1
00:00:00,047 --> 00:00:01,772
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:01,797 --> 00:00:03,397
¿Por qué es tan experto
en hacer trampas?

3
00:00:03,432 --> 00:00:04,898
¿A qué se refiere?

4
00:00:04,933 --> 00:00:07,178
No parece encajar bien aquí.

5
00:00:07,436 --> 00:00:09,769
Necesitaba una mano con
su pozo de petróleo.

6
00:00:09,805 --> 00:00:11,771
Solo lo estuve ayudando fuera
de las horas de trabajo.

7
00:00:11,807 --> 00:00:14,422
Michael, este contrato es
realmente importante para nosotros.

8
00:00:15,612 --> 00:00:18,846
Abrimos un orfanato en Fairview
a principios de este año.

9
00:00:19,107 --> 00:00:22,408
¿Por qué estás tan interesado
en instalar la biblioteca?

10
00:00:22,484 --> 00:00:25,785
Bueno, no voy a negar que era
consciente de tu belleza.

11
00:00:25,821 --> 00:00:27,387
Pero al conocerte,

12
00:00:27,422 --> 00:00:30,513
quedé fascinado con tu bondad.

13
00:00:36,320 --> 00:00:38,595
Estoy muy feliz.

14
00:00:38,794 --> 00:00:42,372
El pequeño Jack finalmente
va a ser bautizado.

15
00:00:42,797 --> 00:00:45,992
Un pastor itinerante acordó
celebrar la ceremonia.

16
00:00:46,191 --> 00:00:48,591
Tan pronto como lo
supe, hice una llamada.

17
00:00:50,042 --> 00:00:53,945
Le pedí a mi hermana Julie que
fuera la madrina del pequeño Jack.

18
00:00:54,764 --> 00:00:58,809
Decir que estaba sorprendida
sería quedarse corta.

19
00:00:59,713 --> 00:01:00,997
Pero el bautismo del pequeño Jack

20
00:01:01,022 --> 00:01:03,513
no es lo único emocionante que sucede.

21
00:01:03,658 --> 00:01:06,038
Estamos preparando la biblioteca
para su gran inauguración

22
00:01:06,063 --> 00:01:08,750
durante el festival del
Día de los Fundadores.

23
00:01:09,364 --> 00:01:12,131
Este año, tendremos algunas
nuevas caras en el evento.

24
00:01:12,325 --> 00:01:14,844
Caras que trajeron alegría.

25
00:01:15,274 --> 00:01:16,338
Esperanza.

26
00:01:16,362 --> 00:01:20,608
Y un poco de curiosidad para
toda nuestra comunidad.

27
00:01:31,306 --> 00:01:32,445
¡Lee!

28
00:01:32,470 --> 00:01:33,306
Hola, cariño.

29
00:01:33,331 --> 00:01:34,893
¿Hiciste espacio para que Grace

30
00:01:34,918 --> 00:01:36,423
ponga su carro detrás de la casa?

31
00:01:36,448 --> 00:01:37,447
- Por supuesto.
- Maravilloso,

32
00:01:37,472 --> 00:01:38,917
porque acabo de escuchar el tren.

33
00:01:38,942 --> 00:01:41,455
Eso significa que ella ya
debe haber recogido a Spencer.

34
00:01:41,700 --> 00:01:43,718
Hablando del diablo.

35
00:01:43,743 --> 00:01:46,116
¡Grace, hola!

36
00:01:46,580 --> 00:01:48,291
Baja. Déjame ayudarte.

37
00:01:48,316 --> 00:01:49,212
   

38
00:01:51,162 --> 00:01:52,612
Grace, es bueno verte.

39
00:01:52,637 --> 00:01:53,703
Hola.

40
00:01:53,785 --> 00:01:55,084
¿Y quién es este jovencito?

41
00:01:55,109 --> 00:01:56,479
Es Spencer.

42
00:01:56,504 --> 00:01:59,036
La encargada del orfanato
en Alberton me lo trajo.

43
00:01:59,110 --> 00:02:00,767
Bueno, hola, Spencer.

44
00:02:05,005 --> 00:02:06,504
Spencer,

45
00:02:06,688 --> 00:02:08,481
¿cómo fue tu viaje en tren?

46
00:02:10,106 --> 00:02:12,108
Estuvo bien.

47
00:02:13,236 --> 00:02:15,281
Bueno, hablando de eso,
¿por qué no llevo las bolsas

48
00:02:15,306 --> 00:02:17,637
dentro y guardo el carro?

49
00:02:17,662 --> 00:02:18,877
- Suena bien.
- Gracias, Lee.

50
00:02:18,902 --> 00:02:20,295
De nada.

51
00:02:20,757 --> 00:02:22,089
Oye, Spencer.

52
00:02:22,114 --> 00:02:24,611
Te ves un poco pálido.

53
00:02:25,439 --> 00:02:26,892
¿Por qué no lo traes a mi consultorio?

54
00:02:26,917 --> 00:02:27,997
Lo revisaré.

55
00:02:28,022 --> 00:02:29,255
Gracias, Carson. Lo haré.

56
00:02:29,280 --> 00:02:31,057
Ahora, ven conmigo.

57
00:02:31,082 --> 00:02:34,882
Hay algunas caras conocidas
que sé que querrán verte.

58
00:02:46,875 --> 00:02:48,170
El festival comenzará

59
00:02:48,195 --> 00:02:49,528
con la gran inauguración
de la biblioteca

60
00:02:49,553 --> 00:02:51,626
y creo que deberías tener el honor

61
00:02:51,651 --> 00:02:53,417
de cortar la cinta en la ceremonia.

62
00:02:53,442 --> 00:02:54,808
Gracias, pero creo

63
00:02:54,833 --> 00:02:56,032
que tú deberías hacerlo.

64
00:02:56,057 --> 00:02:57,806
No, no tendríamos una biblioteca

65
00:02:57,831 --> 00:02:59,564
si no hubieras donado el edificio.

66
00:02:59,589 --> 00:03:02,554
Sí, pero tú eres la inspiración.

67
00:03:02,756 --> 00:03:04,026
¿Qué piensas de esto?

68
00:03:04,051 --> 00:03:05,551
Cortaremos juntos la cinta.

69
00:03:05,576 --> 00:03:06,907
¿Qué piensas?

70
00:03:06,986 --> 00:03:08,111
Claro.

71
00:03:08,136 --> 00:03:10,704
Lucas, hay una llamada para
ti desde Cape Fullerton.

72
00:03:11,049 --> 00:03:12,324
Gracias, Fiona.

73
00:03:12,609 --> 00:03:14,846
Vendré luego a ayudarte
con la biblioteca.

74
00:03:15,325 --> 00:03:17,459
Te dejaré con tus planes.

75
00:03:22,745 --> 00:03:24,444
Tengo en línea al Sr. Bouchard.

76
00:03:24,469 --> 00:03:26,612
Por favor, espere mientras lo conecto.

77
00:03:34,171 --> 00:03:35,250
¿Hola?

78
00:03:35,275 --> 00:03:36,450
Viene por nosotros.

79
00:03:36,475 --> 00:03:38,845
Espera hasta que la
línea esté despejada.

80
00:03:41,932 --> 00:03:43,777
Saben que estás en Hope Valley.

81
00:03:43,802 --> 00:03:46,108
De acuerdo.

82
00:03:46,620 --> 00:03:48,557
¿Qué vas a hacer?

83
00:03:49,379 --> 00:03:51,072
- Lo resolveré.
- ¡Lucas!

84
00:03:51,097 --> 00:03:52,240
Adiós.

85
00:04:31,517 --> 00:04:35,958
www.subtitulamos.tv

86
00:04:39,711 --> 00:04:41,077
Hola.

87
00:04:43,691 --> 00:04:45,922
¿Estás listo para salir?

88
00:04:47,189 --> 00:04:48,778
¡Elizabeth!

89
00:04:48,803 --> 00:04:51,142
Rosemary, ¿escuché que
Grace está en la ciudad?

