1
00:00:13,048 --> 00:00:16,883
*Peter el conejo y la gallinita roja*

2
00:00:16,885 --> 00:00:21,137
*hablaban de sus cosas en su corral.*

3
00:00:21,140 --> 00:00:25,325
*Llegó McDonald con su fiel escopeta*

4
00:00:25,327 --> 00:00:27,927
*y dijo...*

5
00:00:27,929 --> 00:00:30,296
*Todos a correr.*

6
00:00:32,067 --> 00:00:34,167
*Peter el conejo*

7
00:00:34,169 --> 00:00:38,304
*se irá dando saltos.*

8
00:00:39,374 --> 00:00:42,675
*Peter el conejo y el niñito triste*

9
00:00:42,677 --> 00:00:47,046
*se esconden en un
arbusto con Mr. Magoo.*

10
00:00:47,048 --> 00:00:51,050
*Llegó McDonald con su fiel escopeta*

11
00:00:51,052 --> 00:00:53,648
*y dijo...*

12
00:00:54,664 --> 00:00:58,133
*Todos a correr.*

13
00:01:23,118 --> 00:01:25,852
No puedo despertar a mamá.

14
00:01:52,380 --> 00:01:54,960
Despierta.

15
00:01:55,016 --> 00:01:57,817
Despierta.

16
00:01:57,819 --> 00:01:59,419
¿Estás despierta?

17
00:01:59,421 --> 00:02:02,589
Sí. ¿Por qué? ¿Por qué estoy despierta?

18
00:02:02,591 --> 00:02:05,525
Me lo pediste. Temprano, me dijiste.

19
00:02:05,527 --> 00:02:07,093
¿Cuándo lo dije?

20
00:02:07,095 --> 00:02:11,264
Anoche... antes de empezar a beber.

21
00:02:15,971 --> 00:02:18,137
No quería hablarte mal.

22
00:02:18,139 --> 00:02:19,906
No pasa nada.

23
00:02:19,908 --> 00:02:22,015
¿Me necesitas para algo?

24
00:02:22,018 --> 00:02:25,367
Estoy viendo los dibujos.

25
00:02:25,370 --> 00:02:28,581
¿Qué más hice anoche?

26
00:02:28,583 --> 00:02:32,385
¿Llamé a algún exnovio
estando borracha, o...

27
00:02:32,387 --> 00:02:34,621
me metí en alguna guerra en Twitter?

28
00:02:34,623 --> 00:02:37,857
Hablaste de Shannon Bell,
la chica desaparecida.

29
00:02:47,569 --> 00:02:49,235
- Hola.
- Hola.

30
00:02:49,237 --> 00:02:50,997
Gracias por venir.

31
00:02:51,000 --> 00:02:53,473
No hay problema. Iba
de camino al trabajo.

32
00:02:58,913 --> 00:03:00,213
¿Qué pasa?

33
00:03:00,215 --> 00:03:01,714
   

34
00:03:01,716 --> 00:03:03,549
Vi cosas raras anoche,

35
00:03:03,551 --> 00:03:05,918
y creo que podría estar
relacionado con tu caso.

36
00:03:05,920 --> 00:03:07,186
¿Shannon Bell?

37
00:03:07,188 --> 00:03:08,688
¿La has encontrado?

38
00:03:08,690 --> 00:03:10,189
Aún no.

39
00:03:10,191 --> 00:03:11,382
Han pasado tres días.

40
00:03:11,385 --> 00:03:13,226
La mujer que vi estaba muerta,

41
00:03:13,228 --> 00:03:16,296
y alguien le...

42
00:03:16,298 --> 00:03:19,465
Le había sacado los ojos.

43
00:03:19,467 --> 00:03:21,768
Pero el niño estaba vivo,

44
00:03:21,770 --> 00:03:23,750
su hijo.

45
00:03:23,753 --> 00:03:25,972
Shannon no tiene hijos.

46
00:03:25,974 --> 00:03:28,107
No conozco todos los detalles.

47
00:03:28,109 --> 00:03:30,376
Iba de camino al trabajo
el martes por la mañana

48
00:03:30,378 --> 00:03:32,779
y desapareció.

49
00:03:32,781 --> 00:03:34,213
Ya.

50
00:03:39,424 --> 00:03:41,586
Esta...

51
00:03:41,589 --> 00:03:44,357
es Shannon.

52
00:03:44,359 --> 00:03:47,126
Esa no es la mujer que vi.

53
00:03:47,128 --> 00:03:49,239
Siento haberte hecho perder el tiempo.

54
00:03:49,242 --> 00:03:50,344
No, no pasa nada. No te preocupes.

55
00:03:50,346 --> 00:03:51,601
No hay problema.

56
00:03:51,604 --> 00:03:53,259
Oye, ¿por qué no vienes a cenar?

57
00:03:53,261 --> 00:03:54,827
Hace mucho tiempo que no te vemos.

58
00:03:54,830 --> 00:03:56,735
Han sido ocho días.

59
00:03:56,738 --> 00:03:57,837
   

60
00:03:59,240 --> 00:04:01,274
Pasaré esta semana, lo prometo.

61
00:04:01,276 --> 00:04:03,443
Oye, tengo que irme a trabajar.

62
00:04:07,382 --> 00:04:10,516
Me alegro de haberme
equivocado con Shannon.

63
00:04:10,518 --> 00:04:12,485
Espero que esté bien.

64
00:04:25,266 --> 00:04:26,866
- Buenos días, Maria.
- Buenos días.

65
00:04:26,868 --> 00:04:27,867
- Zayn.
- Buenos días.

66
00:04:27,869 --> 00:04:28,937
Ha llegado el informe del laboratorio...

67
00:04:28,940 --> 00:04:31,838
no hay ADN ajeno ni huellas
en casa de Shannon Bell.

68
00:04:31,840 --> 00:04:32,773
¿No hay rastro de ella

69
00:04:32,776 --> 00:04:34,239
en las cámaras de seguridad de
la estación de Capitol Hill?

70
00:04:34,242 --> 00:04:35,708
Nada, las hemos revisado tres veces.

71
00:04:35,710 --> 00:04:37,410
Repasemos su ruta otra vez.

72
00:04:37,412 --> 00:04:39,746
Quizá haya alguna cámara
que hemos pasado por alto.

73
00:04:39,748 --> 00:04:41,948
De acuerdo.

74
00:04:41,950 --> 00:04:45,318
¿Qué pasa ahí?

75
00:04:45,320 --> 00:04:48,321
Swanstrom está hablando con el nuevo...

76
00:04:50,091 --> 00:04:51,391
Damien Asante.

77
00:04:51,393 --> 00:04:54,394
Asante, eso es de algún sitio cargante.

78
00:04:54,396 --> 00:04:55,962
Los Ángeles.

79
00:04:55,964 --> 00:04:58,197
Sí, era perfilador
psicológico en el FBI,

80
00:04:58,199 --> 00:05:00,166
le reclutaron en Harvard.

81
00:05:00,168 --> 00:05:02,535
¿Agente federal y niño bien?

82
00:05:02,537 --> 00:05:03,914
Eso es brillante.

83
00:05:03,917 --> 00:05:05,538
Pero, no sé... ¿alguna vez
ha hecho trabajo policial?

84
00:05:05,540 --> 00:05:09,142
Los últimos dos años en la policía
de Los Ángeles... Homicidios.

85
00:05:09,144 --> 00:05:10,843
Oye, tú has preguntado.

86
00:05:14,616 --> 00:05:16,949
- ¿Tom? Tom.
- Sí.

87
00:05:16,951 --> 00:05:19,118
Quiero que conozcas a Damien Asante.

88
00:05:19,120 --> 00:05:21,087
Bienvenido. Tom Hackett.

89
00:05:21,089 --> 00:05:22,255
Me alegro de conocerte.

90
00:05:22,257 --> 00:05:24,457
Asante está impaciente por empezar.

91
00:05:25,360 --> 00:05:26,626
Te lo agradezco.

92
00:05:26,628 --> 00:05:27,640
Vamos bastante agobiados con

93
00:05:27,643 --> 00:05:28,852
el caso de Shannon Bell ahora mismo.

94
00:05:28,854 --> 00:05:30,258
Si quieres tomarte un día
o dos para asentarte...

95
00:05:30,260 --> 00:05:31,820
Resulta que leí el archivo en el avión.

96
00:05:31,823 --> 00:05:33,421
Tengo unas preguntas.

97
00:05:33,424 --> 00:05:34,700
Los detectives Salinas y Meier

98
00:05:34,703 --> 00:05:37,770
están en la sala de
reuniones... te pondrán al día.

99
00:05:39,974 --> 00:05:41,541
¿Podríamos...?

