1
00:00:00,531 --> 00:00:03,483
Anteriormente en How to
Get Away with Murder...

2
00:00:03,555 --> 00:00:04,815
¡No!

3
00:00:04,880 --> 00:00:06,160
Mi madre tiene demencia.

4
00:00:06,259 --> 00:00:08,649
Les diré que tú no quemaste la casa.

5
00:00:08,716 --> 00:00:09,729
Lo hice.

6
00:00:09,770 --> 00:00:10,882
Ella tiene episodios.

7
00:00:10,924 --> 00:00:13,326
Connor, cásate conmigo.
Lo digo en serio.

8
00:00:13,420 --> 00:00:15,021
Ahí está el latido del corazón.

9
00:00:15,055 --> 00:00:16,456
¿De cuánto tiempo estoy?

10
00:00:16,501 --> 00:00:17,590
De 24 semanas.

11
00:00:17,632 --> 00:00:19,650
Tenemos que darle a
Denver otro sospechoso.

12
00:00:19,719 --> 00:00:20,864
- ¿Quién es?
- ¿Wes?

13
00:00:20,927 --> 00:00:22,025
Es el único camino, Laurel.

14
00:00:22,096 --> 00:00:23,629
No voy a dejar que hagas eso.

15
00:00:23,710 --> 00:00:24,880
Wes mató a mi marido.

16
00:00:24,948 --> 00:00:27,353
Lo confesó en el correo de
voz que dejó aquella noche.

17
00:00:27,433 --> 00:00:28,967
No puedes hundirte por lo que yo hice.

18
00:00:29,016 --> 00:00:31,551
Esto indica que Gibbins está
detrás de ambos asesinatos.

19
00:00:31,646 --> 00:00:34,467
No puedo seguir procesándola

20
00:00:34,600 --> 00:00:36,861
ahora que el Sr. Lahey me
trajo este buzón de voz.

21
00:00:36,915 --> 00:00:38,740
El tipo que mató a Wes está afuera

22
00:00:38,789 --> 00:00:40,657
¡y tenemos la ocasión de
por fin enfrentarnos a él!

23
00:00:40,691 --> 00:00:42,653
- ¡Laurel!
- ¿Dominick?

24
00:00:42,714 --> 00:00:43,807
Soy yo.

25
00:00:43,861 --> 00:00:45,156
Dime que él está muerto.

26
00:00:45,641 --> 00:00:47,158
Sí.

27
00:00:47,218 --> 00:00:48,352
Perdí a alguien.

28
00:00:48,418 --> 00:00:52,102
Lo sentía como mi hijo
porque era mi hijo.

29
00:00:52,339 --> 00:00:53,390
Y se ha ido.

30
00:01:01,240 --> 00:01:06,677
Para Michaela, Connor, Laurel, Asher.

31
00:01:06,912 --> 00:01:10,248
Reservé una mesa en Haywood para
mañana a las ocho de la noche.

32
00:01:10,707 --> 00:01:12,550
Os necesito a todos allí.

33
00:01:13,230 --> 00:01:14,842
Por favor, venid.

34
00:01:19,958 --> 00:01:21,926
¿Tengo que sacarte el teléfono?

35
00:01:22,240 --> 00:01:25,042
¿O simplemente vas a dejar a tu
padre sin ver una parte del campus?

36
00:01:25,509 --> 00:01:27,632
Perdona. ¿Tienes hambre?

37
00:01:28,208 --> 00:01:30,130
Hay un café realmente
bueno bajando la calle.

38
00:01:30,195 --> 00:01:31,996
Prefiero ver tu apartamento.

39
00:01:32,390 --> 00:01:33,656
Está hecho un desastre.

40
00:01:33,761 --> 00:01:35,458
Hice una parada con el
avión solo para visitarte.

41
00:01:35,614 --> 00:01:37,088
Tengo que ver dónde vives.

42
00:01:37,148 --> 00:01:38,982
No, no cuando sigo enfadada contigo.

43
00:01:39,111 --> 00:01:40,569
¿Qué hago ahora?

44
00:01:40,672 --> 00:01:41,939
Me mentiste.

45
00:01:42,472 --> 00:01:43,839
Sigues mintiéndome.

46
00:01:43,916 --> 00:01:45,116
¿Cómo?

47
00:01:45,342 --> 00:01:47,451
Cuando me encontré a
Dominick en Nueva York,

48
00:01:47,513 --> 00:01:49,247
dijo que estaba allí por trabajo.

49
00:01:49,315 --> 00:01:51,122
Porque no volviste a llamarme.

50
00:01:51,190 --> 00:01:54,114
Sabía que Dominick te
convencería para que me vieras.

51
00:01:55,027 --> 00:01:56,761
¿Es esa la única razón?

52
00:01:57,388 --> 00:01:59,723
Sí.

53
00:02:04,015 --> 00:02:06,317
¿Qué otra razón podría haber?

54
00:02:13,845 --> 00:02:15,805
¿Qué pasa?

55
00:02:20,445 --> 00:02:23,714
Hay una razón por la que
no volvía a llamarte.

56
00:02:27,119 --> 00:02:29,380
Me enteré de que estaba embarazada.

57
00:02:32,798 --> 00:02:35,289
Vale. Eso es...

58
00:02:36,561 --> 00:02:37,896
¿Es de Frank?

59
00:02:45,226 --> 00:02:48,542
Laurel, lo que me estás
diciendo es muy grande.

60
00:02:48,940 --> 00:02:51,210
Era algo muy grande.

61
00:02:52,251 --> 00:02:54,097
Tuve un aborto.

62
00:02:57,055 --> 00:02:58,990
Por favor, no se lo digas a mamá.

63
00:02:59,055 --> 00:03:01,993
Va a empezar con lo del catolicismo

64
00:03:02,027 --> 00:03:04,295
y ahora no puedo con más dramas.

65
00:03:04,329 --> 00:03:07,672
No voy a decir nada. ¿Cómo estás tú?

66
00:03:08,326 --> 00:03:09,960
Mírame.

67
00:03:10,016 --> 00:03:11,069
¿Estás bien?

68
00:03:11,129 --> 00:03:13,137
Porque eso es todo lo que importa.

69
00:03:18,971 --> 00:03:21,167
Sí, estoy bien.

70
00:03:22,813 --> 00:03:25,687
- Ven aquí.
- ¿Podemos ir a comer ahora?

71
00:03:26,021 --> 00:03:29,153
Mi apartamento de verdad que
está... No es nada interesante.

72
00:03:29,584 --> 00:03:32,758
Bien. Pero necesitamos una foto.

73
00:03:33,078 --> 00:03:35,093
Disculpe, señorita, ¿puedo
interrumpirla un momento?

74
00:03:35,166 --> 00:03:40,170
Me... encantaría una foto
con mi adorable hija.

75
00:03:45,850 --> 00:03:47,124
Patata.

76
00:03:49,035 --> 00:03:50,420
Gracias.

77
00:03:53,916 --> 00:03:58,916
www.subtitulamos.tv

78
00:04:02,994 --> 00:04:04,656
Me voy a reunir con un grupo para cenar.

79
00:04:04,730 --> 00:04:06,855
La reserva está a nombre
de Annalise Keating.

80
00:04:06,929 --> 00:04:08,129
Sígame.

81
00:04:15,070 --> 00:04:16,804
Hola. Siento llegar tarde.

82
00:04:16,870 --> 00:04:19,784
Mi conductor del Uber
puso la dirección mal.

83
00:04:20,636 --> 00:04:21,704
¿Qué es esto?

84
00:04:21,783 --> 00:04:23,150
Ella no nos lo va a decir.

85
00:04:23,232 --> 00:04:25,334
Os lo diré, pero
deberíamos pedir primero.

86
00:04:25,421 --> 00:04:26,981
Siéntate.

87
00:04:35,757 --> 00:04:39,235
UNA SEMANA ANTES

88
00:04:43,299 --> 00:04:45,337
Me estás juzgando.

89
00:04:45,983 --> 00:04:49,416
Te invitaré a uno así no soy
el único degenerado del avión.

90
00:04:50,546 --> 00:04:52,305
Estoy bien.

91
00:04:52,379 --> 00:04:54,175
Seguramente sea lo mejor.

92
00:04:54,278 --> 00:04:55,810
No querría corromperte.

93
00:04:56,751 --> 00:04:59,013
¿Algún buen chismorreo?

94
00:04:59,197 --> 00:05:01,149
Perdona, hablo mucho.

95
00:05:01,522 --> 00:05:05,092
Solo sé que me daría de patadas
después si al menos no lo intentara.

96
00:05:11,119 --> 00:05:12,452
Desmond.

97
00:05:13,182 --> 00:05:14,295
Bonnie.

