1
00:00:01,062 --> 00:00:03,265
www.subtitulamos.tv

2
00:00:05,750 --> 00:00:07,960
HISTORIA UNO:
CUATRO EN FAMILIA

3
00:00:10,010 --> 00:00:11,968
Es un momento muy importante.

4
00:00:12,012 --> 00:00:14,293
Llevamos esperándolo
mucho tiempo, ¿verdad?

5
00:00:14,318 --> 00:00:15,841
Por fin vas a conocer

6
00:00:15,885 --> 00:00:18,789
a tu hermanita por primera vez.

7
00:00:19,236 --> 00:00:21,781
Mira,

8
00:00:21,855 --> 00:00:24,564
se llama Talia Collins Short

9
00:00:24,589 --> 00:00:26,983
y estará en tu vida para siempre.

10
00:00:27,445 --> 00:00:28,941
Vaya.

11
00:00:29,125 --> 00:00:30,943
Y se fijará en lo que haces

12
00:00:30,987 --> 00:00:32,902
y querrá cogerte de la mano,

13
00:00:32,945 --> 00:00:34,556
incluso cuando tengáis 80 años.

14
00:00:34,606 --> 00:00:37,740
Seréis dos viejecitas
que se cogen de la mano

15
00:00:37,776 --> 00:00:39,343
y observan puestas de sol juntas.

16
00:00:39,387 --> 00:00:41,019
¿No suena bonito?

17
00:00:41,171 --> 00:00:43,347
¿Puedo darle a los botones?

18
00:00:43,618 --> 00:00:45,652
Sí, claro. Adelante.

19
00:00:45,799 --> 00:00:47,621
Tú misma.

20
00:00:52,204 --> 00:00:53,608
Vamos.

21
00:00:53,866 --> 00:00:55,936
- Hola, cielo.
- ¿Ya estáis aquí?

22
00:00:56,022 --> 00:00:58,108
Estoy deseando que
las niñas se conozcan.

23
00:00:58,218 --> 00:00:59,866
Sí, lo sé. ¿Te lo puedes creer?

24
00:01:00,007 --> 00:01:01,905
En esta familia ya somos cuatro.

25
00:01:01,961 --> 00:01:04,719
Ahora cada uno puede ser
el favorito de una hija.

26
00:01:04,827 --> 00:01:06,796
Eso no es necesariamente verdad.

27
00:01:06,827 --> 00:01:08,329
- Bueno...
- Oye, ¿le has puesto a Lark

28
00:01:08,372 --> 00:01:09,547
el vestido especial?

29
00:01:09,591 --> 00:01:11,897
Sí, y traigo el regalo

30
00:01:11,941 --> 00:01:14,638
de ella para el bebé, el
regalo del bebé para ella,

31
00:01:14,663 --> 00:01:16,599
mi regalo para ti y nada para mí.

32
00:01:16,624 --> 00:01:18,121
Así que todo el mundo tiene lo suyo.

33
00:01:18,165 --> 00:01:19,775
Estás haciendo muy buen trabajo, cielo.

34
00:01:19,818 --> 00:01:21,385
Gracias. Oye, sé que dicen

35
00:01:21,429 --> 00:01:23,518
que pasar de un hijo
a dos es complicado,

36
00:01:23,561 --> 00:01:26,681
pero voy a ser sincero:
hasta ahora, la cosa va bien.

37
00:01:27,177 --> 00:01:28,874
Te veo en un segundo.

38
00:01:32,437 --> 00:01:33,829
¡No, Lark! ¡No!

39
00:01:33,854 --> 00:01:35,588
¡Lark! No.

40
00:01:36,627 --> 00:01:37,967
Vamos.

41
00:01:45,670 --> 00:01:47,411
¿Sabes dónde está la unidad de quemados?

42
00:01:47,455 --> 00:01:49,087
No puedo ayudarte, lo siento.

43
00:01:49,265 --> 00:01:50,265
Capullo.

44
00:01:52,023 --> 00:01:53,681
¡Lark! ¡Lark!

45
00:01:56,477 --> 00:01:57,970
Ya la hemos liado.

46
00:01:59,133 --> 00:02:01,727
Agente. Agente, he perdido a mi hija.

47
00:02:01,860 --> 00:02:04,211
Tiene cuatro años, el
pelo moreno y corto,

48
00:02:04,254 --> 00:02:06,517
y tiene un gran corazón
y su color favorito

49
00:02:06,561 --> 00:02:07,779
es cualquier color.

50
00:02:07,823 --> 00:02:10,024
- ¿Ha mirado en la morgue?
- Dios.

51
00:02:10,049 --> 00:02:11,107
Está junto al McDonald's.

52
00:02:11,131 --> 00:02:12,306
Todos los niños acaban ahí.

53
00:02:12,357 --> 00:02:14,603
¿Por qué no ha dicho
McDonald's y ya está?