100
00:05:42,036 --> 00:05:43,769
¿Entonces dices que nadie sabe

101
00:05:43,772 --> 00:05:45,610
por qué salió de Los
Ángeles para venir aquí?

102
00:05:45,613 --> 00:05:48,781
Correcto, fue una decisión personal.

103
00:05:48,783 --> 00:05:50,616
Los jefazos de Los Ángeles
sintieron perderlo.

104
00:05:50,618 --> 00:05:52,752
A lo mejor se hartó de la
fina arena de las playas

105
00:05:52,754 --> 00:05:53,773
y de tantos días soleados.

106
00:05:53,776 --> 00:05:56,288
Quería vivir en una ciudad en
la que llueve 300 días al año.

107
00:05:56,291 --> 00:05:57,857
Más bien 150.

108
00:05:57,859 --> 00:06:00,860
Y la gente viene a
Seattle por muchas razones

109
00:06:00,862 --> 00:06:02,929
y procedente de muchos lugares.

110
00:06:02,931 --> 00:06:05,498
Manny se jubiló hace tres
meses. Necesitas ayuda.

111
00:06:05,500 --> 00:06:07,133
Precisamente lo que no
necesito es a un novato

112
00:06:07,135 --> 00:06:08,989
al que tenga que enseñar, ni
tengo paciencia para hacerlo.

113
00:06:08,992 --> 00:06:10,476
Eso es un tanto contradictorio,

114
00:06:10,479 --> 00:06:11,531
¿no crees?

115
00:06:11,534 --> 00:06:14,873
Venga, Asante se ha leído el
expediente en el avión... es proactivo.

116
00:06:14,876 --> 00:06:18,644
Y pidió específicamente
ser tu compañero.

117
00:06:21,616 --> 00:06:22,915
Hola.

118
00:06:22,917 --> 00:06:24,217
¿Qué haces?

119
00:06:24,219 --> 00:06:26,686
Intento mover esto con la mente.

120
00:06:26,688 --> 00:06:28,179
Lo vi por la tele.

121
00:06:28,182 --> 00:06:30,457
Supongo que es mejor que
ver dibujos todo el día.

122
00:06:36,231 --> 00:06:38,731
Me estás desconcentrando.

123
00:06:38,733 --> 00:06:40,266
¿Puedo pedirte un poco de intimidad?

124
00:06:40,268 --> 00:06:42,768
Abigail, ya sabes que esta es mi casa.

125
00:06:42,771 --> 00:06:45,082
Si te agobias no tienes
por qué quedarte.

126
00:06:45,085 --> 00:06:47,139
Puedes irte con tu madre.

127
00:06:47,141 --> 00:06:49,809
Solo le hace caso a la bebé...

128
00:06:49,811 --> 00:06:51,711
Crystal.

129
00:07:09,831 --> 00:07:11,831
¿Qué tenemos?

130
00:07:11,833 --> 00:07:14,653
Vale, cuando Shannon ya
llegaba tarde al trabajo

131
00:07:14,656 --> 00:07:16,903
el martes por la mañana,
su amiga la llamó.

132
00:07:16,905 --> 00:07:18,004
Correcto. Shannon había desaparecido.

133
00:07:18,006 --> 00:07:19,258
No había señales de lucha.

134
00:07:19,260 --> 00:07:20,969
El capó de su coche estaba levantado,
y la batería estaba agotada.

135
00:07:20,971 --> 00:07:21,921
Había llamado al seguro

136
00:07:21,924 --> 00:07:24,054
pero colgó antes de hablar con nadie.

137
00:07:24,057 --> 00:07:25,180
Y cuando no tenía coche

138
00:07:25,182 --> 00:07:27,617
- iba caminando a coger el tren.
- Se la llevaron en ese trayecto.

139
00:07:27,620 --> 00:07:28,720
Pero no hay testigos

140
00:07:28,722 --> 00:07:29,945
que la vieran el martes por la mañana.

141
00:07:29,948 --> 00:07:31,826
Eso tiene que resultaros extraño.

142
00:07:31,829 --> 00:07:33,340
No creemos que llegara muy lejos

143
00:07:33,343 --> 00:07:35,142
antes de encontrarse
con un buen samaritano.

144
00:07:35,145 --> 00:07:37,379
O más probablemente con alguien a
quien conocía y en quien confiaba.

145
00:07:37,382 --> 00:07:39,525
Su exnovio... Stephen Archer.

146
00:07:39,527 --> 00:07:41,193
Antecedentes violentos,
ruptura conflictiva.

147
00:07:41,195 --> 00:07:43,517
El problema es que tiene coartada
para el martes por la mañana...

148
00:07:43,520 --> 00:07:44,770
una reunión de negocios en
la otra punta de la ciudad.

149
00:07:44,773 --> 00:07:46,916
Sí, estamos insistiendo
con sus amigos y conocidos.

150
00:07:46,918 --> 00:07:48,234
Tal vez tuvo un cómplice.

151
00:07:48,236 --> 00:07:50,469
¿Dónde? ¿Qué tenemos?

152
00:07:50,471 --> 00:07:52,038
Entendido.

153
00:07:52,040 --> 00:07:53,231
Teniente.

154
00:07:53,234 --> 00:07:54,834
- ¿Dónde?
- En el parque Myrtle Edwards.

155
00:07:54,837 --> 00:07:56,508
Que los de criminalística se
presenten allí inmediatamente.

156
00:07:56,511 --> 00:07:59,612
- Sí, señora. Enseguida.
- La han encontrado.

157
00:08:13,928 --> 00:08:15,394
Mi turno empieza a las ocho de la mañana

158
00:08:15,396 --> 00:08:17,229
y recibimos la llamada
unos minutos después.

159
00:08:17,231 --> 00:08:19,899
La mujer no respondía,
una posible sobredosis.

160
00:08:19,901 --> 00:08:21,701
¿Qué hiciste al llegar aquí?

161
00:08:21,703 --> 00:08:23,769
Estaba preparando una dosis de
Narcan cuando le vi el cuello

162
00:08:23,771 --> 00:08:25,871
y me di cuenta de que
no fue una sobredosis.

163
00:08:25,873 --> 00:08:27,273
El cuerpo había empezado
a ponerse rígido

164
00:08:27,275 --> 00:08:28,674
así que pensé que era mejor llamaros

165
00:08:28,676 --> 00:08:30,076
y no alterar la escena.

166
00:08:30,078 --> 00:08:31,942
- Te lo agradecemos.
- No es nada, detective.

167
00:08:31,945 --> 00:08:33,611
Según los horarios del guarda

168
00:08:33,614 --> 00:08:36,642
la dejaron aquí entre las
cinco y las ocho de la mañana.

169
00:08:36,645 --> 00:08:37,715
¿Hay algún vídeo?

170
00:08:37,718 --> 00:08:40,452
Destrozaron la cámara del aparcamiento
sobre las dos de la madrugada.

171
00:08:40,455 --> 00:08:42,755
Nuestro hombre hace
planes con antelación.

172
00:08:51,065 --> 00:08:54,266
Estamos listos para el transporte.

173
00:08:54,268 --> 00:08:56,669
Muy bien, démosle la vuelta.

174
00:09:00,808 --> 00:09:02,908
Sí. Vale.

175
00:09:14,288 --> 00:09:16,555
Le sacó los ojos.

176
00:09:18,326 --> 00:09:20,126
Hay que volver a traer a Stephen Archer.

177
00:09:20,128 --> 00:09:21,512
Dijiste que su coartada cuadraba.

178
00:09:21,515 --> 00:09:23,229
Sí, el martes por la mañana,
cuando ella desapareció.

179
00:09:23,231 --> 00:09:24,270
¿Y anoche?

180
00:09:24,273 --> 00:09:25,906
¿Mandarás los formularios
a los de delitos violentos?

181
00:09:25,909 --> 00:09:28,166
Estoy en ello, pero ya
sabes lo lentos que son.

182
00:09:28,169 --> 00:09:29,869
Aún tengo amigos en Quantico.

183
00:09:29,871 --> 00:09:31,337
Podría contactar con ellos

184
00:09:31,339 --> 00:09:32,778
y pedirles que nos lo aceleren,

185
00:09:32,781 --> 00:09:35,099
al menos este asunto
tan feo de los ojos.

186
00:09:35,101 --> 00:09:37,468
- Sería genial, gracias.
- Gracias.

187
00:09:37,471 --> 00:09:39,111
¿Me das un minuto?

188
00:09:48,437 --> 00:09:50,948
Bien.

189
00:09:55,930 --> 00:09:57,897
- Hola, Tom.
- Hemos encontrado a Shannon.

190
00:09:57,899 --> 00:10:00,066
Resulta que al menos la mitad
de lo que viste era verdad.

