1
00:00:01,013 --> 00:00:05,464
INSPIRADA EN HECHOS REALES

2
00:00:06,347 --> 00:00:08,104
Anteriormente en The Hot Zone...

3
00:00:08,129 --> 00:00:10,694
Puede que tengamos un
filovirus entre manos,

4
00:00:10,719 --> 00:00:12,645
y es posible que sea ébola.

5
00:00:12,670 --> 00:00:13,858
No puede ser ébola.

6
00:00:13,883 --> 00:00:15,093
Ben, no lo tenemos.

7
00:00:15,282 --> 00:00:16,969
Solo tenemos que hacer pruebas
a nuestra sangre cada día

8
00:00:16,993 --> 00:00:18,442
para demostrar que no lo tenemos.

9
00:00:18,467 --> 00:00:19,884
¿Con qué narices estoy lidiando aquí?

10
00:00:19,908 --> 00:00:21,386
No puedo decírselo hasta que consiga

11
00:00:21,410 --> 00:00:22,693
tejido fresco.

12
00:00:24,354 --> 00:00:25,654
Ébola Zaire.

13
00:00:25,687 --> 00:00:27,500
Envíaselo por fax a
Carter inmediatamente.

14
00:00:27,525 --> 00:00:29,972
E incluye la imagen de
las células explotadas.

15
00:00:29,997 --> 00:00:32,398
Pregúntale si la gente se ha
estado poniendo enferma por aquí.

16
00:00:34,475 --> 00:00:36,031
Ha dicho que el bosque está sangrando.

17
00:00:36,055 --> 00:00:37,266
No creo que entienda

18
00:00:37,290 --> 00:00:38,791
a qué nos estamos enfrentando.

19
00:00:38,816 --> 00:00:40,146
El ébola se propaga fácilmente

20
00:00:40,156 --> 00:00:43,885
entre todos los que manejen sangre,
heces, vómito y fluidos corporales.

21
00:00:43,886 --> 00:00:46,359
¿Cuántos trabajadores de su instalación

22
00:00:46,384 --> 00:00:47,680
encajan con esa descripción?

23
00:00:47,705 --> 00:00:49,035
¿No te encuentras bien, Bruce?

24
00:00:49,242 --> 00:00:50,442
Es solo que me duele la cabeza.

25
00:00:50,467 --> 00:00:51,982
Tiene que dejarme entrar ahí hoy mismo

26
00:00:52,006 --> 00:00:53,256
para asegurarme de que está contenido y

27
00:00:53,280 --> 00:00:55,280
no se propaga al resto de primates.

28
00:00:56,715 --> 00:00:58,230
¿Quién narices eres?

29
00:00:58,255 --> 00:01:00,270
He encontrado a un mono
enfermo en otra celda.

30
00:01:00,295 --> 00:01:01,663
No lo cogimos a tiempo.

31
00:01:02,213 --> 00:01:03,478
Esta gente se quemó a sí misma

32
00:01:03,503 --> 00:01:05,439
y a su aldea para contener esta cosa.

33
00:01:06,919 --> 00:01:08,219
¡Espere, por favor!

34
00:01:08,244 --> 00:01:09,344
Espere.

35
00:01:09,470 --> 00:01:10,800
Necesitamos muestras. Por favor...

36
00:01:10,825 --> 00:01:13,295
Aún está ahí afuera en alguna
parte. Y vamos a encontrarla.

37
00:01:17,494 --> 00:01:22,961
www.subtitulamos.tv

38
00:01:31,482 --> 00:01:32,653
¿Seguro que no fueron esos soldados

39
00:01:32,677 --> 00:01:34,561
los que prendieron fuego a la aldea?

40
00:01:34,586 --> 00:01:36,576
Tal vez por una guerra
por el territorio.

41
00:01:37,238 --> 00:01:39,612
¿Cómo sabemos siquiera que esa
gente estaba realmente enferma?

42
00:01:39,637 --> 00:01:41,317
Estaban enfermos. Ya lo has olido.

43
00:01:43,828 --> 00:01:45,428
A la central le encantará esto.

44
00:01:45,507 --> 00:01:46,977
No hay muestras de sangre,

45
00:01:47,002 --> 00:01:48,596
y el único médico que sabía algo

46
00:01:48,621 --> 00:01:50,086
yace en un montón de cenizas.

47
00:01:50,695 --> 00:01:52,017
¿Y ahora qué?

48
00:01:52,042 --> 00:01:54,362
Les diremos a las enfermeras que
han perdido a su único médico.

49
00:01:54,387 --> 00:01:55,417
¿Y después?

50
00:01:56,716 --> 00:01:57,786
Ya se nos ocurrirá algo.

51
00:01:58,619 --> 00:02:00,456
Puede que no sea algo reglamentario.

52
00:02:02,152 --> 00:02:04,999
Mira, Carter, quiero
conservar este trabajo.

53
00:02:05,024 --> 00:02:07,284
Tenemos que atenernos
al procedimiento, ¿vale?

54
00:02:07,635 --> 00:02:09,165
Si encuentras alguno, infórmame.

55
00:02:30,703 --> 00:02:33,603
ALDEA YAMBUKU

56
00:02:33,625 --> 00:02:34,855
¿Dónde está todo el mundo?

57
00:03:27,898 --> 00:03:29,068
¿Qué ha pasado aquí?

58
00:03:29,907 --> 00:03:31,037
No estoy seguro.

59
00:03:31,124 --> 00:03:33,144
La milicia local ha puesto
el hospital en cuarentena.

60
00:03:35,925 --> 00:03:36,997
Doctor Adogo.

61
00:03:37,501 --> 00:03:39,795
Melinda Danport, de Ayuda
Internacional ante los Desastres.

62
00:03:40,903 --> 00:03:43,633
Traemos provisiones a las hermanas
siempre que tenemos de más.

63
00:03:43,789 --> 00:03:46,620
Llegamos ayer para encontrarnos
este fiasco fascista.

64
00:03:46,645 --> 00:03:48,989
Wade Carter. Travis Rhodes.

65
00:03:50,172 --> 00:03:52,894
- Somos de Control de Enfermedades
Infecciosas. - ¿El CEI?

66
00:03:52,919 --> 00:03:55,599
Tal vez puedan hacer unas llamadas
para que estos hombres nos dejen pasar.

67
00:03:55,792 --> 00:03:57,592
¡Para ayudar a la gente
desesperada que hay dentro!

68
00:03:57,925 --> 00:04:00,102
¿Y qué hay de las hermanas?
¿Alguien ha hablado con ellas?

69
00:04:00,126 --> 00:04:01,761
No pueden acercarse más allá del porche.

70
00:04:01,785 --> 00:04:02,915
Cuarentena.

71
00:04:02,940 --> 00:04:05,088
Nadie ha entrado o salido
en dos o tres días.

72
00:04:05,284 --> 00:04:06,816
Ayer oímos algunos gritos,

73
00:04:06,840 --> 00:04:08,148
pero nada desde hace unas horas.

74
00:04:13,557 --> 00:04:15,093
Dile que nos envía el general.

75
00:04:16,052 --> 00:04:17,656
Hemos venido en su avión privado.

76
00:04:18,851 --> 00:04:20,825
Espera que le informemos.

77
00:04:21,700 --> 00:04:22,890
Y quiero saber su nombre.

78
00:04:25,484 --> 00:04:28,084
Nos envía el general. Hemos
venido en su avión privado.

79
00:04:30,741 --> 00:04:32,741
Espera que le informemos.

80
00:04:33,711 --> 00:04:34,800
¿Y tú quién eres?

81
00:04:34,825 --> 00:04:35,895
Nzembo Lunga.

82
00:04:35,920 --> 00:04:36,990
Nzembo Lunga.

83
00:04:44,819 --> 00:04:45,889
Vale. Podemos pasar.

84
00:04:54,189 --> 00:04:55,665
Dejen que lleve esto por ustedes.

85
00:04:56,615 --> 00:04:57,715
Gracias.

86
00:05:08,072 --> 00:05:09,172
¿Qué ha dicho?

87
00:05:09,691 --> 00:05:11,123
Dice que podemos entrar y salir,

88
00:05:11,147 --> 00:05:13,387
pero que tiene órdenes de disparar
a cualquier otra persona que salga.

89
00:05:28,474 --> 00:05:29,504
¿Hermana?