90
00:04:51,167 --> 00:04:52,237
En carne y hueso,

91
00:04:52,262 --> 00:04:53,773
y con el niño más lindo llamado Spencer.

92
00:04:53,798 --> 00:04:55,041
Ahora se están acomodando en mi casa

93
00:04:55,066 --> 00:04:56,776
antes de hacer algunas diligencias.

94
00:04:56,944 --> 00:04:58,847
¿Cómo va la planificación del festival?

95
00:04:59,011 --> 00:05:01,070
Me aseguraré de que el festival
del Día de los Fundadores

96
00:05:01,095 --> 00:05:03,582
sea el más grande que
haya visto esta ciudad.

97
00:05:03,607 --> 00:05:04,935
Por supuesto que lo harás.

98
00:05:04,960 --> 00:05:05,943
¿Necesitas ayuda?

99
00:05:05,968 --> 00:05:07,993
Es muy dulce de tu parte,
Elizabeth, pero no.

100
00:05:08,018 --> 00:05:09,526
Estás demasiado ocupada
con la biblioteca

101
00:05:09,551 --> 00:05:11,308
y los preparativos para el bautismo.

102
00:05:11,333 --> 00:05:12,551
¿Cómo te va con eso?

103
00:05:12,576 --> 00:05:13,959
Solo tengo una cosa más que hacer.

104
00:05:13,984 --> 00:05:16,107
Bueno, te dejo con eso.

105
00:05:28,516 --> 00:05:30,470
Aquí están mis dos personas favoritas.

106
00:05:30,642 --> 00:05:32,266
¿Cómo está hoy el hombrecito?

107
00:05:32,291 --> 00:05:33,857
Bueno, tenemos una pregunta para ti.

108
00:05:33,892 --> 00:05:35,232
¿Sí? ¿Cuál es?

109
00:05:35,564 --> 00:05:37,742
Resulta que el pastor itinerante cree

110
00:05:37,767 --> 00:05:39,501
que podrá hacer el
bautismo del pequeño Jack

111
00:05:39,526 --> 00:05:40,642
en los próximos días.

112
00:05:40,674 --> 00:05:41,699
Eso es genial.

113
00:05:41,724 --> 00:05:42,751
   

114
00:05:43,920 --> 00:05:47,773
Creo que Jack hubiera querido
que fueras el padrino de su hijo.

115
00:05:49,637 --> 00:05:51,157
Ambos lo habríamos querido.

116
00:05:53,558 --> 00:05:55,659
No sé qué decir.

117
00:05:56,815 --> 00:05:58,970
Jack realmente te admiraba.

118
00:05:59,327 --> 00:06:02,696
Y, algún día, el pequeño
Jack también lo hará.

119
00:06:03,561 --> 00:06:05,006
Bueno...

120
00:06:08,211 --> 00:06:09,880
sería un honor.

121
00:06:21,800 --> 00:06:23,981
Hola, ¿se sabe algo del
inventario de madera

122
00:06:24,006 --> 00:06:25,126
para el Northeast Inn?

123
00:06:25,151 --> 00:06:26,595
Mike dijo que lo tendría para hoy.

124
00:06:26,801 --> 00:06:29,476
Bueno. Espero que tengamos lo suficiente
para completar la orden de Harkness.

125
00:06:30,105 --> 00:06:31,872
Aquí está.

126
00:06:31,897 --> 00:06:33,717
Bueno, ¿qué tenemos?

127
00:06:34,954 --> 00:06:36,236
¿Qué?

128
00:06:36,261 --> 00:06:37,217
¿Es todo?

129
00:06:37,242 --> 00:06:39,697
Una tormenta destruyó
gran parte del stock.

130
00:06:40,095 --> 00:06:42,114
Podríamos trasladar un
equipo más abajo en el valle.

131
00:06:42,139 --> 00:06:43,270
Es más difícil acceder,

132
00:06:43,295 --> 00:06:44,998
pero los troncos para aserrar aún
estarían en buenas condiciones.

133
00:06:45,023 --> 00:06:46,026
Sí.

134
00:06:46,365 --> 00:06:48,606
Bueno, supongo que eso es
lo que tendremos que hacer.

135
00:06:50,547 --> 00:06:51,938
¿Qué?

136
00:06:52,277 --> 00:06:53,742
No sé cómo decirte esto.

137
00:06:53,767 --> 00:06:55,915
No. No también tú.

138
00:06:55,940 --> 00:06:57,087
Lo siento, Lee.

139
00:06:57,112 --> 00:06:59,961
Con lo que Henry me ofreció,
no pude decir que no.

140
00:07:00,909 --> 00:07:02,042
¿Cuándo?

141
00:07:02,067 --> 00:07:03,699
Traté de posponerlo por unos días,

142
00:07:03,724 --> 00:07:05,931
pero dijo que me necesitaba para
supervisar la nueva plataforma.

143
00:07:05,956 --> 00:07:07,742
¿Te marchas ahora mismo?

144
00:07:08,499 --> 00:07:10,066
Lo siento, Lee.

145
00:07:13,944 --> 00:07:15,612
Muy bien.

146
00:07:36,386 --> 00:07:38,847
- ¿Qué pasó?
- ¿Están bien por ahí?

147
00:07:42,043 --> 00:07:43,497
¿Qué pasó?

148
00:07:43,522 --> 00:07:45,523
Los niños hicieron lo
mejor que pudieron,

149
00:07:45,548 --> 00:07:48,023
pero aún no son los mejores carpinteros.

150
00:07:48,048 --> 00:07:49,509
   

151
00:07:50,841 --> 00:07:52,697
Vaya, está quedando todo muy bien.

152
00:07:52,722 --> 00:07:53,887
Lo sé.

153
00:07:53,912 --> 00:07:55,257
No puedo creer que la inauguración

154
00:07:55,282 --> 00:07:56,289
esté tan cerca.

155
00:07:56,314 --> 00:07:58,785
Sí, Allie solo habla de eso.

156
00:07:58,810 --> 00:08:00,669
Es una gran lectora.

157
00:08:00,743 --> 00:08:04,470
Bueno, eres una gran maestra.

158
00:08:12,950 --> 00:08:14,184
Hola.

159
00:08:14,209 --> 00:08:15,891
- Hola.
- Hola.

160
00:08:16,228 --> 00:08:18,013
Si necesitas ayuda con los estantes...

161
00:08:18,038 --> 00:08:19,462
Me las arreglaré, gracias.

162
00:08:19,487 --> 00:08:20,439
De acuerdo.

163
00:08:20,464 --> 00:08:22,349
Buenos días.

164
00:08:22,701 --> 00:08:24,528
Solo quería devolverte esto.

165
00:08:24,577 --> 00:08:27,077
"Una habitación con vistas". ¿Te gustó?

166
00:08:27,229 --> 00:08:28,832
Muy romántica.

167
00:08:28,857 --> 00:08:30,527
   

168
00:08:31,224 --> 00:08:33,761
¿Sabes?, tienes el récord del
mayor número de libros leídos

169
00:08:33,786 --> 00:08:35,594
y ni siquiera hemos abierto todavía.

170
00:08:35,702 --> 00:08:37,868
Bueno, tengo tiempo libre.

171
00:08:38,727 --> 00:08:41,227
Si ese es el caso,

172
00:08:41,252 --> 00:08:42,831
a Rosemary le vendría
bien la ayuda extra

173
00:08:42,856 --> 00:08:44,820
con el festival del
Día de los Fundadores.

174
00:08:45,080 --> 00:08:46,279
   

175
00:08:46,424 --> 00:08:48,146
Tal vez hable con ella.

176
00:08:48,171 --> 00:08:49,437
Genial.

177
00:08:49,462 --> 00:08:50,753
Y, si ves a Lucas,

178
00:08:50,778 --> 00:08:53,764
¿podrías pedirle que traiga su martillo?

179
00:08:54,835 --> 00:08:56,118
¿Qué pasa?

180
00:08:56,320 --> 00:08:59,252
No debería compartir esto, pero
estoy preocupada por Lucas.

181
00:08:59,277 --> 00:09:01,759
Recibió una llamada de
Cape Fullerton esta mañana.

