1
00:00:01,126 --> 00:00:02,626
ANTERIORMENTE

2
00:00:02,651 --> 00:00:04,796
¿Es mío?

3
00:00:05,367 --> 00:00:07,016
- Sí.
- Tengo una paciente

4
00:00:07,041 --> 00:00:08,486
que sé que querrás ayudarla.

5
00:00:08,510 --> 00:00:11,478
- ¿Estás ofreciendo matarme?
- Si eso es lo que quieres.

6
00:00:11,660 --> 00:00:12,836
No, no quiero eso.

7
00:00:12,861 --> 00:00:15,597
Quiero que termines con
el sufrimiento de Dorothy.

8
00:00:15,622 --> 00:00:17,036
Como lo hiciste con Gail.

9
00:00:17,052 --> 00:00:19,147
¿Y si este hospicio es una tapadera?

10
00:00:19,172 --> 00:00:20,294
¿Y si encuentra un lugar

11
00:00:20,319 --> 00:00:22,761
donde puede reunir a un montón
de pacientes terminales

12
00:00:22,786 --> 00:00:25,659
- y matarlos? - Creo que tenemos
que hacer esto con Robert hoy.

13
00:00:25,694 --> 00:00:29,023
Tiene miedo de dormir y morir
antes de que lleguemos a él.

14
00:00:29,048 --> 00:00:32,031
- ¿Dónde está la Dra. Harris?
- Robert no te quería, ¿verdad?

15
00:00:32,056 --> 00:00:35,503
- Quería a Mary, no a ti.
- ¿Alguna vez te sentiste loca?

16
00:00:35,528 --> 00:00:38,646
Sí. ¿Y tú? ¡No! ¡Bájate!

17
00:00:38,671 --> 00:00:41,083
¿Lucy? ¿Qué haces aquí?

18
00:00:41,108 --> 00:00:42,528
¡Acostándote con una paciente!

19
00:00:42,553 --> 00:00:43,614
¿Sabes lo patético que es eso?

20
00:00:43,638 --> 00:00:45,568
¡No lo entiendes! ¡No es así!

21
00:00:46,209 --> 00:00:49,420
La gente se pone muy sentimental
cuando se trata de la muerte.

22
00:00:49,445 --> 00:00:51,619
Pero para eso estoy aquí.

23
00:01:39,892 --> 00:01:40,959
   

24
00:01:42,758 --> 00:01:44,326
De acuerdo. Con cuidado.

25
00:01:45,962 --> 00:01:48,217
No me olvides cuando te conviertas
en una famosa acróbata aérea.

26
00:01:48,242 --> 00:01:51,812
- Nombra a una famosa acróbata aérea.
- Tú serás la primera.

27
00:01:59,038 --> 00:02:00,522
¿Qué tal ese nuevo lugar tailandés?

28
00:02:00,547 --> 00:02:02,121
¿Quieres caminar hasta allá con esto?

29
00:02:02,145 --> 00:02:03,881
Sí, por supuesto. Suena... bien.

30
00:02:04,647 --> 00:02:07,510
Bien. No quieres salir
esta noche, ¿verdad?

31
00:02:07,535 --> 00:02:09,109
Cariño, es que sigo luchando
contra este resfriado

32
00:02:09,133 --> 00:02:11,418
- y tengo esa presentación la semana
que viene. - No te preocupes por eso.

33
00:02:11,442 --> 00:02:13,677
Está completamente bien.
Tomaremos algo de sopa,

34
00:02:13,711 --> 00:02:15,821
nos acurrucaremos bajo las
mantas y veremos algo estúpido.

35
00:02:16,103 --> 00:02:17,681
Suena como una noche perfecta para mí.

36
00:02:17,715 --> 00:02:19,716
- Siento ser tan patética.
- ¡Oye!

37
00:02:19,814 --> 00:02:21,752
No es patético dejar que
alguien cuide de ti.

38
00:02:22,399 --> 00:02:24,440
¿Has pensado alguna vez que
yo podría querer hacerlo?

39
00:02:28,328 --> 00:02:31,561
Bien. Pero si me quedo dormida,
tienes que prometerme...

40
00:02:31,586 --> 00:02:34,521
¡Leah!

41
00:02:37,146 --> 00:02:39,781
¡Leah! ¡Leah!

42
00:02:39,806 --> 00:02:42,215
¡Ayuda!

43
00:02:42,240 --> 00:02:49,752
www.subtitulamos.tv

44
00:02:50,109 --> 00:02:52,609
   

45
00:02:59,032 --> 00:03:01,901
Leah, ¿cómo es tu dolor en
una escala del uno al diez?

46
00:03:01,926 --> 00:03:03,627
- Diez.
- Necesito oírlo de Leah.

47
00:03:03,652 --> 00:03:05,773
Solo dele algo para que
se sienta mejor, Jesús.

48
00:03:05,797 --> 00:03:09,599
Cariño... ¿podrías traerme
unos trozos de hielo?

49
00:03:10,262 --> 00:03:12,817
Por supuesto. Enseguida vuelvo, ¿sí?

50
00:03:22,513 --> 00:03:25,012
- No quiero esto.
- Leah, si sientes dolor,

51
00:03:25,037 --> 00:03:26,998
- toma la medicación.
- Eso no.

52
00:03:27,611 --> 00:03:29,209
Ya oyó al doctor:

53
00:03:30,849 --> 00:03:33,490
cráneo fracturado, vértebras rotas.

54
00:03:34,101 --> 00:03:35,235
Todavía es pronto.

55
00:03:36,169 --> 00:03:37,997
Y la recuperación es un proceso.

56
00:03:38,022 --> 00:03:39,790
Pero dicen que tal vez no...

57
00:03:43,582 --> 00:03:44,785
Si eso es cierto,

58
00:03:46,621 --> 00:03:47,829
quiero morirme.

59
00:03:50,316 --> 00:03:51,608
Deberías dormir un poco.

60
00:03:54,902 --> 00:03:56,644
Tu cuerpo ha pasado por un trauma.

61
00:03:56,668 --> 00:03:58,988
Estás en estado de shock.

62
00:03:59,013 --> 00:04:01,548
¿Qué haría usted?

63
00:04:02,365 --> 00:04:04,455
Sin poder moverse. Sin poder trabajar.

64
00:04:05,482 --> 00:04:08,632
La gente que uno ama alimentándote,
limpiándote el trasero

65
00:04:08,659 --> 00:04:10,327
y sintiendo pena por ti.

66
00:04:13,431 --> 00:04:16,018
¿Puede decirme honestamente
que elegiría eso?

67
00:04:19,508 --> 00:04:21,088
Incluso si eso sucede

68
00:04:21,416 --> 00:04:22,750
y si sigue siendo un "si",

69
00:04:23,890 --> 00:04:25,977
hay diferentes maneras
de vivir una vida...

70
00:04:27,979 --> 00:04:30,347
maneras que tienen el mismo valor.

71
00:04:33,475 --> 00:04:35,309
Esta es mi vida.

72
00:04:37,100 --> 00:04:38,901
Y creo que debería depender de mí.

73
00:04:43,609 --> 00:04:45,395
Los accidentes... ocurren.

74
00:04:45,730 --> 00:04:48,088
Miras hacia otro lado por un minuto
y luego, cuando vuelves la mirada,

75
00:04:48,113 --> 00:04:49,314
todo es diferente.

76
00:04:50,001 --> 00:04:53,803
Robert era todo un encanto por aquí

77
00:04:53,828 --> 00:04:55,648
y todos lo extrañaremos profundamente.

78
00:04:55,673 --> 00:04:58,219
Eso es bonito, pero no explica
cómo se congeló hasta morir.

79
00:04:58,449 --> 00:05:01,055
Le había dado a Robert ayudas para
dormir para controlar la agitación.

80
00:05:01,080 --> 00:05:03,324
No teníamos absolutamente
ninguna razón para asumir

81
00:05:03,349 --> 00:05:05,449
- que no estaba dormido en su
habitación. - Pero no lo estaba.

82
00:05:06,159 --> 00:05:08,667
Estaba afuera, solo.