90
00:05:32,728 --> 00:05:36,615
¿Recuerda que hablamos con la
hermana Monica hace unos días?

91
00:05:41,430 --> 00:05:46,208
Fuimos a la aldea a la
que fue el Dr. Ewonda...

92
00:05:47,309 --> 00:05:48,790
Siento decirle que...

93
00:05:49,544 --> 00:05:50,655
ha muerto.

94
00:05:52,528 --> 00:05:55,155
Toda la aldea había ardido.

95
00:05:58,035 --> 00:05:59,145
¿Hermana?

96
00:06:03,587 --> 00:06:04,867
¿Dónde está la hermana Monica?

97
00:06:22,128 --> 00:06:23,408
No entren ahí.

98
00:06:27,013 --> 00:06:28,053
Carter.

99
00:07:50,582 --> 00:07:51,652
¿Hermana Monica?

100
00:08:01,783 --> 00:08:02,823
¿Hermana Monica?

101
00:08:08,182 --> 00:08:09,778
Hermana Monica, ¿puede oírnos?

102
00:08:11,382 --> 00:08:12,481
Hemos venido a ayudar.

103
00:08:22,199 --> 00:08:23,531
¿Hermana Monica?

104
00:08:23,555 --> 00:08:25,185
¡Cielos!

105
00:08:41,339 --> 00:08:43,839
   

106
00:08:47,087 --> 00:08:48,117
   

107
00:08:48,142 --> 00:08:49,367
   

108
00:08:51,427 --> 00:08:53,427
ARLINGTON, VIRGINIA

109
00:09:01,781 --> 00:09:03,511
Siento mucho molestarle en casa, señor.

110
00:09:03,536 --> 00:09:05,386
No hemos podido contactar
con el coronel Tucker.

111
00:09:05,520 --> 00:09:07,686
General Dwyer, este es Wade Carter.

112
00:09:08,020 --> 00:09:11,112
Esterilizamos la celda H, pero, cuando
Carter abandonaba la instalación...

113
00:09:11,137 --> 00:09:13,656
He encontrado otro mono
infectado en otra celda.

114
00:09:21,036 --> 00:09:23,341
- ¿Está seguro?
- Absolutamente.

115
00:09:23,366 --> 00:09:25,256
Y es probable que haya más. Ha saltado.

116
00:09:25,281 --> 00:09:28,343
Se ha propagado. No lo
hemos contenido a tiempo.

117
00:09:28,556 --> 00:09:29,924
Tenemos que entrar con un equipo,

118
00:09:29,948 --> 00:09:32,830
sacrificar a los monos infectados
y esterilizar las instalaciones.

119
00:09:32,855 --> 00:09:34,802
¿Es posible que se haya
transmitido a las personas?

120
00:09:34,826 --> 00:09:35,904
Aún no lo sabemos.

121
00:09:35,929 --> 00:09:37,577
Pero ya me he enfrentado al ébola Zaire,

122
00:09:37,602 --> 00:09:39,397
y es mejor poner en cuarentena a
los trabajadores por seguridad.

123
00:09:39,421 --> 00:09:41,881
Entiendo que Nancy le
trajo por su experiencia,

124
00:09:41,906 --> 00:09:44,686
pero menuda reputación
que tiene, doctor Carter.

125
00:09:44,956 --> 00:09:46,056
No llame la atención.

126
00:09:46,471 --> 00:09:48,301
Todo lo que haga recaerá sobre ella.

127
00:09:48,911 --> 00:09:51,071
¿Contactamos con la OMS?

128
00:09:51,096 --> 00:09:53,034
Sí, pero se ven tan
trabados por temas políticos

129
00:09:53,058 --> 00:09:54,300
que Papá Noel abandonará
el Polo Norte antes

130
00:09:54,324 --> 00:09:55,432
de que puedan organizar un equipo.

131
00:09:55,456 --> 00:09:56,583
¿Y el CDC?

132
00:09:56,752 --> 00:09:57,776
Les llamaré,

133
00:09:57,801 --> 00:10:00,441
pero no tienen una sección veterinaria
a menos de una hora como nosotros.

134
00:10:00,926 --> 00:10:03,126
Y no pueden ocuparse de una
misión tan peligrosa como esta.

135
00:10:03,151 --> 00:10:04,166
No se preocupe, señor.

136
00:10:04,191 --> 00:10:06,851
Planearemos cada detalle y
seguiremos el protocolo militar.

137
00:10:07,258 --> 00:10:08,313
Coronel.

138
00:10:08,475 --> 00:10:10,001
El ejército moderno nunca ha contenido

139
00:10:10,026 --> 00:10:11,959
un brote en suelo
estadounidense parecido a este.

140
00:10:13,466 --> 00:10:14,886
No hay ningún protocolo.

141
00:10:19,601 --> 00:10:21,601
   

142
00:10:21,626 --> 00:10:25,496
Se lo he contado a mi
mujer. Le he contado todo.

143
00:10:26,636 --> 00:10:27,695
¿Qué?

144
00:10:27,696 --> 00:10:29,239
Merece saberlo, ¿vale?

145
00:10:29,263 --> 00:10:31,083
Seguro que lo entiendes.

146
00:10:31,707 --> 00:10:33,586
No. La verdad es que no, Ben.

147
00:10:33,835 --> 00:10:35,435
A ver si adivino. ¿Se puso nerviosa?

148
00:10:35,460 --> 00:10:36,703
¡Sí, está aterrada!

149
00:10:36,728 --> 00:10:38,901
Piensa que lo tengo, que puedo pasarlo.

150
00:10:39,413 --> 00:10:41,153
Genial. Simplemente genial.

151
00:10:41,178 --> 00:10:42,442
Espero que sepas que se lo
va a contar a todo el mundo.

152
00:10:42,466 --> 00:10:43,471
No es verdad.

153
00:10:43,496 --> 00:10:45,098
Le he dicho que se quede en casa

154
00:10:45,123 --> 00:10:46,643
y que evite que los
niños vayan al colegio.

155
00:10:47,087 --> 00:10:49,632
Pero a lo mejor deberían venir
y hacemos pruebas a su sangre.

156
00:10:49,656 --> 00:10:51,456
¿Y activar las alarmas?

157
00:10:51,621 --> 00:10:53,486
¿Alarmas? ¿A quién le
importan las alarmas?

158
00:10:53,511 --> 00:10:55,091
Quiero mantener a mi familia con vida.

159
00:10:55,116 --> 00:10:57,426
Ben, no se transmite con
tanta facilidad. ¿Vale?

160
00:10:57,573 --> 00:10:59,268
No es que nos hayamos
bebido una botella de eso.

161
00:10:59,737 --> 00:11:01,260
Solo hemos agitado las manos encima.

162
00:11:02,108 --> 00:11:04,268
Por el amor de Dios, hay todo
un equipo de trabajadores que...

163
00:11:04,330 --> 00:11:06,556
trabajan con caca de mono
todo el día, ¡y no lo tienen!

164
00:11:08,819 --> 00:11:10,579
Vale. Está bien, está bien...

165
00:11:10,809 --> 00:11:11,916
Es probable que tengas razón.

166
00:11:11,941 --> 00:11:13,661
Prob.. ¿Quieres que cunda el pánico?

167
00:11:14,196 --> 00:11:15,796
¿Quieres que clausuren la base?

168
00:11:15,834 --> 00:11:17,435
Avergonzar al ejército públicamente

169
00:11:17,971 --> 00:11:19,238
no suele acabar muy bien.

170
00:11:22,580 --> 00:11:24,150
No va a decir nada.

171
00:11:25,103 --> 00:11:27,043
¿Cómo puedes estar totalmente seguro?

172
00:12:17,381 --> 00:12:18,430
¿Estás lista?

173
00:12:21,881 --> 00:12:23,011
No tengo una guía.

174
00:12:23,681 --> 00:12:26,539
¿No hay protocolos?

175
00:12:27,838 --> 00:12:30,868
De todas las agencias que están
diseñadas para protegernos,

176
00:12:31,134 --> 00:12:32,945
¿cómo es que no estamos más preparados?

177
00:12:34,811 --> 00:12:37,311
Nunca antes se había
presentado ante nuestra puerta.

178
00:12:40,421 --> 00:12:42,735
La gente solo actúa por un motivo.

179
00:12:42,736 --> 00:12:43,756
Miedo.

180
00:12:48,174 --> 00:12:49,294
He estado en tu lugar.