191
00:10:00,068 --> 00:10:01,901
El tío le sacó los ojos.

192
00:10:01,903 --> 00:10:03,775
Y ahora puedes decir que no,

193
00:10:03,778 --> 00:10:06,505
pero ¿hay algo más que quieras contarme?

194
00:10:06,507 --> 00:10:08,107
Fue todo muy raro.

195
00:10:08,109 --> 00:10:10,676
- ¿Puedo pasarme después?
- Sí, claro.

196
00:10:10,678 --> 00:10:13,012
Dile que traiga a su amigo.

197
00:10:13,014 --> 00:10:14,413
Y trae a tu amigo.

198
00:10:14,415 --> 00:10:15,781
¿Qué amigo?

199
00:10:15,783 --> 00:10:17,416
El chico nuevo de Los Ángeles.

200
00:10:21,445 --> 00:10:29,454
www.subtitulamos.tv

201
00:10:37,693 --> 00:10:39,326
¿Vas a decirme lo que hacemos aquí?

202
00:10:39,329 --> 00:10:41,812
Hacer una visita a alguien
que puede ayudarnos.

203
00:10:41,815 --> 00:10:42,925
¿Un informante?

204
00:10:42,928 --> 00:10:45,309
No exactamente, pero te ha invitado.

205
00:10:45,312 --> 00:10:47,679
¿Podrías ser aún menos específico?

206
00:10:47,681 --> 00:10:51,149
Escucha, diga lo que diga,

207
00:10:51,151 --> 00:10:52,584
cuento con tu discreción.

208
00:10:52,586 --> 00:10:54,085
Por supuesto.

209
00:10:54,087 --> 00:10:55,511
Gracias.

210
00:10:57,824 --> 00:11:00,692
Cassie, Damien Asante.

211
00:11:00,694 --> 00:11:02,927
Asante, Cassie Bedford.

212
00:11:02,929 --> 00:11:05,363
- ¿El nuevo?
- El nuevo.

213
00:11:08,068 --> 00:11:11,169
Sinceramente, no sé en
qué puedo ser de ayuda.

214
00:11:11,171 --> 00:11:13,171
La mujer que vi no era Shannon,

215
00:11:13,173 --> 00:11:15,594
y el resto fue bastante aterrador.

216
00:11:15,597 --> 00:11:18,659
Nunca se sabe lo que puede
resultar ser importante.

217
00:11:18,662 --> 00:11:20,195
Sí.

218
00:11:20,198 --> 00:11:23,066
Fue en una playa, y había
un congelador grande,

219
00:11:23,069 --> 00:11:25,016
como los que hay en el supermercado.

220
00:11:25,018 --> 00:11:26,292
¿Sabes qué playa era?

221
00:11:26,295 --> 00:11:28,253
No me pareció que fuera por aquí.

222
00:11:28,255 --> 00:11:31,189
El caso es que la mujer muerta
y su hijo estaban dentro,

223
00:11:31,191 --> 00:11:32,690
a ella le habían sacado los ojos,

224
00:11:32,692 --> 00:11:35,026
y el niño intentaba despertarla.

225
00:11:35,028 --> 00:11:36,194
¿Alguien puede decirme

226
00:11:36,196 --> 00:11:37,962
de qué demonios estamos hablando?

227
00:11:37,964 --> 00:11:42,534
Cassie tiene ciertas habilidades
que nos pueden ser de ayuda.

228
00:11:42,536 --> 00:11:43,711
¿Eres vidente?

229
00:11:43,714 --> 00:11:46,704
¿O ya no se dice así?

230
00:11:46,706 --> 00:11:48,139
¿Prefieres "intuitiva"?

231
00:11:48,142 --> 00:11:49,898
Puedes usar la palabra que quieras.

232
00:11:49,901 --> 00:11:51,876
Yo solo os cuento lo que vi.

233
00:11:54,981 --> 00:11:56,447
También sonaba una canción...

234
00:11:56,449 --> 00:11:58,437
*Peter el conejo, Peter el conejo*

235
00:11:58,440 --> 00:12:02,320
*Peter el conejo se irá dando saltos.*

236
00:12:03,156 --> 00:12:05,056
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

237
00:12:11,731 --> 00:12:15,233
Ya sé, quieres que te deje en paz.

238
00:12:20,173 --> 00:12:22,140
- Peter el conejo.
- ¿Qué pasa con Peter el conejo?

239
00:12:22,142 --> 00:12:23,933
Es la canción. Es importante.

240
00:12:23,936 --> 00:12:28,078
Vale, un congelador en la playa,
una mujer muerta que no es Shannon

241
00:12:28,081 --> 00:12:30,047
pero a la que le han sacado los ojos,

242
00:12:30,050 --> 00:12:33,184
un niño y una canción sobre Peter
el conejo que es importante.

243
00:12:33,186 --> 00:12:34,586
¿Ya está todo?

244
00:12:34,588 --> 00:12:36,706
Creo que es todo, sí.

245
00:12:39,426 --> 00:12:41,659
Tengo que confesar que
estoy un poco sorprendido.

246
00:12:41,661 --> 00:12:43,539
Te había tomado por un
madero de la vieja escuela.

247
00:12:43,542 --> 00:12:44,979
¿Te has escuchado ahí dentro?

248
00:12:44,982 --> 00:12:46,831
¿Qué pasa con Peter el conejo?

249
00:12:46,833 --> 00:12:49,133
No, en serio, ¿dónde la has encontrado?

250
00:12:49,135 --> 00:12:50,768
Ayudé a criarla.

251
00:12:50,770 --> 00:12:52,151
En situación de acogida.

252
00:12:52,154 --> 00:12:54,071
Es una larga historia,
pero no es que te importe.

253
00:12:54,073 --> 00:12:55,940
Aunque, oye, si no te
gusta la forma en que llevo

254
00:12:55,942 --> 00:12:58,276
la investigación, la
solución es simple...

255
00:12:58,278 --> 00:13:00,278
dile a la teniente que
has cambiado de opinión

256
00:13:00,280 --> 00:13:03,114
en lo de querer ser mi
compañero y ya está.

257
00:13:03,116 --> 00:13:05,450
¿Ya te lo han contado?

258
00:13:05,452 --> 00:13:08,219
Quería empezar de nuevo.

259
00:13:08,221 --> 00:13:10,288
En Seattle había una plaza,

260
00:13:10,290 --> 00:13:12,123
así que...

261
00:13:12,125 --> 00:13:13,892
Me quedo.

262
00:13:17,063 --> 00:13:19,364
Muy bien, vamos a repasarlo
otra vez, ¿vale, Stephen?

263
00:13:19,366 --> 00:13:21,953
Ya os lo he contado, ¿vale?

264
00:13:21,956 --> 00:13:24,168
No había visto a Shannon en semanas.

265
00:13:24,170 --> 00:13:25,803
Vale, desde la noche en que rompimos.

266
00:13:25,805 --> 00:13:27,171
¿Te refieres a la noche en
la que le diste un puñetazo

267
00:13:27,173 --> 00:13:28,300
y ella tuvo que llamar a emergencias?

268
00:13:28,303 --> 00:13:31,174
No, no, no... vale,
yo no le pegué, ¿vale?

269
00:13:31,177 --> 00:13:32,977
Se cayó.

270
00:13:32,979 --> 00:13:35,120
Nos estábamos peleando, ¿vale?

271
00:13:35,123 --> 00:13:36,011
Se me echó encima.

272
00:13:36,014 --> 00:13:39,349
Levanté el brazo para
defenderme y ella chocó con él.

273
00:13:39,352 --> 00:13:40,651
Según el informe médico

274
00:13:40,654 --> 00:13:42,552
tenía una brecha muy fea en la cabeza.

275
00:13:42,555 --> 00:13:45,043
Venga ya, lo pintaron
mucho peor en el informe

276
00:13:45,046 --> 00:13:47,547
porque ese técnico sanitario quería
que ella llamara a la policía.

277
00:13:47,550 --> 00:13:51,162
No es que fueran a
detenerme, así que me largué.

278
00:13:51,164 --> 00:13:53,331
Al día siguiente ella solicitó
una orden de alejamiento,

279
00:13:53,333 --> 00:13:54,532
y eso es todo.

280
00:13:54,534 --> 00:13:56,167
No la he vuelto a ver.

281
00:13:56,169 --> 00:13:58,303
Chicos, tengo coartada

282
00:13:58,305 --> 00:14:00,505
para la mañana en que desapareció.

283
00:14:00,507 --> 00:14:02,273
Os dejé registrar mi casa.

284
00:14:02,275 --> 00:14:03,628
¿Qué más queréis?

285
00:14:03,631 --> 00:14:05,220
Queremos saber dónde estabas anoche

286
00:14:05,222 --> 00:14:07,344
mientras asesinaban a Shannon.