98
00:05:14,570 --> 00:05:16,331
Tuve una tía abuela Bonnie.

99
00:05:16,440 --> 00:05:18,199
¿Sabes cuáles fueron
sus últimas palabras?

100
00:05:18,477 --> 00:05:20,368
"Cierra el pico, Desmond".

101
00:05:20,448 --> 00:05:22,604
Lo siento por ti que todavía
no haya aprendido la lección.

102
00:05:22,870 --> 00:05:24,090
No, no lo has hecho.

103
00:05:24,216 --> 00:05:25,707
Ni un poco.

104
00:05:28,608 --> 00:05:30,418
Damas y caballeros, hemos comenzado

105
00:05:30,478 --> 00:05:32,507
el descenso a Memphis.

106
00:05:32,680 --> 00:05:34,213
A partir de este momento, les rogamos

107
00:05:34,326 --> 00:05:36,343
que tomen asiento, mantengan
sus bandejas cerradas y

108
00:05:36,421 --> 00:05:38,653
sus respaldos en posición vertical.

109
00:05:44,260 --> 00:05:46,227
¡Oh, justo a tiempo!

110
00:05:46,305 --> 00:05:48,755
Supongo que Seguridad del
Aeropuerto no detectaba exconvictas.

111
00:05:48,835 --> 00:05:49,998
Bésame el culo.

112
00:05:51,677 --> 00:05:54,369
¿Qué?, ¿ahora vendemos
alcohol en la parte de atrás?

113
00:05:54,840 --> 00:05:57,030
Esa es su idea de una solución.

114
00:05:57,133 --> 00:05:59,442
Anna Mae, Anna Mae.

115
00:05:59,467 --> 00:06:02,182
Mamá.

116
00:06:04,881 --> 00:06:07,248
Chica, solías tener un buen pandero.

117
00:06:07,470 --> 00:06:09,050
Ahora lo tienes plano.

118
00:06:09,084 --> 00:06:11,386
Comamos.

119
00:06:11,420 --> 00:06:13,777
Siempre podrías usar el dinero
para comprar una casa nueva.

120
00:06:13,904 --> 00:06:15,896
Thelonius tiene experiencia
en la construcción.

121
00:06:16,005 --> 00:06:17,138
Apuesto a que te ayudaría.

122
00:06:17,191 --> 00:06:20,415
Thelonius está en Atlanta pensando
que va a inventar una aplicación.

123
00:06:20,495 --> 00:06:23,700
De todos modos, ¿cuánto dinero
te da la compañía de seguros?

124
00:06:23,787 --> 00:06:25,013
Es suficiente.

125
00:06:25,067 --> 00:06:27,402
Bueno, ¿estamos hablando de
dinero de Oprah o dinero de Gayle?

126
00:06:27,436 --> 00:06:28,436
No respondas a eso.

127
00:06:28,470 --> 00:06:30,470
De lo contrario, toda la
ciudad se precipitará aquí

128
00:06:30,494 --> 00:06:31,474
con las manos abiertas.

129
00:06:31,499 --> 00:06:34,275
Bueno, serás el primero en la fila.

130
00:06:34,513 --> 00:06:38,214
Bueno, hagas lo que hagas,
espero que uses algo

131
00:06:38,300 --> 00:06:40,734
para conseguirte un despacho apropiado.

132
00:06:41,487 --> 00:06:42,600
En realidad, mamá...

133
00:06:42,653 --> 00:06:44,679
Y también contratar a Nathaniel.

134
00:06:45,506 --> 00:06:48,418
No haría daño tener un guapo secretario.

135
00:06:48,738 --> 00:06:50,725
Mamá...

136
00:06:50,945 --> 00:06:52,513
Mamá, escucha.

137
00:06:57,673 --> 00:06:59,200
¿Qué pasa.?

138
00:06:59,234 --> 00:07:01,903
Hay un centro de ayuda a la
memoria en Harbor Town, mamá.

139
00:07:02,350 --> 00:07:04,593
Y ahora que tengo algo de dinero extra,

140
00:07:05,360 --> 00:07:07,375
pensamos que podríamos...

141
00:07:07,590 --> 00:07:09,243
echar un vistazo.

142
00:07:09,558 --> 00:07:11,579
¿Es esto realmente necesario?

143
00:07:12,351 --> 00:07:14,449
Tu madre y yo estamos de maravilla aquí.

144
00:07:14,483 --> 00:07:15,577
¿Según quién?

145
00:07:15,602 --> 00:07:17,332
Se paseó por la casa de
la señorita Francine

146
00:07:17,392 --> 00:07:18,472
en medio de la noche.

147
00:07:18,497 --> 00:07:19,657
Podría haberle dado un ataque.

148
00:07:19,682 --> 00:07:20,795
Me encargué de eso.

149
00:07:20,820 --> 00:07:22,878
Pusiste una campana en la puerta.

150
00:07:25,226 --> 00:07:28,515
Mamá, no estoy diciendo
que tengas que ir.

151
00:07:28,581 --> 00:07:32,147
Solo que podríamos visitarlo
mientras yo esté aquí.

152
00:07:32,608 --> 00:07:34,323
Déjalo.

153
00:07:35,077 --> 00:07:37,545
¿Cómo te atreves?

154
00:07:37,773 --> 00:07:41,134
Estoy emocionada porque creo
que has venido a verme.

155
00:07:41,229 --> 00:07:43,394
Fue idea mía y de Anna Mae, mamá.

156
00:07:43,420 --> 00:07:45,626
Ahora que estamos juntos de nuevo...

157
00:07:49,009 --> 00:07:52,311
pensáis que voy a ser una
carga para vosotras, ¿verdad?

158
00:07:52,405 --> 00:07:54,165
Preferís elegir mi lápida.

159
00:07:54,205 --> 00:07:55,753
Es por tu seguridad, mamá.

160
00:07:55,806 --> 00:07:58,475
¿Qué demonios sabes tú de seguridad?

161
00:07:59,944 --> 00:08:02,931
¡Tienes gente muriendo a tu
alrededor todos los días!

162
00:08:04,315 --> 00:08:07,784
¿Y me vas a decir cómo vivir?

163
00:08:08,319 --> 00:08:10,835
Si esa es tu idea de querer a mamá,

164
00:08:10,922 --> 00:08:12,904
no la necesito.

165
00:08:13,958 --> 00:08:16,159
No vuelvas aquí más.

166
00:08:27,098 --> 00:08:28,939
Mamá, por favor, abre la puerta.

167
00:08:32,743 --> 00:08:35,751
Hice un pastel de peras
que dejaste en la cocina.

168
00:08:35,999 --> 00:08:38,834
No puedo prometer que
quede algo por la mañana.

169
00:08:49,860 --> 00:08:52,062
- Hola.
- ¿Cómo va?

170
00:08:52,096 --> 00:08:53,170
Horrible.

171
00:08:53,210 --> 00:08:54,822
¿El Colegio de Abogados
pospuso mi audiencia?

172
00:08:54,849 --> 00:08:57,091
No. Se trata del dinero del seguro.

173
00:08:57,175 --> 00:08:59,212
- Están congelando el pago.
- ¿Por qué?

174
00:08:59,330 --> 00:09:02,121
Hannah Keating está impugnando
su propiedad de la casa,

175
00:09:02,186 --> 00:09:04,162
alegando que el dinero
del seguro debe ir a ella.

176
00:09:04,235 --> 00:09:06,155
Presentaré una Petición
de Sentencia Declaratoria

177
00:09:06,228 --> 00:09:07,277
para conseguir los fondos liberados,

178
00:09:07,328 --> 00:09:08,896
pero va a llevar unos meses.

179
00:09:10,548 --> 00:09:11,615
¿Anna Mae?

180
00:09:11,750 --> 00:09:12,882
Te volveré a llamar.

181
00:09:17,058 --> 00:09:18,918
¿Te apetece una copa en el poche?

182
00:09:18,943 --> 00:09:20,045
Estoy cansada.

183
00:09:20,498 --> 00:09:22,821
Bueno, ya sabes donde encontrarme.

184
00:10:24,505 --> 00:10:25,839
¿A dónde vas?

185
00:10:25,964 --> 00:10:27,803
Al Celestine's.

186
00:10:40,841 --> 00:10:42,208
Bonnie.

187
00:10:44,299 --> 00:10:46,428
Todavía estoy un poco
aturdido por tu llamada.

188
00:10:46,453 --> 00:10:47,520
Sí, yo también.

189
00:10:47,545 --> 00:10:50,848
Bueno, conseguí un par
de sitios en el bar.

190
00:10:51,219 --> 00:10:53,220
Son conocidos por sus martinis.

191
00:10:55,750 --> 00:10:57,934
No he venido para beber.

