1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:25,313 --> 00:00:26,313
Salud.

3
00:00:33,694 --> 00:00:34,694
   

4
00:00:36,469 --> 00:00:38,269
- Bueno...
- Vaya.

5
00:00:40,457 --> 00:00:41,485
¿Quieres...?

6
00:00:46,274 --> 00:00:47,308
Caray.

7
00:00:53,119 --> 00:00:54,446
   

8
00:00:55,622 --> 00:00:56,844
No habrás empezado...

9
00:00:58,591 --> 00:00:59,990
¿Tienes una cita después?

10
00:01:00,014 --> 00:01:01,339
No, Dios no.

11
00:01:01,438 --> 00:01:04,439
He pensado que después de lo
que hablamos la semana pasada...

12
00:01:04,464 --> 00:01:05,638
Perdón por ello.

13
00:01:05,899 --> 00:01:08,793
- No, tenías razón.
- No, me pasé un poco.

14
00:01:09,147 --> 00:01:10,147
Me lo merecí.

15
00:01:10,703 --> 00:01:12,909
Te dije que tu desempleo
no era nada sexy,

16
00:01:13,173 --> 00:01:15,356
- y me dijiste que yo tampoco.
- No dije eso.

17
00:01:15,381 --> 00:01:17,000
Sí. Lo he vuelto a escuchar.

18
00:01:17,367 --> 00:01:18,502
¿Qué? ¿Cómo?

19
00:01:19,412 --> 00:01:20,732
He estado grabando las sesiones.

20
00:01:22,348 --> 00:01:25,033
¿En serio? ¿Has estado grabando las
sesiones y escuchándolas otra vez?

21
00:01:25,455 --> 00:01:28,457
Sí. Puse mi móvil sobre la mesa
antes de la segunda sesión.

22
00:01:28,855 --> 00:01:30,912
Kenyon preguntó si tú estabas de
acuerdo con eso y dijiste que sí.

23
00:01:31,404 --> 00:01:33,635
Creía que se refería a que

24
00:01:33,660 --> 00:01:36,171
si yo estaba de acuerdo en que
dejaras el móvil sobre la mesa.

25
00:01:36,877 --> 00:01:37,957
Eso podría haber sido raro.

26
00:01:38,015 --> 00:01:40,168
No tan raro como que
grabaras las sesiones.

27
00:01:40,400 --> 00:01:42,578
- ¿Cuándo las escuchas?
- Cuando saco al perro.

28
00:01:42,602 --> 00:01:45,324
La verdad es que son apasionantes.

29
00:01:46,152 --> 00:01:47,949
¿Del tipo dramas radiofónicos?

30
00:01:47,974 --> 00:01:49,987
Sí, excepto que hay algunas
diferencias de credibilidad como:

31
00:01:50,076 --> 00:01:52,287
"Esos dos nunca estarían
juntos en la vida real".

32
00:01:52,399 --> 00:01:53,399
¡Ja!

33
00:01:54,180 --> 00:01:56,458
Sí, eso es lo bonito de la vida real.

34
00:01:56,483 --> 00:01:58,631
- Que nos juntamos.
- Sí, soy consciente de ello.

35
00:01:59,413 --> 00:02:00,413
Solo digo que...

36
00:02:00,587 --> 00:02:02,397
un guion así, no sería
realmente creíble.

37
00:02:02,422 --> 00:02:05,859
El mundo real puede ser
maravillosamente impredecible.

38
00:02:06,159 --> 00:02:08,332
Y aquí estamos, con dos preciosos hijos.

39
00:02:09,195 --> 00:02:11,539
- No querrás que desaparezcan...
- No, desde luego que no.

40
00:02:11,564 --> 00:02:13,709
Pero podríamos haber tenido
dos hijos maravillosos

41
00:02:13,733 --> 00:02:14,847
con otras personas.

42
00:02:16,002 --> 00:02:19,009
Cómo, ¿cuatro maravillosos hijos
que no se hubieran conocido nunca?

43
00:02:19,780 --> 00:02:21,540
Se me rompe el corazón solo de pensarlo.

44
00:02:21,636 --> 00:02:23,843
¿Y qué importa que no
se hubieran conocido?

45
00:02:24,144 --> 00:02:27,445
Serían algo así como
medio hermanos, ¿no?

46
00:02:28,079 --> 00:02:29,591
Puede ser que no fueran todos chicos

47
00:02:29,616 --> 00:02:31,793
y desde luego no estarían emparentados.

48
00:02:31,818 --> 00:02:34,120
Pienso que sí lo
estarían, espiritualmente.