83
00:05:08,846 --> 00:05:10,417
Honestamente, estoy muy preocupada

84
00:05:10,442 --> 00:05:11,956
y por eso estoy aquí de nuevo.

85
00:05:11,981 --> 00:05:13,886
- Dra. Carter...
- Es su responsabilidad

86
00:05:13,911 --> 00:05:15,524
cuidar de esta gente.

87
00:05:15,549 --> 00:05:18,504
Dra. Carter, me he pasado la
vida cuidando a la gente.

88
00:05:19,277 --> 00:05:21,031
Dejé mi trabajo en el Eden General

89
00:05:21,056 --> 00:05:22,371
para abrir este hospicio.

90
00:05:22,767 --> 00:05:24,801
Paso innumerables
noches y fines de semana

91
00:05:24,835 --> 00:05:27,170
lejos de mis hijas y mi corazón se rompe

92
00:05:27,195 --> 00:05:29,864
por cada paciente que pierdo, sin
importar lo inevitable que sea.

93
00:05:29,889 --> 00:05:32,057
Así que, por favor, no
cuestione mi dedicación.

94
00:05:33,074 --> 00:05:34,655
No hay nadie más comprometido
en ayudar a la gente

95
00:05:34,679 --> 00:05:36,039
al final de sus vidas que yo.

96
00:05:39,760 --> 00:05:41,561
¿Qué pasó? ¿Qué dijo?

97
00:05:41,586 --> 00:05:44,088
- Estuvo bien.
- ¿Llamas a eso bien?

98
00:05:44,622 --> 00:05:46,224
El forense ha estado aquí
dos veces esta semana

99
00:05:46,249 --> 00:05:48,817
- para exactamente el mismo caso.
- Y ahora está cerrado.

100
00:05:50,153 --> 00:05:51,715
Pero no podemos tener gente

101
00:05:51,740 --> 00:05:53,856
investigando en este
lugar y lo que haces.

102
00:05:55,270 --> 00:05:57,222
Lo sé, Nicole.

103
00:05:57,247 --> 00:05:59,331
Nuestros pacientes nos pagan
por morir maravillosamente

104
00:05:59,356 --> 00:06:01,136
y morir maravillosamente
es lo que deben hacer.

105
00:06:01,161 --> 00:06:03,294
Eso es tan profundo viniendo
de alguien como usted,

106
00:06:03,692 --> 00:06:04,997
Sr. Trato con los pacientes.

107
00:06:05,388 --> 00:06:07,978
Así que, Mary, tú ayudas a las pacientes

108
00:06:08,003 --> 00:06:09,071
y Des se las coge.

109
00:06:09,762 --> 00:06:12,737
Si le hubieras dado a
Robert algo de atención

110
00:06:12,762 --> 00:06:14,580
de la que le diste a
Lucy, él te habría dejado

111
00:06:14,605 --> 00:06:16,620
acabar con su vida y nada
de esto habría pasado.

112
00:06:16,783 --> 00:06:19,456
Por eso Des va a encargarse
de la próxima muerte.

113
00:06:19,490 --> 00:06:21,933
- Perdón, ¿qué?
- Robert no quería morir sin mí,

114
00:06:21,958 --> 00:06:23,460
pero no siempre voy a estar cerca.

115
00:06:23,485 --> 00:06:26,296
Este bebé llegará en algún momento

116
00:06:26,321 --> 00:06:28,575
y necesitas poder hacer
esto por ti mismo.

117
00:06:29,673 --> 00:06:31,083
Más vale que empiece ahora.

118
00:06:31,492 --> 00:06:34,121
¿Estás segura de que está
listo para el próximo?

119
00:06:34,773 --> 00:06:35,798
Por supuesto que lo estoy.

120
00:06:36,290 --> 00:06:38,808
Y tengo un excelente
trato con los pacientes.

121
00:06:39,580 --> 00:06:41,678
Pero solo por curiosidad,
¿quién podría ser?

122
00:06:41,897 --> 00:06:42,903
Es el día D.

123
00:06:43,432 --> 00:06:45,032
   

124
00:06:47,853 --> 00:06:51,789
Y la luz afuera de mi
ventana brilla directamente

125
00:06:51,814 --> 00:06:53,446
- en mis ojos toda la noche.
- ¿Donna?

126
00:06:53,471 --> 00:06:55,544
¿Es a propósito? ¿Para
mantenerme despierta?

127
00:06:55,569 --> 00:06:57,370
- ¿Donna?
- Y este colchón...

128
00:06:57,395 --> 00:06:59,847
es como una roca envuelta en cemento.

129
00:07:00,855 --> 00:07:03,650
- No me extraña que tenga úlceras
de decúbito. - ¡Dios mío!

130
00:07:03,675 --> 00:07:06,236
Como hemos hablado, esos
son edemas causados

131
00:07:06,261 --> 00:07:08,366
por los fluidos que se
acumulan en tus piernas.

132
00:07:09,106 --> 00:07:11,803
Tu corazón ya no bombea
sangre a tus extremidades.

133
00:07:11,828 --> 00:07:12,862
Una vez...

134
00:07:14,281 --> 00:07:16,490
me quedé en el O'Hare
de la noche a la mañana.

135
00:07:17,007 --> 00:07:18,656
Todas las sillas estaban ocupadas.

136
00:07:18,681 --> 00:07:21,098
Cada centímetro de alfombra también.

137
00:07:21,793 --> 00:07:24,387
Tuve que dormir en el piso de baldosas.

138
00:07:24,786 --> 00:07:28,058
Y aun así era más suave que esta cama.

139
00:07:28,092 --> 00:07:30,860
Donna, no somos del
departamento de quejas.

140
00:07:30,885 --> 00:07:31,985
Esto es sobre tu...

141
00:07:33,205 --> 00:07:34,298
tu tiempo.

142
00:07:36,327 --> 00:07:37,395
Es tu turno.

143
00:07:40,669 --> 00:07:43,840
Y bien... ¿hay algo

144
00:07:43,865 --> 00:07:45,742
especial que te gustaría
para tus últimos momentos?

145
00:07:46,603 --> 00:07:48,545
Unas sábanas limpias estarían bien,

146
00:07:48,689 --> 00:07:51,250
- si no es mucho pedir.
- ¡Lavamos las sábanas todos los días!

147
00:07:51,275 --> 00:07:53,783
Nosotros nos encargaremos.
Y mientras tanto,

148
00:07:53,808 --> 00:07:56,744
si hay algo más, avísanos. ¿De acuerdo?

149
00:08:10,206 --> 00:08:12,073
¿Ese es tu "excelente
trato con los pacientes"?

150
00:08:12,098 --> 00:08:14,599
- Es una bruja.
- Es nuestra paciente.

151
00:08:14,624 --> 00:08:17,908
No por mucho tiempo. Debería ocuparme
de ese problema en un momento.

152
00:08:19,147 --> 00:08:20,543
De nada.

153
00:08:20,749 --> 00:08:22,946
NO PUEDES APARECER EN MI VIDA Y
LUEGO DESAPARECER. NO ES JUSTO.

154
00:08:24,521 --> 00:08:27,489
¿Estamos seguras de que es
una niña? Todo este rosa...

155
00:08:28,022 --> 00:08:29,353
Los niños pueden vestirse de rosa.

156
00:08:30,133 --> 00:08:31,836
Sí, es solo que es confuso.

157
00:08:32,500 --> 00:08:34,467
Pero supongo que todo esto
es confuso de todos modos.

158
00:08:34,711 --> 00:08:36,171
- ¿A qué te refieres?
- A la vida.

159
00:08:37,706 --> 00:08:39,573
Empiezo a preguntarme qué sentido tiene.

160
00:08:39,598 --> 00:08:41,207
¿Puedes dejar de ponerte
como Nietzsche conmigo

161
00:08:41,232 --> 00:08:42,357
y ayudarme a ordenar estas cosas?

162
00:08:42,433 --> 00:08:43,968
Es tu castigo, ¿recuerdas?

163
00:08:44,186 --> 00:08:45,686
VINISTE A PEDIRME AYUDA Y TE AYUDÉ.

164
00:08:48,226 --> 00:08:50,494
¿Qué? ¿Castigada significa que
no puedes revisar tu teléfono?