287
00:14:07,347 --> 00:14:10,381
Estaba en casa, solo.

288
00:14:10,383 --> 00:14:13,117
¿Alguien te vio?

289
00:14:13,119 --> 00:14:14,786
No.

290
00:14:16,890 --> 00:14:20,291
Sí. Sí, vale.

291
00:14:20,293 --> 00:14:22,760
Sí, te lo agradezco.

292
00:14:22,762 --> 00:14:24,929
Era mi colega de Quantico.

293
00:14:24,931 --> 00:14:26,431
¿Han encontrado algo?

294
00:14:26,433 --> 00:14:28,900
No, no te emociones. No es mucho.

295
00:14:28,902 --> 00:14:32,203
Unos asesinatos en serie resueltos
a mediados de los 90 en Texas...

296
00:14:32,205 --> 00:14:33,723
seis mujeres muertas, mismo
modus operandi, misma firma.

297
00:14:33,726 --> 00:14:35,873
Les sacó los ojos, se
los taponó con gasas

298
00:14:35,875 --> 00:14:37,875
y las estranguló.

299
00:14:37,877 --> 00:14:40,278
El nombre del sujeto era Ed Roven.

300
00:14:40,280 --> 00:14:42,380
Nuestro hombre podría ser un imitador.

301
00:14:42,382 --> 00:14:44,615
Nos han enviado el expediente.

302
00:14:44,617 --> 00:14:46,651
¿Roven sigue en Texas?

303
00:14:46,653 --> 00:14:48,453
Sí, pero si quieres interrogarle

304
00:14:48,455 --> 00:14:50,992
tendremos que pedirle ayuda
a tu amiga la vidente.

305
00:14:50,995 --> 00:14:54,057
Roven está muerto... lo ejecutaron
el 2 de octubre de 2005.

306
00:14:54,060 --> 00:14:55,960
¿Amiga vidente?

307
00:14:55,963 --> 00:14:57,679
Sí, tiene gracia.

308
00:15:00,418 --> 00:15:02,184
La causa de la muerte fue
la estrangulación manual.

309
00:15:02,187 --> 00:15:04,161
El cuerpo y el pelo han
sido lavados minuciosamente,

310
00:15:04,164 --> 00:15:06,231
aunque encontré pruebas
de que usó protección.

311
00:15:06,234 --> 00:15:07,572
¿Usó un condón?

312
00:15:07,574 --> 00:15:09,708
Si la violó, fue cuidadoso.

313
00:15:09,711 --> 00:15:11,801
No hemos tenido suerte con el ADN.

314
00:15:11,804 --> 00:15:15,680
Eso me temo, pero hablemos de
la exenteración de los ojos.

315
00:15:15,682 --> 00:15:17,415
Fue sorprendentemente limpia.

316
00:15:17,417 --> 00:15:19,350
El asesino usó un escalpelo
para cortar los músculos

317
00:15:19,352 --> 00:15:20,651
y el nervio óptico...

318
00:15:20,653 --> 00:15:23,336
no hay cortes dudosos,
ni bordes irregulares.

319
00:15:23,339 --> 00:15:25,590
Eso no es fácil de hacer
cuando la víctima sigue viva,

320
00:15:25,592 --> 00:15:26,958
y dada la cantidad de sangre acumulada

321
00:15:26,960 --> 00:15:29,474
en las cavidades posteriores,
claramente lo estaba.

322
00:15:29,477 --> 00:15:30,973
Es muy profesional.

323
00:15:30,976 --> 00:15:34,278
¿Por qué sacarle solo los
ojos y tapárselos después?

324
00:15:34,281 --> 00:15:35,833
Es una enmienda...

325
00:15:35,835 --> 00:15:37,535
un mecanismo de defensa psicológico.

326
00:15:37,537 --> 00:15:40,204
En ese momento siente
remordimientos por lo que ha hecho

327
00:15:40,206 --> 00:15:42,540
e intenta arreglarlo.

328
00:15:42,542 --> 00:15:44,342
¿Y después la estrangula?

329
00:15:44,344 --> 00:15:45,777
Es solo un momento.

330
00:15:45,779 --> 00:15:47,779
No es que vaya a entregarse
y confesar ni nada.

331
00:15:47,781 --> 00:15:50,448
Entonces ¿para qué ponerle
un nombre llamativo?

332
00:15:50,450 --> 00:15:52,784
- ¿Algo más?
- Solo esto.

333
00:15:54,218 --> 00:15:57,953
Estaba en su bolsillo. Sus
padres dicen que no era suyo.

334
00:15:57,956 --> 00:16:00,290
Los técnicos creen que tiene
por lo menos 15 años...

335
00:16:00,293 --> 00:16:01,993
era parte de un juego para niños.

336
00:16:01,995 --> 00:16:04,128
Se vendía por todo el país.

337
00:16:08,568 --> 00:16:10,547
¿Reconoces a este amiguito?

338
00:16:10,550 --> 00:16:12,377
Peter el conejo.

339
00:16:23,636 --> 00:16:25,603
- Hola a todos.
- Hola.

340
00:16:25,605 --> 00:16:27,037
¿Qué hay para cenar?

341
00:16:27,039 --> 00:16:28,825
Pollo a la plancha y
arroz integral para ti,

342
00:16:28,828 --> 00:16:30,273
lasaña para mí y esta chica.

343
00:16:30,276 --> 00:16:32,309
Suena delicioso.

344
00:16:32,312 --> 00:16:33,710
¿Te quedas?

345
00:16:33,713 --> 00:16:36,280
Me quedo 33 minutos más.

346
00:16:36,282 --> 00:16:38,182
Está haciendo la colada.

347
00:16:38,184 --> 00:16:40,184
Nunca terminan de marcharse
del nido, ¿verdad?

348
00:16:40,186 --> 00:16:42,052
Vuelvo a estar sin
agua caliente en casa,

349
00:16:42,054 --> 00:16:43,340
y tengo que arreglarme
para ir a trabajar.

350
00:16:43,342 --> 00:16:44,975
Así que voy a ducharme.

351
00:17:57,630 --> 00:17:59,230
Ayuda.

352
00:18:13,412 --> 00:18:15,156
- Gracias.
- Está caliente.

353
00:18:17,416 --> 00:18:19,817
No vi la cara del tipo.

354
00:18:19,819 --> 00:18:21,385
Llevaba uno de esos trajes

355
00:18:21,387 --> 00:18:24,723
como... como un exterminador.

356
00:18:24,726 --> 00:18:26,575
O los de control de enfermedades.

357
00:18:26,578 --> 00:18:28,679
- ¿Estás segura de que era de noche?
- Sí.

358
00:18:28,682 --> 00:18:30,219
Porque esa no es la línea temporal
en la que hemos trabajado.

359
00:18:30,221 --> 00:18:33,663
Definitivamente era de
noche y ella estaba en casa.

360
00:18:33,666 --> 00:18:36,834
No iba caminando a la estación.

361
00:18:36,836 --> 00:18:38,636
Debió esconderse bajo la cama,

362
00:18:38,638 --> 00:18:41,472
porque salió de la nada.

363
00:18:44,989 --> 00:18:47,222
   

364
00:18:48,581 --> 00:18:50,748
Y ahora tengo que irme a trabajar.

365
00:18:50,750 --> 00:18:51,949
Sí.

366
00:18:56,489 --> 00:18:58,789
No me dijiste que te
ayudaba con el caso.

367
00:18:58,791 --> 00:19:01,992
Me llamó esta mañana.

368
00:19:01,994 --> 00:19:04,194
- ¿Qué? ¿Estás enfadado?
- No, es que...

369
00:19:04,196 --> 00:19:06,897
Mira, el universo, los
espíritus, lo que sea...

370
00:19:06,899 --> 00:19:09,033
parecen saber que estáis conectados.

371
00:19:09,035 --> 00:19:12,503
Tal vez si dejaras de usar
lo que ella te facilita,

372
00:19:12,505 --> 00:19:15,039
ellos la dejarían en paz.

373
00:19:15,041 --> 00:19:16,854
Daría lo que fuera por
liberarla de esto, Brian.

374
00:19:16,856 --> 00:19:18,441
Lo sabes.

375
00:19:18,444 --> 00:19:22,379
Pero no puedo ignorar información que
podría ayudar a resolver un asesinato.

376
00:19:22,381 --> 00:19:24,014
Ni ella tampoco.

377
00:19:29,221 --> 00:19:31,522
- Aquí tienes.
- Gracias.

378
00:19:34,694 --> 00:19:37,100
Detective Asante,
volvemos a encontrarnos.

379
00:19:37,103 --> 00:19:38,829
Estaba por el barrio.