49
00:02:35,073 --> 00:02:36,132
¿Piensas que nuestros
hijos están emparentados

50
00:02:36,156 --> 00:02:38,334
con los hijos de aquella...?
¿Cómo se llamaba tu ex?

51
00:02:38,358 --> 00:02:39,841
- ¿Sinead?
- No, en absoluto.

52
00:02:39,866 --> 00:02:41,137
Podrías haber tenido hijos con ella.

53
00:02:41,161 --> 00:02:42,367
No estuvo nunca en las papeletas.

54
00:02:42,495 --> 00:02:44,405
Entras y sales de tus fantasías

55
00:02:44,430 --> 00:02:45,526
según te conviene.

56
00:02:46,199 --> 00:02:50,078
No, pero estoy más unido

57
00:02:50,103 --> 00:02:51,613
a los hijos que nunca he tenido contigo,

58
00:02:51,638 --> 00:02:53,198
que a los que nunca he tenido con ella

59
00:02:53,955 --> 00:02:56,117
Soy tan romántico como
eso, así que cúlpame.

60
00:02:58,444 --> 00:03:01,782
¿Y por qué nos unimos si
era tan poco probable?

61
00:03:02,498 --> 00:03:04,098
Porque yo no me comía una rosca.

62
00:03:05,206 --> 00:03:06,206
¿Sí?

63
00:03:06,424 --> 00:03:08,875
Has preguntado por qué nos unimos,
no por qué seguimos juntos.

64
00:03:09,924 --> 00:03:12,332
¿Tenías planes a largo plazo
la noche en que nos conocimos?

65
00:03:12,357 --> 00:03:14,202
Sí, sí,

66
00:03:14,227 --> 00:03:17,463
pero el largo plazo se volvió
corto plazo rápidamente.

67
00:03:17,697 --> 00:03:18,989
¿Porque yo era facilona quieres decir?

68
00:03:19,711 --> 00:03:22,143
Agradable diría, mejor que fácil.

69
00:03:22,652 --> 00:03:24,412
¿Y después no hubo plan?

70
00:03:24,892 --> 00:03:27,838
No, no lo hubo, solo un plan similar.

71
00:03:28,045 --> 00:03:29,045
Simplemente...

72
00:03:32,271 --> 00:03:34,089
Vale, ¿no es así como se junta la gente?

73
00:03:34,113 --> 00:03:35,323
¿Quieren comerse una rosca

74
00:03:35,348 --> 00:03:37,350
y se les va de las manos?

75
00:03:37,483 --> 00:03:40,119
Supongo, a menos que
haya dinero de por medio.

76
00:03:40,483 --> 00:03:42,630
No me imagino que una tía buenorra

77
00:03:42,655 --> 00:03:45,326
casada con un millonario esté
aburrida por no comerse una rosca.

78
00:03:45,625 --> 00:03:47,835
Y Jane. Jane me dijo que sabía
que se iba a casar con Charlie

79
00:03:47,860 --> 00:03:49,092
desde el primer momento que lo vio.

80
00:03:49,267 --> 00:03:51,673
Y hay personas que son
amigas durante mucho tiempo

81
00:03:51,698 --> 00:03:52,706
antes de enamorarse.

82
00:03:52,731 --> 00:03:53,875
Y bodas de conveniencia.

83
00:03:54,003 --> 00:03:55,487
Pero como tú sabes, sí,

84
00:03:56,135 --> 00:03:58,333
hay un montón de gente que comienza
con el sexo y sigue desde ahí.

85
00:03:58,358 --> 00:04:00,158
No sé, es como comenzar
un nuevo trabajo.

86
00:04:00,773 --> 00:04:02,275
Un día sigue a otro y

87
00:04:02,605 --> 00:04:04,085
20 años más tarde aún estás ahí

88
00:04:04,110 --> 00:04:05,658
pero no lo sabías el primer día.

89
00:04:05,778 --> 00:04:07,285
No, porque si no te habrías disparado.

90
00:04:09,100 --> 00:04:10,168
Si fuera un trabajo aburrido.

91
00:04:13,661 --> 00:04:15,901
¿Recuerdas algo de la
primera vez que tuvimos sexo?

92
00:04:16,247 --> 00:04:17,913
- Sí, desde luego.
- ¿De verdad?

93
00:04:18,842 --> 00:04:20,445
- Yo no.
- No, yo tampoco.

94
00:04:20,960 --> 00:04:23,270
Bueno, recuerdo que fue
bastante decepcionante.

95
00:04:24,989 --> 00:04:26,590
Esperaba que lo hubieras olvidado.

96
00:04:28,040 --> 00:04:29,511
Es porque quise darte otra oportunidad,

97
00:04:29,535 --> 00:04:31,775
no me parecía justo
juzgarte por solo una vez.