182
00:09:01,855 --> 00:09:05,117
Una mujer le dijo que
alguien iba tras ellos.

183
00:09:05,421 --> 00:09:06,948
¿Que iba tras ellos?

184
00:09:06,973 --> 00:09:09,652
Eso es todo lo que oí y salió
corriendo después de la llamada.

185
00:09:18,412 --> 00:09:20,681
Muy bien, Spencer.

186
00:09:20,779 --> 00:09:22,548
Aquí vamos.

187
00:09:24,340 --> 00:09:26,458
¿Sabes para qué es esto?

188
00:09:27,350 --> 00:09:29,640
Es para que pueda escucharte el corazón.

189
00:09:30,217 --> 00:09:31,868
¿Quieres probar?

190
00:09:34,155 --> 00:09:36,008
Solo ponte esos en los oídos

191
00:09:36,033 --> 00:09:37,599
y ponemos esto en el corazón.

192
00:09:37,624 --> 00:09:39,309
Y...

193
00:09:41,826 --> 00:09:43,450
¿Escuchas eso?

194
00:09:44,623 --> 00:09:46,307
¿Te importa si escucho?

195
00:09:49,512 --> 00:09:51,311
Y puedes ponerte eso
en el corazón por mí.

196
00:09:51,336 --> 00:09:53,253
Justo allí, sí.

197
00:09:54,427 --> 00:09:56,175
Abre.

198
00:09:56,632 --> 00:09:58,031
Muy bien.

199
00:09:58,056 --> 00:10:00,237
No sé si alguna vez he
escuchado un corazón tan sano.

200
00:10:02,915 --> 00:10:04,665
¿Quieres volver a escuchar?

201
00:10:07,091 --> 00:10:09,295
Spencer está un poco anémico.

202
00:10:09,320 --> 00:10:12,228
Si le agregas algo de carne y
espinaca a su dieta, estará bien.

203
00:10:12,253 --> 00:10:13,199
No hay nada de qué preocuparse.

204
00:10:13,224 --> 00:10:14,526
Ese es el problema, no quiere comer.

205
00:10:14,551 --> 00:10:15,823
La encargada en el otro orfanato dijo

206
00:10:15,848 --> 00:10:17,230
que lo intentaron todo.

207
00:10:17,255 --> 00:10:18,458
Puedo darte algunas pastillas de hierro,

208
00:10:18,483 --> 00:10:21,290
podrías dárselas con un
poco de leche o agua.

209
00:10:22,403 --> 00:10:24,247
Al menos...

210
00:10:24,272 --> 00:10:26,624
pensé que tenía pastillas de hierro.

211
00:10:26,893 --> 00:10:29,609
Faith, mi enfermera, se
ocupa de todos mis encargos,

212
00:10:29,634 --> 00:10:31,767
así que, puedo llamar a Benson Hills

213
00:10:31,803 --> 00:10:33,853
y deberíamos tenerlas
aquí en un par de días.

214
00:10:33,878 --> 00:10:35,279
Estaba planeando irme mañana.

215
00:10:35,304 --> 00:10:37,783
Si te quedas, puedes disfrutar del
festival del Día de los Fundadores.

216
00:10:38,156 --> 00:10:39,755
¿Un festival?

217
00:10:39,780 --> 00:10:41,980
¿Comida y juegos?

218
00:10:42,005 --> 00:10:43,272
Sí.

219
00:10:43,297 --> 00:10:45,060
¿Es algo así como un carnaval?

220
00:10:45,085 --> 00:10:46,485
Creo que ya entiende la idea.

221
00:10:47,901 --> 00:10:49,064
¿Oíste eso?

222
00:10:49,089 --> 00:10:50,561
¿Qué piensas?

223
00:10:51,185 --> 00:10:52,652
¡Creo que eso es un sí!

224
00:11:04,878 --> 00:11:07,840
Esto es lo que necesitamos.

225
00:11:09,250 --> 00:11:11,413
Rosemary.

226
00:11:12,182 --> 00:11:14,798
Elizabeth me dijo que podrías necesitar
algo de ayuda con el festival.

227
00:11:14,823 --> 00:11:17,442
Si quieres, estaría feliz de ayudarte.

228
00:11:17,557 --> 00:11:19,557
Gracias, Fiona, pero
he estado haciendo esto

229
00:11:19,582 --> 00:11:21,174
por un par de años ya.

230
00:11:21,331 --> 00:11:22,998
Lo tengo bajo control.

231
00:11:23,023 --> 00:11:26,636
Bueno, supongo que lo malinterpreté.

232
00:11:34,506 --> 00:11:36,288
¿Sabes qué, Fiona?

233
00:11:37,633 --> 00:11:39,366
Me vendría bien un poco de ayuda.

234
00:11:39,391 --> 00:11:41,920
¿Podrías pasar por
casa luego del trabajo?

235
00:11:42,081 --> 00:11:43,381
Sería estupendo.

236
00:11:44,494 --> 00:11:45,625
Gracias.

237
00:12:00,105 --> 00:12:01,105
Lucas.

238
00:12:01,137 --> 00:12:02,916
- Hola.
- Hola.

239
00:12:05,033 --> 00:12:07,596
Tuve un pequeño contratiempo
en la biblioteca.

240
00:12:07,621 --> 00:12:08,909
¿Alguien se lastimó?

241
00:12:08,934 --> 00:12:10,927
No, pero se cayó un estante.

242
00:12:13,241 --> 00:12:15,063
¿Cierras la taberna?

243
00:12:15,159 --> 00:12:17,192
Todos necesitan un
descanso de vez en cuando,

244
00:12:17,283 --> 00:12:19,010
incluyendo mi personal.

245
00:12:20,659 --> 00:12:23,245
Supongo que no tiene sentido
preguntar a dónde vas.

246
00:12:23,675 --> 00:12:25,426
Todo está bien.

247
00:12:25,705 --> 00:12:27,551
O lo estará.

248
00:12:31,120 --> 00:12:32,753
Lucas, si estás metido en
algún tipo de problema...

249
00:12:32,778 --> 00:12:34,265
Estaré bien.

250
00:12:35,080 --> 00:12:36,580
Si me disculpas...

251
00:12:46,142 --> 00:12:47,813
Pásame la próxima.

252
00:12:47,838 --> 00:12:49,051
Mike, cuando termines de descargar,

253
00:12:49,076 --> 00:12:50,778
¿nos vemos en la oficina?

254
00:12:50,914 --> 00:12:52,279
Por supuesto, jefe.

255
00:12:52,304 --> 00:12:54,694
Bueno. Nos vemos luego.

256
00:12:58,643 --> 00:13:00,343
Espero que haya valido la pena.

257
00:13:00,368 --> 00:13:01,240
¿Qué?

258
00:13:01,265 --> 00:13:03,495
¿Dejar a Lee cuando está a
mitad de un gran contrato?

259
00:13:03,702 --> 00:13:05,592
No tuve posibilidad
de elegir el momento.

260
00:13:05,836 --> 00:13:07,503
Todos tenemos la opción, Mike.

261
00:13:07,528 --> 00:13:09,740
No me gustó dejar a Lee,
pero él estará bien.

262
00:13:09,765 --> 00:13:11,261
Tiene un buen negocio.

263
00:13:11,286 --> 00:13:12,818
Tipos como tú y yo, bueno,

264
00:13:12,853 --> 00:13:15,041
a veces tenemos que
cuidar de nosotros mismos.

265
00:13:15,288 --> 00:13:17,688
No todos los días se presentan
grandes oportunidades.

266
00:13:17,713 --> 00:13:19,280
Tuve que tomarla.

267
00:13:22,619 --> 00:13:26,702
¿Qué tipo de oportunidades
te ofrece Henry?

268
00:13:33,930 --> 00:13:35,384
La taberna está cerrada.

269
00:13:35,409 --> 00:13:37,352
Voy a necesitar de vuelta mi escritorio.

270
00:13:37,377 --> 00:13:39,272
Quien lo ocupa lo posee, Bill.

271
00:13:39,297 --> 00:13:40,329
Eres juez.