165
00:08:50,930 --> 00:08:52,485
¿POR QUÉ ME IGNORAS?

166
00:08:54,812 --> 00:08:56,112
- ¡Oye, no lo hagas!
- "Ayúdame, Jess.

167
00:08:56,137 --> 00:08:59,172
Te lo ruego". Es un mensaje extenso.

168
00:09:01,944 --> 00:09:03,686
- Mierda.
- ¿Qué sucede?

169
00:09:03,721 --> 00:09:06,080
Nada. Solo necesito...

170
00:09:06,105 --> 00:09:07,775
Necesito hablar con Naomi.

171
00:09:07,800 --> 00:09:09,561
¿Qué le digo a mamá si
pregunta dónde estás?

172
00:09:10,017 --> 00:09:11,865
Dile que fui a la biblioteca.

173
00:09:11,890 --> 00:09:13,323
Primero, incendias autos.

174
00:09:13,348 --> 00:09:15,069
¿Y ahora sales a hurtadillas
y mientes al respecto?

175
00:09:15,300 --> 00:09:17,267
Te estás convirtiendo
en una mala influencia.

176
00:09:17,301 --> 00:09:19,936
Bueno, de todas maneras
no tiene sentido, ¿verdad?

177
00:09:25,841 --> 00:09:26,875
¿Phil?

178
00:09:29,811 --> 00:09:31,583
¿Tienes hambre? ¿Puedo traerte algo?

179
00:09:32,521 --> 00:09:35,118
Estoy bien, gracias.

180
00:09:36,948 --> 00:09:38,788
¿Qué tal si te traigo una taza de té?

181
00:09:39,276 --> 00:09:40,752
Con leche y dos de azúcar, ¿no?

182
00:09:42,921 --> 00:09:44,023
Te lo agradezco.

183
00:09:50,108 --> 00:09:51,240
¡Des!

184
00:09:51,265 --> 00:09:53,732
¿Qué tal un juego de cinco cartas
ahora que mi pareja se ha ido?

185
00:09:53,756 --> 00:09:55,038
- ¿Disculpa?
- Robert.

186
00:09:55,365 --> 00:09:56,812
Debió haberme quitado 90 dólares.

187
00:09:56,837 --> 00:09:58,357
No puedo irme de este
planeta sin tener un centavo.

188
00:09:58,749 --> 00:10:00,543
Lo siento. El deber me llama.

189
00:10:00,578 --> 00:10:01,679
Tal vez más tarde.

190
00:10:05,017 --> 00:10:07,026
No puedes seguir
evitándola para siempre.

191
00:10:07,051 --> 00:10:10,407
No lo hago. Solo estoy
aclarando mis prioridades.

192
00:10:10,649 --> 00:10:13,056
Trabajo, pacientes inminentes, tú.

193
00:10:13,352 --> 00:10:15,235
¿Cómo te sientes? ¿Cómo está el pequeño?

194
00:10:15,259 --> 00:10:17,660
Probablemente es del
tamaño de un melón ahora.

195
00:10:17,685 --> 00:10:19,752
Lo sabré hoy. Tengo un ultrasonido.

196
00:10:20,547 --> 00:10:21,798
¿Vas a ir sola?

197
00:10:23,956 --> 00:10:27,298
Bueno... mientras tenga cero interés

198
00:10:27,323 --> 00:10:30,392
en ayudarte a criar un
bebé, como tu mejor amigo

199
00:10:30,417 --> 00:10:32,185
y socio de negocios, estoy...

200
00:10:32,744 --> 00:10:34,477
disponible para acompañarte.

201
00:10:34,502 --> 00:10:37,085
En realidad, no lo estás.
Estarás con Donna. ¿Recuerdas?

202
00:10:37,874 --> 00:10:39,943
Y estaré bien.

203
00:10:39,968 --> 00:10:41,687
Ten. Es para Phil.

204
00:10:45,720 --> 00:10:48,486
- Annie.
- Dijiste que no lo hiciste.

205
00:10:48,511 --> 00:10:49,837
¿De qué estás hablando?

206
00:10:49,862 --> 00:10:52,364
Viste a Dorothy Rosemond
la semana pasada, ¿verdad?

207
00:10:53,071 --> 00:10:55,098
80 años, cáncer de páncreas.

208
00:10:55,123 --> 00:10:57,691
- Sí. ¿Qué pasa con ella?
- ¿La mataste?

209
00:10:58,009 --> 00:11:00,803
¿Qué? ¡No! Dijo que no quería morir.

210
00:11:00,838 --> 00:11:02,190
Sí, bueno, está muerta.

211
00:11:03,070 --> 00:11:04,171
Me acabo de enterar.

212
00:11:11,738 --> 00:11:13,230
Estoy contenta de que llamaras.

213
00:11:14,675 --> 00:11:17,163
Yo tampoco me sentía bien
sobre cómo dejamos las cosas.

214
00:11:22,293 --> 00:11:25,795
- ¿Mataste a Dorothy?
- ¿Perdón?

215
00:11:25,829 --> 00:11:26,936
Ya me oíste.

216
00:11:30,404 --> 00:11:33,866
Nunca he estado aquí antes.
¿Es tu lugar de siempre?

217
00:11:33,891 --> 00:11:35,772
- ¿Qué debo pedir?
- Te hice una pregunta.

218
00:11:38,537 --> 00:11:40,866
No te preocupes. Fue muy tranquilo.

219
00:11:43,921 --> 00:11:46,816
- ¿Cómo lo hiciste?
- Con su insulina.

220
00:11:48,302 --> 00:11:50,411
Pero podemos usar pentobarbital
en nuestro próximo paciente

221
00:11:50,436 --> 00:11:51,904
si estás dispuesta a compartir.

222
00:11:54,177 --> 00:11:55,925
Pero Dorothy no quería morir.

223
00:11:56,312 --> 00:11:57,910
¡Ella nos lo dijo!

224
00:11:57,935 --> 00:11:59,508
Sí quería morir.

225
00:12:00,281 --> 00:12:01,609
Simplemente recapacitó.

226
00:12:02,398 --> 00:12:03,800
A veces ellos lo hacen.

227
00:12:05,008 --> 00:12:07,003
- ¿"Ellos"?
- Es lo que hacemos.

228
00:12:07,609 --> 00:12:09,852
Nosotras identificamos a las
personas que sienten dolor

229
00:12:10,407 --> 00:12:12,375
- y las ayudamos a que dejen de
sentirla. - Deja de decir "nosotras".

230
00:12:12,409 --> 00:12:13,734
No hay un nosotras.

231
00:12:16,704 --> 00:12:17,705
De acuerdo...

232
00:12:20,906 --> 00:12:23,238
Siento que me estás juzgando.

233
00:12:24,091 --> 00:12:25,286
No lo entiendo.

234
00:12:26,156 --> 00:12:28,331
Tú me llamaste. Pensé que
habías cambiado de opinión,

235
00:12:28,356 --> 00:12:30,791
que querías que trabajemos
juntas. Somos iguales.

236
00:12:30,956 --> 00:12:33,065
No soy como tú.

237
00:12:48,116 --> 00:12:49,623
¿Y estás segura de que fue Francis?

238
00:12:49,648 --> 00:12:51,451
Annie, me dijo que ella lo hizo.

239
00:12:51,476 --> 00:12:53,237
¿No hay forma de que
Dorothy cambiara de opinión?

240
00:12:54,234 --> 00:12:56,508
Solo intento descartar la posibilidad.

241
00:12:56,533 --> 00:12:58,154
Sé cuando la gente está lista.

242
00:12:58,179 --> 00:13:01,019
Dorothy no lo sabe. No hay forma
de que ella lo hubiera consentido.

243
00:13:06,100 --> 00:13:08,025
Creo que también lo hizo con Gail.

244
00:13:08,482 --> 00:13:09,537
¿Qué?

245
00:13:10,717 --> 00:13:12,208
Pero pensé que tú ayudaste a Gail...

246
00:13:12,233 --> 00:13:15,215
Le di a Gail pentobarbital porque
estaba muriendo y en agonía.