98
00:04:31,938 --> 00:04:33,248
- Ya somos dos.
- Vaya, vale.

99
00:04:33,273 --> 00:04:34,294
¿Qué hice mal?

100
00:04:34,418 --> 00:04:37,652
No, solo que fue un poco mediocre.

101
00:04:37,677 --> 00:04:39,154
Bueno, ¿ya te acuerdas?

102
00:04:39,178 --> 00:04:41,716
No recuerdo todo, solo que tú eras

103
00:04:42,982 --> 00:04:45,201
medianeja, seis sobre diez.

104
00:04:45,226 --> 00:04:48,643
6,5 es posible. Unos dos tercios.

105
00:04:49,176 --> 00:04:50,176
¿Y yo?

106
00:04:50,249 --> 00:04:51,969
Lo tuyo fue básicamente un suspenso.

107
00:04:52,458 --> 00:04:56,095
Ni siquiera creo que
merezcas que te puntúe.

108
00:04:56,296 --> 00:04:58,339
Dejemos de hablar de
esto. Fue hace 15 años.

109
00:04:58,364 --> 00:04:59,508
Lo hemos superado.

110
00:04:59,532 --> 00:05:01,213
Y volvemos otra vez como
en un crucero de placer.

111
00:05:02,235 --> 00:05:04,724
Puede que sea esa la trayectoria
del sexo en el matrimonio.

112
00:05:05,004 --> 00:05:09,042
Una vuelta alrededor de las rocas
para ver las focas y luego a casa.

113
00:05:09,372 --> 00:05:10,719
¿Alrededor de las rocas
para ver las focas?

114
00:05:10,743 --> 00:05:12,327
O los delfines o lo que sea.

115
00:05:12,612 --> 00:05:14,010
¿Cuándo fuimos a ver los delfines?

116
00:05:15,322 --> 00:05:16,322
Sabes lo que quiero decir.

117
00:05:18,551 --> 00:05:20,057
- Me parece que no.
- Sí.

118
00:05:20,353 --> 00:05:21,401
Recuerdo algunas

119
00:05:22,655 --> 00:05:25,667
escapadas marinas antes
de tener a los chicos,

120
00:05:25,692 --> 00:05:27,201
sobre la mesa de la cocina
y en cualquier sitio.

121
00:05:27,226 --> 00:05:28,837
¿La mesa de la cocina es el delfín?

122
00:05:28,861 --> 00:05:32,522
Sí, y la ducha y el jardín.

123
00:05:32,865 --> 00:05:34,305
¿Y no hicimos algo en...?

124
00:05:36,503 --> 00:05:38,083
No, no lo hicimos, ¿verdad? No.

125
00:05:38,504 --> 00:05:40,184
- ¿En qué estabas pensando?
- No, en nada.

126
00:05:41,641 --> 00:05:43,780
¿Y eso no sería hace poco con tu amigo?

127
00:05:43,805 --> 00:05:45,674
¡No! Dios no, desde luego que no.

128
00:05:46,079 --> 00:05:47,113
¿Por qué "desde luego que no"?

129
00:05:47,180 --> 00:05:48,223
Porque...

130
00:05:48,756 --> 00:05:50,076
¿De verdad que quieres hablar de eso?

131
00:05:50,217 --> 00:05:51,566
No lo sé. Puede ser.

132
00:05:52,018 --> 00:05:53,617
Tengo miedo, pero también curiosidad.

133
00:05:54,844 --> 00:05:55,844
Porque fue...

134
00:05:57,156 --> 00:06:00,234
solo sexo, sin delfines ni focas.

135
00:06:01,761 --> 00:06:03,204
- Pero con los ojos vendados.
- No.

136
00:06:03,229 --> 00:06:04,860
¿Por qué me dices lo
de los ojos vendados?

137
00:06:06,195 --> 00:06:08,077
¿Has deseado vendarme los
ojos en todos estos años?

138
00:06:08,101 --> 00:06:11,578
- No. La verdad es que no.
- ¿De verdad que no?

139
00:06:12,699 --> 00:06:14,503
No exactamente vendas en los ojos.

140
00:06:16,588 --> 00:06:19,182
Si es complicado, ¿me lo puedes dibujar?

141
00:06:19,212 --> 00:06:22,346
Podría intentar tricotar
algo si eso te ayuda.

142
00:06:25,151 --> 00:06:26,279
Dios, tienes que estar aburrida.

143
00:06:29,172 --> 00:06:30,898
- ¿Lo estás tú?
- Tú primero.