380
00:19:38,831 --> 00:19:40,397
Pensé en parar a tomar algo.

381
00:19:40,399 --> 00:19:42,299
¿De verdad?

382
00:19:42,301 --> 00:19:44,735
Bueno, eso y que... Peter el conejo

383
00:19:44,737 --> 00:19:46,637
ha aparecido hoy en nuestro caso.

384
00:19:46,639 --> 00:19:49,338
Sí, Tom me lo dijo.

385
00:19:49,341 --> 00:19:50,828
Oye, Will, ¿me puedes traer

386
00:19:50,831 --> 00:19:52,764
unos vasos bajos del almacén?

387
00:19:52,767 --> 00:19:54,578
Claro.

388
00:19:56,294 --> 00:19:59,517
Aquí no todos saben lo
mío, ni lo que puedo hacer,

389
00:19:59,520 --> 00:20:02,080
y me gustaría que siguiera así.

390
00:20:03,916 --> 00:20:05,756
No pareces sorprendida...

391
00:20:05,758 --> 00:20:07,249
de tener razón.

392
00:20:07,252 --> 00:20:10,928
Sí, ya dije que era importante.

393
00:20:10,930 --> 00:20:13,330
- ¿Whisky solo?
- Con hielo.

394
00:20:13,332 --> 00:20:15,599
Casi.

395
00:20:21,607 --> 00:20:24,041
Te prometo que no se
lo contaré a Hackett,

396
00:20:24,043 --> 00:20:26,043
pero sé sincera comigo.

397
00:20:26,045 --> 00:20:28,892
¿Tienes un pajarito en el
depósito que te pasa información?

398
00:20:30,853 --> 00:20:32,516
¿Sabes?, esta es la segunda vez hoy

399
00:20:32,518 --> 00:20:34,749
que invades mi espacio y me insultas.

400
00:20:34,752 --> 00:20:37,955
Y no es que quieras
soltarme que soy un fraude

401
00:20:37,957 --> 00:20:39,690
y quedarte tan a gusto.

402
00:20:39,692 --> 00:20:41,792
Quieres información.

403
00:20:41,794 --> 00:20:43,460
No.

404
00:20:43,462 --> 00:20:44,962
Escúchame.

405
00:20:44,964 --> 00:20:47,231
Tienes una cara muy abierta.

406
00:20:47,233 --> 00:20:50,801
Es empática. Incluso amable.

407
00:20:50,803 --> 00:20:53,404
No he visto pruebas de eso
en nuestros dos encuentros,

408
00:20:53,406 --> 00:20:55,600
pero ahora habla mi don.

409
00:20:55,603 --> 00:20:58,308
Lo que quiero decir es
que eres fácil de leer.

410
00:20:58,310 --> 00:21:00,477
Y sé que tienes una pregunta
relacionada con el caso

411
00:21:00,479 --> 00:21:02,079
que te ronda por la cabeza.

412
00:21:02,081 --> 00:21:04,648
Y piensas que tal vez, solo tal vez,

413
00:21:04,650 --> 00:21:06,550
puede que yo tenga la respuesta.

414
00:21:06,552 --> 00:21:10,654
No me crees, pero sí crees
que puedes utilizarme.

415
00:21:10,656 --> 00:21:13,057
Así que adelante.

416
00:21:13,060 --> 00:21:14,626
Pregunta.

417
00:21:14,629 --> 00:21:16,459
¿Por qué no encontramos a Shannon

418
00:21:16,462 --> 00:21:18,962
en ninguna cámara de seguridad
el martes por la mañana?

419
00:21:21,974 --> 00:21:24,140
Ayuda.

420
00:21:24,143 --> 00:21:26,244
Porque ya había desaparecido.

421
00:21:29,175 --> 00:21:31,842
Y ahora, si no te
importa, termina mi turno.

422
00:21:38,543 --> 00:21:40,346
Gracias por la copa.

423
00:21:42,088 --> 00:21:43,953
¿Quién era ese?

424
00:21:43,956 --> 00:21:45,656
Nadie.

425
00:21:45,658 --> 00:21:47,591
Oye, se me olvidó preguntar...

426
00:21:47,593 --> 00:21:50,994
¿hiciste la entrevista para
ese sitio... la escuela?

427
00:21:50,996 --> 00:21:53,730
Estoy oficialmente matriculado
en la escuela culinaria.

428
00:21:53,732 --> 00:21:55,694
Ya te dije que estaba claro.

429
00:21:55,697 --> 00:21:58,535
Y nunca te equivocas.

430
00:21:58,537 --> 00:22:01,171
Oye, ven aquí.

431
00:22:01,173 --> 00:22:02,973
Deberíamos celebrarlo.

432
00:22:20,658 --> 00:22:24,794
Sé lo que estabais
haciendo. Practicar sexo.

433
00:22:24,797 --> 00:22:27,531
Vi películas en casa de mi abuelo.

434
00:22:27,533 --> 00:22:31,168
La gente no llevaba ropa. Era asqueroso.

435
00:22:31,170 --> 00:22:34,505
Y el abuelo Sam decía
que nunca debía hacerlo.

436
00:22:34,507 --> 00:22:38,175
Sí, tu abuelo es un
compendio de virtudes.

437
00:22:38,177 --> 00:22:40,978
- No sé qué significa eso.
- No importa.

438
00:22:40,980 --> 00:22:43,013
No puedes espiarme, Abigail.

439
00:22:43,015 --> 00:22:45,082
Si lo vuelves a hacer,
te echaré de aquí.

440
00:22:46,819 --> 00:22:47,851
¡Oye!

441
00:22:47,853 --> 00:22:49,653
Eres igual que mi madre.

442
00:22:49,655 --> 00:22:51,488
No te importo nada.

443
00:22:54,093 --> 00:22:56,026
Fui a casa.

444
00:22:57,196 --> 00:22:59,329
Crystal estaba en la bañera.

445
00:22:59,331 --> 00:23:01,261
El padre de Crystal quería algo,

446
00:23:01,264 --> 00:23:05,335
así que ella fue a buscarlo.

447
00:23:05,337 --> 00:23:09,106
Y pasó de mí...

448
00:23:09,108 --> 00:23:12,910
como hace siempre, como
si yo no estuviera allí.

449
00:23:12,912 --> 00:23:15,579
Y Crystal estaba sola
en la bañera, y yo...

450
00:23:19,125 --> 00:23:21,192
Tú ¿qué?

451
00:23:23,289 --> 00:23:26,423
La empujé, y se sumergió.

452
00:23:26,425 --> 00:23:28,425
Tenía agua en la cara.

453
00:23:28,427 --> 00:23:31,061
Movía los bracitos y
las piernas y tosía,

454
00:23:31,063 --> 00:23:33,463
y yo pensaba...

455
00:23:33,465 --> 00:23:34,698
"Bien".

456
00:23:34,700 --> 00:23:36,246
   

457
00:23:36,249 --> 00:23:38,368
Entonces mi madre volvió.

458
00:23:38,370 --> 00:23:39,903
Cuando mamá acuesta a Crystal

459
00:23:39,905 --> 00:23:43,407
siempre se asegura de que se
queda acostada sobre su espalda.

460
00:23:43,409 --> 00:23:46,296
Mamá dice que así está
más segura, pero...

461
00:23:46,299 --> 00:23:48,233
Yo no estoy tan segura.

462
00:23:48,236 --> 00:23:50,507
Creo que pueden pasar
muchas cosas de noche

463
00:23:50,510 --> 00:23:52,475
mientras todo el mundo duerme.

464
00:23:59,053 --> 00:24:02,125
¿Has dejado la tele encendida?
Quiero ver los dibujos.

465
00:24:13,658 --> 00:24:15,157
Dejadme adivinar.

466
00:24:15,159 --> 00:24:16,926
¿El detective Hackett os ha enviado?

467
00:24:16,928 --> 00:24:18,874
Sí, señor. Está dentro.

468
00:24:23,155 --> 00:24:25,017
Me he cruzado con los de criminalística.

469
00:24:25,020 --> 00:24:26,720
Han dicho que podían
procesar las muestras

470
00:24:26,723 --> 00:24:27,855
de debajo de la cama esta noche.

471
00:24:27,858 --> 00:24:30,339
Asante, qué sorpresa.

472
00:24:30,341 --> 00:24:33,704
Pues no van a encontrar nada,

473
00:24:33,707 --> 00:24:35,840
porque el tío llevaba
un traje de protección.

474
00:24:35,843 --> 00:24:37,580
¿Cassie no te lo ha comentado?

475
00:24:37,582 --> 00:24:39,668
Oye, solo fui a tomar algo.

476
00:24:39,671 --> 00:24:40,983
Y un huevo, colega.