181
00:12:51,080 --> 00:12:52,150
¿En serio?

182
00:12:53,158 --> 00:12:56,609
¿Te has enfrentado a un brote creciente
mientras lidiabas con dos hijos,

183
00:12:56,824 --> 00:12:58,224
una casa llena de mascotas y un marido?

184
00:13:00,236 --> 00:13:01,916
Me refiero a entrar por primera vez.

185
00:13:03,056 --> 00:13:06,883
Todos estos laboratorios y la
jerarquía militar pueden engañarte.

186
00:13:07,565 --> 00:13:10,680
Te hacen creer que hay
un orden en el mundo.

187
00:13:17,792 --> 00:13:21,792
RESTON, VIRGINIA

188
00:13:23,296 --> 00:13:24,396
Walt.

189
00:13:25,183 --> 00:13:26,663
¿Qué demonios está
pasando con mis monos?

190
00:13:28,598 --> 00:13:30,340
¿Y qué ha pasado en la celda H?

191
00:13:30,365 --> 00:13:31,572
¿La han limpiado?

192
00:13:31,596 --> 00:13:32,606
Sí.

193
00:13:33,506 --> 00:13:34,976
Uno de mis chicos me llamó anoche

194
00:13:35,001 --> 00:13:36,933
diciendo que había un hombre
aquí totalmente equipado.

195
00:13:37,534 --> 00:13:39,581
Eso se trataba...

196
00:13:39,606 --> 00:13:41,817
- de una medida...
- Corta el rollo.

197
00:13:41,841 --> 00:13:43,948
¿Vas a decirme que se trata de SHF?

198
00:13:45,010 --> 00:13:47,796
La gente no se pone
trajes espaciales por SHF.

199
00:13:51,702 --> 00:13:52,738
¿Bruce?

200
00:13:55,601 --> 00:13:56,636
¿Qué coño pasa?

201
00:13:59,566 --> 00:14:00,606
¿Bruce?

202
00:14:03,836 --> 00:14:06,296
- Frank.
- ¿Te encuentras bien?

203
00:14:11,181 --> 00:14:12,241
¿Ébola?

204
00:14:12,266 --> 00:14:13,726
¿Qué coño es eso? Nunca
había oído hablar de ello.

205
00:14:14,526 --> 00:14:17,880
¿Ha entrado en contacto con
heces o fluidos de monos?

206
00:14:17,905 --> 00:14:19,296
¿De qué estás hablando?

207
00:14:19,321 --> 00:14:20,321
Claro que sí.

208
00:14:20,346 --> 00:14:22,046
Es su trabajo, el trabajo
de todos nosotros.

209
00:14:22,219 --> 00:14:25,231
Yo debo haber tocado seis monos
muertos en los dos últimos días.

210
00:14:25,256 --> 00:14:27,530
¿No lo desinfectáis todo?

211
00:14:27,555 --> 00:14:28,952
Las directrices corporativas
indican que debéis...

212
00:14:28,976 --> 00:14:30,431
Las directrices no dicen nada

213
00:14:30,455 --> 00:14:31,803
acerca de un maldito traje protector.

214
00:14:31,828 --> 00:14:33,428
¡No nos achaques esto a nosotros!

215
00:14:36,111 --> 00:14:37,641
¿Cómo se propaga esto?

216
00:14:39,636 --> 00:14:41,517
Orina. Heces. Sudor.

217
00:14:41,542 --> 00:14:43,524
Básicamente, todo lo que toques.

218
00:14:43,549 --> 00:14:45,229
¿Por qué demonios no nos dijiste

219
00:14:45,254 --> 00:14:46,456
que tomáramos medidas de
seguridad adicionales?

220
00:14:46,481 --> 00:14:47,943
Me dijeron que habían exterminado

221
00:14:47,967 --> 00:14:49,190
hasta la última célula
de esa habitación.

222
00:14:49,215 --> 00:14:50,309
Hasta la última célula viva.

223
00:14:51,402 --> 00:14:52,472
Dios mío, Walt.

224
00:14:53,866 --> 00:14:55,501
Tengo que decirles a mis
chicos que se vayan a casa.

225
00:14:55,526 --> 00:14:56,541
- Tengo que sacarlos de aquí.
- No, no, no, no, no.

226
00:14:56,565 --> 00:14:58,141
Walt, espera un momento.

227
00:15:01,326 --> 00:15:02,763
Hazleton nos atacará

228
00:15:02,788 --> 00:15:04,098
con fuerza cuando descubran

229
00:15:04,122 --> 00:15:05,126
que acudimos al ejército.

230
00:15:05,151 --> 00:15:07,251
¿Nosotros? Yo no participé en eso.

231
00:15:07,388 --> 00:15:09,068
¿Y a la coronel le
aparecieron por arte de magia

232
00:15:09,092 --> 00:15:10,574
cuatro monos en el maletero?

233
00:15:17,263 --> 00:15:18,281
Todo va a salir bien.

234
00:15:19,326 --> 00:15:22,539
El ejército no se marcharía si
siguiera habiendo una amenaza, ¿no?

235
00:15:24,841 --> 00:15:27,576
Es mucho más probable que tenga resaca
o haya comido pollo en mal estado.

236
00:15:27,601 --> 00:15:29,082
Ni siquiera sabemos si tiene fiebre.

237
00:15:29,736 --> 00:15:31,039
Es posible.

238
00:15:31,756 --> 00:15:34,625
Pues tomémosle la temperatura

239
00:15:34,650 --> 00:15:36,386
antes de que cunda el pánico.

240
00:15:36,518 --> 00:15:37,788
Cojamos un termómetro y ya está.

241
00:15:38,733 --> 00:15:40,968
- No puedo.
- ¿Por qué?

242
00:15:41,716 --> 00:15:45,386
Todos son rectales. Los
hemos usado en los monos.

243
00:16:09,901 --> 00:16:12,001
En rebajas durante toda la
semana hasta el domingo.

244
00:16:12,026 --> 00:16:13,815
Si no es miembro todavía,

245
00:16:13,840 --> 00:16:17,410
por favor, acérquese a uno de nuestros
empleados para apuntarse hoy mismo.

246
00:16:25,126 --> 00:16:27,996
Farmacia, tienen una
llamada en la línea uno.

247
00:16:28,056 --> 00:16:30,166
Farmacia, tienen una
llamada en la línea uno.

248
00:16:30,191 --> 00:16:31,949
TERMÓMETRO

249
00:16:33,603 --> 00:16:34,603
   

250
00:16:39,034 --> 00:16:40,264
2,87 dólares.

251
00:16:57,297 --> 00:16:59,257
Quédese el cambio.

252
00:17:00,110 --> 00:17:01,370
¿Quiere una bolsa?

253
00:17:01,611 --> 00:17:02,711
Sí.

254
00:17:09,892 --> 00:17:11,112
Gracias.

255
00:17:17,679 --> 00:17:18,841
Soy la coronel Jaax.

256
00:17:18,866 --> 00:17:20,756
Soy Walter Humbolt, de Hazleton.

257
00:17:20,766 --> 00:17:21,866
Tenemos un problema.

258
00:17:27,384 --> 00:17:28,394
¿Nancy?

259
00:17:29,286 --> 00:17:30,716
Hemos recibido una llamada de Reston.

260
00:17:30,954 --> 00:17:33,484
Un trabajador tiene fiebre, puede que
se haya propagado a los seres humanos.

261
00:17:33,596 --> 00:17:35,036
¿Hay más síntomas?

262
00:17:35,302 --> 00:17:36,571
Aún no lo sabemos.

263
00:17:36,596 --> 00:17:37,596
Pero prepárate.

264
00:17:37,597 --> 00:17:39,526
Puede que estén a punto
de llegarte muestras.

265
00:17:49,073 --> 00:17:51,573
RESTON, VIRGINIA

266
00:17:54,521 --> 00:17:56,442
¿Me podéis prestar atención, por favor?

267
00:17:57,720 --> 00:17:59,836
Hay un entrenamiento obligatorio

268
00:17:59,861 --> 00:18:01,374
que empezará en breves momentos.

269
00:18:02,032 --> 00:18:05,342
Hacedme el favor, id

270
00:18:05,367 --> 00:18:07,818
todos arriba y esperad un momento.

271
00:18:13,055 --> 00:18:14,455
¿Alguien ha llamado a mi mujer?