144
00:06:30,923 --> 00:06:33,039
Bueno, no es el momento
de preguntarme, ¿o sí?

145
00:06:33,693 --> 00:06:35,533
No me aburro nada en
absoluto, te lo aseguro.

146
00:06:38,101 --> 00:06:40,109
- ¿Y si hubiera preguntado hace un año?
- No preguntaste.

147
00:06:40,422 --> 00:06:42,743
Y ahora no quieres
responder a conjeturas.

148
00:06:43,132 --> 00:06:45,572
¿Por qué no decirlo? Los
dos estábamos aburridos.

149
00:06:47,011 --> 00:06:48,550
Se volvió cada vez menos
importante para nosotros

150
00:06:48,574 --> 00:06:50,814
y al final tiraste la toalla
y entonces todo fue a peor.

151
00:06:53,916 --> 00:06:55,084
¿No es cierto?

152
00:06:56,623 --> 00:06:57,623
No.

153
00:06:58,718 --> 00:07:01,156
- ¿En qué me equivoco?
- Nunca estuve aburrido.

154
00:07:02,013 --> 00:07:03,625
Pero me sentí humillado.

155
00:07:04,627 --> 00:07:06,634
- ¿Humillado?
- Porque lo sabía.

156
00:07:06,659 --> 00:07:07,797
Sabía que tú estabas aburrida.

157
00:07:08,761 --> 00:07:10,474
Podía notar tu aburrimiento. Eran...

158
00:07:11,431 --> 00:07:12,802
indicios.

159
00:07:13,666 --> 00:07:15,265
Y me sentía fatal,

160
00:07:16,803 --> 00:07:19,047
porque era rechazado muy a menudo.

161
00:07:22,508 --> 00:07:23,576
Cuánto lo siento.

162
00:07:23,601 --> 00:07:25,387
No pensaba que esta
conversación iba a acabar así.

163
00:07:25,411 --> 00:07:27,522
No, no, no. No es culpa
tuya, por supuesto.

164
00:07:27,547 --> 00:07:31,795
Solo... chocamos nuevamente
el uno con el otro.

165
00:07:32,251 --> 00:07:34,399
Yo soy aburrido, tú te aburres.

166
00:07:34,787 --> 00:07:37,766
Yo soy cada vez más aburrido,
tú te aburres aún más.

167
00:07:38,658 --> 00:07:41,540
Nuestras relaciones sexuales
son como el péndulo de Newton.

168
00:07:41,994 --> 00:07:43,407
E incluso los péndulos se paran.

169
00:07:45,832 --> 00:07:47,872
¿Sí? Creía que esa era
la gracia del asunto.

170
00:07:48,478 --> 00:07:49,711
¿Pensabas que nunca se paraban?

171
00:07:49,735 --> 00:07:52,194
Creía que eran máquinas
de movimiento perpetuo.

172
00:07:52,381 --> 00:07:54,324
¿Y entonces por qué
no se mueven siempre?

173
00:07:55,475 --> 00:07:58,614
Suponía que la gente se
aburría de escuchar el tic-tac

174
00:07:59,148 --> 00:08:01,108
o que los despedían y tenían
que cambiar de oficina.

175
00:08:01,314 --> 00:08:04,001
Sabes que el movimiento perpetuo
de las máquinas no existe, ¿no?

176
00:08:04,445 --> 00:08:05,581
No lo sabía.

177
00:08:05,918 --> 00:08:08,442
Si así fuera, nuestros problemas de
energía estarían resueltos para siempre.

178
00:08:08,886 --> 00:08:12,366
¿Cómo vas a mover un coche con
un juguetito que hace chasquidos?

179
00:08:12,391 --> 00:08:15,495
Bueno, me parece que nos
metemos en vía muerta.

180
00:08:16,065 --> 00:08:17,805
Quizá confiamos en que el matrimonio sea

181
00:08:17,830 --> 00:08:20,475
una máquina de movimiento
perpetuo que nunca se agota,

182
00:08:20,500 --> 00:08:23,010
pero tenemos hijos, tenemos hipoteca,

183
00:08:23,035 --> 00:08:24,275
tenemos a tu madre, a la mía,

184
00:08:24,587 --> 00:08:27,970
las carreras al colegio
y el trabajo o el paro.

185
00:08:27,995 --> 00:08:30,497
¿Cómo no vamos a terminar hechos polvo?

186
00:08:35,744 --> 00:08:36,744
No pasa nada.

187
00:08:40,753 --> 00:08:42,638
- No me lo merezco.
- ¿Por qué no?

188
00:08:44,023 --> 00:08:46,515
Porque te engañé y yo...