272
00:13:40,398 --> 00:13:41,497
Deberías saberlo.

273
00:13:43,551 --> 00:13:45,969
Tomaré el otro lado.

274
00:13:48,659 --> 00:13:49,634
¿Qué pasa?

275
00:13:49,659 --> 00:13:50,525
Es Lucas.

276
00:13:50,550 --> 00:13:51,845
Acaba de dejar el pueblo.

277
00:13:51,870 --> 00:13:54,236
Recibió una llamada esta mañana y
Fiona dijo que realmente lo alteró.

278
00:13:54,333 --> 00:13:57,058
Era una mujer, diciendo
que alguien iba tras ellos.

279
00:13:57,143 --> 00:13:58,778
Suena como si estuviera huyendo.

280
00:13:58,853 --> 00:14:02,455
Tiene un arma y no parecía un
hombre huyendo de problemas.

281
00:14:02,480 --> 00:14:04,436
Parecía que corría hacia ellos.

282
00:14:05,355 --> 00:14:06,654
¿A dónde se dirigía?

283
00:14:06,729 --> 00:14:08,061
La llamada era de Cape Fullerton

284
00:14:08,086 --> 00:14:09,547
y se fue en esa dirección.

285
00:14:09,572 --> 00:14:10,771
¿Cómo está viajando?

286
00:14:10,796 --> 00:14:12,191
A caballo.

287
00:14:13,858 --> 00:14:15,568
No te pongas cómodo.

288
00:14:39,336 --> 00:14:40,402
Está cerrado.

289
00:14:40,427 --> 00:14:41,951
Ya lo veo.

290
00:14:42,840 --> 00:14:44,986
Fue un golpe bajo, Henry.

291
00:14:45,663 --> 00:14:47,529
Robarle Mike a Lee.

292
00:14:47,565 --> 00:14:49,947
Mike puede trabajar con quien quiera.

293
00:14:50,247 --> 00:14:51,695
Entonces, debes de estar
ofreciendo a estos tipos

294
00:14:51,720 --> 00:14:52,986
un muy buen trato.

295
00:14:53,011 --> 00:14:54,178
Así es.

296
00:14:54,238 --> 00:14:56,443
Pago bien y hay lugar para avanzar.

297
00:14:56,531 --> 00:14:59,113
Todo lo que espero es trabajo duro.

298
00:14:59,507 --> 00:15:01,240
Yo trabajo duro.

299
00:15:01,329 --> 00:15:02,828
¿Estás interesado?

300
00:15:08,966 --> 00:15:11,660
Mira, tú y yo no siempre hemos
estado de acuerdo, Jesse.

301
00:15:11,783 --> 00:15:13,482
Pero eres un buen hombre.

302
00:15:13,530 --> 00:15:14,868
Si quieres un trabajo en mi compañía,

303
00:15:14,893 --> 00:15:16,892
ven y habla conmigo.

304
00:15:17,993 --> 00:15:22,157
Mientras tanto, ¿por qué
no olvidamos el pasado?

305
00:15:49,734 --> 00:15:51,328
¡Grace, Spencer!

306
00:15:51,353 --> 00:15:52,633
- Hola.
- Buenas tardes.

307
00:15:52,665 --> 00:15:54,532
Carson, me alegro mucho
de haberte encontrado.

308
00:15:54,557 --> 00:15:56,156
¿Aún esperas que mañana lleguen
las pastillas de hierro?

309
00:15:56,181 --> 00:15:57,708
Sí, a primera hora de mañana.

310
00:15:57,733 --> 00:15:58,950
Deberían venir antes del festival.

311
00:15:58,975 --> 00:16:01,526
Tú... irás, ¿no?

312
00:16:03,447 --> 00:16:06,505
¿Alguna vez te dije que
tengo un don especial?

313
00:16:06,625 --> 00:16:08,398
A veces puedo ver el futuro.

314
00:16:09,427 --> 00:16:11,786
   

315
00:16:11,811 --> 00:16:17,982
Te veo con algodón de
azúcar, manzana acaramelada,

316
00:16:18,194 --> 00:16:19,731
jugando, diviertiéndote...

317
00:16:19,756 --> 00:16:21,692
¿Qué? ¡Vaya!

318
00:16:21,980 --> 00:16:24,885
Veo mucha diversión
en tu futuro, Spencer.

319
00:16:39,362 --> 00:16:40,292
Se quedó dormido.

320
00:16:40,317 --> 00:16:41,660
Bien.

321
00:16:41,832 --> 00:16:44,475
Pobrecito está exhausto
después de un viaje tan largo.

322
00:16:44,500 --> 00:16:47,538
Hoy apenas comió algo en el almuerzo.

323
00:16:47,563 --> 00:16:49,199
No te lo tomes de manera
personal, Rosemary.

324
00:16:49,224 --> 00:16:51,019
Ha pasado por mucho.

325
00:16:51,124 --> 00:16:52,891
¿Sabes qué pasó con sus padres?

326
00:16:53,014 --> 00:16:55,628
Sí. Ambos murieron en una
inundación hace dos meses.

327
00:16:56,151 --> 00:16:58,043
Eso es terrible.

328
00:16:58,068 --> 00:16:59,751
Spencer fue el único que sobrevivió,

329
00:16:59,776 --> 00:17:02,609
así que está traumatizado
además de estar de luto.

330
00:17:02,688 --> 00:17:04,888
Por eso el orfanato nos
pidió que lo lleváramos.

331
00:17:05,056 --> 00:17:06,642
Necesita especial atención.

332
00:17:06,667 --> 00:17:09,120
Gracias a Dios que lo reconocieron.

333
00:17:09,384 --> 00:17:11,984
Sí, los lugares más grandes hacen
lo mejor que pueden, pero...

334
00:17:12,160 --> 00:17:14,979
sé de primera mano lo fácil
que es perderse en la multitud.

335
00:17:15,234 --> 00:17:17,680
Ni siquiera puedo imaginar lo
que debe haber sido para ti

336
00:17:17,705 --> 00:17:19,296
crecer en un orfanato.

337
00:17:19,455 --> 00:17:20,687
Sí.

338
00:17:20,785 --> 00:17:21,988
Fue lo que fue.

339
00:17:22,013 --> 00:17:24,379
Por eso Lillian y yo

340
00:17:24,404 --> 00:17:26,928
queremos hacer lo mejor por
los niños de nuestro orfanato.

341
00:17:26,953 --> 00:17:28,715
Quiero decir, ese es el
verdadero objetivo de todo esto.

342
00:17:29,824 --> 00:17:31,296
Esa es Fiona.

343
00:17:31,321 --> 00:17:32,553
Un momento.

344
00:17:35,528 --> 00:17:37,395
Pasa, pasa.

345
00:17:38,582 --> 00:17:40,240
Fiona, ella es Grace.

346
00:17:40,265 --> 00:17:41,715
Grace, Fiona.

347
00:17:41,740 --> 00:17:42,539
Hola.

348
00:17:42,564 --> 00:17:43,891
Encantada de conocerte.

349
00:17:43,916 --> 00:17:44,915
Igualmente.

350
00:17:44,940 --> 00:17:47,097
Bueno, tenemos un
festival para organizar.

351
00:17:47,122 --> 00:17:47,796
Muy bien.

352
00:17:47,821 --> 00:17:48,887
   

353
00:17:49,056 --> 00:17:50,542
Voy a coser.

354
00:18:02,659 --> 00:18:04,317
¿Qué le trae por aquí?

355
00:18:04,342 --> 00:18:06,175
Podría preguntarle lo mismo.

356
00:18:06,280 --> 00:18:07,712
Admiro el paisaje.

357
00:18:07,747 --> 00:18:10,150
¿Sí? ¿Todo el camino a Cape Fullerton?

358
00:18:11,218 --> 00:18:12,850
Surgieron algunos asuntos personales.

359
00:18:12,886 --> 00:18:13,904
Estos asuntos...

360
00:18:13,929 --> 00:18:15,820
¿requieren una pistola?

361
00:18:16,816 --> 00:18:19,316
Se hace tarde.