272
00:18:14,974 --> 00:18:16,244
Se lo notificaremos.

273
00:18:16,269 --> 00:18:18,029
Cierre los ojos y respire hondo.

274
00:18:18,054 --> 00:18:19,494
Confíe en mí, eso le ayudará.

275
00:18:19,519 --> 00:18:20,867
Volveremos a por los demás trabajadores.

276
00:18:20,891 --> 00:18:22,191
¡No deje que se vayan a casa!

277
00:18:24,584 --> 00:18:26,084
Evacúen el pasillo.

278
00:18:26,771 --> 00:18:29,271
Señor, tiene que alejarse de la zona.

279
00:18:29,412 --> 00:18:31,259
Soy la coronel Jaax, del
Ejército de los Estados Unidos.

280
00:18:31,572 --> 00:18:33,441
Tiene que irse de aquí.

281
00:18:41,109 --> 00:18:42,328
¿Carter?

282
00:18:43,840 --> 00:18:45,535
Travis Rhodes, del CDC.

283
00:18:45,842 --> 00:18:47,098
Yo me encargo a partir de aquí.

284
00:18:47,123 --> 00:18:49,152
El CDC no tiene una
instalación para cuarentenas

285
00:18:49,177 --> 00:18:50,249
cerca de aquí.

286
00:18:50,274 --> 00:18:51,739
Y el ejército no tiene jurisdicción

287
00:18:51,763 --> 00:18:53,158
sobre una instalación privada.

288
00:18:54,548 --> 00:18:55,648
¿Carter?

289
00:18:55,929 --> 00:18:57,358
Solo quiero que sepa que hemos

290
00:18:57,382 --> 00:18:59,553
colaborado plenamente con el ejército.

291
00:18:59,578 --> 00:19:02,408
Que ha sido lo bastante amable como
para informarnos de que iba a entrar.

292
00:19:03,191 --> 00:19:04,859
Esto no es un concurso para
ver quién mea más lejos.

293
00:19:06,164 --> 00:19:07,352
Tenemos que actuar rápidamente.

294
00:19:07,376 --> 00:19:08,431
No sé cuál es el problema,

295
00:19:08,455 --> 00:19:10,320
solo hay una cosa que podamos hacer.

296
00:19:16,023 --> 00:19:17,253
¿Preparado?

297
00:19:17,479 --> 00:19:18,549
Llevas el peso.

298
00:19:18,751 --> 00:19:19,921
Esto es una locura.

299
00:19:20,525 --> 00:19:21,582
Tiene que avisar al hospital.

300
00:19:21,606 --> 00:19:23,246
Sé qué medidas de seguridad debo tomar.

301
00:19:23,901 --> 00:19:25,453
Pero contemplemos los hechos.

302
00:19:25,777 --> 00:19:27,747
Falta de aliento, náuseas, vómitos...

303
00:19:27,772 --> 00:19:29,318
Podrían ser los síntomas
de muchas cosas,

304
00:19:29,342 --> 00:19:30,772
incluido un ataque al corazón.

305
00:19:30,797 --> 00:19:31,827
No seas idiota.

306
00:19:31,851 --> 00:19:33,721
No llegues a conclusiones precipitadas.

307
00:19:33,850 --> 00:19:35,779
Ninguno de los dos son médicos.

308
00:19:35,804 --> 00:19:38,648
Ninguno hizo un examen o siquiera
una prueba de la sangre del paciente.

309
00:19:39,805 --> 00:19:41,203
Si hacen sonar una alarma como esta,

310
00:19:41,494 --> 00:19:43,129
se oirá por toda la ciudad.

311
00:19:43,725 --> 00:19:47,305
No puedes dejar que esa ambulancia
se detenga en unas Urgencias.

312
00:19:48,124 --> 00:19:51,586
Seguro que ha tenido que trabajar
el doble para ganarse esos galones.

313
00:19:52,250 --> 00:19:54,359
Yo en su lugar, mantendría
alejado de mí a ese bala perdida.

314
00:19:54,998 --> 00:19:58,214
Tenemos pruebas convincentes
de que el agente está vivo

315
00:19:58,239 --> 00:20:00,062
y se está replicando en esa instalación.

316
00:20:00,087 --> 00:20:02,321
No tienen nada más que
un débil brillo verde

317
00:20:02,346 --> 00:20:04,320
y una comprensión aún
más débil del pánico

318
00:20:04,345 --> 00:20:05,861
que desatarían imprudentemente.

319
00:20:05,885 --> 00:20:07,377
¿Tanto ha crecido tu ego

320
00:20:07,402 --> 00:20:08,811
que estás dispuesto a
matar a un hombre por ello?

321
00:20:08,835 --> 00:20:10,393
Sus enfermeros y sus médicos

322
00:20:10,418 --> 00:20:12,284
deben ponerse equipo protector.

323
00:20:13,400 --> 00:20:15,959
Sabes perfectamente que, si
fuera lo que crees que es,

324
00:20:16,800 --> 00:20:19,349
todo el barrio estaría
sembrado de cadáveres.

325
00:20:28,399 --> 00:20:29,879
No había forma de ayudarla.

326
00:20:32,438 --> 00:20:33,478
Lo siento mucho.

327
00:20:39,821 --> 00:20:40,921
No lo entiendo.

328
00:20:41,650 --> 00:20:44,002
Nadie estaba enfermo
cuando pasamos por aquí.

329
00:20:46,696 --> 00:20:48,416
Trajo la "plaga de la muerte".

330
00:20:49,379 --> 00:20:50,478
¿Quién?

331
00:20:51,174 --> 00:20:53,344
El profesor. Estaba muy enfermo.

332
00:20:57,258 --> 00:20:59,019
¿Quién fue el siguiente
en ponerse enfermo?

333
00:21:00,007 --> 00:21:01,693
Una de las embarazadas.

334
00:21:05,010 --> 00:21:08,082
Ahí hay seis cadáveres,
¿cuántas estaban embarazadas?

335
00:21:09,274 --> 00:21:10,356
Dos.

336
00:21:10,731 --> 00:21:14,001
Vinieron a por inyecciones de vitaminas
que les dieran fuerzas para el parto.

337
00:21:19,870 --> 00:21:20,909
¿Carter?

338
00:21:22,361 --> 00:21:23,575
El primer día que vinimos,

339
00:21:23,600 --> 00:21:24,840
¿a cuántos estaban dando inyecciones?

340
00:21:25,345 --> 00:21:26,640
¿A 40 o 50 personas?

341
00:21:27,388 --> 00:21:29,250
Aquí solo hay un puñado de agujas.

342
00:21:29,799 --> 00:21:31,922
Es probable que hayan tirado
la basura desde entonces.

343
00:21:32,578 --> 00:21:34,028
No, los envoltorios de los chicles

344
00:21:34,052 --> 00:21:35,604
que trajimos están hacia la mitad.

345
00:21:36,607 --> 00:21:38,208
Llevan semanas sin vaciar esto.

346
00:21:44,944 --> 00:21:47,374
¿Al profesor le pusieron inyecciones?

347
00:21:51,524 --> 00:21:53,376
¿Cada cuánto tiempo cambian las agujas?

348
00:21:55,304 --> 00:21:57,447
Las cambiamos una vez
al día o cada dos días.

349
00:21:58,557 --> 00:21:59,817
¿Las esterilizan?

350
00:22:00,858 --> 00:22:04,928
Por supuesto. Las enjuagamos
varias veces al día.

351
00:22:17,626 --> 00:22:18,826
¿Cree que nosotras...?

352
00:22:25,285 --> 00:22:27,056
Seguro que ya se estaba propagando.

353
00:22:32,093 --> 00:22:33,126
¿Carter?

354
00:23:45,348 --> 00:23:47,277
Hermana, vuelva al porche.

355
00:23:47,302 --> 00:23:49,509
¡Vuelva! ¡Vuelva! ¡Vuelva!

356
00:24:06,711 --> 00:24:08,443
Tenemos 236 botellas de xilacina.

357
00:24:08,468 --> 00:24:09,830
- Debería haber más que suficiente.
- Vale.

358
00:24:11,985 --> 00:24:13,007
Hola.

359
00:24:13,032 --> 00:24:15,112
Hola. Tenemos muchas provisiones,

360
00:24:15,137 --> 00:24:18,153
pero no tenemos suficiente
ketamina para 40 o 50 monos.

361
00:24:18,960 --> 00:24:22,060
Tengo agentes hasta en la sopa.