247
00:13:15,240 --> 00:13:17,868
Pensé que era un intento fallido
de suicidio con insulina.

248
00:13:18,553 --> 00:13:20,939
¡Insulina, Annie! ¡Así es como lo hace!

249
00:13:20,964 --> 00:13:23,713
- Jesucristo.
- Está matando gente

250
00:13:23,738 --> 00:13:25,152
que no está lista para morir.

251
00:13:25,177 --> 00:13:28,024
Cree que es una especie de
ángel de la misericordia.

252
00:13:28,049 --> 00:13:29,914
¿Crees que lo ha hecho antes?

253
00:13:29,948 --> 00:13:32,583
Honestamente, no sé de lo
que es capaz esta mujer.

254
00:13:34,093 --> 00:13:35,161
De acuerdo.

255
00:13:36,834 --> 00:13:39,258
Vamos a la comisaría y
les contamos la historia.

256
00:13:39,727 --> 00:13:44,943
Donde... tú, antigua sospechosa
de homicidio, la Dra. Mary Harris,

257
00:13:46,211 --> 00:13:48,598
estuviste en la muerte de
Gail y en la casa de Dorothy.

258
00:13:48,623 --> 00:13:50,001
Obviamente no.

259
00:13:50,035 --> 00:13:53,570
Entonces, ¿podemos...? No lo sé.

260
00:13:55,480 --> 00:13:58,482
- ¿Dejarla?
- ¿Annie?

261
00:13:59,330 --> 00:14:01,673
¿Dejar a esa mujer ahí
afuera en el mundo,

262
00:14:01,698 --> 00:14:03,981
matando gente que no quiere morir?

263
00:14:06,023 --> 00:14:07,990
¡Tenemos que detenerla!

264
00:14:15,026 --> 00:14:16,894
¿Naomi?

265
00:14:17,987 --> 00:14:19,020
¿Estás aquí?

266
00:14:19,845 --> 00:14:22,011
   

267
00:14:22,036 --> 00:14:23,944
   

268
00:14:24,583 --> 00:14:25,770
   

269
00:14:26,538 --> 00:14:27,572
Naomi.

270
00:14:29,858 --> 00:14:31,819
Naomi, no puedes enviarme
una novela como texto

271
00:14:31,844 --> 00:14:33,020
y fingir que estás durmiendo.

272
00:14:34,537 --> 00:14:35,672
¿En serio?

273
00:14:36,273 --> 00:14:38,517
Te cubrí con la policía. Vine aquí hoy,

274
00:14:38,542 --> 00:14:41,310
aunque esté castigada por el
incendio que tú empezaste

275
00:14:41,407 --> 00:14:43,509
y ni siquiera te puedes
molestar en hablar...

276
00:14:44,620 --> 00:14:46,460
- Dios mío.
- Jess...

277
00:14:46,485 --> 00:14:48,120
¿Qué? ¿Qué pasó?

278
00:14:52,188 --> 00:14:53,632
- ¡¿Qué hiciste?!
- No lo sé.

279
00:14:53,657 --> 00:14:57,847
De acuerdo. Solamente... no te muevas.

280
00:14:57,872 --> 00:15:00,090
¿De acuerdo? No, no,
no. No. No pasa nada.

281
00:15:00,115 --> 00:15:01,816
Vamos a limpiarte. No hay problema.

282
00:15:02,607 --> 00:15:04,876
De acuerdo.

283
00:15:13,894 --> 00:15:15,520
Ellen, la oí.

284
00:15:15,871 --> 00:15:17,675
Dice cuestionables...

285
00:15:17,894 --> 00:15:19,892
incluso cosas desconcertantes
para los pacientes.

286
00:15:21,084 --> 00:15:22,737
Especialmente los terminales.

287
00:15:23,543 --> 00:15:26,570
¿Francis, la mujer que literalmente
silba mientras trabaja?

288
00:15:26,595 --> 00:15:29,845
Lo sé, pero hay algo... raro en ella.

289
00:15:30,141 --> 00:15:32,025
¿Has registrado alguno
de estos incidentes?

290
00:15:32,050 --> 00:15:33,462
¿Los tienes en tus archivos?

291
00:15:36,716 --> 00:15:38,302
Creo que está robando medicamentos.

292
00:15:40,513 --> 00:15:42,147
Insulina, posiblemente.

293
00:15:42,181 --> 00:15:44,834
- Esa es una acusación muy seria.
- Ellen, tú me conoces.

294
00:15:44,859 --> 00:15:46,521
Mantengo la cabeza baja. Hago el trabajo

295
00:15:46,546 --> 00:15:47,813
y no hago drama.

296
00:15:49,357 --> 00:15:50,915
Pero esto es serio.

297
00:15:53,513 --> 00:15:55,160
Si no, no estaría aquí.

298
00:16:08,346 --> 00:16:11,815
No puedo creerlo.

299
00:16:11,840 --> 00:16:15,180
¿Y ahora qué? ¿El corcho
salió haciendo mucho ruido?

300
00:16:15,214 --> 00:16:17,010
¿El champán está demasiado
burbujeante para ti?

301
00:16:17,035 --> 00:16:20,704
Estoy sobria. 14 años ya.

302
00:16:25,124 --> 00:16:27,411
Yo... No dejes que te despiste.

303
00:16:27,918 --> 00:16:29,570
Me iré en un minuto de todos modos.

304
00:16:29,595 --> 00:16:32,160
No, lo entiendo.

305
00:16:32,980 --> 00:16:34,119
Yo también estoy sobrio.

306
00:16:34,144 --> 00:16:36,801
Bueno, en realidad, eso tiene sentido.

307
00:16:36,836 --> 00:16:38,686
¿Sí? ¿Cómo así?

308
00:16:38,711 --> 00:16:40,531
Pensé que si dejaba de beber

309
00:16:40,556 --> 00:16:42,476
me haría menos imbécil.

310
00:16:43,390 --> 00:16:44,898
Pero resulta que no fue así.

311
00:16:45,601 --> 00:16:47,879
Lo mismo es para ti, supongo.

312
00:16:48,085 --> 00:16:50,669
Encantadora, hasta el final.

313
00:17:01,311 --> 00:17:02,412
Ya estamos listos.

314
00:17:05,064 --> 00:17:06,899
¿Algún último insulto?

315
00:17:25,976 --> 00:17:27,552
¿Qué crees que pasa?

316
00:17:29,818 --> 00:17:30,923
¿Cuando lo bebes?

317
00:17:31,247 --> 00:17:32,282
¡No!

318
00:17:34,336 --> 00:17:35,437
Después.

319
00:17:37,418 --> 00:17:38,519
   

320
00:17:39,865 --> 00:17:43,168
Bueno, lo he oído

321
00:17:43,193 --> 00:17:46,438
descrito como si te estuvieras
sentando en un baño caliente.

322
00:17:48,341 --> 00:17:50,442
El atardecer desvaneciéndose
en el horizonte.

323
00:17:53,084 --> 00:17:54,118
Donna...

324
00:17:55,047 --> 00:17:57,087
Si no estás lista, no
tenemos que hacer esto hoy.

325
00:17:59,039 --> 00:18:00,107
Es curioso...

326
00:18:01,321 --> 00:18:04,656
cuando bebía, estaba rodeada de gente.

327
00:18:04,939 --> 00:18:08,142
Tenía más amigos de los que
sabía qué hacer con ellos.

328
00:18:09,917 --> 00:18:12,352
Pero entonces, me volví sobria.

329
00:18:14,502 --> 00:18:15,876
Y todos desaparecieron,

330
00:18:17,041 --> 00:18:19,004
porque ya no era muy divertida.

331
00:18:19,986 --> 00:18:23,642
Así, los alcohólicos siguieron adelante.

332
00:18:24,176 --> 00:18:25,697
¿Qué hay de tu hermana?

333
00:18:26,586 --> 00:18:29,047
La que está en... Chicago.

334
00:18:29,714 --> 00:18:31,189
Sí que escuchas.

335
00:18:36,379 --> 00:18:37,518
Ella había tenido suficiente.

336
00:18:38,591 --> 00:18:40,069
- ¿Siquiera lo sabe?
- No.