192
00:11:09,933 --> 00:11:12,201
- Vamos, ¡bailad con la novia!
- No.

193
00:11:12,235 --> 00:11:13,955
Tiene que bailar con un
tipo con camisa roja.

194
00:11:14,010 --> 00:11:15,110
Tú tienes una camisa roja.

195
00:11:15,135 --> 00:11:18,012
Primero de todo, este es un bar de
gays, no una atracción de un zoológico.

196
00:11:18,094 --> 00:11:19,146
Harvey Milk no murió

197
00:11:19,199 --> 00:11:21,324
para que tú pudieras
morrearte con bailarinas.

198
00:11:21,350 --> 00:11:22,385
¿Quién murió?

199
00:11:22,410 --> 00:11:24,870
Por qué no vas a por unas bebidas

200
00:11:24,953 --> 00:11:26,433
y luego quizá bailaremos contigo.

201
00:11:26,457 --> 00:11:28,756
- ¿Yas Qween?
- ¡Yaassss, Qween!

202
00:11:28,962 --> 00:11:31,492
Yas, Qween. Sé amable.

203
00:11:31,641 --> 00:11:34,028
Es esto o corres el riesgo
de ser violado en una barra.

204
00:11:34,062 --> 00:11:35,582
¿Ves de lo que estoy hablando ahora?

205
00:11:35,606 --> 00:11:37,878
Eso es lo que casarse hace a la gente.

206
00:11:37,903 --> 00:11:39,263
¿Por qué íbamos a hacernos eso nosotros?

207
00:11:39,335 --> 00:11:40,519
¿Porque nos queremos?

208
00:11:40,568 --> 00:11:43,036
No necesitamos casarnos
para demostrarlo.

209
00:11:43,123 --> 00:11:45,022
Solo... te sientes obligado y...

210
00:11:45,072 --> 00:11:47,707
Normativa hetero. Y
bla, bla, bla, bla, bla.

211
00:11:47,775 --> 00:11:49,095
Llevo escuchando este discurso

212
00:11:49,120 --> 00:11:50,163
durante más de un mes,

213
00:11:50,188 --> 00:11:52,402
así que, ¿por qué no
vamos directos al grano?

214
00:11:52,814 --> 00:11:54,230
Di que sí.

215
00:11:55,463 --> 00:11:56,823
O puede que te vomite antes de eso

216
00:11:56,873 --> 00:11:58,224
por estar mirando siempre tu teléfono.

217
00:11:58,724 --> 00:12:00,554
Es Annalise.

218
00:12:00,921 --> 00:12:03,649
Nos invita a todos a cenar
con ella mañana por la noche.

219
00:12:03,724 --> 00:12:05,236
¿Es ella?

220
00:12:05,993 --> 00:12:08,510
Por "todos nosotros", quiere
decir todo el mundo menos yo.

221
00:12:08,535 --> 00:12:09,563
Estarás aliviado.

222
00:12:09,598 --> 00:12:11,332
Sé cómo puedes evitarlo.

223
00:12:11,386 --> 00:12:13,706
Nos vamos a Las Vegas y nos fugamos.

224
00:12:13,761 --> 00:12:15,061
A estas horas mañana, podríamos estar

225
00:12:15,086 --> 00:12:17,120
casados perdiendo la cabeza en Britney.

226
00:12:17,252 --> 00:12:19,386
Prefiero cenar con Annalise.

227
00:12:19,574 --> 00:12:21,809
Que hijo de puta eres.

228
00:12:32,712 --> 00:12:35,185
Debería de haber sacado
estas cosas antes.

229
00:12:35,422 --> 00:12:38,030
¿Porque sabías que iba a venir?

230
00:12:38,418 --> 00:12:40,711
Lo esperaba.

231
00:12:41,668 --> 00:12:43,468
¿Puedo decir algo que
no te va a gustar?

232
00:12:43,492 --> 00:12:46,145
- No.
- Lástima.

233
00:12:47,170 --> 00:12:48,994
Todo en ti,

234
00:12:49,340 --> 00:12:53,566
tus ojos, tu piel, la
forma en la que llevas...

235
00:12:53,760 --> 00:12:56,195
Me siento muy afortunado
por que hayas venido.

236
00:13:23,817 --> 00:13:26,018
- Lo siento.
- Está bien.

237
00:13:30,911 --> 00:13:33,048
Es culpa mía.

238
00:13:33,127 --> 00:13:37,363
Solo un segundo.

239
00:13:39,666 --> 00:13:41,567
No te muevas.

240
00:13:42,023 --> 00:13:44,485
¡Hola, CeCe!

241
00:13:44,852 --> 00:13:47,320
Joder, no.

242
00:13:49,503 --> 00:13:51,037
Sí. Gracias por llamar, ¿vale?

243
00:13:51,077 --> 00:13:52,745
Te llamo después.

244
00:13:53,540 --> 00:13:55,333
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

245
00:13:55,416 --> 00:13:58,276
- Eso fue una grosería.
- Es grosero para CeCe. Tú mismo.

246
00:13:58,325 --> 00:14:00,135
CeCe es mi hija. Vive en Los Ángeles.

247
00:14:00,193 --> 00:14:02,327
Hago que me llame todas las
noches cuando llega a casa.

248
00:14:02,382 --> 00:14:04,102
Mira, podemos llamarla si quieres.

249
00:14:04,126 --> 00:14:05,760
Pero podría ser un poco incómodo.

250
00:14:06,340 --> 00:14:09,151
Ven aquí. Vamos.

251
00:14:09,516 --> 00:14:11,684
Hagámoslo.

252
00:14:17,464 --> 00:14:18,530
No.

253
00:14:20,948 --> 00:14:22,649
Espera un momento.

254
00:14:22,990 --> 00:14:25,644
Podemos ir más despacio
si eso es lo que quieres.

255
00:14:25,937 --> 00:14:26,944
Bonnie.

256
00:14:27,014 --> 00:14:29,282
Me llamo Annalise.

257
00:14:57,961 --> 00:15:00,729
¿Anna Mae? Anna Mae, ¡despierta!

258
00:15:00,761 --> 00:15:02,971
Anna Mae, despierta.
La casa está en llamas.

259
00:15:03,043 --> 00:15:04,910
- ¿Mamá?
- La casa está en llamas. Levanta.

260
00:15:05,018 --> 00:15:06,852
- Se cayó borracho.
- ¿Papá?

261
00:15:07,100 --> 00:15:10,002
¡No, Clyde! Y le prendió fuego.

262
00:15:10,036 --> 00:15:11,686
La casa está en llamas.

263
00:15:11,765 --> 00:15:14,100
¡Nos vamos a quemar
si no salimos de aquí!

264
00:15:14,387 --> 00:15:17,671
¡Anna Mae! Vamos, vamos, vamos.

265
00:15:17,917 --> 00:15:19,017
¡Venga!

266
00:15:19,192 --> 00:15:21,422
Anna Mae, la casa está en llamas.

267
00:15:21,501 --> 00:15:22,901
La casa no está en llamas.

268
00:15:23,043 --> 00:15:24,534
- ¡Lo está!
- Están confundida.

269
00:15:24,591 --> 00:15:26,551
Si no salimos de aquí,
nos vamos a quemar.

270
00:15:26,575 --> 00:15:28,767
- ¡Anna Mae! - ¡Clyde está
muerto! Está muerto, mamá.

271
00:15:29,440 --> 00:15:32,129
Esto es solo la demencia. ¿Entiendes?

272
00:16:02,373 --> 00:16:04,907
Oh, Dios mío.

273
00:16:04,942 --> 00:16:07,410
Mi cuerpo está enamorado.

274
00:16:07,444 --> 00:16:09,524
Es el tipo de cama. Puedes pasar
todo el día en ella, ¿verdad?

275
00:16:10,482 --> 00:16:14,101
Disculpe... ¿cuál es su
más... el colchón más duradero?

276
00:16:14,164 --> 00:16:17,333
Porque mi novia y yo
estamos muy enamorados,

277
00:16:17,421 --> 00:16:18,858
y, como probablemente se puede decir,

278
00:16:18,883 --> 00:16:20,175
- somos muy activos.
- Asher.

279
00:16:20,210 --> 00:16:22,399
Así que necesitamos una cama en la que
podamos ocuparnos de lo nuestro una vez,

280
00:16:22,459 --> 00:16:25,871
en ocasiones, dos veces en la
noche de sexo duro, solo...

281
00:16:28,766 --> 00:16:30,726
- Denos un minuto.
- No hay problema.

282
00:16:30,800 --> 00:16:32,901
Gracias. Adiós, Chad.

283
00:16:39,495 --> 00:16:41,017
¿Amenacé mucho?

284
00:16:41,092 --> 00:16:44,747
Bae es brillante, poderoso y bueno.