362
00:24:22,085 --> 00:24:23,415
Ahora mismo, solo necesito a mi marido.

363
00:24:24,568 --> 00:24:25,584
¿Qué ha pasado?

364
00:24:26,391 --> 00:24:28,161
El CDC ha aparecido y nos ha echado.

365
00:24:28,186 --> 00:24:30,486
Enviaron a ese trabajador al hospital.

366
00:24:31,216 --> 00:24:32,431
¿A un hospital civil?

367
00:24:34,198 --> 00:24:36,130
¿Y qué indica la sangre? ¿Da positivo?

368
00:24:36,154 --> 00:24:38,152
Aún no hemos conseguido muestras.

369
00:24:38,176 --> 00:24:39,346
No lo sé.

370
00:24:39,371 --> 00:24:41,411
Deberían mandarnos una
para hacer pruebas.

371
00:24:41,833 --> 00:24:43,962
Llevabas puesto... el traje, ¿no?

372
00:24:43,987 --> 00:24:45,178
Claro que sí.

373
00:24:45,203 --> 00:24:46,997
Ni siquiera he pasado
dentro más de diez minutos.

374
00:24:47,021 --> 00:24:49,192
Tucker ha organizado una reunión.

375
00:24:49,217 --> 00:24:51,785
Quiere que me plante
ante los peces gordos,

376
00:24:51,810 --> 00:24:53,787
el CDC e incluso los tíos del Pentágono

377
00:24:53,812 --> 00:24:55,732
y los convenza de alguna manera
de que nos entreguen el control.

378
00:24:56,638 --> 00:24:57,923
Si alguien puede...

379
00:24:57,948 --> 00:24:59,917
Ya, pero no tenemos tiempo.

380
00:25:00,129 --> 00:25:01,529
- Hola, Nancy.
- Hola.

381
00:25:01,624 --> 00:25:03,030
Quieren que imprima

382
00:25:03,055 --> 00:25:04,718
un puñado de gráficos para esos tíos

383
00:25:04,743 --> 00:25:07,773
cuando esto ya podría estar
abriéndose paso por los suburbios.

384
00:25:08,408 --> 00:25:09,727
¿Y qué piensa Carter?

385
00:25:09,893 --> 00:25:11,669
Carter piensa que esto
podría ser la mayor

386
00:25:11,693 --> 00:25:13,370
catástrofe en la historia
de los Estados Unidos.

387
00:25:13,395 --> 00:25:15,664
Nancy. No puede decir eso.

388
00:25:16,163 --> 00:25:17,703
Lo sé, al menos no públicamente.

389
00:25:19,354 --> 00:25:21,569
Sé que él es el experto y tal, pero

390
00:25:21,836 --> 00:25:23,208
tienes que protegerte.

391
00:25:23,233 --> 00:25:24,734
Pero es que no lo entienden.

392
00:25:25,294 --> 00:25:28,443
Si no actuamos ahora,
podría ser demasiado tarde.

393
00:25:30,745 --> 00:25:33,104
Siempre has tenido que luchar mucho.

394
00:25:34,278 --> 00:25:37,483
¿Qué tal si entras ahí y
les enseñas a esos tíos

395
00:25:37,508 --> 00:25:38,738
a qué se enfrentan?

396
00:25:39,985 --> 00:25:41,135
Más que nada, a ti.

397
00:25:46,649 --> 00:25:49,649
Sí. Puedo hacer eso.

398
00:25:52,656 --> 00:25:53,763
Gracias.

399
00:25:54,806 --> 00:25:57,176
Lo siento, sé que tengo que confiar
en el equipo, pero es que...

400
00:25:57,518 --> 00:25:58,558
- los niños.
- Claro.

401
00:25:59,200 --> 00:26:00,403
Nunca se puede ser demasiado cauto.

402
00:26:01,194 --> 00:26:02,264
Pronto habrá terminado.

403
00:26:26,014 --> 00:26:28,554
¿Cuáles crees que son las probabilidades
de que lo haya pillado el trabajador?

404
00:26:28,710 --> 00:26:30,863
Ese tío limpiaba las jaulas, ¿no?

405
00:26:30,888 --> 00:26:31,918
Los alimentaba.

406
00:26:31,943 --> 00:26:33,430
No sé, puede que hasta
sufriera un arañazo.

407
00:26:33,454 --> 00:26:35,924
Si da positivo, eso no significa nada.

408
00:26:36,618 --> 00:26:39,158
Peter. Tu novia está subiendo.

409
00:26:39,183 --> 00:26:42,683
¿Qué? No, no, no, no, no...

410
00:26:47,800 --> 00:26:48,800
Hola.

411
00:26:49,493 --> 00:26:52,892
Lo siento, no se permite que
entre personal no autorizado

412
00:26:52,893 --> 00:26:54,223
al laboratorio, así que...

413
00:26:54,555 --> 00:26:55,712
Yo también me alegro de verte.

414
00:26:55,736 --> 00:26:57,936
¿Te has... hecho algo en el pelo?

415
00:26:57,961 --> 00:26:59,682
- Te queda genial.
- ¿Dónde coño has estado?

416
00:26:59,706 --> 00:27:01,509
Llevo dos días escribiéndote al busca.

417
00:27:01,534 --> 00:27:03,361
Lo siento. Joder.

418
00:27:03,386 --> 00:27:06,345
Es que tenía un plazo de
entrega extremadamente corto.

419
00:27:06,393 --> 00:27:07,647
Me pasé por tu casa.

420
00:27:07,672 --> 00:27:09,803
Vi el coche en el camino
de acceso y me preocupé.

421
00:27:11,086 --> 00:27:12,897
Cogí el metro y

422
00:27:12,922 --> 00:27:14,438
después vine en bici.

423
00:27:14,462 --> 00:27:16,102
Lo siento, no quería preocuparte.

424
00:27:17,140 --> 00:27:18,620
¿Vas a venir esta noche?

425
00:27:18,924 --> 00:27:20,653
No, es decir,

426
00:27:21,150 --> 00:27:22,346
me gustaría, pero...

427
00:27:23,425 --> 00:27:25,923
Estamos a punto de hacer
una prueba a esta sangre,

428
00:27:25,948 --> 00:27:27,293
y quién sabe lo que vamos a encontrar.

429
00:27:28,436 --> 00:27:29,536
¿Te importaría...?

430
00:27:32,123 --> 00:27:34,593
Mira, ha pasado algo

431
00:27:35,871 --> 00:27:37,341
y...

432
00:27:42,775 --> 00:27:47,715
tengo que quedarme aquí con Ben

433
00:27:47,739 --> 00:27:49,398
hasta que lo resolvamos,

434
00:27:49,423 --> 00:27:52,140
son... órdenes.

435
00:27:53,532 --> 00:27:54,759
Sabes que la última vez...

436
00:27:54,783 --> 00:27:55,884
- que desapareciste...
- No, no, no.

437
00:27:55,908 --> 00:27:57,484
Venga. No se trata de eso.

438
00:27:57,509 --> 00:28:01,809
Estaba confundido y no
sabía lo que quería...

439
00:28:02,466 --> 00:28:03,533
en aquel momento.

440
00:28:04,868 --> 00:28:06,504
No te lo pasas bien en el cine

441
00:28:06,529 --> 00:28:08,292
si aparecemos dos minutos tarde.

442
00:28:08,317 --> 00:28:11,677
Así no es como actúa un chico que no
sabe nada de su prometida en dos días.

443
00:28:24,014 --> 00:28:25,345
No quería asustarla.

444
00:28:25,369 --> 00:28:26,384
Ya.

445
00:28:27,139 --> 00:28:28,199
Vale...

446
00:28:28,638 --> 00:28:30,458
A ver qué pasa con este tío.

447
00:28:32,067 --> 00:28:35,167
BIOSEGURIDAD
NIVEL 4

448
00:29:06,287 --> 00:29:09,789
CENTRAL DE HAZLETON CORPORATE

449
00:29:27,237 --> 00:29:28,517
¿Lo hemos entendido bien?

450
00:29:28,649 --> 00:29:29,758
¿Actuaron por su cuenta

451
00:29:29,783 --> 00:29:31,275
ante un patógeno letal

452
00:29:31,299 --> 00:29:33,031
y no sabemos nada hasta ahora?

453
00:29:33,055 --> 00:29:34,095
Así es.