337
00:18:57,476 --> 00:18:58,678
Estoy lista ahora.

338
00:19:06,309 --> 00:19:08,002
¿Me agarras de la mano?

339
00:19:09,003 --> 00:19:10,198
Sí, por supuesto.

340
00:19:49,734 --> 00:19:50,769
Adiós, Des.

341
00:21:26,272 --> 00:21:27,483
¿Cómo te fue con Donna?

342
00:21:28,756 --> 00:21:31,243
Bien. Genial, en realidad.

343
00:21:31,945 --> 00:21:34,496
¿Es por eso que estás
vagando en el frío bosque?

344
00:21:35,406 --> 00:21:38,617
Se llama tomar aire fresco,
Lucy, y es muy normal.

345
00:21:41,054 --> 00:21:42,354
¿Qué estás haciendo?

346
00:21:42,379 --> 00:21:45,014
Se llama marihuana.
También es muy normal.

347
00:21:45,843 --> 00:21:46,859
Úsalo para el dolor.

348
00:21:46,893 --> 00:21:49,862
- Por favor.
- ¿"Por favor" qué? ¿Quieres un poco?

349
00:21:50,692 --> 00:21:52,364
- Parece que te vendría bien.
- No.

350
00:21:52,575 --> 00:21:56,301
No, pues no. Dios mío,
eres un malcriada.

351
00:21:57,407 --> 00:21:58,610
Como sea, es tu vida.

352
00:21:59,138 --> 00:22:00,806
Lo que queda de ella. Lo haces tú.

353
00:22:00,840 --> 00:22:02,408
¿Por qué te comportas como un idiota?

354
00:22:03,142 --> 00:22:05,111
¿Qué diablos quieres de mí exactamente?

355
00:22:06,090 --> 00:22:07,813
No soy tu pareja de baile.

356
00:22:08,215 --> 00:22:11,149
No soy tu amante. Esto es un hospicio.

357
00:22:11,458 --> 00:22:13,619
Y está lleno de gente que está muriendo.

358
00:22:14,454 --> 00:22:16,176
No hay finales felices aquí, amiga mía.

359
00:22:16,201 --> 00:22:18,067
No es una maldita comedia romántica.

360
00:22:19,840 --> 00:22:23,896
Bien. Lástima que Donna
ya no esté con nosotros.

361
00:22:23,921 --> 00:22:26,122
Ustedes habrían sido perfectos juntos.

362
00:22:27,967 --> 00:22:30,530
Dos miserables guisantes
de una vaina de mierda.

363
00:22:41,447 --> 00:22:43,093
De acuerdo. Tenemos que ir al hospital.

364
00:22:43,118 --> 00:22:45,008
- No paras de sangrar.
- ¡No! Jess, no. No podemos.

365
00:22:45,032 --> 00:22:46,132
Se lo van a decir a mi mamá.

366
00:22:46,156 --> 00:22:48,327
¿Y? Necesita saber qué está pasando.

367
00:22:48,352 --> 00:22:51,043
A mi mamá no le agrada la tuya,
Jess. No le va a importar.

368
00:22:51,068 --> 00:22:52,888
Se va a enojar conmigo
por hacerla volver a casa

369
00:22:52,912 --> 00:22:55,762
- de Montreal para tratar conmigo.
- No se va a enojar.

370
00:22:56,440 --> 00:22:59,344
Oye. Naomi, necesitas puntos.

371
00:22:59,369 --> 00:23:01,033
No. No. No lo hagas. No.

372
00:23:01,916 --> 00:23:03,201
¿Sabes qué?

373
00:23:05,405 --> 00:23:07,992
Hazlo tú. Quieres ser doctora, ¿verdad?

374
00:23:08,017 --> 00:23:09,454
¿Quieres ser doctora? Sutúrame el brazo.

375
00:23:09,478 --> 00:23:10,552
Será una buena práctica.

376
00:23:10,577 --> 00:23:12,141
- No sé cómo hacerlo.
- Jess...

377
00:23:15,857 --> 00:23:17,739
Por favor, no se lo digas a mi mamá.

378
00:23:18,205 --> 00:23:20,241
Por favor, no me hagas ir al hospital.

379
00:23:28,498 --> 00:23:30,896
Entra en la piel a 90 grados

380
00:23:30,930 --> 00:23:32,427
y luego regresa

381
00:23:32,452 --> 00:23:34,420
unos pocos milímetros al final.

382
00:23:34,767 --> 00:23:37,556
- No sé si esto está bien.
- Creo en ti.

383
00:23:39,329 --> 00:23:40,973
¡Lo siento!

384
00:23:41,007 --> 00:23:42,275
Estoy bromeando.

385
00:23:55,621 --> 00:23:56,989
En realidad, se siente bien.

386
00:23:58,100 --> 00:23:59,186
¿No te duele?

387
00:24:01,150 --> 00:24:02,251
No, sí duele.

388
00:24:05,863 --> 00:24:07,666
En serio, ¿cómo pasó esto?

389
00:24:07,700 --> 00:24:09,868
Fue bastante estúpido.

390
00:24:11,649 --> 00:24:13,255
Estaba buscando este disco.

391
00:24:14,763 --> 00:24:16,842
Mi mamá guarda todo su vinilo
viejo debajo de la cama.

392
00:24:16,876 --> 00:24:18,223
Es un viejo...

393
00:24:18,732 --> 00:24:20,582
marco de la cama, así que
supongo que debí haberme...

394
00:24:23,057 --> 00:24:25,567
arañado en un clavo o algo
así y no me di cuenta.

395
00:24:31,098 --> 00:24:33,634
Solía poner este disco una y otra vez

396
00:24:33,659 --> 00:24:35,062
cuando mis padres estaban peleando.

397
00:24:37,343 --> 00:24:38,531
Yo lo hacía girar...

398
00:24:39,867 --> 00:24:41,401
hasta que acababa.

399
00:24:42,114 --> 00:24:44,469
   

400
00:24:44,504 --> 00:24:46,927
   

401
00:24:46,952 --> 00:24:49,101
No he estado disfrutando de muchas

402
00:24:49,126 --> 00:24:50,894
cosas últimamente y...

403
00:24:51,277 --> 00:24:54,446
   

404
00:24:54,480 --> 00:24:56,648
pensé que podría ahogar el caos.

405
00:24:56,682 --> 00:25:00,552
   

406
00:25:00,586 --> 00:25:03,255
   

407
00:25:05,124 --> 00:25:08,226
   

408
00:25:08,261 --> 00:25:10,962
   

409
00:25:11,770 --> 00:25:14,933
   

410
00:25:14,958 --> 00:25:17,869
   

411
00:25:19,091 --> 00:25:20,126
Hola.

412
00:25:21,766 --> 00:25:22,808
¿Puedo pasar?

413
00:25:23,643 --> 00:25:25,977
   

414
00:25:37,241 --> 00:25:38,837
¿Qué haces aquí, Mary?

415
00:25:40,174 --> 00:25:42,227
Vine a decir que lo siento.

416
00:25:44,230 --> 00:25:45,965
Y que tenías razón. No te dije...

417
00:25:47,061 --> 00:25:50,598
sobre el embarazo porque
me estaba protegiendo.

418
00:25:52,520 --> 00:25:53,572
Estaba...

419
00:25:55,827 --> 00:25:56,909
asustada.

420
00:25:58,006 --> 00:25:59,081
¿De mí?

421
00:25:59,106 --> 00:26:00,522
De cómo reaccionarías.

422
00:26:01,819 --> 00:26:04,684
Ben, sabes lo que hago.

423
00:26:04,709 --> 00:26:06,959
¿Y si pensaras que no
soy una madre apta?

424
00:26:06,984 --> 00:26:09,989
Podrías haberme... entregado.

425
00:26:10,623 --> 00:26:13,546
- O haberte llevado al bebé.
- Yo nunca hubiera hecho eso.

426
00:26:14,160 --> 00:26:15,413
No podía estar segura.

427
00:26:18,615 --> 00:26:21,317
Pero fue injusto para ti

428
00:26:21,342 --> 00:26:22,376
y yo...

429
00:26:23,563 --> 00:26:24,681
lo siento mucho.