54
00:02:18,007 --> 00:02:19,574
¡Lark! ¡Lark!

55
00:02:19,617 --> 00:02:21,093
¡Lark! ¡Lark!

56
00:02:22,335 --> 00:02:23,686
Oh, no.

57
00:02:24,514 --> 00:02:26,233
Hola, cielo.

58
00:02:26,276 --> 00:02:27,973
Oye, ¿dónde estáis?

59
00:02:28,017 --> 00:02:30,237
Nos hemos desviado un poco.

60
00:02:30,280 --> 00:02:32,239
Sí. Los hospitales son como los casinos.

61
00:02:32,290 --> 00:02:34,561
No quieren que te vayas.

62
00:02:34,850 --> 00:02:38,108
Eso es justo lo contrario de
lo que quiere un hospital.

63
00:02:38,313 --> 00:02:40,029
Cielo, ¿puedes poner a Lark al teléfono?

64
00:02:40,072 --> 00:02:41,813
Quiero prepararla para esto.

65
00:02:41,857 --> 00:02:44,903
Lark no puede hablar
ahora mismo. Tiene...

66
00:02:44,947 --> 00:02:46,601
unos chicles en la boca.

67
00:02:46,644 --> 00:02:48,999
Sí. Deben ser como unos veinte.

68
00:02:49,024 --> 00:02:50,373
¿Qué? ¿Eso es seguro?

69
00:02:51,014 --> 00:02:53,239
A ver, estamos en un hospital, Jen.

70
00:02:53,264 --> 00:02:55,889
Hay ayuda en cada esquina.

71
00:02:56,007 --> 00:02:58,155
¿Puede ayudarme alguien?

72
00:02:59,389 --> 00:03:00,436
¿Lark?

73
00:03:04,488 --> 00:03:06,490
¿Hola? ¿Hola?

74
00:03:06,534 --> 00:03:08,363
¡Necesito ayuda!

75
00:03:08,971 --> 00:03:10,277
Enhorabuena.

76
00:03:10,312 --> 00:03:12,082
¿Qué pasa?

77
00:03:12,242 --> 00:03:13,262
He perdido a Lark.

78
00:03:13,324 --> 00:03:15,301
Cariño, escucha, respira, ¿vale?

79
00:03:15,326 --> 00:03:17,473
No es para tanto. Los
niños se escapan, ¿vale?

80
00:03:17,498 --> 00:03:19,068
¿Hace cuánto que no la ves?

81
00:03:19,111 --> 00:03:20,809
No lo sé. ¿Unos tres minutos?

82
00:03:20,852 --> 00:03:23,152
¿Tres minutos? ¡Por Dios!

83
00:03:23,199 --> 00:03:25,156
Greg, ¿qué haces aquí
parado? ¡Yo me ocupo de esto!

84
00:03:25,200 --> 00:03:28,618
¡Tú vete! ¿Por qué no la estás
buscando? ¡Grita su nombre!

85
00:03:28,643 --> 00:03:29,892
¿Lark?

86
00:03:31,080 --> 00:03:32,525
Perdón.

87
00:03:33,757 --> 00:03:34,704
Qué rico.

88
00:03:36,306 --> 00:03:37,728
¡Lark!

89
00:03:43,397 --> 00:03:44,486
¡Lark!

90
00:03:45,665 --> 00:03:47,736
Tengo la gripe.

91
00:03:58,527 --> 00:04:01,800
He oído que alguien ha tenido
un accidente muy salvaje...

92
00:04:09,639 --> 00:04:13,165
Disculpe. ¿Ha visto a una niña pequeña?

93
00:04:13,887 --> 00:04:15,280
Hola, papá.

94
00:04:15,305 --> 00:04:16,896
¡Lark! ¡Lark!

95
00:04:18,040 --> 00:04:20,482
Estás aquí. Estás aquí.

96
00:04:20,564 --> 00:04:22,523
Muchísimas gracias.

97
00:04:22,566 --> 00:04:24,482
¿Estás bien?

98
00:04:24,795 --> 00:04:28,451
He visto a un hombre durmiendo con
una etiqueta con el precio en un dedo.

99
00:04:29,732 --> 00:04:31,880
No has intentado despertarlo, ¿verdad?

100
00:04:31,993 --> 00:04:32,993
No.

101
00:04:33,646 --> 00:04:34,662
Muy bien.

102
00:04:35,231 --> 00:04:36,834
Aquí estamos.

103
00:04:37,416 --> 00:04:39,170
Por fin. Empezaba a preocuparme.

104
00:04:39,235 --> 00:04:40,592
Hola, corazón.

105
00:04:42,935 --> 00:04:46,373
Mira, alguien quiere conocerte.

106
00:04:46,416 --> 00:04:47,678
¿Nos acercamos?

107
00:04:47,722 --> 00:04:48,787
Sube.