454
00:29:36,705 --> 00:29:37,938
Desde su descubrimiento,

455
00:29:38,401 --> 00:29:41,567
este virus ha estado aislado
en zonas remotas de África.

456
00:29:41,680 --> 00:29:46,190
Hoy, está a 20 minutos de una ciudad
de seis millones de habitantes.

457
00:29:48,381 --> 00:29:50,855
El virus del Ébola entra
en las células del cuerpo

458
00:29:50,880 --> 00:29:52,559
y usa la propia
maquinaria de las células

459
00:29:52,584 --> 00:29:53,992
para reproducirse.

460
00:29:54,017 --> 00:29:56,789
Las células crecen con
los virus recién montados

461
00:29:56,814 --> 00:29:58,859
hasta que estos se
desparraman por el cuerpo

462
00:29:58,884 --> 00:30:00,524
y todo vuelve a empezar.

463
00:30:01,962 --> 00:30:04,375
Tiene una tasa de mortalidad del 90 %.

464
00:30:05,454 --> 00:30:06,922
¿Es como el SIDA?

465
00:30:06,946 --> 00:30:08,673
Es más fácil de contraer

466
00:30:08,847 --> 00:30:12,647
al propagarse por medio de la mayoría de
fluidos corporales, incluido el sudor.

467
00:30:12,672 --> 00:30:14,811
Los cuidadores suelen ser
los primeros en contraer

468
00:30:14,836 --> 00:30:16,592
y propagar el virus.

469
00:30:16,951 --> 00:30:19,285
A cada hora, esta enfermedad
puede estar incubándose

470
00:30:19,310 --> 00:30:21,675
y tal vez esparciéndose por
la instalación de Hazleton.

471
00:30:21,700 --> 00:30:24,578
Tenemos que entrar ahí y
sacrificar a todos los animales.

472
00:30:24,603 --> 00:30:26,000
¿Y qué hay de los asintomáticos?

473
00:30:26,024 --> 00:30:29,264
Desgraciadamente, muchos de los
monos pueden ser portadores.

474
00:30:29,752 --> 00:30:32,064
Es demasiado peligroso
mantenerlos con vida.

475
00:30:32,235 --> 00:30:33,768
¿Y por qué no gaseamos el lugar y listo?

476
00:30:33,792 --> 00:30:35,792
Eso sería más fácil,
pero menos compasivo.

477
00:30:35,817 --> 00:30:38,417
No tenemos muchas oportunidades
de estudiar este virus.

478
00:30:38,442 --> 00:30:41,278
Tenemos que tomar muestras
para buscar una cura.

479
00:30:41,303 --> 00:30:42,753
Es una operación gigantesca.

480
00:30:42,941 --> 00:30:44,753
Pondría en peligro a nuestros soldados.

481
00:30:44,778 --> 00:30:45,799
Cierto.

482
00:30:45,824 --> 00:30:47,394
Pero el ejército está
mejor equipado para manejar

483
00:30:47,418 --> 00:30:50,133
un agente infeccioso de nivel 4 que
la mayoría de hospitales locales,

484
00:30:50,193 --> 00:30:52,641
lugar a los que la gente
infectada empezará a acudir

485
00:30:52,666 --> 00:30:54,363
si no lo contenemos.

486
00:30:54,388 --> 00:30:56,288
¿Están ustedes preparados
para un brote como este?

487
00:31:00,277 --> 00:31:04,411
Coronel, ¿está usted totalmente segura

488
00:31:04,436 --> 00:31:06,410
de que sus muestras
contienen ébola Zaire?

489
00:31:07,496 --> 00:31:08,894
Nunca es posible estar
totalmente seguros...

490
00:31:08,918 --> 00:31:10,963
Aunque la prueba brille verde,

491
00:31:11,924 --> 00:31:15,025
es posible que el virus esté

492
00:31:15,408 --> 00:31:19,391
reaccionando a la prueba del ébola
y no sea realmente ébola Zaire.

493
00:31:19,416 --> 00:31:20,563
¿Verdad?

494
00:31:22,961 --> 00:31:25,275
- Es posible, pero...
- Y quiere activar

495
00:31:25,299 --> 00:31:27,919
cientos de millones de dólares
procedentes de fondos federales

496
00:31:28,333 --> 00:31:29,753
y empezar difundir el pánico

497
00:31:29,778 --> 00:31:35,109
sin que tengamos ni un solo
caso humano confirmado.

498
00:31:36,306 --> 00:31:38,736
En este punto, hay
respuestas más razonables.

499
00:31:38,761 --> 00:31:39,832
Con el debido respeto...

500
00:31:39,856 --> 00:31:43,238
Usted no tiene experiencia
sobre el terreno.

501
00:31:43,263 --> 00:31:44,754
Y, por eso, he traído al mayor

502
00:31:44,778 --> 00:31:46,997
experto en enfermedades
infecciosas emergentes.

503
00:31:48,116 --> 00:31:51,166
El CDC es el experto global en
enfermedades infecciosas emergentes.

504
00:31:51,191 --> 00:31:53,821
¿Y qué pasó con su
respuesta ante el SIDA?

505
00:31:54,380 --> 00:31:55,887
Fuimos los primeros en publicar
un informe sobre esa epidem...

506
00:31:55,911 --> 00:31:57,791
La gente llevaba años
prestándole atención.

507
00:31:58,061 --> 00:32:00,084
Dejaron que una
generación de hemofílicos

508
00:32:00,109 --> 00:32:03,033
y la comunidad gay asumieran
el primer golpe solos.

509
00:32:03,901 --> 00:32:05,791
90.000 personas murieron en este país.

510
00:32:05,816 --> 00:32:07,176
- Coronel.
- Carter.

511
00:32:09,529 --> 00:32:11,599
Nos guste o no, el virus está aquí.

512
00:32:11,624 --> 00:32:13,328
Y no podemos permitirnos ser los que

513
00:32:13,353 --> 00:32:15,576
se hicieron a un lado
y no hicieron nada por

514
00:32:15,601 --> 00:32:17,773
tener demasiado miedo como
para apretar el gatillo.

515
00:32:17,904 --> 00:32:19,004
¿Jahrling?

516
00:32:19,290 --> 00:32:20,970
¿Tiene los resultados de
ese trabajador enfermo?

517
00:32:23,873 --> 00:32:26,563
No se han detectado virus.

518
00:32:26,950 --> 00:32:29,190
Gracias, a eso mismo me refería.

519
00:32:30,274 --> 00:32:32,543
Hay un periodo de incubación.

520
00:32:37,171 --> 00:32:38,321
Se propaga por el aire.

521
00:32:39,310 --> 00:32:41,194
No existe base alguna para eso.

522
00:32:42,021 --> 00:32:44,260
Es una afirmación negligente
y que no ha sido corroborada.

523
00:32:44,285 --> 00:32:45,385
Adelante, Nance.

524
00:32:46,785 --> 00:32:49,084
No es del todo cierto que
no haya sido corroborada.

525
00:32:49,378 --> 00:32:51,608
Hace varios años, se hizo una prueba.

526
00:32:51,633 --> 00:32:53,560
Mostró que el virus
había infectado a monos

527
00:32:53,585 --> 00:32:55,623
que no habían interactuado
con el agente infeccioso.

528
00:32:56,137 --> 00:32:57,667
Aparte de la circulación del aire.

529
00:32:58,067 --> 00:33:02,767
Imagínense a una sola persona
entrando en un espacio público.

530
00:33:03,656 --> 00:33:05,926
Como, por ejemplo, el
metro de Washington.

531
00:33:06,578 --> 00:33:11,203
Un estornudo y se dispersarían un
millón de partículas infecciosas.

532
00:33:11,586 --> 00:33:13,438
Puede arrasar con toda la población

533
00:33:13,463 --> 00:33:15,660
antes de que tengamos ocasión
de clausurar la ciudad.

534
00:33:16,538 --> 00:33:17,748
En resumidas cuentas,

535
00:33:18,369 --> 00:33:20,856
no tienen el personal necesario
para sacrificar a los monos

536
00:33:20,881 --> 00:33:22,433
y descontaminar el edificio.

537
00:33:22,458 --> 00:33:23,757
Encárguense de la casa de los monos.

538
00:33:24,263 --> 00:33:26,256
Pero los precedentes nos sitúan al mando

539
00:33:26,281 --> 00:33:29,117
de los seres humanos que
puedan quedar expuestos.