285
00:16:44,806 --> 00:16:47,406
Es mi trabajo ser amenazado.

286
00:16:48,279 --> 00:16:50,221
¿Acabas de pedorrearte?

287
00:16:50,348 --> 00:16:52,989
Es mi móvil.

288
00:16:57,194 --> 00:16:58,628
Bueno, esa es una buena noticia.

289
00:16:58,662 --> 00:17:00,118
¿Cómo lo sabes?

290
00:17:00,184 --> 00:17:02,894
Haywood tiene cuatro tenedores en Yelp.

291
00:17:03,066 --> 00:17:04,702
Ella no nos llevaría allí a
menos que tuviera dinero fresco,

292
00:17:04,726 --> 00:17:06,287
lo que significa que no
le quitaron la licencia.

293
00:17:06,332 --> 00:17:08,254
O no quiere que hagamos una escena

294
00:17:08,318 --> 00:17:09,785
cuando nos diga las noticias horribles.

295
00:17:09,972 --> 00:17:13,025
Como que Denver reabrió
su investigación.

296
00:17:14,445 --> 00:17:16,146
Nos está invitando a una última cena.

297
00:17:16,206 --> 00:17:17,573
O nos echa de menos.

298
00:17:17,627 --> 00:17:20,429
Cariño, está muerta por dentro.

299
00:17:20,510 --> 00:17:22,678
No echa de menos a nadie.

300
00:17:28,111 --> 00:17:30,846
¿Por qué tiene que arruinarlo todo?

301
00:17:32,669 --> 00:17:34,804
- Espera hasta que me mueva.
- Vale.

302
00:17:34,978 --> 00:17:36,312
Está bien, mamá.

303
00:17:36,386 --> 00:17:38,354
- Está bien.
- Vale, mamá.

304
00:17:54,778 --> 00:17:56,312
Vamos allá.

305
00:18:10,047 --> 00:18:12,348
*Niño, niña*

306
00:18:13,540 --> 00:18:15,838
*Sí, señora*

307
00:18:15,927 --> 00:18:18,406
*¿Tienes huevos?*

308
00:18:18,468 --> 00:18:20,402
*Sí, señora*

309
00:18:20,577 --> 00:18:23,379
*¿Me trajiste los míos?*

310
00:18:23,641 --> 00:18:25,797
*Sí, señora*

311
00:18:26,416 --> 00:18:29,092
Bessie Jones. ¿No lo recuerdas?

312
00:18:30,166 --> 00:18:33,101
Tú y yo y... Celestine,

313
00:18:33,177 --> 00:18:36,803
cantábamos eso todas las
noches antes de iros a la cama.

314
00:18:38,008 --> 00:18:40,743
*¿Me trajiste los míos?*

315
00:18:41,548 --> 00:18:43,566
*Sí, señora*

316
00:18:43,834 --> 00:18:45,401
*Entonces, lárgate...*

317
00:18:45,495 --> 00:18:48,981
*Lárgate, lárgate, pavo*

318
00:18:49,106 --> 00:18:53,342
*Aleja tus plumas de aquí*

319
00:18:53,397 --> 00:18:57,400
*Lárgate, lárgate, lárgate, pavo*

320
00:18:57,581 --> 00:19:01,813
*Aleja tus plumas de aquí*

321
00:19:05,466 --> 00:19:06,722
¿Ves?

322
00:19:06,757 --> 00:19:10,193
No he perdido toda mi memoria.

323
00:19:10,620 --> 00:19:12,387
Todavía no.

324
00:19:21,088 --> 00:19:22,801
Iremos mañana.

325
00:19:26,476 --> 00:19:28,388
Al centro.

326
00:19:29,326 --> 00:19:31,994
Echaremos una mirada mañana.

327
00:19:47,112 --> 00:19:48,140
*Sí, señora*

328
00:19:52,650 --> 00:19:56,139
El centro Acacia lleva abierto 20 años.

329
00:19:56,367 --> 00:19:59,002
El diseño es muy fácil para desplazarse.

330
00:19:59,027 --> 00:20:02,202
Hay 24 horas de acceso a
enfermeras especializadas

331
00:20:02,235 --> 00:20:03,983
y actividades estructuradas

332
00:20:04,037 --> 00:20:05,990
que hemos diseñado específicamente

333
00:20:06,046 --> 00:20:08,681
para pacientes que sufren
de pérdida de memoria.

334
00:20:09,429 --> 00:20:11,310
Es nuestra colección de fotos.

335
00:20:11,371 --> 00:20:14,545
A nuestros residentes les gusta
recordar los buenos viejos tiempos.

336
00:20:16,243 --> 00:20:17,676
¿Cuáles buenos viejos tiempos?

337
00:20:18,046 --> 00:20:21,374
- Mamá, mira el jardín.
- Sí.

338
00:20:21,454 --> 00:20:23,215
¿Sabes cuánto cuesta este lugar?

339
00:20:23,250 --> 00:20:24,553
Es la mejor instalación del estado.

340
00:20:24,593 --> 00:20:27,253
Cinco mil dólares al mes.

341
00:20:27,287 --> 00:20:28,374
Mientras que no cuesta nada

342
00:20:28,426 --> 00:20:30,146
cuidar de ella en nuestra propia casa.

343
00:20:30,170 --> 00:20:31,994
¿Te refieres a la casa que
intentó quemar anoche?

344
00:20:32,018 --> 00:20:33,195
Puedo con cualquier
cuidado que ella necesite.

345
00:20:33,219 --> 00:20:34,236
Es todo lo que digo.

346
00:20:34,261 --> 00:20:35,324
No podías manejarla cuando eras joven.

347
00:20:35,348 --> 00:20:36,484
¿Qué te hace pensar que
puedes hacerlo ahora?

348
00:20:36,508 --> 00:20:37,531
Soy un hombre mejor ahora.

349
00:20:37,556 --> 00:20:39,132
No eres mejor que el
día que la dejaste.

350
00:20:39,156 --> 00:20:40,558
Cállate. No vamos a ser la familia que

351
00:20:40,582 --> 00:20:41,871
- arma bulla en público.
- Mamá estaba tan desesperada,

352
00:20:41,895 --> 00:20:43,528
que tuvo que pedir al tío Clyde
que se mudara con nosotros,

353
00:20:43,552 --> 00:20:44,992
y todos sabemos cómo resultó eso.

354
00:20:45,016 --> 00:20:46,998
Siempre vuelves con eso, ¿verdad?

355
00:20:47,044 --> 00:20:48,305
Esto es por eso.

356
00:20:48,405 --> 00:20:50,691
Incluso anoche, ¡esa es la
memoria que no puede escapar mamá!

357
00:20:50,716 --> 00:20:52,745
- ¡Solo porque estás aquí!
- ¿Qué dijiste?

358
00:20:52,770 --> 00:20:54,330
- Te lo ruego.
- Crees que se va.

359
00:20:54,355 --> 00:20:55,635
¿Con estos episodios sobre Clyde

360
00:20:55,659 --> 00:20:57,045
cuando no estás por aquí?

361
00:20:57,214 --> 00:20:59,682
Tú le despiertas estos recuerdos.

362
00:20:59,886 --> 00:21:03,426
No eres lo suficientemente mayor como
para que no pueda darte unos azotes.

363
00:21:03,515 --> 00:21:06,817
¡Cállate! Estás en la
casa de esta gente.

364
00:21:07,065 --> 00:21:08,598
Sabes hacerlo mejor que eso.

365
00:21:09,012 --> 00:21:11,032
Y Dios sabe que te enseñé mejor.

366
00:21:11,125 --> 00:21:12,912
¡Así que ahora vamos juntos!

367
00:21:13,191 --> 00:21:17,554
Humillarme en público, qué vergüenza.

368
00:21:19,761 --> 00:21:21,814
Hay aparcamiento gratis, Wi-Fi.

369
00:21:22,154 --> 00:21:24,088
Pon una buena plantilla en la ventana...

370
00:21:24,258 --> 00:21:28,213
Keating, Winterbottom, Delfino.

371
00:21:30,174 --> 00:21:31,831
- Frank...
- Relájate.

372
00:21:32,062 --> 00:21:33,376
Sé que ella aún me odia.

373
00:21:33,401 --> 00:21:35,602
Simplemente imaginé que
necesitaba un nuevo despacho.

374
00:21:35,770 --> 00:21:37,722
Ni siquiera le han devuelto
su licencia todavía.

375
00:21:37,787 --> 00:21:38,882
Vas a volver a ganar.

376
00:21:38,932 --> 00:21:40,587
Tal vez.

377
00:21:41,075 --> 00:21:43,894
Aun así, no podemos permitirnos
un lugar tan bonito.

378
00:21:44,211 --> 00:21:46,077
Ya me ocupé de eso.