189
00:08:48,788 --> 00:08:51,348
lo justifiqué diciendo
que me aburría en la cama.

190
00:08:52,710 --> 00:08:53,710
Sí.

191
00:08:55,134 --> 00:08:56,769
Y mi depresión y el desempleo.

192
00:08:57,185 --> 00:08:58,732
Dios, soy un encanto.

193
00:08:59,249 --> 00:09:00,249
Parece...

194
00:09:02,172 --> 00:09:04,441
que estar aburrida es
la peor cosa del mundo.

195
00:09:04,779 --> 00:09:05,908
La vida es larga

196
00:09:06,784 --> 00:09:08,486
y estamos solo a mitad de camino.

197
00:09:10,816 --> 00:09:13,097
Me temo que solo es
larga si no la disfrutas.

198
00:09:13,706 --> 00:09:16,751
Bien, ¿ves? Te estoy haciendo un favor.

199
00:09:17,423 --> 00:09:20,735
¿Relatividad y movimiento perpetuo
en una corta conversación

200
00:09:20,760 --> 00:09:22,501
sobre nuestras ruinas matrimoniales?

201
00:09:22,628 --> 00:09:25,651
Sí. Vas a tener que trabajar duro para
escaparte de estar casada conmigo.

202
00:09:28,134 --> 00:09:29,747
Hoy quiero hablar del futuro.

203
00:09:30,430 --> 00:09:32,597
- Bien.
- Sobre adónde se ha ido.

204
00:09:33,472 --> 00:09:35,329
No puedo verlo.

205
00:09:36,285 --> 00:09:38,466
Y normalmente estaba muy claro para mí.

206
00:09:38,511 --> 00:09:40,588
Estaba justo delante de mí.

207
00:09:40,613 --> 00:09:43,524
Iba hacia él conscientemente.

208
00:09:43,549 --> 00:09:47,595
Era como uno de esos trabajadores de
un cartel de propaganda soviético.

209
00:09:47,620 --> 00:09:49,874
Brillante, resplandeciente y lleno de...

210
00:09:52,106 --> 00:09:54,058
Bueno, no sé de qué estaba lleno, era...

211
00:09:55,138 --> 00:09:57,615
¿Dorados campos de
maíz, fábricas, tanques?

212
00:09:57,663 --> 00:09:59,006
Sí, mi equivalente.

213
00:09:59,031 --> 00:10:01,327
- ¿Qué era?
- No me acuerdo.

214
00:10:04,820 --> 00:10:06,102
¿No puedes recordar el futuro?

215
00:10:07,289 --> 00:10:08,289
No.

216
00:10:14,880 --> 00:10:16,609
Mira, han salido más tarde.

217
00:10:17,307 --> 00:10:18,884
Como tú dijiste, ¿para qué molestarse?

218
00:10:18,918 --> 00:10:19,918
No les queda mucho.

219
00:10:20,244 --> 00:10:21,895
Dios, ¿dije eso?

220
00:10:22,588 --> 00:10:24,165
- Fue cruel.
- Sí.

221
00:10:27,225 --> 00:10:28,518
Quizá ella haya tenido una aventura.

222
00:10:29,549 --> 00:10:30,710
¿Por qué no él?

223
00:10:31,464 --> 00:10:32,935
Es más cosa de mujeres.

224
00:10:36,802 --> 00:10:38,320
- Dios mío.
- ¿Qué?

225
00:10:38,738 --> 00:10:40,099
No se le ve muy bien.

226
00:10:40,840 --> 00:10:43,387
- ¿Qué? ¿Como si se estuviera muriendo?
- Tal vez.

227
00:10:46,412 --> 00:10:47,647
Lo que nos faltaba.

228
00:10:47,980 --> 00:10:50,057
Ahora Kenyon va a pensar que
nuestros problemas en comparación,

229
00:10:50,082 --> 00:10:51,095
son patéticos.

230
00:10:51,684 --> 00:10:53,019
Estará impaciente.

231
00:10:53,319 --> 00:10:54,879
Al menos lo han superado.

232
00:10:55,454 --> 00:10:58,232
¿Ese es el futuro? ¿Superarlo?

233
00:10:58,257 --> 00:10:59,377
Yo firmaría.

234
00:11:00,159 --> 00:11:01,679
¿No es ese el objetivo
de todo matrimonio,

235
00:11:02,361 --> 00:11:03,758
superarlo?

236
00:11:04,664 --> 00:11:06,070
No estoy segura si hay algo más.

237
00:11:07,033 --> 00:11:08,827
No sé si puedo encaminarme hacia eso.

238
00:11:13,152 --> 00:11:18,152
www.subtitulamos.tv