540
00:33:29,714 --> 00:33:31,144
Puede que nada de eso importe.

541
00:33:31,169 --> 00:33:32,229
Me acaban de informar.

542
00:33:32,254 --> 00:33:34,230
Hazleton ha consultado a sus abogados.

543
00:33:34,822 --> 00:33:37,162
No podemos hacer nada hasta que
nos concedan acceso oficialmente.

544
00:33:37,187 --> 00:33:39,373
Tenemos que presentar un plan.

545
00:33:39,398 --> 00:33:42,568
Si aún no ha saltado a los seres
humanos, hemos tenido suerte.

546
00:33:53,647 --> 00:33:56,147
   

547
00:33:56,992 --> 00:33:58,992
   

548
00:34:00,676 --> 00:34:02,506
- No estaba sola.
- ¿Quién?

549
00:34:02,728 --> 00:34:04,986
Una de las víctimas vino
a por las inyecciones

550
00:34:05,019 --> 00:34:08,006
junto a otra embarazada de su aldea.

551
00:34:08,556 --> 00:34:12,141
Parece que las dos abandonaron
el hospital para irse a casa...

552
00:34:13,563 --> 00:34:15,276
cuando, tras un día de viaje,

553
00:34:15,301 --> 00:34:17,328
una de ellas se sintió
mal y dio la vuelta.

554
00:34:20,245 --> 00:34:21,533
Murió cuatro días después.

555
00:34:26,196 --> 00:34:28,066
Me pregunto si la otra
mujer consiguió llegar.

556
00:34:31,830 --> 00:34:33,937
Aldea Matambwe.

557
00:34:35,654 --> 00:34:37,986
Cuando volvamos a Kinsasa y
hayamos enviado la muestra,

558
00:34:38,010 --> 00:34:41,236
podemos llamar a la central
y hacer que manden un equipo.

559
00:34:41,745 --> 00:34:43,509
Nadie va a venir. No hay tiempo.

560
00:34:45,008 --> 00:34:46,085
¿Qué vas a hacer?

561
00:34:46,109 --> 00:34:48,586
Conseguir que tú y yo
vayamos a esa aldea.

562
00:34:49,594 --> 00:34:52,204
Puede que ya se encuentren
en medio de un brote.

563
00:34:52,369 --> 00:34:54,339
Nuestra misión era conseguir
una muestra de sangre.

564
00:34:55,870 --> 00:34:56,901
Ya la tenemos.

565
00:34:57,683 --> 00:34:59,723
Tenemos que entregarla lo antes posible.

566
00:35:00,427 --> 00:35:01,948
Además, si están usando agujas usadas,

567
00:35:01,972 --> 00:35:04,481
podría haber cien personas infectadas.

568
00:35:04,582 --> 00:35:06,543
Tienes razón, pero solo
tenemos una pista sobre una.

569
00:35:06,567 --> 00:35:07,617
Y la vamos a seguir.

570
00:35:08,389 --> 00:35:09,728
Dr. Adogo.

571
00:35:10,626 --> 00:35:11,680
¿Sí?

572
00:35:14,857 --> 00:35:16,557
Tenemos que llegar
hasta la aldea Matambwe.

573
00:35:17,119 --> 00:35:19,600
No, tío, las carreteras están
inundadas al norte de aquí.

574
00:35:21,091 --> 00:35:22,251
Es temporada de lluvias.

575
00:35:22,276 --> 00:35:23,956
Hay otras formas de llegar hasta allí.

576
00:35:23,984 --> 00:35:26,684
No sigue la normativa de la CEI, pero...

577
00:35:32,283 --> 00:35:34,413
Tenemos que alquilar un
helicóptero hasta Matambwe.

578
00:35:34,851 --> 00:35:36,450
300 dólares.

579
00:35:36,475 --> 00:35:39,389
Solo cuesta 40 dólares ir hasta
Bumba, que está diez veces más lejos.

580
00:35:40,146 --> 00:35:41,264
Cien por trayecto.

581
00:35:43,059 --> 00:35:44,159
   

582
00:35:44,272 --> 00:35:45,902
Vale, pues buscaremos a otro piloto

583
00:35:45,926 --> 00:35:47,287
que lo haga por el mismo precio.

584
00:35:47,984 --> 00:35:49,324
Vale, vale.

585
00:35:49,349 --> 00:35:51,286
Pero tendré que dejaros
y volver más tarde.

586
00:35:51,310 --> 00:35:52,573
Mañana tengo un trabajo.

587
00:35:56,341 --> 00:35:57,401
Carter.

588
00:36:03,549 --> 00:36:05,879
Esto es una locura.

589
00:36:07,573 --> 00:36:09,534
No puedes pedirnos a ella o a mí que

590
00:36:09,811 --> 00:36:12,527
nos metamos en un helicóptero
desvencijado con un piloto borracho.

591
00:36:12,773 --> 00:36:13,863
Pues no vengas.

592
00:36:13,888 --> 00:36:14,968
¿Qué?

593
00:36:15,246 --> 00:36:17,123
Ni siquiera sabes si esa mujer
consiguió volver a su aldea.

594
00:36:17,147 --> 00:36:18,455
Hay un virus letal,

595
00:36:18,480 --> 00:36:21,722
y hay una persona infectada que
se dirige a una zona poblada.

596
00:36:21,747 --> 00:36:23,609
Y que llevemos esa muestra a la central

597
00:36:23,634 --> 00:36:25,471
es la mejor oportunidad
que tienen esas personas.

598
00:36:25,496 --> 00:36:26,712
Tardarían meses,

599
00:36:26,737 --> 00:36:29,211
años, en hacer algo
útil con esa muestra,

600
00:36:29,236 --> 00:36:30,985
nosotros somos la
única línea de defensa.

601
00:36:32,044 --> 00:36:34,413
No tienes ni idea de en
qué te estás metiendo.

602
00:36:36,075 --> 00:36:37,211
Solo nosotros tres.

603
00:36:37,236 --> 00:36:39,319
A cientos de kilómetros
de la ciudad más cercana.

604
00:36:39,450 --> 00:36:40,627
Podríamos quedarnos atrapados ahí.

605
00:36:40,651 --> 00:36:42,051
Podríamos ser las próximas víctimas.

606
00:36:42,944 --> 00:36:44,152
¿De qué serviría eso?

607
00:36:46,038 --> 00:36:47,216
No hemos visto cómo navega

608
00:36:47,240 --> 00:36:48,820
por el cuerpo humano desde el principio.

609
00:36:49,493 --> 00:36:50,953
¿Cuál es el periodo de incubación,

610
00:36:50,978 --> 00:36:52,769
el primer síntoma, el segundo?

611
00:36:58,049 --> 00:37:01,845
Llevas dos décadas persiguiendo virus.

612
00:37:03,397 --> 00:37:05,287
Recorriendo todo el planeta.

613
00:37:06,841 --> 00:37:08,855
Es probable que resulte
difícil mantener una relación.

614
00:37:09,769 --> 00:37:12,495
¿Alguna vez has querido
tener hijos, Carter?

615
00:37:15,619 --> 00:37:16,656
No.

616
00:37:17,510 --> 00:37:18,986
No, imagino que...

617
00:37:20,230 --> 00:37:23,674
has sacrificado mucho para estar aquí.

618
00:37:24,627 --> 00:37:26,127
En el precipicio.

619
00:37:26,579 --> 00:37:29,953
Para ser el que pueda ponerle nombre
a la próxima enfermedad asesina.

620
00:37:33,588 --> 00:37:36,606
Ya has visto cómo arrasó
ese hospital ese virus.

621
00:37:37,578 --> 00:37:38,847
Esto es algo nuevo.

622
00:37:39,734 --> 00:37:42,704
Si crees que puedes lograr
salir de Zaire sin mí,

623
00:37:43,167 --> 00:37:44,227
buena suerte.

624
00:37:58,431 --> 00:37:59,501
Coronel Jaax.

625
00:38:02,889 --> 00:38:07,205
Sería negligente si no la
advirtiera de su compañero.

626
00:38:09,083 --> 00:38:10,962
Hay mucho que no sabe.

627
00:38:10,987 --> 00:38:12,439
Fui alumna de Carter.

628
00:38:12,814 --> 00:38:13,952
Lo conozco muy bien.