430
00:26:30,689 --> 00:26:31,719
De acuerdo.

431
00:26:32,678 --> 00:26:33,736
¿De acuerdo?

432
00:26:35,835 --> 00:26:39,094
Así que si quieres ser parte
de la vida de este bebé,

433
00:26:39,119 --> 00:26:41,219
puedes serlo. Pero si no quieres, eso...

434
00:26:41,254 --> 00:26:43,789
también está bien.

435
00:26:44,750 --> 00:26:46,513
Es enteramente tu decisión.

436
00:26:49,595 --> 00:26:51,084
¿A qué se parecería eso?

437
00:26:52,265 --> 00:26:53,332
Si yo...

438
00:26:54,000 --> 00:26:55,524
¿Si quisiera ser parte de esto?

439
00:27:02,108 --> 00:27:03,663
Tienes a uno escurridizo aquí.

440
00:27:05,452 --> 00:27:07,245
¿Qué significa eso?

441
00:27:07,421 --> 00:27:09,648
El bebé está acurrucado,
durmiendo de espaldas.

442
00:27:10,412 --> 00:27:13,493
Lo bastante lejos como para que no
pueda obtener las imágenes que necesito.

443
00:27:14,546 --> 00:27:16,655
- Puedo reprogramarlo.
- Tengo tiempo.

444
00:27:17,521 --> 00:27:19,601
¿Por qué no vas a dar
una vuelta con tu esposo?

445
00:27:19,625 --> 00:27:20,677
Vuelvan en diez minutos.

446
00:27:26,732 --> 00:27:28,867
Un poco de azúcar podría
hacer que ella baile.

447
00:27:31,637 --> 00:27:35,207
- ¿"Ella"?
- Lo siento. La costumbre.

448
00:27:35,241 --> 00:27:37,209
En realidad, aún no sé el sexo.

449
00:27:38,881 --> 00:27:40,115
¿Alguna preferencia?

450
00:27:41,328 --> 00:27:44,672
En realidad, no. Sé qué
esperar de las niñas,

451
00:27:44,697 --> 00:27:46,078
pero un niño podría ser divertido.

452
00:27:49,572 --> 00:27:51,353
¿Alguna vez quisiste tener hijos?

453
00:27:52,056 --> 00:27:54,439
No. Supongo que nunca me sentí
lo suficientemente estable,

454
00:27:54,464 --> 00:27:57,460
moviéndome mucho. El tiempo pasó y yo

455
00:27:57,485 --> 00:27:58,837
pensé que había perdido mi oportunidad.

456
00:27:59,550 --> 00:28:01,701
Quedé embarazada de Jess
en la facultad de medicina.

457
00:28:01,977 --> 00:28:03,649
Así es como terminé con su papá.

458
00:28:04,118 --> 00:28:07,105
- ¿Dónde está él en todo esto?
- Se mudó por el trabajo.

459
00:28:07,440 --> 00:28:09,074
Se va a llevar a las niñas en el verano.

460
00:28:09,108 --> 00:28:10,443
   

461
00:28:12,978 --> 00:28:15,608
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Claro.

462
00:28:17,166 --> 00:28:18,591
¿Por qué ya no eres policía?

463
00:28:20,185 --> 00:28:21,786
Me despidieron hace cuatro meses.

464
00:28:23,569 --> 00:28:24,817
¿Por mi culpa?

465
00:28:26,483 --> 00:28:28,973
Conducta... impropia.

466
00:28:29,428 --> 00:28:30,863
Violación de la confianza.

467
00:28:31,661 --> 00:28:33,699
Iba generalmente arruinando
un montón de cosas.

468
00:28:35,649 --> 00:28:37,251
Esa ni siquiera fue la peor parte.

469
00:28:38,889 --> 00:28:40,154
¿A qué te refieres?

470
00:28:42,875 --> 00:28:45,310
¿Esa noche que te dejé
ir al lavadero de autos?

471
00:28:45,940 --> 00:28:47,190
Casi muero.

472
00:28:47,956 --> 00:28:50,248
De alguna manera, pude llamar al 911.

473
00:28:50,283 --> 00:28:52,184
Los paramédicos me
encontraron inconsciente.

474
00:28:53,021 --> 00:28:54,978
Me llevaron al hospital y...

475
00:28:55,447 --> 00:28:57,156
- me hicieron un lavado de estómago.
- ¡¿Qué?!

476
00:28:57,773 --> 00:29:00,108
- Me desperté dos días después.
- ¿Te hicieron pruebas?

477
00:29:00,133 --> 00:29:02,002
Pensaron que era envenenamiento
por alcohol, pero...

478
00:29:02,913 --> 00:29:05,805
sé que no fue el alcohol,
Mary. Fue pentobarbital.

479
00:29:07,645 --> 00:29:08,660
Olivia.

480
00:29:08,864 --> 00:29:11,364
- ¿Es eso posible?
- Sí, es posible.

481
00:29:15,041 --> 00:29:17,175
Espera. Sabes que no fui yo, ¿verdad?

482
00:29:17,443 --> 00:29:19,577
No tuve nada que ver
con eso. Tú lo sabes.

483
00:29:19,612 --> 00:29:21,638
¡Ben!

484
00:29:21,663 --> 00:29:23,832
Sí, lo sé. Lo sé.

485
00:29:30,034 --> 00:29:31,935
- ¿Estás lista?
- Sí.

486
00:29:35,127 --> 00:29:37,756
Aquí vamos.

487
00:29:39,647 --> 00:29:40,761
Echa un vistazo.

488
00:29:45,192 --> 00:29:46,493
¿Quieres saber el sexo?

489
00:29:49,709 --> 00:29:50,944
Creo que sí queremos.

490
00:29:55,302 --> 00:29:57,315
Es... un niño.

491
00:29:58,167 --> 00:29:59,354
Felicitaciones.

492
00:30:07,819 --> 00:30:09,358
¿Necesitas algo más?

493
00:30:09,383 --> 00:30:11,730
Creo que puedo conseguir un
yogurt de la máquina expendedora.

494
00:30:13,725 --> 00:30:15,367
O sea, si te parece bien.

495
00:30:18,827 --> 00:30:20,086
Diría que te has ganado algo dulce.

496
00:30:22,396 --> 00:30:23,530
Enseguida vuelvo.

497
00:30:28,307 --> 00:30:29,894
Parece que te sientes mejor.

498
00:30:29,949 --> 00:30:31,816
No haré acrobacias aéreas pronto,

499
00:30:31,851 --> 00:30:34,085
pero el doctor cree que
podré volver a caminar.

500
00:30:34,120 --> 00:30:35,240
Eso es increíble.

501
00:30:36,614 --> 00:30:38,037
Son noticias increíbles.

502
00:30:39,209 --> 00:30:40,809
Sabes que tienes gente
dispuesta a ayudarte, ¿verdad?

503
00:30:41,491 --> 00:30:43,647
- Tu familia, Bronwyn...
- ¿Le dijiste

504
00:30:44,196 --> 00:30:46,231
- lo que dije antes?
- No.

505
00:30:47,122 --> 00:30:48,222
No, por supuesto que no.

506
00:30:49,408 --> 00:30:51,611
Odiaría que supiera
que yo consideraría...

507
00:30:52,772 --> 00:30:56,007
- darme por vencida.
- Se ha portado muy bien.

508
00:30:56,388 --> 00:30:58,309
No ha salido del hospital
desde que llegaste.

509
00:30:59,420 --> 00:31:01,967
Es muy importante tener gente en tu vida

510
00:31:01,992 --> 00:31:03,310
que te apoyará.

511
00:31:04,400 --> 00:31:05,652
¿No es cierto, Annie?

512
00:31:06,821 --> 00:31:07,860
Por supuesto.

513
00:31:10,181 --> 00:31:11,982
Te veré más tarde, ¿de acuerdo?

514
00:31:20,597 --> 00:31:23,394
Bueno, es lo más rápido
que te he visto moverte

515
00:31:23,419 --> 00:31:26,111
desde que te pedí que contribuyeras
al regalo de jubilación de Ruth.