477
00:24:43,022 --> 00:24:46,052
Cassie no es una informante
a disposición de cualquiera.

478
00:24:46,055 --> 00:24:48,388
Has traspasado la línea
acudiendo a ella a mis espaldas.

479
00:24:48,391 --> 00:24:50,491
A lo mejor la próxima vez

480
00:24:50,494 --> 00:24:52,061
compartes la información que te da.

481
00:24:52,063 --> 00:24:54,530
Entonces no tendré que
actuar a tus espaldas.

482
00:24:57,517 --> 00:24:59,511
Es justo.

483
00:24:59,514 --> 00:25:01,803
Cassie dijo que Shannon
salía de la ducha

484
00:25:01,806 --> 00:25:04,873
cuando él la agarró, y que
llevaba puesto un albornoz.

485
00:25:04,875 --> 00:25:07,076
He mirado por toda la casa.

486
00:25:07,078 --> 00:25:08,744
No hay ningún albornoz.

487
00:25:08,746 --> 00:25:10,655
Shannon llevaba su ropa
cuando la encontraron.

488
00:25:10,658 --> 00:25:11,724
   

489
00:25:11,727 --> 00:25:14,816
Porque se llevó algo
para vestirla después.

490
00:25:14,819 --> 00:25:16,352
¿Por qué haría algo así?

491
00:25:16,354 --> 00:25:19,588
Porque quería que pensáramos
que salió para ir a trabajar

492
00:25:19,590 --> 00:25:21,857
el martes por la mañana.

493
00:25:21,859 --> 00:25:25,894
Pero realmente se la llevó
el lunes por la noche.

494
00:25:26,998 --> 00:25:28,731
¿Y la batería de su coche agotada

495
00:25:28,733 --> 00:25:30,225
y la llamada al seguro
la mañana siguiente?

496
00:25:30,228 --> 00:25:31,484
Estoy a punto de decírtelo, porque,

497
00:25:31,486 --> 00:25:33,053
mira, según este recibo,

498
00:25:33,055 --> 00:25:36,413
Shannon compró una batería
nueva no hace ni cinco meses.

499
00:25:36,416 --> 00:25:37,982
Pero...

500
00:25:37,985 --> 00:25:40,577
mira eso... no es la misma.

501
00:25:40,580 --> 00:25:43,999
Le cambió la nueva por esta.

502
00:25:44,002 --> 00:25:46,567
Y él mismo llamó al seguro.

503
00:25:46,570 --> 00:25:48,883
Hemos estado trabajando una línea
temporal basada en el teléfono.

504
00:25:48,886 --> 00:25:50,886
Solo hay una razón para que
se tomara tantas molestias.

505
00:25:50,888 --> 00:25:52,755
Porque tiene coartada para la mañana

506
00:25:52,758 --> 00:25:54,894
en la que pensamos que ella desapareció,
pero no para la noche anterior.

507
00:25:54,897 --> 00:25:56,303
Y necesita una coartada,

508
00:25:56,306 --> 00:25:57,726
porque sabe que tenemos posibilidades

509
00:25:57,728 --> 00:25:58,952
de dar con él.

510
00:25:58,955 --> 00:26:00,007
La conocía.

511
00:26:00,010 --> 00:26:03,927
Es el exnovio, Stephen Archer.

512
00:26:05,399 --> 00:26:07,546
Gracias por volver, Stephen.

513
00:26:07,549 --> 00:26:09,284
Sí, lo que haga falta.

514
00:26:09,287 --> 00:26:10,428
Te lo agradecemos.

515
00:26:10,431 --> 00:26:13,541
Entonces, ¿la mañana en
la que Shannon desapareció

516
00:26:13,544 --> 00:26:15,477
estabas en una reunión de trabajo?

517
00:26:15,479 --> 00:26:16,812
Sí, sí.

518
00:26:16,815 --> 00:26:17,805
Ahora nos gustaría saber

519
00:26:17,807 --> 00:26:20,481
dónde estabas la noche
anterior, el lunes por la noche.

520
00:26:20,484 --> 00:26:21,749
Estaba en casa.

521
00:26:21,752 --> 00:26:22,951
¿Solo?

522
00:26:22,953 --> 00:26:26,327
¿Qué tiene esto que ver con Shannon?

523
00:26:26,330 --> 00:26:27,564
No creemos que se la llevaran

524
00:26:27,566 --> 00:26:29,099
de camino a la estación.

525
00:26:29,102 --> 00:26:31,426
Creemos que alguien entró en
su casa el lunes por la noche

526
00:26:31,429 --> 00:26:32,530
y la secuestró.

527
00:26:32,533 --> 00:26:34,093
Creemos que alguien
intentó hacer parecer

528
00:26:34,096 --> 00:26:36,262
que salió hacia el trabajo
el martes para despistarnos.

529
00:26:36,266 --> 00:26:39,568
Creemos que ese alguien fuiste tú.

530
00:26:39,571 --> 00:26:43,271
No, no, no, chicos. No es lo que creéis.

531
00:26:43,274 --> 00:26:47,046
Esperamos que no, porque
esto pinta mal para ti.

532
00:26:47,049 --> 00:26:48,615
¿Entiendes?

533
00:26:48,618 --> 00:26:52,453
Y no podemos ayudarte a menos
que nos cuentes la verdad.

534
00:26:56,294 --> 00:26:58,795
Me estoy tirando a la mujer de mi jefe.

535
00:26:58,798 --> 00:27:01,513
Estaba con ella el lunes por la noche.

536
00:27:01,516 --> 00:27:02,782
¿Qué?

537
00:27:02,785 --> 00:27:05,452
Llevamos así más de un año, ¿vale?

538
00:27:05,455 --> 00:27:08,696
Por eso rompimos Shannon y yo.

539
00:27:14,705 --> 00:27:16,705
No, no quiero dejar mi nombre.

540
00:27:16,707 --> 00:27:18,540
La Sra. Foreman no me conoce.

541
00:27:18,542 --> 00:27:21,178
Volveré a llamar. Gracias.

542
00:27:22,383 --> 00:27:23,878
Dijiste que eras mi amiga.

543
00:27:23,881 --> 00:27:26,014
¿Ahora te vas a chivar a mi madre?

544
00:27:26,984 --> 00:27:28,784
Soy tu amiga, Abigail.

545
00:27:28,786 --> 00:27:30,558
Deja de meterte en mis asuntos.

546
00:27:30,561 --> 00:27:33,055
Por mucho que te respete
a ti y a tus asuntos,

547
00:27:33,057 --> 00:27:36,392
no voy a dejar que le hagas
daño a una criatura inocente.

548
00:27:36,394 --> 00:27:39,628
No es con Crystal con
quien estás enfadada.

549
00:27:39,630 --> 00:27:42,960
Ella no te quitó la vida.

550
00:27:42,963 --> 00:27:44,789
Yo...

551
00:27:44,792 --> 00:27:46,725
no me acuerdo.

552
00:27:46,728 --> 00:27:50,196
Es porque estabas dormida cuando pasó.

553
00:27:50,199 --> 00:27:52,933
Y porque es una cosa en
la que da miedo pensar.

554
00:27:54,000 --> 00:27:56,134
Pero más que nada porque
la persona que te hizo daño

555
00:27:56,137 --> 00:27:58,637
era alguien a quien tú querías.

556
00:28:00,084 --> 00:28:02,851
Cuando el abuelo Sam venía a cuidarme

557
00:28:02,853 --> 00:28:06,889
veíamos la tele y hacía
chocolate caliente del de verdad.

558
00:28:06,891 --> 00:28:09,678
Pero a mí siempre me entraba sueño.

559
00:28:09,681 --> 00:28:11,744
No me podía ni mover.

560
00:28:13,396 --> 00:28:16,264
Y una noche te dio demasiado.

561
00:28:18,611 --> 00:28:21,769
Te dormiste y no te
volviste a despertar.

562
00:28:21,772 --> 00:28:24,673
Estuvo muy mal por su
parte el hacer eso.

563
00:28:24,675 --> 00:28:27,209
Sí.

564
00:28:30,115 --> 00:28:33,975
Si yo se lo dijera, ¿me escucharía?

565
00:28:35,751 --> 00:28:38,819
Probablemente no.

566
00:28:38,822 --> 00:28:40,922
¿Podrías hacerlo por mí?

567
00:28:52,871 --> 00:28:56,005
Es mi excompañero, Manny...
se jubiló hace unos meses.

568
00:28:56,008 --> 00:28:59,757
La casada que tiene el lío con
Stephen Archer ha confirmado

569
00:28:59,760 --> 00:29:02,194
que estaba en su casa la
noche en que mataron a Shannon

570
00:29:02,197 --> 00:29:03,522
y la noche en que desapareció.