362
00:18:19,531 --> 00:18:21,274
De verdad debería irme.

363
00:18:21,299 --> 00:18:24,832
Escuche, cualquier cosa que sea
este asunto personal, puedo ayudar.

364
00:18:26,347 --> 00:18:28,587
Es algo que tengo que
resolver por mi cuenta.

365
00:18:28,724 --> 00:18:29,885
Está en problemas.

366
00:18:29,910 --> 00:18:31,032
No se trata de mí.

367
00:18:31,057 --> 00:18:32,369
¿Entonces de quién?

368
00:18:33,424 --> 00:18:34,824
Una amiga.

369
00:18:36,983 --> 00:18:38,825
Alguien está tratando de hacerle daño.

370
00:18:38,873 --> 00:18:40,440
La protegí una vez.

371
00:18:40,521 --> 00:18:42,297
Ahora nos está persiguiendo a los dos.

372
00:18:42,334 --> 00:18:44,053
¿Este alguien tiene un nombre?

373
00:18:44,164 --> 00:18:45,931
Amos Dixon.

374
00:18:46,108 --> 00:18:48,286
¿Qué le hace pensar que este
Amos Dixon es un peligro?

375
00:18:48,342 --> 00:18:50,027
¿Pequeñas cosas como

376
00:18:50,052 --> 00:18:52,490
el hecho de que incendió su negocio?

377
00:18:53,647 --> 00:18:55,181
Estaba a una cuadra de
distancia, vi el humo

378
00:18:55,206 --> 00:18:57,747
y pude sacarla antes de
que el techo se derrumbara.

379
00:18:58,277 --> 00:19:00,189
Amos fue a prisión.

380
00:19:00,468 --> 00:19:03,441
Pero ahora está libre y
nos persigue a los dos.

381
00:19:04,717 --> 00:19:07,081
¿Qué planea hacer cuando lo encuentre?

382
00:19:09,042 --> 00:19:11,048
Resolver esto de una vez por todas.

383
00:19:12,075 --> 00:19:13,192
Lucas, escucha.

384
00:19:13,217 --> 00:19:15,264
Es un viaje largo hasta Cape Fullerton.

385
00:19:15,689 --> 00:19:17,458
No me sorprendería que,
para cuando llegaras allí,

386
00:19:17,483 --> 00:19:18,680
él ya se hubiera ido.

387
00:19:18,705 --> 00:19:20,490
Y aún, si no fuera así, ¿entonces qué?

388
00:19:20,670 --> 00:19:23,503
Podrías terminar en la
cárcel, o incluso peor.

389
00:19:24,391 --> 00:19:26,392
Esta amiga tuya, la última
vez que hablaste con ella,

390
00:19:26,417 --> 00:19:27,662
¿estaba a salvo?

391
00:19:27,687 --> 00:19:28,580
Creo que sí.

392
00:19:28,605 --> 00:19:29,817
Bueno, que siga así.

393
00:19:29,842 --> 00:19:30,951
Una llamada al cuartel
general de la Montada

394
00:19:30,976 --> 00:19:33,091
y puedo tener a tres
hombres en su puerta.

395
00:19:33,315 --> 00:19:35,826
Pero ahora tienes que volver
a Hope Valley conmigo.

396
00:19:35,955 --> 00:19:37,446
Ya está allí, Nathan.

397
00:19:37,471 --> 00:19:38,559
Ella lo vio.

398
00:19:38,584 --> 00:19:40,318
Lucas, estás a 160 kilómetros.

399
00:19:40,488 --> 00:19:42,462
Lo más seguro para ella

400
00:19:42,487 --> 00:19:45,410
es volver al pueblo y hacer la llamada.

401
00:19:47,463 --> 00:19:49,330
Eso la mantendrá a salvo.

402
00:19:53,984 --> 00:19:55,251
Muy bien.

403
00:19:56,203 --> 00:19:57,883
Bien.

404
00:20:04,190 --> 00:20:06,303
Reacomodé las mesas para
el desayuno de panqueques

405
00:20:06,328 --> 00:20:08,941
lejos del zoológico de
mascotas, por razones obvias.

406
00:20:08,966 --> 00:20:12,399
Pero eso también abre
espacio para más animales,

407
00:20:12,424 --> 00:20:14,300
que siempre son un placer para la gente.

408
00:20:14,858 --> 00:20:16,530
De acuerdo.

409
00:20:17,500 --> 00:20:19,628
¿Qué? ¿Me estoy olvidando de algo?

410
00:20:20,029 --> 00:20:21,054
No, no.

411
00:20:21,079 --> 00:20:22,523
Es que...

412
00:20:22,770 --> 00:20:24,281
¿has pensado en intentar este año

413
00:20:24,306 --> 00:20:26,412
algo un poco más emocionante?

414
00:20:26,437 --> 00:20:28,502
Estoy a favor de lo emocionante.

415
00:20:28,566 --> 00:20:31,486
Estuve en la Feria
Mundial en San Francisco.

416
00:20:31,548 --> 00:20:33,627
Tenían acróbatas en biplanos

417
00:20:33,652 --> 00:20:35,925
haciendo bucles por encima de la gente.

418
00:20:35,950 --> 00:20:37,201
Imagina eso.

419
00:20:37,226 --> 00:20:38,941
¿No sería emocionante
volar como un pájaro?

420
00:20:38,966 --> 00:20:40,308
¿No es así?

421
00:20:40,333 --> 00:20:41,628
Sí, sí.

422
00:20:41,653 --> 00:20:42,667
Pero, señoritas,

423
00:20:42,692 --> 00:20:44,715
esto es Hope Valley y no San Francisco.

424
00:20:44,740 --> 00:20:46,458
Me temo que el único
vuelo que presenciaremos

425
00:20:46,483 --> 00:20:48,604
es a Lee lanzando panqueques al aire.

426
00:20:48,629 --> 00:20:50,684
Bueno, ¿a quién no le
gustan los panqueques?

427
00:20:50,709 --> 00:20:52,736
¡Exactamente!

428
00:20:55,465 --> 00:20:58,698
¿Por qué los persigue este Amos Dixon?

429
00:20:58,825 --> 00:21:01,104
Es un hombre de negocios
de Nueva Orleans.

430
00:21:01,218 --> 00:21:04,359
Es un prestamista.

431
00:21:05,094 --> 00:21:07,619
Los que no pudieron
pagarle, desaparecieron.

432
00:21:08,411 --> 00:21:11,412
Así que tu amiga le debía dinero.

433
00:21:11,617 --> 00:21:15,018
Cuando no le pudo pagar, la amenazó.

434
00:21:15,214 --> 00:21:17,494
Entonces, hice lo único que podía hacer.

435
00:21:17,580 --> 00:21:18,912
¿Y qué fue?

436
00:21:19,011 --> 00:21:20,788
Apelé a su vicio.

437
00:21:20,880 --> 00:21:22,388
Póquer descubierto.

438
00:21:22,679 --> 00:21:24,379
Gano, su deuda estaba saldada.

439
00:21:24,446 --> 00:21:27,209
Él gana, le pago el doble.

440
00:21:27,372 --> 00:21:30,066
Enseguida me di cuenta de
que estaba haciendo trampa.

441
00:21:31,422 --> 00:21:33,596
Así que también hiciste trampa.

442
00:21:33,853 --> 00:21:35,992
La primera y única vez en mi vida.

443
00:21:37,392 --> 00:21:39,631
Poco después, Amos lo descubrió.

444
00:21:40,429 --> 00:21:43,658
Fue entonces cuando las
cosas fueron de mal en peor.

445
00:21:46,778 --> 00:21:48,066
Oye, Jesse.

446
00:21:48,102 --> 00:21:49,568
Me estoy yendo.

447
00:21:49,604 --> 00:21:52,208
El lunes necesito que vayas al rodal

448
00:21:52,233 --> 00:21:54,476
y comiences a medir
el volumen de madera.

449
00:21:56,610 --> 00:21:58,720
¡No, no, no!

450
00:21:58,745 --> 00:21:59,989
Lee...

451
00:22:00,014 --> 00:22:00,966
De acuerdo. ¿Sabes qué?