379
00:21:48,569 --> 00:21:49,926
¿El dinero de la maleta?

380
00:21:50,240 --> 00:21:52,819
Sería una lástima que
nada bueno saliera de eso.

381
00:21:53,979 --> 00:21:57,657
Esa no es la manera de que
Annalise te perdone, Frank.

382
00:22:01,929 --> 00:22:03,372
¿Estás ocupada mañana por la noche?

383
00:22:03,489 --> 00:22:05,328
Mi madre va a cocinar
pollo a la parmesana.

384
00:22:07,001 --> 00:22:08,334
Tengo planes.

385
00:22:08,863 --> 00:22:10,550
¿Una cita caliente?

386
00:22:11,317 --> 00:22:12,900
Annalise da una cena.

387
00:22:13,000 --> 00:22:14,606
Entonces es una cita caliente.

388
00:22:15,629 --> 00:22:17,450
Los chicos también estarán allí.

389
00:22:22,750 --> 00:22:24,352
La recuperaré.

390
00:22:24,438 --> 00:22:25,872
Solo dame tiempo.

391
00:22:33,220 --> 00:22:34,339
Él está equivocado.

392
00:22:34,407 --> 00:22:35,407
Para.

393
00:22:36,075 --> 00:22:37,142
Solo digo que,

394
00:22:37,167 --> 00:22:40,233
sea lo que sea que pasó
anoche, no fue provocado por ti.

395
00:22:40,267 --> 00:22:41,452
¿En serio?

396
00:22:41,534 --> 00:22:43,877
¿Entonces mamá da vueltas
hablando de quemar la casa

397
00:22:43,930 --> 00:22:45,077
incluso cuando no estoy aquí?

398
00:22:45,124 --> 00:22:46,406
Soy enfermera, ¿vale?

399
00:22:46,460 --> 00:22:49,796
Sé cómo funciona la
demencia y eso no lo es.

400
00:22:54,855 --> 00:22:57,141
No tengo el dinero, Celestine.

401
00:22:57,290 --> 00:22:58,657
¿Qué?

402
00:23:04,484 --> 00:23:07,553
La hermana de Sam me
demanda por la casa.

403
00:23:08,255 --> 00:23:10,556
Congelaron el pago del seguro.

404
00:23:14,093 --> 00:23:16,058
Está bien.

405
00:23:17,371 --> 00:23:18,948
Todavía tenemos nuestros trabajos.

406
00:23:19,056 --> 00:23:21,321
No sé si eso es verdad.

407
00:23:22,802 --> 00:23:26,119
Me encontraron alcohol en la
sangre cuando me arrestaron.

408
00:23:26,260 --> 00:23:28,695
Podría ser expulsada.

409
00:23:28,816 --> 00:23:31,146
¿Porque bebiste con exceso?

410
00:23:31,225 --> 00:23:33,927
Estaba en libertad
condicional en ese momento.

411
00:23:34,240 --> 00:23:35,807
¿Por qué?

412
00:23:38,051 --> 00:23:39,623
Por la bebida.

413
00:23:47,135 --> 00:23:50,928
Yo también habría bebido
si llevara tu vida.

414
00:23:58,429 --> 00:24:00,204
¿Dónde está papá?

415
00:24:01,421 --> 00:24:03,479
En la ferretería.

416
00:24:04,424 --> 00:24:07,285
Dentro de poco no voy a
ser capaz de ir al baño

417
00:24:07,366 --> 00:24:09,193
sin activar las alarmas.

418
00:24:15,289 --> 00:24:17,186
¿Qué quieres mamá?

419
00:24:20,100 --> 00:24:22,234
¿Dónde quieres vivir?

420
00:24:22,770 --> 00:24:25,171
¿Prefieres quedarte aquí con papá?

421
00:24:25,259 --> 00:24:26,554
No importa lo que yo quiera.

422
00:24:26,606 --> 00:24:29,049
Bueno, eso es lo único que importa.

423
00:24:30,157 --> 00:24:31,853
No, no lo es.

424
00:24:32,626 --> 00:24:35,594
Mamá, no voy a poder marcharme

425
00:24:35,670 --> 00:24:37,871
si sé que estás molesta conmigo.

426
00:24:37,944 --> 00:24:39,903
Anna Mae,

427
00:24:40,647 --> 00:24:42,832
quiero que me oigas...

428
00:24:44,458 --> 00:24:46,768
y quiero que me oigas bien...

429
00:24:49,703 --> 00:24:52,671
porque eres la única que
está confusa ahora mismo.

430
00:24:56,488 --> 00:24:58,447
Me estoy yendo.

431
00:25:03,022 --> 00:25:04,710
Lo sabes.

432
00:25:06,046 --> 00:25:07,842
Lo sé.

433
00:25:09,250 --> 00:25:11,183
Mi mente se está yendo.

434
00:25:12,445 --> 00:25:15,347
Así que si vivo o
muero, no se trata de mí.

435
00:25:15,396 --> 00:25:17,390
Es lo que tú quieras,
lo que tu padre quiera,

436
00:25:17,457 --> 00:25:19,458
- lo que tu hermana quiera.
- Eso no es cierto.

437
00:25:19,546 --> 00:25:21,158
Escúchate ahora mismo.

438
00:25:21,248 --> 00:25:24,562
Estás lúcida, a veces más
que cualquiera de nosotros.

439
00:25:24,771 --> 00:25:27,168
¿Y la próxima vez que
vengas a visitarme?

440
00:25:27,902 --> 00:25:30,003
¿Y la vez después de esa?

441
00:25:33,173 --> 00:25:36,096
Anna Mae, lo que te pasó no está bien.

442
00:25:39,987 --> 00:25:42,555
También he tenido mi parte de pérdida.

443
00:25:45,859 --> 00:25:47,287
Nadie...

444
00:25:49,876 --> 00:25:52,044
mi dulce niña,

445
00:25:52,159 --> 00:25:56,494
debería perder tanto
como has perdido tú.

446
00:25:58,031 --> 00:25:59,864
Lo que mamá está tratando de hacer,

447
00:25:59,936 --> 00:26:03,672
es protegerte de cualquier
otra pérdida más.

448
00:26:09,109 --> 00:26:11,010
Pero está pasando.

449
00:26:12,947 --> 00:26:14,733
Me estás perdiendo.

450
00:26:18,452 --> 00:26:21,178
Me estás perdiendo y no hay nada...

451
00:26:22,942 --> 00:26:25,561
que puedas hacer para pararlo.

452
00:26:27,061 --> 00:26:32,415
Lo mejor que podemos
hacer es prepararnos,

453
00:26:32,486 --> 00:26:37,590
así no va a ser una sorpresa.

454
00:26:42,622 --> 00:26:44,623
No puedo.

455
00:26:47,014 --> 00:26:48,915
No te preocupes.

456
00:26:51,885 --> 00:26:53,792
Me quedaré tanto tiempo como pueda.

457
00:26:54,269 --> 00:26:59,814
Prometo que me aferraré
tanto tiempo como pueda,

458
00:27:00,039 --> 00:27:03,842
y lo que quiero es que tú...

459
00:27:04,351 --> 00:27:06,990
te aferres a ti también.

460
00:27:17,938 --> 00:27:19,874
Hoy comenzamos el proceso
de inhabilitación

461
00:27:19,947 --> 00:27:21,601
para la abogada Annalise Keating.

462
00:27:21,675 --> 00:27:23,943
Esta audiencia surge de una violación

463
00:27:24,051 --> 00:27:25,604
de una libertad condicional
previamente impuesta

464
00:27:25,672 --> 00:27:29,409
que prohibía a la Sra. Keating,
usar cualquier droga o alcohol.

465
00:27:33,760 --> 00:27:37,303
No puede salir de la habitación
si no tiene una llave.

466
00:27:38,232 --> 00:27:39,625
Sé que no es lo ideal, pero...

467
00:27:39,733 --> 00:27:41,953
Este tema es tuyo.

468
00:27:42,936 --> 00:27:45,037
Si se hace daño o a alguien más,

469
00:27:45,471 --> 00:27:47,572
es trabajo tuyo el cuidar de ella.

470
00:27:51,683 --> 00:27:54,082
Porque si averiguo que
has bebido demasiado,

471
00:27:54,119 --> 00:27:57,588
si te dormiste mientras
toca esa maldita campana...

472
00:28:04,176 --> 00:28:05,837
Solo mantenla a salvo.

473
00:28:12,173 --> 00:28:15,894
Me rindo, ¿vale? Basta.

474
00:28:18,685 --> 00:28:20,613
Lo siento...

475
00:28:22,342 --> 00:28:24,625
por lo que te hizo Clyde.

476
00:28:34,941 --> 00:28:37,943
Te mandaré un mensaje
cuando aterrice mi avión.