571
00:29:03,525 --> 00:29:06,327
Le dijo a su marido que estaba en un
estudio del sueño en la universidad.

572
00:29:06,330 --> 00:29:07,900
Apuesto a que se preguntaba
por qué volvía a casa

573
00:29:07,903 --> 00:29:10,204
agotada por las mañanas.

574
00:29:10,207 --> 00:29:12,858
Ahí lo tienes... desencriptado y listo.

575
00:29:12,861 --> 00:29:14,694
Gracias.

576
00:29:14,697 --> 00:29:17,758
El expediente de Ed Roven...
Quantico lo ha enviado esta tarde.

577
00:29:17,761 --> 00:29:20,596
Sí, lo que tenían que buscar
los de delitos violentos.

578
00:29:20,598 --> 00:29:22,197
Un asesino en serie de los 90.

579
00:29:22,199 --> 00:29:23,765
No sé... ¿De verdad crees
que hay alguna conexión?

580
00:29:23,767 --> 00:29:25,501
Lo dudo, pero lo
comprobaré de todas formas.

581
00:29:25,504 --> 00:29:26,429
Sí, vale.

582
00:29:26,432 --> 00:29:27,632
Avísame si encuentras algo.

583
00:29:27,634 --> 00:29:30,034
Por cierto, esta es mi reserva personal

584
00:29:30,037 --> 00:29:31,606
de Yorkshire Gold.

585
00:29:31,609 --> 00:29:33,075
Sírvete cuando quieras, por favor.

586
00:29:33,077 --> 00:29:35,010
Pero si coges la última bolsita de té,

587
00:29:35,012 --> 00:29:37,246
¿podrías no dejar ahí la caja vacía?

588
00:29:37,248 --> 00:29:39,843
Yo tomo café, tío.
Estamos en Norteamérica.

589
00:29:51,760 --> 00:29:54,928
- Diga su nombre.
- Edward Roven.

590
00:29:54,931 --> 00:29:57,198
¿Sabe por qué le hemos traído aquí?

591
00:29:57,201 --> 00:30:00,536
Alguien ha muerto, y
creen que he sido yo.

592
00:30:02,206 --> 00:30:06,675
- Es Meghan Waterman.
- Sí que está muerta.

593
00:30:06,677 --> 00:30:08,510
Pero no fui yo.

594
00:30:08,512 --> 00:30:10,879
Esa es Meghan Waterman
antes de estar muerta,

595
00:30:10,881 --> 00:30:13,048
con su hijo, Mark.

596
00:30:13,050 --> 00:30:17,185
Alguien le secuestró, se
lo llevó a Galveston...

597
00:30:17,187 --> 00:30:19,452
al hotel Bay View,

598
00:30:19,455 --> 00:30:22,123
que está cerrado por temporada baja.

599
00:30:22,126 --> 00:30:24,225
No sé nada de eso.

600
00:30:24,228 --> 00:30:27,229
Alguien torturó a Meghan hasta la muerte

601
00:30:27,231 --> 00:30:29,231
y luego la encerró a ella y a Mark

602
00:30:29,233 --> 00:30:31,500
en la cámara frigorífica de la cocina.

603
00:30:31,509 --> 00:30:36,053
Supongo que se imaginó que
Mark moriría por el frío.

604
00:30:37,301 --> 00:30:39,634
Pero la cosa es que...

605
00:30:39,637 --> 00:30:42,438
ese chiquillo encontró
el cerrojo de seguridad

606
00:30:42,441 --> 00:30:44,912
y pudo salir.

607
00:30:44,915 --> 00:30:47,349
Creo que necesito un abogado.

608
00:30:50,421 --> 00:30:53,858
*Peter el conejo y la gallinita roja*

609
00:30:53,861 --> 00:30:57,433
*hablaban de sus cosas en su corral.*

610
00:30:57,436 --> 00:31:01,330
*Llegó McDonald con su fiel escopeta*

611
00:31:01,332 --> 00:31:05,267
*Y dijo: todos a correr.*

612
00:31:05,269 --> 00:31:09,104
*Peter el conejo, Peter el conejo,*

613
00:31:09,106 --> 00:31:12,474
*se irá dando saltos.*

614
00:31:21,135 --> 00:31:23,132
Sé que apenas ha amanecido.

615
00:31:23,135 --> 00:31:25,036
¿Bollería?

616
00:31:25,039 --> 00:31:26,172
¿Qué?

617
00:31:26,175 --> 00:31:29,640
Te he traído bollería. Es
una especie de soborno.

618
00:31:29,643 --> 00:31:32,446
Sí. Me sirve.

619
00:31:37,169 --> 00:31:39,817
El otro día dijiste
que viste a una mujer

620
00:31:39,820 --> 00:31:41,989
con un niño pequeño.

621
00:31:41,992 --> 00:31:43,892
Sí, te burlaste de mí.

622
00:31:43,895 --> 00:31:45,657
Por eso te he traído la bollería.

623
00:31:45,659 --> 00:31:47,726
Es una especie de disculpa.

624
00:31:47,728 --> 00:31:49,461
Creí que habías dicho
que era un soborno.

625
00:31:49,463 --> 00:31:51,363
La bollería es un diagrama de Venn

626
00:31:51,365 --> 00:31:53,693
en el que confluyen el
soborno y la disculpa.

627
00:31:53,696 --> 00:31:55,183
Vale.

628
00:31:55,186 --> 00:31:57,420
¿Te dice algo el nombre
de Meghan Waterman?

629
00:31:57,423 --> 00:31:58,489
   

630
00:31:58,492 --> 00:32:00,137
¿Y Mark Waterman?

631
00:32:00,140 --> 00:32:02,207
No, lo siento.

632
00:32:04,979 --> 00:32:09,581
El niño que viste... ¿está aquí?

633
00:32:10,484 --> 00:32:13,018
Ese es.

634
00:32:15,255 --> 00:32:16,997
¿Lo dices al azar?

635
00:32:17,000 --> 00:32:18,700
Sí.

636
00:32:18,703 --> 00:32:20,424
¿Por qué? ¿He acertado?

637
00:32:23,230 --> 00:32:24,950
¿Qué hay de nuevo, viejo?

638
00:32:24,953 --> 00:32:26,598
Parece que lo nuevo es Ed Roven.

639
00:32:26,600 --> 00:32:28,533
¿Entonces nuestro hombre
es un imitador de Roven?

640
00:32:28,535 --> 00:32:31,737
Sí, pero es más personal que eso.

641
00:32:31,739 --> 00:32:34,700
Roven la cagó al dejar con vida
al hijo de su última víctima.

642
00:32:34,703 --> 00:32:36,207
Mark Waterman le contó a la policía

643
00:32:36,210 --> 00:32:37,776
todo lo que Roven le hizo a su madre.

644
00:32:37,778 --> 00:32:39,778
Dijo que le dio un juego

645
00:32:39,780 --> 00:32:41,913
con figuritas de Peter el
conejo para tenerle entretenido.

646
00:32:41,916 --> 00:32:44,467
Qué locura, ¿no? El asesino
también fue una víctima.

647
00:32:44,470 --> 00:32:45,943
Es raro, pero pasa.

648
00:32:45,946 --> 00:32:47,403
Se llama teoría del control del trauma.

649
00:32:47,406 --> 00:32:49,954
Mark solo era un niño cuando
su madre fue asesinada.

650
00:32:49,957 --> 00:32:52,349
No pudo salvarla, y se culpa,

651
00:32:52,352 --> 00:32:54,177
así que empieza a crear
fantasías violentas

652
00:32:54,180 --> 00:32:56,093
en las cuales él es como
Roven... tiene el control.

653
00:32:56,096 --> 00:32:58,693
Al final necesita que las
fantasías sean reales.

654
00:32:58,696 --> 00:33:00,005
La forense dijo que el asesino

655
00:33:00,008 --> 00:33:01,575
podría tener conocimientos médicos.

656
00:33:01,578 --> 00:33:03,635
Bueno, Waterman pasó una temporada
en las Fuerzas Aéreas, recibió

657
00:33:03,637 --> 00:33:05,997
formación como sanitario y trabajó en
Houston como técnico en ambulancias.

658
00:33:06,000 --> 00:33:07,499
Vale, la noche que Stephen Archer

659
00:33:07,502 --> 00:33:09,874
le pegó a Shannon y ella
llamó a emergencias,

660
00:33:09,877 --> 00:33:11,610
Archer dijo que uno de los sanitarios

661
00:33:11,612 --> 00:33:13,712
intentaba que ella llamara a la policía.

662
00:33:13,714 --> 00:33:16,281
Los que acudieron aquella
noche a casa de Shannon

663
00:33:16,283 --> 00:33:19,551
fueron Aaron Sweeney y James Stark.