452
00:22:00,991 --> 00:22:02,106
Si quieres ir a trabajar
para Henry, está bien.

453
00:22:02,131 --> 00:22:03,866
No voy a interponerme
en tu camino. Adelante.

454
00:22:03,891 --> 00:22:05,579
Tengo que pensar en mi futuro.

455
00:22:05,604 --> 00:22:07,315
La oportunidad de formar parte

456
00:22:07,340 --> 00:22:09,260
de una empresa en crecimiento. Es mucho.

457
00:22:09,285 --> 00:22:11,044
Sí, lo entiendo. Lo entiendo.

458
00:22:11,555 --> 00:22:13,556
¿Sabes lo que está ofreciendo?

459
00:22:14,144 --> 00:22:15,487
Sí, lo sé.

460
00:22:15,512 --> 00:22:17,570
Está ofreciendo un 20
por ciento más que yo.

461
00:22:17,595 --> 00:22:20,079
Solo que no puedo igualar eso.

462
00:22:20,358 --> 00:22:23,967
La madera no es tan lucrativa
como el petróleo, lo sabes.

463
00:22:25,536 --> 00:22:26,976
Pero entiendo.

464
00:22:27,001 --> 00:22:28,150
Lo hago. Lo entiendo.

465
00:22:28,175 --> 00:22:30,477
Solo tratas de hacer lo que
es mejor para ti y Clara.

466
00:22:30,973 --> 00:22:33,017
Aún no he decidido nada.

467
00:22:34,091 --> 00:22:35,524
Claro.

468
00:22:35,549 --> 00:22:38,684
Bueno... sin resentimientos.

469
00:22:52,184 --> 00:22:53,664
Panqueques para la cena.

470
00:22:53,699 --> 00:22:54,663
¿Qué podría ser mejor?

471
00:22:55,579 --> 00:22:56,653
Panqueques de moras.

472
00:22:56,678 --> 00:22:58,137
¿Sabes?, esta era una tradición
de los sábados por la noche

473
00:22:58,162 --> 00:22:59,535
cuando estaba creciendo.

474
00:22:59,560 --> 00:23:00,848
Te quedarás, ¿verdad, Fiona?

475
00:23:00,873 --> 00:23:02,339
Por supuesto que lo hará.

476
00:23:02,374 --> 00:23:03,473
Insisto.

477
00:23:03,509 --> 00:23:04,737
Bueno.

478
00:23:04,762 --> 00:23:06,053
Esto huele delicioso.

479
00:23:06,078 --> 00:23:07,511
Muchas gracias por la cena.

480
00:23:07,546 --> 00:23:09,247
Voy a ver si puedo conseguir
que Spencer se nos una.

481
00:23:09,272 --> 00:23:10,243
   

482
00:23:11,132 --> 00:23:12,618
Lee, estás en casa.

483
00:23:14,087 --> 00:23:15,756
Cariño.

484
00:23:15,943 --> 00:23:17,593
Pareces agotado.

485
00:23:17,618 --> 00:23:19,275
Agotado es una forma de decirlo.

486
00:23:20,372 --> 00:23:21,809
Michael me dejó hoy.

487
00:23:21,834 --> 00:23:23,153
¿Hickum? No lo hizo.

488
00:23:23,280 --> 00:23:24,286
¿Para trabajar con Gowen?

489
00:23:24,310 --> 00:23:26,651
Sí, y podría empeorar,
también podría perder a Jesse.

490
00:23:26,676 --> 00:23:28,047
- No.
- Sí.

491
00:23:28,072 --> 00:23:29,316
Perder a Michael ya es bastante malo,

492
00:23:29,341 --> 00:23:32,153
pero realmente he llegado
a depender de Jesse.

493
00:23:32,483 --> 00:23:33,949
Lo siento, Lee.

494
00:23:33,974 --> 00:23:35,608
Sí.

495
00:23:35,633 --> 00:23:37,640
Lo hablaremos luego.

496
00:23:38,684 --> 00:23:40,264
Hola, Fiona.

497
00:23:40,289 --> 00:23:41,597
Es una bonita sorpresa.

498
00:23:41,622 --> 00:23:44,151
Llegas justo a tiempo,
la cena está casi lista.

499
00:23:44,176 --> 00:23:46,729
Panqueques para la cena, ¿eh?

500
00:23:46,754 --> 00:23:48,285
Bueno, el olor me lleva
de vuelta a esta mañana

501
00:23:48,311 --> 00:23:49,999
cuando tenía más trabajadores.

502
00:23:51,029 --> 00:23:53,029
Cariño.

503
00:23:58,471 --> 00:24:00,736
Creo que el petróleo
es el futuro, Clara.

504
00:24:00,761 --> 00:24:02,696
Realmente podría ascender.

505
00:24:02,721 --> 00:24:04,723
Lee también está creciendo.

506
00:24:04,918 --> 00:24:05,991
Así es.

507
00:24:06,016 --> 00:24:07,883
Pero hay más potencial en el petróleo.

508
00:24:07,951 --> 00:24:09,652
¿Potencial para qué?

509
00:24:09,687 --> 00:24:11,038
¿Felicidad?

510
00:24:11,063 --> 00:24:12,534
Te encanta trabajar aquí.

511
00:24:12,559 --> 00:24:14,259
Te encanta trabajar para Lee.

512
00:24:14,358 --> 00:24:15,694
Sí.

513
00:24:16,666 --> 00:24:20,168
Solo quiero hacerte feliz.

514
00:24:20,499 --> 00:24:24,641
Para que yo sea feliz,
tú tienes que ser feliz.

515
00:24:57,935 --> 00:24:59,503
¿Hola?

516
00:25:04,363 --> 00:25:05,795
¿Lucas?

517
00:25:08,377 --> 00:25:10,011
¿Estás ahí?

518
00:25:15,968 --> 00:25:17,328
Buenas noches.

519
00:25:44,947 --> 00:25:46,524
Están buenos.

520
00:25:46,549 --> 00:25:47,898
Bueno es genial.

521
00:25:47,923 --> 00:25:49,143
¡Bueno es genial!

522
00:25:52,617 --> 00:25:53,963
Bueno, no estoy esperando a nadie.

523
00:25:53,988 --> 00:25:55,500
- ¿Y tú?
- No.

524
00:25:55,525 --> 00:25:57,575
Debe ser el olor de los
panqueques, ¿verdad?

525
00:25:57,600 --> 00:25:58,902
Enseguida vuelvo.

526
00:26:02,020 --> 00:26:03,563
Fiona, ¿puedes pasarme
el jarabe de maíz?

527
00:26:03,599 --> 00:26:05,072
Por supuesto.

528
00:26:05,097 --> 00:26:06,817
Ahí tienes.

529
00:26:07,727 --> 00:26:08,847
Jesse.

530
00:26:08,872 --> 00:26:10,136
Hola.

531
00:26:10,401 --> 00:26:12,034
¿Tienes un minuto?

532
00:26:12,247 --> 00:26:14,808
Sí, claro.

533
00:26:14,833 --> 00:26:16,223
Por supuesto.

534
00:26:16,248 --> 00:26:17,504
No voy a quitarte mucho tiempo.

535
00:26:17,529 --> 00:26:19,243
Sé que tienes compañía.

536
00:26:20,864 --> 00:26:22,165
Cielos.

537
00:26:22,190 --> 00:26:23,900
Esto no parece buenas noticias.

538
00:26:23,925 --> 00:26:26,123
No podía esperar a mañana
para hablar contigo.

539
00:26:26,760 --> 00:26:29,861
Lee, siempre he podido contar contigo.

540
00:26:30,036 --> 00:26:31,931
Me tomó un tiempo entender
las cosas en el aserradero,

541
00:26:31,956 --> 00:26:34,719
y seguramente podrías haberme
despedido un par de veces.

542
00:26:34,744 --> 00:26:36,210
   

543
00:26:36,671 --> 00:26:40,400
Pero no lo hiciste y nunca lo olvidaré.

544
00:26:41,481 --> 00:26:43,556
Te agradezco que digas eso, Jesse.