516
00:31:26,136 --> 00:31:28,721
Sí, lo siento. Tengo a un tipo
que se saca la intravenosa

517
00:31:28,746 --> 00:31:30,276
mientras duerme que tengo que ir a ver.

518
00:31:31,276 --> 00:31:33,112
Creo que tenemos una amiga en común...

519
00:31:34,246 --> 00:31:36,471
- La Dra. Mary Harris.
- ¿Por qué piensas eso?

520
00:31:36,496 --> 00:31:39,784
Bueno, cuando Ellen me contó las
cosas que hoy dijiste sobre mí,

521
00:31:39,819 --> 00:31:42,554
pensé que Mary debe ser la que
te está susurrando al oído.

522
00:31:43,380 --> 00:31:44,961
No sé de qué estás hablando.

523
00:31:45,998 --> 00:31:48,359
Y si tienes problemas
con la administración,

524
00:31:48,394 --> 00:31:49,794
deberías hablar con tu
representante sindical.

525
00:31:49,829 --> 00:31:50,897
Entiendo.

526
00:31:52,145 --> 00:31:54,446
Yo también lucho con mi
obligación de informar.

527
00:31:56,902 --> 00:32:00,751
Como si sospechara que una enfermera
proporciona pacientes a una asesina.

528
00:32:02,853 --> 00:32:04,055
¿Debería decir algo?

529
00:32:07,281 --> 00:32:10,582
Como sea, te dejaré volver con
ese paciente con la intravenosa.

530
00:32:33,447 --> 00:32:35,451
- ¿Quién es?
- Soy Des.

531
00:32:36,336 --> 00:32:39,138
- Estoy durmiendo.
- Vamos, Lucy. Abre la puerta.

532
00:32:39,163 --> 00:32:40,178
Por favor.

533
00:32:41,327 --> 00:32:43,296
Sabes que tengo una
llave maestra, ¿verdad?

534
00:32:43,800 --> 00:32:47,111
Y solo por seguridad, pero
la usaré si es necesario.

535
00:32:48,783 --> 00:32:51,361
- Entrega especial.
- ¿Para mí?

536
00:32:51,386 --> 00:32:54,054
No te sientas muy halagada. Haría lo
mismo por cualquiera de mis pacientes.

537
00:32:58,983 --> 00:33:01,753
Queso XXXtreme.

538
00:33:01,787 --> 00:33:04,421
Tres X. Es un poco excesivo.

539
00:33:05,393 --> 00:33:07,186
Y un excelente Burdeos.

540
00:33:07,211 --> 00:33:10,100
¡Dios mío, solía nadar en estas cosas!

541
00:33:11,464 --> 00:33:12,805
Pero ahora es todo tuyo.

542
00:33:13,673 --> 00:33:17,610
Y... ¡Ta-da!

543
00:33:17,770 --> 00:33:19,711
- ¿Perros?
- Con gafas de sol.

544
00:33:21,069 --> 00:33:22,469
¿Qué tal un juego de cinco cartas?

545
00:33:23,085 --> 00:33:25,786
Bien. No estaba
durmiendo de todos modos.

546
00:33:26,976 --> 00:33:28,179
¿Por qué jugamos?

547
00:33:29,338 --> 00:33:30,573
   

548
00:33:32,870 --> 00:33:34,549
Por el honor, la gloria...

549
00:33:34,574 --> 00:33:36,640
¿Por la emoción de la victoria?

550
00:33:36,665 --> 00:33:37,733
No...

551
00:33:38,724 --> 00:33:42,060
Las papas son mucho más satisfactorias
que cualquiera de esas cosas.

552
00:34:03,681 --> 00:34:04,821
Te atrapé.

553
00:34:06,173 --> 00:34:08,196
¿Mamá preguntó por mí?
¿Está superenojada?

554
00:34:08,221 --> 00:34:11,790
No, tuviste suerte. Ha
estado un poco distraída.

555
00:34:11,815 --> 00:34:12,955
¿A qué te refieres?

556
00:34:17,697 --> 00:34:18,766
Hola.

557
00:34:21,853 --> 00:34:23,264
Jess, él es Ben.

558
00:34:23,296 --> 00:34:26,098
- Amigo de mamá.
- Hola.

559
00:34:26,123 --> 00:34:28,258
- Hola.
- ¿Nos acompañas?

560
00:34:28,883 --> 00:34:30,926
¿Qué? Ah, sí.

561
00:34:31,758 --> 00:34:32,845
Sí.

562
00:34:35,044 --> 00:34:36,247
Entonces...

563
00:34:36,282 --> 00:34:38,316
Ben, ¿vives cerca?

564
00:34:38,600 --> 00:34:40,702
Claro, sí. Bastante cerca.

565
00:34:41,084 --> 00:34:44,483
¿Bastante cerca para qué?

566
00:34:44,508 --> 00:34:47,295
Lo suficientemente cerca
como para venir a cenar.

567
00:34:47,320 --> 00:34:49,188
¿Y cómo conoces a mi mamá?

568
00:34:49,395 --> 00:34:51,355
Ben solía ser detective.

569
00:34:51,564 --> 00:34:53,410
Y a veces,

570
00:34:53,435 --> 00:34:55,701
la policía y los doctores
tienen que trabajar juntos.

571
00:34:55,726 --> 00:34:58,295
- ¿"Solía ser"?
- Sí. Ya no más.

572
00:34:58,801 --> 00:35:01,084
- ¿Te despidieron?
- Sí.

573
00:35:01,373 --> 00:35:04,275
¿Cómo así?

574
00:35:04,626 --> 00:35:07,243
Bueno, estaba trabajando en este caso

575
00:35:07,268 --> 00:35:09,769
y luego me acerqué demasiado.

576
00:35:10,399 --> 00:35:12,820
"Quienquiera que luche contra
los monstruos, debería cuidar

577
00:35:12,845 --> 00:35:15,280
que en el proceso no se
convierta en un monstruo".

578
00:35:16,375 --> 00:35:17,689
¡Por Dios, Cam!

579
00:35:18,024 --> 00:35:19,945
Tú eres la que me habló de Nietzsche.

580
00:35:20,718 --> 00:35:22,527
¿Así que eres el padre
del bebé de mi mamá?

581
00:35:22,883 --> 00:35:25,864
Cambie. No es asunto nuestro.

582
00:35:25,898 --> 00:35:27,649
Es en parte también nuestro asunto.

583
00:35:27,674 --> 00:35:29,408
Basta de interrogatorios.

584
00:35:30,300 --> 00:35:32,001
Hablaremos de esto más tarde.

585
00:35:37,209 --> 00:35:39,011
Serías una buena detective.

586
00:35:47,860 --> 00:35:50,228
Mala suerte.

587
00:35:51,091 --> 00:35:52,157
¿Echamos otra partida?

588
00:35:53,771 --> 00:35:56,589
¿Me estás dejando ganar o
no eres muy bueno en esto?

589
00:35:56,614 --> 00:35:57,674
Lo último.

590
00:36:04,003 --> 00:36:06,326
Quería disculparme por lo de antes.

591
00:36:07,592 --> 00:36:09,006
Fui un miserable imbécil,

592
00:36:09,031 --> 00:36:11,699
- como tan elocuentemente dices.
- Sí.

593
00:36:13,411 --> 00:36:14,913
No lo fui siempre, ¿sabes?

594
00:36:14,947 --> 00:36:16,536
- ¿No?
- No...

595
00:36:17,583 --> 00:36:21,186
No, cuando era cirujano,
era muy agradable.

596
00:36:23,359 --> 00:36:26,561
Lo confieso, estaba drogado
la mayor parte del tiempo.

597
00:36:28,525 --> 00:36:29,743
Mary me acogió.

598
00:36:29,768 --> 00:36:33,625
Me dio la oportunidad de
hacer algo bueno en el mundo.

599
00:36:35,912 --> 00:36:36,947
Pero yo...

600
00:36:38,431 --> 00:36:40,979
pensé que sería más
fácil de alguna manera.

601
00:36:44,193 --> 00:36:45,664
Este era mi sueño.

602
00:36:46,645 --> 00:36:49,318
Un lugar seguro donde
podemos hacer lo que hacemos,

603
00:36:49,726 --> 00:36:51,279
sin miedo, sin juicio.