477
00:28:44,323 --> 00:28:45,768
Situación de los informes policiales.

478
00:28:45,825 --> 00:28:47,859
La Sra. Keating violó esta orden

479
00:28:47,921 --> 00:28:49,588
en la noche del 3 de noviembre.

480
00:28:53,761 --> 00:28:56,563
En la noche de su arresto,

481
00:28:56,796 --> 00:28:59,542
se encontró que la Sra.
Keating estaba intoxicada.

482
00:29:00,114 --> 00:29:03,736
Los análisis sanguíneos muestran
un contenido de 0,15 de alcohol,

483
00:29:03,818 --> 00:29:06,286
desencadenando así esta
audiencia de inhabilitación.

484
00:29:06,546 --> 00:29:07,946
Ahora escucharemos los argumentos

485
00:29:08,055 --> 00:29:10,410
de por qué esta Junta no debe
inhabilitar a la Sra Keating.

486
00:29:10,576 --> 00:29:13,520
Srta. Winterbottom, ¿la abogada
ha preparado una declaración?

487
00:29:13,713 --> 00:29:14,880
Así es.

488
00:29:16,510 --> 00:29:18,811
Es nuestra firme convicción de
que los resultados de laboratorio

489
00:29:18,885 --> 00:29:20,619
de la Sra. Keating en la noche
en cuestión son poco fiables

490
00:29:20,714 --> 00:29:22,215
ya que pueden haber sido manipulados

491
00:29:22,269 --> 00:29:24,737
- por la asistente del fiscal
que lleva el caso. - Bonnie.

492
00:29:25,038 --> 00:29:27,095
La alegación es correcta.

493
00:29:27,293 --> 00:29:29,865
- Annalise.
- Estaba borracha esa noche. Es cierto.

494
00:29:30,004 --> 00:29:31,791
Mi casa se quemó, y
como resultado de eso,

495
00:29:31,816 --> 00:29:33,683
perdí todo lo que poseía.

496
00:29:34,213 --> 00:29:37,517
Sin embargo, nada de esto importa
ya que también se perdió una vida.

497
00:29:38,440 --> 00:29:42,450
Mi estudiante, Wes Gibbins,
perdió la vida en mi casa.

498
00:29:42,985 --> 00:29:44,123
Y me despierto cada día

499
00:29:44,158 --> 00:29:46,452
pensando que un joven
con mucho potencial,

500
00:29:46,477 --> 00:29:47,678
el que más me necesitaba,

501
00:29:47,703 --> 00:29:50,337
murió porque decidí
pillarme una borrachera.

502
00:29:51,031 --> 00:29:52,452
No he vuelto a beber desde entonces.

503
00:29:52,512 --> 00:29:54,446
He trabajado muy duro para estar sobria

504
00:29:54,735 --> 00:29:56,235
y continuaré haciéndolo

505
00:29:56,304 --> 00:29:58,541
yendo a reuniones de Alcohólicos
Anónimos y viendo a un consejero.

506
00:29:58,598 --> 00:30:00,465
Sra. Keating, las condiciones
de su libertad condicional

507
00:30:00,520 --> 00:30:02,380
eran que no podría volver a beber.

508
00:30:02,405 --> 00:30:04,406
- Lo sé.
- Usted estuvo de acuerdo, ante mí,

509
00:30:04,444 --> 00:30:06,737
que debíamos prohibirle
ejercer si reincidía.

510
00:30:06,794 --> 00:30:08,828
Y si hace eso, no tendré nada.

511
00:30:09,182 --> 00:30:10,182
Lo he perdido todo.

512
00:30:10,243 --> 00:30:13,245
Mi casa, mi marido, mi
reputación, mi profesorado.

513
00:30:13,420 --> 00:30:14,754
Eso es todo.

514
00:30:14,994 --> 00:30:17,489
Y usted está decidiendo
tomar lo único que me queda.

515
00:30:17,554 --> 00:30:20,122
Ahora, entiendo que tiene
el derecho de hacer esto,

516
00:30:20,194 --> 00:30:23,829
y es todo por mi culpa, pero
estoy aquí de pie pidiéndole...

517
00:30:24,267 --> 00:30:25,715
Rogando...

518
00:30:25,905 --> 00:30:28,006
que tenga misericordia de mí.

519
00:30:28,705 --> 00:30:33,005
Por favor, por favor,
deme una oportunidad más.

520
00:30:38,959 --> 00:30:40,860
Hola. Siento llegar tarde.

521
00:30:40,962 --> 00:30:43,623
Mi conductor del Uber
puso la dirección mal.

522
00:30:44,596 --> 00:30:45,849
¿Qué es esto?

523
00:30:46,075 --> 00:30:47,217
Ella no nos lo va a decir.

524
00:30:47,242 --> 00:30:49,403
Os lo diré, pero
deberíamos pedir primero.

525
00:30:49,428 --> 00:30:50,428
Siéntate.

526
00:30:52,483 --> 00:30:54,402
Solo para que quede claro, ¿hay un
límite para cuánto podemos pedir?

527
00:30:54,426 --> 00:30:56,230
Porque estoy pensando en pedir
la costilla para dos, para uno.

528
00:30:56,254 --> 00:30:57,614
- Pide lo que quieras.
- Genial.

529
00:30:57,638 --> 00:30:59,858
Voy a pedir chuletas de
cordero. ¿Podemos abrirlos ya?

530
00:30:59,883 --> 00:31:00,934
Después de la cena.

531
00:31:00,959 --> 00:31:03,479
Creo ya que hemos tenido suficiente
suspense para que dure toda la vida.

532
00:31:03,511 --> 00:31:05,673
Así que, ¿por qué no nos
dices por qué estamos aquí?

533
00:31:10,334 --> 00:31:12,302
Hoy tuve mi audiencia disciplinaria.

534
00:31:12,668 --> 00:31:14,651
Oh, Dios mío. Te han desterrado, ¿no?

535
00:31:14,711 --> 00:31:16,078
Deja que termine.

536
00:31:16,541 --> 00:31:17,975
Gané.

537
00:31:18,208 --> 00:31:20,442
Puedo volver a practicar de inmediato.

538
00:31:22,032 --> 00:31:23,487
- ¿En serio?
- Sí, pero...

539
00:31:23,533 --> 00:31:24,920
¿Entonces es una celebración?

540
00:31:25,023 --> 00:31:26,786
Camarero, ¡más champán aquí, camarero!

541
00:31:26,818 --> 00:31:28,218
Espera. ¿Esto significa
que puedes dar clase?

542
00:31:28,242 --> 00:31:30,740
Bueno, creo que poner un pie en
el campus no es una buena idea.

543
00:31:30,767 --> 00:31:32,198
¡No, eso solo es dejar que ganen!

544
00:31:32,223 --> 00:31:33,490
O simplemente necesita un respiro.

545
00:31:33,524 --> 00:31:35,025
Necesitamos otra copa para Laurel.

546
00:31:35,059 --> 00:31:36,187
No, esta bien.

547
00:31:36,247 --> 00:31:38,904
AK dijo que podemos comer y
beber tanto como queramos.

548
00:31:38,949 --> 00:31:41,830
No puedo. Voy a tener
al bebé, así que...

549
00:31:47,006 --> 00:31:48,768
Pensé en ello y...

550
00:31:50,074 --> 00:31:51,878
Quiero tenerlo.

551
00:31:51,976 --> 00:31:54,878
Lo tendré dentro de cinco meses.

552
00:31:54,912 --> 00:31:58,016
Es una locura lo pronto que será,
pero, sí, esas son mis noticias.

553
00:31:58,978 --> 00:32:01,494
Así que entonces es
una celebración doble.

554
00:32:01,519 --> 00:32:03,230
No solo el grupo va a
volver a estar junto,

555
00:32:03,254 --> 00:32:04,395
sino que va a tener un bebé.

556
00:32:04,419 --> 00:32:05,823
¿Sabes si es un niño o una niña?

557
00:32:05,848 --> 00:32:07,408
Pero puedo ayudar a
escoger el nombre, ¿verdad?

558
00:32:07,432 --> 00:32:09,126
Bueno, obviamente los "tíos g"

559
00:32:09,160 --> 00:32:10,237
se encargarán de escoger el nombre.

560
00:32:10,261 --> 00:32:11,328
- ¿Estás bien?
- Escuchad.

561
00:32:11,362 --> 00:32:13,482
¿El hecho de que estés
llamándoos "tíos g"

562
00:32:13,506 --> 00:32:14,374
significa que has dicho que sí?

563
00:32:14,441 --> 00:32:16,166
- ¿Sí a qué?
- Oliver le propuso matrimonio.

564
00:32:16,200 --> 00:32:18,001
Tienes que decir que sí ya, gallina.