545
00:26:43,581 --> 00:26:47,038
Por eso no me voy.

546
00:26:49,156 --> 00:26:50,781
¿No lo harás?

547
00:26:50,853 --> 00:26:52,864
La lealtad significa algo.

548
00:26:53,043 --> 00:26:57,505
Fuiste leal conmigo, ahora me toca a mí.

549
00:27:01,302 --> 00:27:03,076
No sé qué decir.

550
00:27:04,012 --> 00:27:06,698
Está bien, entonces, genial.

551
00:27:06,990 --> 00:27:08,627
Bueno, dejaré que vuelvas a tu cena.

552
00:27:08,652 --> 00:27:09,723
Espera, Jesse, escucha.

553
00:27:09,748 --> 00:27:13,364
Cuando concluyamos con
esta entrega para Harkness,

554
00:27:13,389 --> 00:27:15,132
nos sentaremos y
hablaremos sobre tu futuro.

555
00:27:15,157 --> 00:27:15,928
¿Está bien?

556
00:27:15,953 --> 00:27:17,018
¿Cómo suena eso?

557
00:27:17,076 --> 00:27:18,444
Eso suena bien.

558
00:27:18,980 --> 00:27:20,111
Gracias.

559
00:27:20,136 --> 00:27:21,535
Gracias.

560
00:27:21,620 --> 00:27:23,119
Bueno.

561
00:27:35,439 --> 00:27:36,690
¿Está todo bien?

562
00:27:36,715 --> 00:27:38,056
Bueno...

563
00:27:39,945 --> 00:27:41,645
Lo está ahora.

564
00:27:44,958 --> 00:27:46,979
¿Puedo comer un poco más?

565
00:27:47,004 --> 00:27:49,330
Por supuesto que puedes.

566
00:27:49,640 --> 00:27:51,949
Absolutamente. Yo también, por favor.

567
00:27:52,321 --> 00:27:54,903
Los panqueques están buenos.

568
00:28:01,013 --> 00:28:03,192
Estoy buscando a Lucas Bouchard.

569
00:28:03,480 --> 00:28:05,441
Somos viejos amigos.

570
00:28:05,690 --> 00:28:08,240
Lo siento, pero no sé dónde está.

571
00:28:08,265 --> 00:28:10,069
Pero usted...

572
00:28:10,181 --> 00:28:12,020
vino aquí buscándolo, ¿verdad?

573
00:28:12,050 --> 00:28:14,241
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?

574
00:28:14,975 --> 00:28:16,887
No lo sé.

575
00:28:17,841 --> 00:28:19,128
¿Hace tres días?

576
00:28:19,163 --> 00:28:20,362
Ha estado fuera del pueblo.

577
00:28:20,387 --> 00:28:21,242
   

578
00:28:21,267 --> 00:28:23,002
Mire, una amiga está cuidando a mi hijo

579
00:28:23,027 --> 00:28:24,255
y se preguntará dónde estoy.

580
00:28:24,280 --> 00:28:25,019
Por supuesto, por supuesto.

581
00:28:25,044 --> 00:28:27,069
Pronto estará en su casa con su hijo.

582
00:28:27,676 --> 00:28:31,034
Mientras tanto, nos
gustaría que espere aquí.

583
00:28:32,190 --> 00:28:33,825
Con nosotros.

584
00:28:34,041 --> 00:28:35,780
Hasta que Lucas regrese.

585
00:28:36,433 --> 00:28:37,784
Si tienen algún problema con Lucas,

586
00:28:37,809 --> 00:28:39,217
¿por qué no lo tratan con él?

587
00:28:39,242 --> 00:28:41,842
Eso es lo que estoy tratando.

588
00:28:42,077 --> 00:28:44,186
Precisamente por eso estoy aquí.

589
00:28:45,185 --> 00:28:46,852
Por favor.

590
00:29:00,222 --> 00:29:01,730
Regresa a la taberna.

591
00:29:01,755 --> 00:29:03,142
Es mi amiga. Quiero ayudar.

592
00:29:03,166 --> 00:29:04,254
No necesito tu ayuda.

593
00:29:04,279 --> 00:29:05,768
Cada minuto que paso hablando contigo

594
00:29:05,793 --> 00:29:07,897
es un minuto en el cual no estoy
hablando con el cuartel general.

595
00:29:07,922 --> 00:29:09,593
Me diste su nombre y dirección.

596
00:29:09,618 --> 00:29:11,036
Eso es todo lo que necesito.

597
00:29:11,154 --> 00:29:13,331
Dime tan pronto como esté a salvo.

598
00:29:13,538 --> 00:29:14,935
Lo haré.

599
00:29:29,504 --> 00:29:31,471
- ¿Elizabeth?
- ¡Lucas!

600
00:29:34,006 --> 00:29:35,926
Lucas.

601
00:29:36,128 --> 00:29:37,962
Hola.

602
00:29:38,323 --> 00:29:40,215
Te dije que te encontraría.

603
00:29:49,753 --> 00:29:51,153
Entonces, ¿qué está pasando?

604
00:29:51,178 --> 00:29:53,886
Tal vez nada, tal vez algo grande.

605
00:29:54,064 --> 00:29:55,797
Alguien está tras Bouchard.

606
00:29:55,822 --> 00:29:56,771
Florence.

607
00:29:56,796 --> 00:29:58,871
¿Podrías ponerme en contacto con el
cuartel de la Montada en Benson Hills?

608
00:29:58,896 --> 00:30:01,468
Sabía que Bouchard andaba en algo
desde el momento en que lo vi.

609
00:30:01,493 --> 00:30:03,097
Bueno, quizá solo atrae a los problemas.

610
00:30:03,122 --> 00:30:04,382
¿Puedes ir a la torre de agua y detener

611
00:30:04,407 --> 00:30:06,367
a cualquier extraño que
veas para interrogarlo?

612
00:30:06,392 --> 00:30:07,759
Yo vigilaré la calle principal.

613
00:30:07,784 --> 00:30:09,028
Ahora mismo.

614
00:30:09,053 --> 00:30:12,234
La línea está ocupada.
Volveré a intentarlo.

615
00:30:14,476 --> 00:30:15,708
Nueva Orleans.

616
00:30:15,797 --> 00:30:19,199
San Francisco, Cape
Fullerton y Hope Valley.

617
00:30:19,300 --> 00:30:21,610
Te mueves mucho, Lucas.

618
00:30:21,692 --> 00:30:23,328
¿Cómo se conocen?

619
00:30:23,353 --> 00:30:24,918
Somos viejos amigos.

620
00:30:24,981 --> 00:30:26,341
Bueno, lo éramos.

621
00:30:26,368 --> 00:30:28,392
Hasta que decidió meter sus
narices en mis negocios.

622
00:30:28,417 --> 00:30:29,550
¿Qué negocios son esos?

623
00:30:29,575 --> 00:30:31,184
¿Quitarle a las viudas su medio de vida?

624
00:30:31,209 --> 00:30:32,329
Ella no pagó lo que debía.

625
00:30:32,354 --> 00:30:34,076
Porque seguiste aumentando
el interés de su préstamo.

626
00:30:34,101 --> 00:30:35,584
Otra vez, es mi negocio.

627
00:30:35,609 --> 00:30:37,008
No el tuyo.

628
00:30:37,850 --> 00:30:39,544
Solo déjala ir.

629
00:30:41,644 --> 00:30:43,892
Hasta que cada centavo de los
diez mil dólares que me debes

630
00:30:43,917 --> 00:30:47,546
estén en la palma de mi mano,
ella no irá a ninguna parte.

631
00:30:52,564 --> 00:30:53,963
¿Dónde está tu caja fuerte?

632
00:31:08,331 --> 00:31:09,719
¿Te gustaría jugar?

633
00:31:10,297 --> 00:31:13,318
Pero, debo advertirte,
tengo reflejos de gato

634
00:31:13,343 --> 00:31:15,287
y odio perder.

635
00:31:16,130 --> 00:31:17,796
¿Puedo hacerlo yo solo?