664
00:33:19,553 --> 00:33:20,919
Mi turno empieza a
las ocho de la mañana,

665
00:33:20,921 --> 00:33:22,921
y recibimos la llamada
unos minutos después.

666
00:33:22,923 --> 00:33:26,391
Stark recibió la llamada
cuando la encontraron.

667
00:33:26,393 --> 00:33:29,428
Yo le interrogué en la escena.

668
00:33:29,430 --> 00:33:32,943
La foto más reciente de
Mark Waterman, por favor.

669
00:33:32,946 --> 00:33:35,900
Es de Tráfico de Houston, en 2010.

670
00:33:38,138 --> 00:33:39,304
Ahí tienes a James Stark.

671
00:33:42,676 --> 00:33:44,443
Mark Waterman debió cambiarse el nombre

672
00:33:44,445 --> 00:33:45,677
al de James Stark.

673
00:33:45,679 --> 00:33:47,169
Dejó el cuerpo en el parque

674
00:33:47,172 --> 00:33:49,232
sabiendo que el guarda lo
encontraría a las ocho,

675
00:33:49,235 --> 00:33:50,782
justo antes de su turno.

676
00:33:50,784 --> 00:33:53,251
Necesitaba estar allí, verlo todo.

677
00:33:53,253 --> 00:33:54,528
Tengo una dirección.

678
00:34:02,963 --> 00:34:06,198
¡Policía de Seattle! ¡Tenemos una orden!

679
00:34:12,875 --> 00:34:15,042
¡Despejado!

680
00:34:15,176 --> 00:34:17,141
¡Despejado!

681
00:34:17,144 --> 00:34:19,978
¡Todo despejado!

682
00:34:19,980 --> 00:34:22,147
Le hemos perdido. Se ha largado.

683
00:34:22,149 --> 00:34:24,411
Oficial, contacte.

684
00:34:24,414 --> 00:34:26,882
Oficial de guardia, contacte.

685
00:34:36,699 --> 00:34:38,388
El guardia dijo que una chica
guapa me estaba esperando.

686
00:34:38,391 --> 00:34:40,403
Pensé que me estaba tomando el pelo.

687
00:34:40,406 --> 00:34:43,441
- ¿Te conozco?
- No nos conocemos, no.

688
00:34:43,444 --> 00:34:45,333
Estoy aquí por Abigail.

689
00:34:45,336 --> 00:34:47,336
¿Eres de Proyecto Inocencia?

690
00:34:47,339 --> 00:34:50,075
Necesito un abogado.

691
00:34:50,078 --> 00:34:55,014
Juro por mi vida que no
le hice daño a esa niña.

692
00:34:56,586 --> 00:34:58,263
Claro que sí.

693
00:35:00,320 --> 00:35:03,522
Sé lo que le hiciste mientras dormía.

694
00:35:03,524 --> 00:35:05,157
Y cuando te diste cuenta
de que estaba muerta,

695
00:35:05,159 --> 00:35:08,482
te lamentaste y lloraste,
y prometiste ser mejor

696
00:35:08,485 --> 00:35:10,745
si el Señor te la devolvía.

697
00:35:10,748 --> 00:35:13,148
Pero no lo hizo.

698
00:35:13,151 --> 00:35:14,684
Así que la tapaste con una manta

699
00:35:14,687 --> 00:35:17,088
y la dejaste allí hasta
la mañana siguiente.

700
00:35:17,091 --> 00:35:18,569
Dejaste que tu propia hija

701
00:35:18,572 --> 00:35:22,207
encontrara a su hija fría y muerta.

702
00:35:22,209 --> 00:35:27,379
Sí, no soy de Proyecto Inocencia.

703
00:35:27,381 --> 00:35:29,591
Solo he venido a traerte un mensaje.

704
00:35:32,013 --> 00:35:34,380
En los próximos días,
vas a empezar a sentir

705
00:35:34,383 --> 00:35:36,554
que el mundo se tambalea bajo tus pies.

706
00:35:36,557 --> 00:35:38,614
Te resultará difícil
mantener el equilibrio.

707
00:35:38,617 --> 00:35:39,958
Cuando te acuestes por la noche,

708
00:35:39,961 --> 00:35:42,459
sentirás una presión en el pecho

709
00:35:42,462 --> 00:35:45,458
que lentamente te dejará sin aliento.

710
00:35:46,900 --> 00:35:51,603
Abigail quiere que sepas que será ella.

711
00:35:56,577 --> 00:35:58,630
¡Oye, oye, oye, oye!

712
00:35:58,633 --> 00:36:00,300
¿Quién eres?

713
00:37:11,057 --> 00:37:13,223
Hasta ahora hemos registrado tres
lugares y no ha habido suerte.

714
00:37:13,225 --> 00:37:15,359
¿Estás seguro de que Waterman
se esconde en un motel de playa?

715
00:37:15,361 --> 00:37:18,286
Hasta ahora ha estado imitando
a Ed Roven con mucha exactitud.

716
00:37:21,001 --> 00:37:23,001
¿Ves eso?

717
00:37:23,004 --> 00:37:24,318
Es un congelador.

718
00:37:24,321 --> 00:37:27,289
Sí, en la playa.

719
00:37:38,818 --> 00:37:41,085
Necesitamos refuerzos en el Seaside.

720
00:37:41,087 --> 00:37:43,921
Recibido, detective.

721
00:37:43,923 --> 00:37:46,294
Todas las unidades
disponibles al motel Seaside

722
00:37:46,297 --> 00:37:48,130
por un código 3.

723
00:38:10,783 --> 00:38:12,216
Despejado.

724
00:38:44,422 --> 00:38:46,411
Sal.

725
00:38:54,621 --> 00:38:56,487
James Stark...

726
00:38:56,490 --> 00:38:58,996
quedas detenido por el
asesinato de Shannon Bell.

727
00:39:06,977 --> 00:39:08,560
- ¿Estás bien?
- Sí.

728
00:39:08,563 --> 00:39:10,563
¿Tú estás bien?

729
00:39:10,566 --> 00:39:14,911
Sí. Sí, sí, estoy bien.

730
00:39:18,266 --> 00:39:22,185
Oye, por teléfono dijiste que
estabais bien... eso no es estar bien.

731
00:39:22,188 --> 00:39:25,055
Esto, querida, solo es un rasguño.

732
00:39:25,057 --> 00:39:28,325
Ahora queremos un poco
de apoyo y un whiskey.

733
00:39:28,327 --> 00:39:31,495
- ¿El Hartrey?
- Sí.

734
00:39:31,497 --> 00:39:36,036
Barril de 50 litros, de 25
años, suave como la seda.

735
00:39:36,039 --> 00:39:38,407
- ¿Para él también?
- Sí.

736
00:39:38,410 --> 00:39:41,204
- Whiskey para todos.
- Ponte uno tú también.

737
00:39:41,207 --> 00:39:43,741
Estáis de celebración.
¿Habéis cogido a ese tío?

738
00:39:43,743 --> 00:39:45,396
Sí, así es.

739
00:39:45,399 --> 00:39:47,065
Confesó.

740
00:39:49,305 --> 00:39:51,405
- Salud.
- Sí.

741
00:39:59,525 --> 00:40:01,864
   

742
00:40:01,945 --> 00:40:04,227
   

743
00:40:06,633 --> 00:40:09,133
Perdone. Busco la
habitación de Sally Bishop.

744
00:40:09,135 --> 00:40:10,567
¿Es usted familiar?

745
00:40:10,569 --> 00:40:12,736
   

746
00:40:12,738 --> 00:40:14,075
Policía de Seattle.

747
00:40:14,078 --> 00:40:16,946
Está justo aquí, habitación 529.

748
00:40:16,949 --> 00:40:18,786
Gracias.

749
00:40:51,054 --> 00:40:53,521
Sally, cariño.

750
00:40:53,524 --> 00:40:56,489
Ahora estoy aquí.

751
00:40:56,492 --> 00:40:58,659
¿Vale? Estoy contigo.

752
00:41:07,932 --> 00:41:12,411
*Peter el conejo y la gallinita roja*

753
00:41:12,414 --> 00:41:17,117
*hablaban de sus cosas en su corral.*

754
00:41:17,120 --> 00:41:21,122
*Llegó McDonald con su fiel escopeta*

755
00:41:21,125 --> 00:41:25,460
*y dijo: todos a correr.*

756
00:41:25,463 --> 00:41:27,864
*Peter el conejo*

757
00:41:27,867 --> 00:41:31,935
*se irá dando saltos.*

758
00:41:37,479 --> 00:41:38,821
Hola.

759
00:41:45,497 --> 00:41:47,664
Tenemos que hablar.

760
00:41:47,667 --> 00:41:50,742
www.subtitulamos.tv