565
00:32:18,026 --> 00:32:20,020
No me habéis dejado terminar.

566
00:32:21,618 --> 00:32:23,933
Dentro de los sobres hay
cartas de recomendación.

567
00:32:24,001 --> 00:32:26,069
Escribí una para cada uno de vosotros.

568
00:32:27,111 --> 00:32:28,145
Es muy amable.

569
00:32:28,179 --> 00:32:29,919
Estoy dejando que os vayáis.

570
00:32:33,764 --> 00:32:35,492
Miradnos.

571
00:32:37,355 --> 00:32:39,771
Estamos aquí, en este restaurante.

572
00:32:40,758 --> 00:32:42,935
Se nos ha dado una segunda oportunidad.

573
00:32:43,961 --> 00:32:45,825
Ya no nos necesitamos
los unos a los otros.

574
00:32:46,109 --> 00:32:48,677
Así que es el momento de
tomar caminos separados.

575
00:32:49,751 --> 00:32:52,202
Recordad quienes erais
antes de conocerme,

576
00:32:52,696 --> 00:32:54,171
por qué fuisteis a la
facultad de Derecho.

577
00:32:54,205 --> 00:32:55,550
Yo vine aquí para ser como tú.

578
00:32:55,592 --> 00:32:57,493
Y mira cómo resultó.

579
00:32:57,708 --> 00:32:59,072
Mirad.

580
00:33:00,645 --> 00:33:02,412
¿Quién no está en esta mesa?

581
00:33:04,160 --> 00:33:05,800
Y sé que pensáis en él todos los días.

582
00:33:05,824 --> 00:33:06,712
Yo también.

583
00:33:06,737 --> 00:33:08,185
Y yo soy la razón por la que murió.

584
00:33:08,219 --> 00:33:10,253
No, fue por culpa de
Denver y los Mahoney.

585
00:33:10,288 --> 00:33:12,222
- Eso ya no lo sabemos.
- ¿Desde cuándo?

586
00:33:12,256 --> 00:33:13,641
Laurel tiene razón.

587
00:33:13,804 --> 00:33:16,055
No voy a culpar a nadie de lo que pasó.

588
00:33:16,147 --> 00:33:19,097
Fui yo. Lo arruiné.

589
00:33:19,201 --> 00:33:21,820
Pero no voy a arruinaros
a todos vosotros.

590
00:33:27,538 --> 00:33:28,903
¿Eso es todo?

591
00:33:29,543 --> 00:33:30,740
¿Somos libres de irnos?

592
00:33:30,775 --> 00:33:31,975
Laurel.

593
00:33:38,168 --> 00:33:39,419
Buenas noches.

594
00:33:41,750 --> 00:33:43,990
- ¿Qué demonios te pasa?
- Cálmate, Michaela.

595
00:33:44,014 --> 00:33:46,267
¡No la defiendas, pequeña
patética psicópata!

596
00:33:46,561 --> 00:33:48,001
Tenemos una relación, todos nosotros,

597
00:33:48,025 --> 00:33:49,105
te guste o no,

598
00:33:49,135 --> 00:33:51,525
así que no vas a decidir
unilateralmente cuando se acaba.

599
00:33:51,585 --> 00:33:53,409
En serio. Somos como los Corleone.

600
00:33:53,469 --> 00:33:54,882
Tenemos que mantenernos unidos.

601
00:33:54,936 --> 00:33:56,839
¿Por qué os estáis quejando?

602
00:33:56,912 --> 00:33:59,551
Esto es exactamente lo que hemos
pedido durante todo este tiempo.

603
00:33:59,576 --> 00:34:00,604
¡Quiero librarme de ella

604
00:34:00,638 --> 00:34:02,172
una vez que haya cumplido su trato!

605
00:34:02,206 --> 00:34:04,174
- Michaela. - Estamos a mitad de
camino en la facultad de Derecho.

606
00:34:04,208 --> 00:34:05,842
Ninguna estúpida carta de recomendación

607
00:34:05,877 --> 00:34:07,844
va a compensar mis vergonzosas notas

608
00:34:07,879 --> 00:34:09,980
ni el hecho de que seamos
los parias de ese campus.

609
00:34:10,220 --> 00:34:13,256
- ¡Solo tú puedes arreglar eso!
- No nos beneficiamos mutuamente.

610
00:34:17,522 --> 00:34:19,322
Vaya.

611
00:34:22,962 --> 00:34:24,975
Que te vaya horrible
el resto de tu vida.

612
00:34:31,837 --> 00:34:35,203
Quizá la próxima vez puedas no
invitar a la gente a una lujosa cena

613
00:34:35,245 --> 00:34:36,530
para deshacerte de ellos.

614
00:34:48,018 --> 00:34:49,619
Gracias.

615
00:35:02,567 --> 00:35:04,767
Con el tiempo entenderán

616
00:35:05,996 --> 00:35:08,044
que esto es bueno para ellos.

617
00:35:15,999 --> 00:35:17,567
No.

618
00:35:19,143 --> 00:35:21,511
No tienes que hacer esto.

619
00:35:21,852 --> 00:35:23,919
Annalise.

620
00:35:35,065 --> 00:35:37,327
El periódico es gratuito.

621
00:35:37,414 --> 00:35:40,732
Y ofrecemos una multitud de otros
servicios a nuestros huéspedes.

622
00:35:43,869 --> 00:35:48,406
Esta es nuestra suite de un
dormitorio completamente amueblada.

623
00:35:55,625 --> 00:35:59,064
En cuanto a sus vecinos,
tenemos muchos hombres solteros.

624
00:35:59,125 --> 00:36:01,359
Y también mujeres,
dependiendo de su gusto.

625
00:36:01,477 --> 00:36:03,444
La mayoría pagan semanalmente,

626
00:36:03,484 --> 00:36:05,597
pero hacemos un descuento
en la tarifa mensual.

627
00:36:05,692 --> 00:36:07,911
La cogeré por el mes.

628
00:36:10,171 --> 00:36:12,239
Volveré con unos formularios
para que los firme.

629
00:36:21,315 --> 00:36:23,182
Como miembro del Colegio
de Abogados de Pensilvania

630
00:36:23,207 --> 00:36:25,075
y exprofesora en la facultad
de Derecho de Middleton,

631
00:36:25,125 --> 00:36:27,894
es con gran placer que
escribo esta recomendación

632
00:36:27,928 --> 00:36:30,363
en nombre de una de las más
impresionantes estudiantes en prácticas

633
00:36:30,490 --> 00:36:33,510
que trabajaron en mi
bufete... Laurel Castillo.

634
00:36:33,794 --> 00:36:37,163
En nuestra primera reunión,
subestimé a la Srta. Castillo.

635
00:36:37,694 --> 00:36:40,721
Me tomé su comportamiento tranquilo
como un signo de debilidad

636
00:36:40,761 --> 00:36:42,528
en vez de lo que es...

637
00:36:42,756 --> 00:36:45,334
Un sentido claro e
inquebrantable de sí misma.

638
00:36:46,126 --> 00:36:49,329
La Srta. Castillo sabe
quién es y lo que quiere.

639
00:36:49,809 --> 00:36:50,976
Esto le vendrá bien

640
00:36:51,001 --> 00:36:53,903
cuando los caprichos de la
ley arrastrarían a la mayoría.

641
00:36:54,167 --> 00:36:57,577
El Sr. Millstone se niega a
ser definido por su apellido.

642
00:36:57,961 --> 00:36:59,738
En vez de eso, se
forja su propio camino,

643
00:36:59,763 --> 00:37:02,966
guiado por su compasión y fuerte
sentido del trabajo en equipo.

644
00:37:02,991 --> 00:37:04,726
La Srta. Pratt no tiene miedo,

645
00:37:04,785 --> 00:37:07,687
posee una confianza que ojalá
la hubiera tenido yo a su edad.

646
00:37:07,714 --> 00:37:09,333
Te mostraré la mía si
me enseñas la tuya.

647
00:37:10,931 --> 00:37:12,488
No.

648
00:37:13,874 --> 00:37:16,967
Vamos, estoy seguro de que la tuya
es mucho más elogiosa que la mía.

649
00:37:17,697 --> 00:37:22,668
No. No pienso darle a esa puta
nuestro tiempo ni energía.

650
00:37:23,016 --> 00:37:24,443
Por fin nos hemos librado de ella.

651
00:37:24,468 --> 00:37:26,002
Tenemos que usarlo a nuestro favor.

652
00:37:26,027 --> 00:37:27,294
Conseguir prácticas asombrosas

653
00:37:27,334 --> 00:37:31,537
y convertirnos en Michelle y el Barack
blanco que estamos destinados a ser.