629
00:38:13,977 --> 00:38:15,791
Entonces, tiene que reconocer
que él hará lo que sea

630
00:38:15,815 --> 00:38:17,815
para llamar la atención sobre ese virus.

631
00:38:18,142 --> 00:38:19,548
Bueno, alguien tiene que hacerlo.

632
00:38:19,973 --> 00:38:22,209
Va a sacrificar todo y a todos.

633
00:38:22,812 --> 00:38:24,006
Gracias por la advertencia.

634
00:38:24,030 --> 00:38:26,912
Pero, desde mi punto de vista,
él no ha cometido ningún error.

635
00:38:28,887 --> 00:38:30,610
Y cree que yo sí.

636
00:38:32,157 --> 00:38:34,033
Decir que "se transmite por aire"

637
00:38:34,058 --> 00:38:36,953
solo para causar histeria en
una reunión donde, obviamente,

638
00:38:36,978 --> 00:38:39,597
no estaban preparados para
ello, ¿eso no fue un error?

639
00:38:41,507 --> 00:38:43,111
Siempre tiene sus propias motivaciones.

640
00:38:44,927 --> 00:38:46,018
Sería inteligente de su parte averiguar

641
00:38:46,042 --> 00:38:48,351
cuáles son antes de convertirse
en una víctima de ellas.

642
00:38:51,448 --> 00:38:53,877
No sé qué pasó entre ustedes,

643
00:38:54,830 --> 00:38:57,237
pero no puedo permitir que
eso influya en lo que hago.

644
00:39:28,672 --> 00:39:32,202
- ¿Se encuentra bien?
- Sí, estoy bien.

645
00:39:34,438 --> 00:39:36,319
¿Alguna noticia de
Domanski del hospital?

646
00:39:39,515 --> 00:39:40,789
Puedes cerrar la puerta.

647
00:39:55,934 --> 00:39:57,034
¿Ha sido su idea?

648
00:39:57,247 --> 00:39:58,460
¿Pasar esto a los abogados?

649
00:39:58,484 --> 00:40:00,434
Claro que no. Es mi gente
la que está ahí dentro.

650
00:40:01,197 --> 00:40:02,717
¿Cree que no quiero que sean atendidos?

651
00:40:03,404 --> 00:40:05,170
Quieren que cierre esta noche.

652
00:40:07,482 --> 00:40:09,834
Todos esos animales van
a morirse de hambre.

653
00:40:13,767 --> 00:40:15,536
No puedo contradecir sus órdenes.

654
00:40:15,561 --> 00:40:18,081
Actué a sus espaldas la primera
vez para dejarla entrar.

655
00:40:18,155 --> 00:40:20,425
La junta no estaba precisamente
encantada por esa decisión.

656
00:40:20,450 --> 00:40:21,690
Entonces, pruebe otra cosa.

657
00:40:22,352 --> 00:40:24,152
Están intentando hacer lo correcto,

658
00:40:24,702 --> 00:40:27,972
pero dejar entrar a más es mucha
responsabilidad, problemas de seguridad.

659
00:40:27,997 --> 00:40:29,100
Y puede apostar a que el ejército

660
00:40:29,124 --> 00:40:30,673
no va a cargar con el
muerto por nada de esto.

661
00:40:30,697 --> 00:40:32,503
Hay otras maneras de acelerar las cosas.

662
00:40:32,527 --> 00:40:33,668
De presionarlos.

663
00:40:35,348 --> 00:40:36,467
Desde el exterior.

664
00:40:39,777 --> 00:40:43,931
   

665
00:40:43,956 --> 00:40:45,526
Washington Post. Sección metropolitana.

666
00:41:15,901 --> 00:41:18,514
La fuerza destructiva de un filovirus

667
00:41:18,539 --> 00:41:21,541
radica en su habilidad para destruir
el cuerpo humano rápidamente.

668
00:41:21,926 --> 00:41:23,440
Desde su descubrimiento,

669
00:41:23,465 --> 00:41:26,190
ha estado aislado en
zonas remotas de África.

670
00:41:26,767 --> 00:41:29,229
Pero su habilidad para
propagarse es asombrosa.

671
00:41:29,790 --> 00:41:33,480
Predecir el comportamiento de estos
virus es enormemente desafiante.

672
00:41:33,731 --> 00:41:36,201
Ahora sabemos que el virus se
propaga por todo el cuerpo...

673
00:41:36,397 --> 00:41:39,927
Sí, necesito una dirección en
el área de Reston, Virginia.

674
00:41:40,628 --> 00:41:43,498
A diferencia de un virus
complejo de ADN de doble hélice,

675
00:41:43,523 --> 00:41:48,202
los filovirus se basan en el ARN,
están hechos de ácidos ribonucleicos.

676
00:41:48,227 --> 00:41:50,702
Mutan y evolucionan más rápido que...

677
00:41:50,727 --> 00:41:51,829
- ¿Peter?
- casi cualquier otra cosa

678
00:41:51,853 --> 00:41:53,008
en el planeta Tierra,

679
00:41:53,150 --> 00:41:56,031
causando que se comporten
de maneras impredecibles.

680
00:42:03,777 --> 00:42:07,794
Un filovirus fue detectado hace
dos años cuando un adolescente

681
00:42:07,819 --> 00:42:09,718
lo pilló en unas
vacaciones con su familia.

682
00:42:10,440 --> 00:42:14,096
El muchacho perfectamente
saludable murió unos días después.

683
00:42:22,257 --> 00:42:23,757
   

684
00:42:27,779 --> 00:42:30,185
- Hola.
- Hola.

685
00:42:30,599 --> 00:42:32,319
Me estaba volviendo loca sentada allí.

686
00:42:33,283 --> 00:42:34,505
Esperando por el visto bueno.

687
00:42:38,687 --> 00:42:40,967
Sé que esto lo afecta a uno.

688
00:42:41,786 --> 00:42:43,474
Creía que, si podía verle,

689
00:42:43,499 --> 00:42:46,380
quizá lo haría menos...

690
00:42:47,448 --> 00:42:48,448
No lo sé.

691
00:42:48,473 --> 00:42:50,667
No, no, es culpa mía. Fue
una idiotez por mi parte.

692
00:42:51,957 --> 00:42:53,761
Estaba exagerando, lo siento.

693
00:42:55,300 --> 00:42:59,070
Es que de verdad toca una
fibra sensible esta vez.

694
00:43:01,673 --> 00:43:02,994
¿Por qué no sales del coche?

695
00:43:03,280 --> 00:43:04,510
Estaría feliz de verte.

696
00:43:06,789 --> 00:43:08,750
Siempre has sido muy protector de ellos.

697
00:43:09,927 --> 00:43:11,367
En parte por eso te quiero tanto.

698
00:43:14,933 --> 00:43:16,970
Parece que todo el asunto
estaría por terminar.

699
00:43:16,994 --> 00:43:17,999
Nuestra parte, por lo menos,

700
00:43:18,024 --> 00:43:19,918
he oído que sigue fuera
de nuestro control.

701
00:43:22,737 --> 00:43:23,837
No por mucho tiempo.

702
00:43:23,862 --> 00:43:25,182
¿Y por qué dices eso?

703
00:43:25,405 --> 00:43:26,446
He ido a ver a Humbolt.

704
00:43:26,471 --> 00:43:28,291
Creo que ha filtrado
la historia al Post.

705
00:43:29,067 --> 00:43:30,766
Han llamado al general
para una entrevista,

706
00:43:30,791 --> 00:43:32,736
lo que significa que probablemente
ya llamaron a Hazleton.

707
00:43:35,567 --> 00:43:38,897
Si tuviera que suponer,
diría que iremos mañana.

708
00:44:00,507 --> 00:44:04,056
*Tengo una larga lista
de buenas razones*

709
00:44:05,057 --> 00:44:07,329
*para todas las cosas que he hecho*

710
00:44:08,434 --> 00:44:12,003
*Tengo una imagen en
el fondo de mi mente*

711
00:44:12,028 --> 00:44:14,758
*de aquello que he perdido y he ganado*

712
00:44:15,607 --> 00:44:18,687
*He sobrevivido cada situación*

713
00:44:19,061 --> 00:44:21,661
*sabiendo cuándo
detenerme y cuándo huir*

714
00:44:23,097 --> 00:44:27,619
*Y el arrepentimiento es solo un
recuerdo que tengo escrito en la frente*

715
00:44:38,557 --> 00:44:42,057
www.subtitulamos.tv