604
00:36:51,808 --> 00:36:54,662
Dios mío. Hiciste un
tablero de sueños, ¿no?

605
00:36:56,241 --> 00:36:57,264
No.

606
00:36:57,289 --> 00:36:58,564
No importa.

607
00:37:04,272 --> 00:37:06,350
Lo que no había previsto...

608
00:37:07,663 --> 00:37:08,780
era la gente.

609
00:37:10,374 --> 00:37:11,479
La liosa

610
00:37:12,177 --> 00:37:13,837
y encantadora gente

611
00:37:13,862 --> 00:37:15,435
que me vería obligado a conocer.

612
00:37:17,185 --> 00:37:18,474
Mary lo sabía.

613
00:37:19,834 --> 00:37:22,547
Hemos hecho docenas de muertes juntos.

614
00:37:22,752 --> 00:37:24,389
Siempre se encarga de
preparar el cóctel.

615
00:37:24,824 --> 00:37:26,392
Siempre hace que parezca tan fácil.

616
00:37:28,644 --> 00:37:32,147
Pero estando de pie allí hoy,

617
00:37:33,638 --> 00:37:34,667
solo...

618
00:37:35,956 --> 00:37:37,462
con Donna, ya sabes.

619
00:37:37,901 --> 00:37:39,654
No podía esperar a que se fuera.

620
00:37:43,232 --> 00:37:44,646
Y estuve sosteniendo su mano...

621
00:37:48,800 --> 00:37:51,720
literalmente sintiendo el
drenaje de vida de su cuerpo.

622
00:37:52,752 --> 00:37:56,242
No sé, es como si algo
se hubiera movido en mí.

623
00:38:01,640 --> 00:38:04,789
Así que, resulta que,

624
00:38:05,500 --> 00:38:08,711
incluso cuando te deshaces de una
vieja charlatana como Donna...

625
00:38:11,181 --> 00:38:13,023
matar es difícil.

626
00:38:16,216 --> 00:38:18,265
Cualquier conexión humana es difícil.

627
00:38:20,971 --> 00:38:22,143
Pero ¿sabes qué es más difícil?

628
00:38:22,784 --> 00:38:23,800
¿Qué?

629
00:38:26,996 --> 00:38:28,011
Morir.

630
00:38:32,550 --> 00:38:35,386
Leah dijo: "Basta del té
verde". Quiere un café.

631
00:38:35,421 --> 00:38:37,440
- ¿Te parece bien?
- Por mí está bien.

632
00:38:37,465 --> 00:38:40,024
Traeré un descafeinado.
Deberían dormir un poco.

633
00:38:55,188 --> 00:38:57,942
   

634
00:38:57,967 --> 00:38:59,332
   

635
00:39:41,665 --> 00:39:42,970
Lo está haciendo de maravilla.

636
00:39:44,273 --> 00:39:47,008
Sí, el doctor dijo que puede
empezar a ver gente mañana.

637
00:39:58,169 --> 00:40:00,171
Código azul, UCI, cama 11.

638
00:40:12,312 --> 00:40:13,515
Cierra las cortinas.

639
00:40:30,377 --> 00:40:31,845
No tienes que hacer eso.

640
00:40:32,518 --> 00:40:34,775
Está bien. Estoy acostumbrado, ya sabes.

641
00:40:34,972 --> 00:40:36,837
No hay lavavajillas en el remolque.

642
00:40:37,813 --> 00:40:39,491
Iré a ver a las chicas.

643
00:40:39,525 --> 00:40:40,626
Sí.

644
00:40:40,992 --> 00:40:44,761
¿Sabes? Me agradan. Cambie es...

645
00:40:45,054 --> 00:40:47,212
- Tiene muchas preguntas.
- Sí.

646
00:40:48,106 --> 00:40:49,207
Pero te mantuviste firme.

647
00:41:00,330 --> 00:41:01,690
¿Puedo hablar contigo un minuto?

648
00:41:01,715 --> 00:41:02,783
   

649
00:41:03,232 --> 00:41:04,700
¿Dónde estabas cuando llegué a casa?

650
00:41:06,521 --> 00:41:09,670
Fui a la biblioteca a leer
algo para un proyecto.

651
00:41:10,880 --> 00:41:13,158
Algunas revistas médicas
que no están en línea.

652
00:41:13,754 --> 00:41:15,634
¿Sigues pensando en ser doctora?

653
00:41:17,283 --> 00:41:18,541
Sí, tal vez.

654
00:41:21,332 --> 00:41:23,040
¿Qué te hizo querer ser doctora?

655
00:41:23,469 --> 00:41:24,743
Quería ayudar a la gente.

656
00:41:24,768 --> 00:41:26,608
¿Por lo que pasaste con tu mamá?

657
00:41:32,041 --> 00:41:33,128
Eso creo.

658
00:41:35,221 --> 00:41:37,547
Nuestra vida se sentía
bastante fuera de control

659
00:41:37,572 --> 00:41:39,941
mucho tiempo, así que
supongo que me gustó la idea

660
00:41:39,966 --> 00:41:43,802
de hacer algo que hiciera que el
mundo se sintiera menos caótico.

661
00:41:44,423 --> 00:41:47,510
¿Cómo supiste que tu mamá
estaba deprimida y no

662
00:41:48,522 --> 00:41:50,065
triste o algo así?

663
00:41:50,090 --> 00:41:52,926
A veces, puede ser tan
malo como el cáncer.

664
00:41:54,092 --> 00:41:56,354
Y supongo que para algunas
personas como mi madre,

665
00:41:57,244 --> 00:41:59,296
es bastante difícil volver.

666
00:42:05,711 --> 00:42:07,271
No te quedes despierta hasta
muy tarde, ¿de acuerdo?

667
00:42:15,178 --> 00:42:16,270
¿Qué pasó?

668
00:42:16,295 --> 00:42:17,814
Francis mató a otra paciente.

669
00:42:18,459 --> 00:42:19,483
¿Qué?

670
00:42:24,647 --> 00:42:26,209
Ni siquiera era un caso terminal.

671
00:42:26,234 --> 00:42:28,369
Fue esta joven. Ella..,

672
00:42:28,394 --> 00:42:31,795
- iba a estar bien.
- ¿Cómo lo hizo?

673
00:42:31,820 --> 00:42:33,909
Con morfina. Con un pequeño giro.

674
00:42:33,934 --> 00:42:36,202
- ¿Qué quieres decir?
- ¡Introdujo mis credenciales, Mary!

675
00:42:36,227 --> 00:42:37,595
¡Me acaban de suspender!

676
00:42:37,629 --> 00:42:39,731
Ella sabía que fui a ver a Ellen

677
00:42:39,756 --> 00:42:41,407
y sabía que hablé contigo.

678
00:42:41,878 --> 00:42:45,419
De acuerdo. Bien. Puedes
hablar con Ellen otra vez.

679
00:42:45,644 --> 00:42:47,413
¡Quizá esto ayude a su caso!

680
00:42:47,806 --> 00:42:49,517
Tendrá que saberlo. Es extraño:

681
00:42:49,542 --> 00:42:52,077
el día que reportas a
Francis, algo así sucede.

682
00:42:52,102 --> 00:42:54,418
¡Ni siquiera puedo volver
hasta la investigación!

683
00:42:54,443 --> 00:42:56,584
- ¡Probablemente me van a despedir!
- Eso no va a pasar.

684
00:42:56,609 --> 00:42:59,709
¡Una chica de 25 años está
muerta por nuestra culpa!

685
00:43:00,742 --> 00:43:02,384
Esta mujer es una psicópata

686
00:43:02,409 --> 00:43:04,677
y ya me has puesto en su
línea de fuego una vez.

687
00:43:07,721 --> 00:43:08,798
¡Annie!

688
00:43:09,706 --> 00:43:11,324
- ¡Annie!
- Estás por tu cuenta, Mary.

689
00:43:25,054 --> 00:43:27,320
Creo que será mejor que
me digas qué está pasando.

690
00:43:27,345 --> 00:43:31,526
www.subtitulamos.tv

691
00:43:31,551 --> 00:43:35,382
   