654
00:37:31,686 --> 00:37:33,971
Vamos, vamos, vamos.

655
00:37:34,067 --> 00:37:35,668
¡Es hora del modo bestial!

656
00:37:35,749 --> 00:37:37,583
¡Dilo conmigo!

657
00:37:37,651 --> 00:37:38,695
¿Modo bestial?

658
00:37:38,732 --> 00:37:40,733
No, "modo bestia".

659
00:37:41,116 --> 00:37:42,995
Modo. Bestial.

660
00:37:43,110 --> 00:37:44,682
- ¡Modo bestial!
- ¡Sí!

661
00:37:44,799 --> 00:37:46,599
- ¡Modo bestial!
- ¡Eso es de lo que estoy hablando!

662
00:37:46,623 --> 00:37:49,203
Vale, ¿qué significa exactamente
eso en esta situación?

663
00:37:49,228 --> 00:37:51,466
Coge tu portátil y
arregla tu currículum.

664
00:37:51,873 --> 00:37:53,262
Es alucinante como uno piensa

665
00:37:53,300 --> 00:37:55,101
que una persona joven
como la Srta. Pratt

666
00:37:55,126 --> 00:37:57,527
pueda poseer tal aplomo
y autosuficiencia.

667
00:37:57,611 --> 00:38:00,248
Cuanto más se acumulan los
problemas contra el Sr. Walsh,

668
00:38:00,273 --> 00:38:01,734
más lucha.

669
00:38:01,768 --> 00:38:03,336
Cualquier cliente
tendría suerte de tenerlo

670
00:38:03,361 --> 00:38:05,175
- de su lado. - "Cualquier cliente
tendría suerte de tenerlo de su lado".

671
00:38:05,199 --> 00:38:06,924
Simplemente nos lame el culo

672
00:38:06,955 --> 00:38:08,623
para que no volvamos a molestarla.

673
00:38:10,097 --> 00:38:11,699
Ni siquiera me dijo
que estaba despedido,

674
00:38:11,724 --> 00:38:13,592
menos aún escribir una carta.

675
00:38:13,722 --> 00:38:15,129
Combina eso con el hecho

676
00:38:15,154 --> 00:38:17,522
de que aún no respondiste a
mi propuesta de matrimonio,

677
00:38:17,547 --> 00:38:19,882
mi autoestima realmente
recibió un golpe.

678
00:38:19,907 --> 00:38:21,580
No de los buenos.

679
00:38:23,943 --> 00:38:25,806
Claro que quiero casarme.

680
00:38:26,106 --> 00:38:27,873
- ¿Sí?
- ¡Sí!

681
00:38:28,027 --> 00:38:30,397
Quiero tener hijos,

682
00:38:30,470 --> 00:38:34,673
una casa y un perro

683
00:38:34,947 --> 00:38:37,859
y llegar a viejos y morir sin más de
una semana de separación entre nosotros.

684
00:38:38,899 --> 00:38:42,261
Pero quiero decir sí porque
estamos en un buen lugar,

685
00:38:42,976 --> 00:38:46,224
no... no porque temas
que voy a ir a la cárcel

686
00:38:46,346 --> 00:38:49,015
o que alguien vaya a matarnos,

687
00:38:49,609 --> 00:38:53,817
sino porque las cosas
son normales y buenas

688
00:38:54,921 --> 00:38:59,541
y que seamos felices solo
de aburrirnos de viejos.

689
00:39:01,742 --> 00:39:05,011
Por una vez, quiero hacer
algo de la forma correcta.

690
00:39:08,796 --> 00:39:10,430
Esa es...

691
00:39:10,884 --> 00:39:13,386
la mejor negativa que
pudiera haber pedido.

692
00:39:17,190 --> 00:39:20,326
Es este crecimiento personal
el que me da la confianza

693
00:39:20,387 --> 00:39:23,856
para decir que contrate a la
Srta. Castillo inmediatamente.

694
00:39:23,957 --> 00:39:25,865
Trabajará incansablemente para usted.

695
00:39:30,757 --> 00:39:31,425
PAPÁ

696
00:39:31,977 --> 00:39:33,328
¿CÓMO DE GUAPOS SALIMOS? TE QUIERO.

697
00:39:38,944 --> 00:39:40,944
¿POR QUÉ MATASTE A WES?

698
00:39:50,302 --> 00:39:51,490
YO TAMBIÉN TE QUIERO

699
00:39:57,813 --> 00:39:59,981
No importa qué obstáculos
se encuentre por el camino,

700
00:40:00,047 --> 00:40:02,248
no importa lo difícil
que sea el desafío.

701
00:40:02,522 --> 00:40:06,403
La Srta. Winterbottom se define
por su sentido de la lealtad.

702
00:40:07,861 --> 00:40:09,353
Hola.

703
00:40:10,224 --> 00:40:11,491
¿Qué haces aquí?

704
00:40:11,516 --> 00:40:13,650
Tengo una cita.

705
00:40:13,867 --> 00:40:14,867
¿Con?

706
00:40:16,516 --> 00:40:18,417
¿Srta. Winterbottom?

707
00:40:18,466 --> 00:40:19,839
Puede pasar.

708
00:40:23,633 --> 00:40:27,074
Estuvo a mi lado en los
peores momentos de mi carrera.

709
00:40:27,295 --> 00:40:29,007
El dolor de verla irse

710
00:40:29,142 --> 00:40:31,276
solo lo suaviza el saber

711
00:40:31,324 --> 00:40:34,803
que está destinada para
mejores y mayores cosas.

712
00:40:35,842 --> 00:40:39,244
Atentamente, Annalise Keating, abogada.

713
00:40:46,433 --> 00:40:48,213
¿Sra. Keating?

714
00:40:49,417 --> 00:40:50,703
Llega tarde.

715
00:40:55,108 --> 00:40:57,754
Bueno, este tratamiento ha
sido solicitado por el juzgado.

716
00:40:57,884 --> 00:40:59,423
Para que mi informe sea favorable,

717
00:40:59,493 --> 00:41:02,044
no llegue tarde, no cancele la cita,

718
00:41:02,692 --> 00:41:04,529
no beba.

719
00:41:05,619 --> 00:41:07,492
¿Entiende estos términos?

720
00:41:07,775 --> 00:41:09,120
Sí.

721
00:41:09,482 --> 00:41:10,682
Bien.

722
00:41:10,991 --> 00:41:12,521
Es normal estar nerviosa su primera vez.

723
00:41:12,605 --> 00:41:14,275
Ya he estado en terapia antes.

724
00:41:14,434 --> 00:41:18,404
Sus nervios, ¿son por algo más?

725
00:41:21,134 --> 00:41:23,305
Solo quiero mejorar.

726
00:41:25,098 --> 00:41:26,714
Se presentó.

727
00:41:28,273 --> 00:41:29,515
Es un buen comienzo.

728
00:41:37,693 --> 00:41:38,793
TRES MESES DESPUÉS

729
00:41:38,818 --> 00:41:40,349
Aquí abajo.

730
00:41:41,180 --> 00:41:42,647
- ¿Cómo está?
- Sigue inconsciente.

731
00:41:42,856 --> 00:41:44,339
Una enfermera dijo que le encontraron
drogas en su sistema saguíneo.

732
00:41:44,364 --> 00:41:45,765
- ¿Qué drogas?
- ¡Avisad al Dr.Lee!

733
00:41:45,790 --> 00:41:47,107
Decidle que se está despertando.

734
00:41:53,148 --> 00:41:56,749
- Hola.
- ¿Frank?

735
00:41:57,878 --> 00:41:59,632
¿Qué pasa?

736
00:42:02,690 --> 00:42:03,890
¿Frank?

737
00:42:03,985 --> 00:42:05,919
¿Qué pasó, Frank?

738
00:42:06,094 --> 00:42:07,349
¿Dónde está el bebé?

739
00:42:07,375 --> 00:42:08,435
Vaya, vaya, vaya.

740
00:42:08,469 --> 00:42:09,509
¿Qué pasó?

741
00:42:09,534 --> 00:42:10,867
Todo va a salir bien.

742
00:42:10,966 --> 00:42:12,562
- ¿Dónde está el bebé?
- Laurel.

743
00:42:12,641 --> 00:42:14,201
Dime dónde está el bebé.

744
00:42:14,255 --> 00:42:16,215
- ¡Dime dónde está el bebé!
- Todo va a salir bien.

745
00:42:16,264 --> 00:42:17,588
¡¿Dónde está mi bebé?!

746
00:42:17,643 --> 00:42:20,280
¡¿Dónde está mi bebé?!
¡Dime dónde está el bebé!

747
00:42:20,575 --> 00:42:23,010
¡Dímelo!

748
00:42:23,034 --> 00:42:25,193
www.subtitulamos.tv