636
00:31:17,838 --> 00:31:19,444
Sí, por supuesto.

637
00:31:19,506 --> 00:31:21,005
¿Te importa si miro?

638
00:31:23,471 --> 00:31:25,390
Ella es notable.

639
00:31:25,909 --> 00:31:27,583
Puede que Spencer no lo sepa,

640
00:31:27,608 --> 00:31:29,711
pero un día estará agradecido

641
00:31:29,736 --> 00:31:32,125
de haber terminado con Grace y Lillian.

642
00:32:28,805 --> 00:32:30,027
Sr. Coulter, pase.

643
00:32:30,052 --> 00:32:31,974
Hola, Laura.

644
00:32:33,220 --> 00:32:34,936
Traigo unos panqueques.

645
00:32:35,285 --> 00:32:36,744
¿Dónde está Elizabeth?

646
00:32:36,794 --> 00:32:38,126
Aún no ha llegado.

647
00:32:38,151 --> 00:32:39,152
   

648
00:32:39,177 --> 00:32:41,216
Debería haber vuelto hace dos horas.

649
00:32:42,205 --> 00:32:44,034
Ya veo.

650
00:32:44,368 --> 00:32:46,268
Está bien, te diré algo.

651
00:32:46,303 --> 00:32:48,187
Regresaré a la biblioteca
y veré si está allí.

652
00:32:48,212 --> 00:32:51,005
Y le diré a Rosemary que
venga y cuide al pequeño Jack.

653
00:32:51,030 --> 00:32:53,044
Deberías irte a casa, jovencita.

654
00:32:53,069 --> 00:32:54,287
¿Está seguro?

655
00:32:54,312 --> 00:32:57,420
No te preocupes, probablemente
se quedó en la biblioteca

656
00:32:57,445 --> 00:32:59,165
preparándola para la inauguración.

657
00:32:59,258 --> 00:33:00,319
De acuerdo.

658
00:33:00,344 --> 00:33:01,610
Bien.

659
00:33:01,635 --> 00:33:03,458
- Adiós.
- Adiós.

660
00:33:05,875 --> 00:33:07,453
   

661
00:33:29,039 --> 00:33:30,167
De prisa.

662
00:33:30,743 --> 00:33:33,214
Si la dejas ir, puedes
llevarte todo lo que tengo.

663
00:33:33,239 --> 00:33:35,012
Eso es muy generoso.

664
00:33:35,037 --> 00:33:37,124
Tan pronto como lo consiga, ella se irá.

665
00:33:45,942 --> 00:33:47,308
Despacio.

666
00:33:47,525 --> 00:33:49,091
Ponla en la barra.

667
00:33:54,917 --> 00:33:56,684
Ahora deslízala hacia aquí.

668
00:34:18,993 --> 00:34:20,963
Es un montado.

669
00:34:22,128 --> 00:34:23,308
Bouchard.

670
00:34:23,333 --> 00:34:25,112
Abre.

671
00:34:25,144 --> 00:34:26,476
Deshazte de él.

672
00:34:26,651 --> 00:34:27,985
No te hagas ilusiones.

673
00:34:29,221 --> 00:34:30,873
Bouchard.

674
00:34:36,328 --> 00:34:38,061
¿Oficial?

675
00:34:38,130 --> 00:34:39,664
¿Qué puedo hacer por usted?

676
00:34:39,689 --> 00:34:40,922
¿Está todo bien?

677
00:34:40,947 --> 00:34:42,380
Todo está bien.

678
00:34:42,432 --> 00:34:44,076
¿Por qué pregunta?

679
00:34:45,219 --> 00:34:47,358
¿Por qué aún está cerrada la taberna?

680
00:34:47,798 --> 00:34:50,452
Me sorprendió en el medio de una siesta.

681
00:34:52,511 --> 00:34:54,619
¿Hay algo más que pueda hacer por usted?

682
00:34:57,622 --> 00:34:59,437
   

683
00:34:59,900 --> 00:35:01,199
No.

684
00:35:01,305 --> 00:35:02,671
Buenas noches.

685
00:35:04,964 --> 00:35:09,177
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.

686
00:35:09,753 --> 00:35:11,420
Prepara los caballos.

687
00:35:13,564 --> 00:35:15,935
Lamento mucho que te
hayas enredado en esto.

688
00:35:15,960 --> 00:35:17,688
Es un poco tarde para eso, ¿no?

689
00:35:17,713 --> 00:35:18,777
Prometo...

690
00:35:18,802 --> 00:35:20,905
No, no. No hablen. No hablen.

691
00:35:21,023 --> 00:35:22,542
Vacía la caja fuerte.

692
00:35:22,567 --> 00:35:25,033
Tú, quédate aquí conmigo.

693
00:35:25,058 --> 00:35:26,867
Vamos a dar una vuelta.

694
00:35:27,175 --> 00:35:28,707
Dijiste que la dejarías ir.

695
00:35:28,732 --> 00:35:31,173
Bueno, eso fue antes de que el
montado viniera a husmear, ¿no?

696
00:35:31,198 --> 00:35:32,529
Creo que me quedaré
con ella por un tiempo.

697
00:35:32,554 --> 00:35:33,888
No iré a ningún lado con usted.

698
00:35:34,937 --> 00:35:36,536
Ya lo veremos.

699
00:35:36,806 --> 00:35:38,306
El dinero, por favor.

700
00:36:43,740 --> 00:36:45,598
No se mueva.

701
00:36:49,794 --> 00:36:50,991
Eso es todo.

702
00:36:51,026 --> 00:36:52,824
Bueno. Vamos.

703
00:36:56,603 --> 00:36:58,731
Tan pronto como Walt
regrese con los caballos,

704
00:36:58,756 --> 00:36:59,982
nos iremos.

705
00:37:00,007 --> 00:37:01,286
Vamos.

706
00:37:01,311 --> 00:37:02,679
Por atrás.

707
00:37:02,704 --> 00:37:03,469
La puerta trasera.

708
00:37:03,505 --> 00:37:04,170
Vamos.

709
00:37:04,205 --> 00:37:05,338
Por la puerta trasera.

710
00:37:05,373 --> 00:37:07,253
¿Qué va a hacer con nosotros?

711
00:37:08,605 --> 00:37:10,680
Mi padre siempre decía:

712
00:37:10,705 --> 00:37:12,582
"No preguntes si no quieres
saber la respuesta".

713
00:37:12,607 --> 00:37:13,476
Vamos.

714
00:37:13,501 --> 00:37:14,566
Tire el arma.

715
00:37:36,093 --> 00:37:37,092
Toma.

716
00:37:37,117 --> 00:37:38,723
No, gracias.

717
00:37:50,592 --> 00:37:53,778
Todos están a salvo.
Pueden volver a sus casas.

718
00:38:08,304 --> 00:38:09,686
Sí.

719
00:38:11,247 --> 00:38:12,547
Eso es todo por ahora.

720
00:38:18,042 --> 00:38:19,302
¿Hay alguna noticia?

721
00:38:19,327 --> 00:38:21,011
Acabo de hablar con el cuartel general.

722
00:38:21,036 --> 00:38:23,169
Tu amiga, Jeanette, está bien.

723
00:38:24,145 --> 00:38:26,278
¿Por qué no le contaste a
nadie sobre esto hace meses?

724
00:38:26,384 --> 00:38:28,107
Sabías que eran peligrosos.

725
00:38:28,190 --> 00:38:29,657
¿Por qué no nos avisaste?

726
00:38:29,795 --> 00:38:31,669
Tiene comprada a mucha gente.

727
00:38:31,711 --> 00:38:34,554
Sospecho que esa es la razón por
la que salió antes de la cárcel.

728
00:38:35,278 --> 00:38:37,399
No sabía en quién confiar.

729
00:38:39,469 --> 00:38:42,000
¿Hay algo más que deba saber sobre ti?

730
00:38:42,025 --> 00:38:43,674
No.

731
00:38:44,714 --> 00:38:47,208
Solo espero que podamos
dejar esto atrás.

732
00:39:00,737 --> 00:39:05,050
www.subtitulamos.tv