108
00:04:50,871 --> 00:04:52,873
Qué mona es.

109
00:04:55,730 --> 00:04:57,688
Te quiero, Talia.

110
00:04:58,842 --> 00:05:00,810
Justo como lo había imaginado.

111
00:05:01,076 --> 00:05:04,129
¿Ves, cielo? Ya te dije
que estaba controlado.

112
00:05:04,173 --> 00:05:05,609
Sí, así es.

113
00:05:07,524 --> 00:05:09,240
Gracias a Dios. La has encontrado.

114
00:05:09,310 --> 00:05:11,180
Lark. Tenía miedo

115
00:05:11,223 --> 00:05:13,748
de haberte perdido para siempre.

116
00:05:14,639 --> 00:05:16,620
¿Has perdido a Lark?

117
00:05:18,389 --> 00:05:19,710
No.

118
00:05:20,404 --> 00:05:21,982
Código rosa. Niña desaparecida.

119
00:05:22,007 --> 00:05:23,646
Responde al nombre de Lark.

120
00:05:26,587 --> 00:05:28,415
Nunca he querido ser uno de esos padres,

121
00:05:28,458 --> 00:05:30,112
pero deberíamos ponerle una correa.

122
00:05:31,965 --> 00:05:33,918
HISTORIA DOS:
MATES MODERNAS

123
00:05:36,996 --> 00:05:38,901
Sophia, ¿cuándo vas a venir

124
00:05:38,926 --> 00:05:40,918
con el resto de la familia para cenar?

125
00:05:41,355 --> 00:05:43,144
Ah, tienes cara de estreñimiento.

126
00:05:43,168 --> 00:05:44,213
¿Quieres un plátano?

127
00:05:44,256 --> 00:05:46,996
No. Son los deberes de mates.

128
00:05:47,035 --> 00:05:48,293
Es imposible.

129
00:05:48,363 --> 00:05:49,610
No puedo hacerlo.

130
00:05:49,653 --> 00:05:51,223
Ahora entiendo por qué la
gente se va por ahí a patinar.

131
00:05:51,248 --> 00:05:53,772
Cielo, mira, no pasa
nada. Puedo ayudarte.

132
00:05:54,049 --> 00:05:57,238
Oye, ¿puedo ir a una rave
silenciosa con Jenna esta noche?

133
00:05:57,309 --> 00:05:58,965
Por supuesto que no. Mañana hay clase.

134
00:05:59,141 --> 00:06:02,785
Vale. Me quedaré y
mandaré fotos de mi culo

135
00:06:02,810 --> 00:06:03,996
a todos los chicos del insti.

136
00:06:04,076 --> 00:06:05,861
Vale, cariño, pásalo bien.

137
00:06:06,034 --> 00:06:08,910
Muy bien, vamos con las
mates. A ver, tenemos...

138
00:06:09,125 --> 00:06:10,439
¿Dónde están los números?

139
00:06:10,464 --> 00:06:11,869
¿Dónde están los signos
de sumar? ¿Qué es esto?

140
00:06:11,893 --> 00:06:13,478
Esto es el problema.

141
00:06:13,503 --> 00:06:15,026
Y esto los cubos unitarios.

142
00:06:15,371 --> 00:06:16,684
No...

143
00:06:17,473 --> 00:06:18,595
Mamá, tranquila.

144
00:06:18,639 --> 00:06:20,554
Me lo copiaré de Beverly por la mañana.

145
00:06:20,597 --> 00:06:22,574
Creo que está enamorada de mí.

146
00:06:22,599 --> 00:06:24,098
Vale, oye, oye, oye.

147
00:06:24,980 --> 00:06:28,270
Me faltaron cuatro créditos para
graduarme en la universidad.

148
00:06:32,082 --> 00:06:33,988
¿Los cuatro créditos eran de mates?

149
00:06:39,273 --> 00:06:41,488
Mamá, tengo hambre.

150
00:06:41,531 --> 00:06:44,142
- Comerás cuando entendamos esto.
- ¿Entender el qué?

151
00:06:44,186 --> 00:06:46,275
Los estúpidos deberes de tu hija.

152
00:06:46,318 --> 00:06:47,890
Se me dan bien los deberes.

153
00:06:48,204 --> 00:06:49,468
¿Qué es esto?

154
00:06:49,533 --> 00:06:51,840
- Mates.
- No estoy de acuerdo.

155
00:06:52,063 --> 00:06:53,456
Lo buscaré en Google.

156
00:06:53,500 --> 00:06:55,632
¿Cómo vas a buscar un
montón de cuadraditos?

157
00:06:55,676 --> 00:06:57,556
Vale, esperad, esperad, no vamos

158
00:06:57,591 --> 00:06:59,296
a sacar las respuestas
de internet, ¿vale?

159
00:06:59,321 --> 00:07:00,540
Porque hoy no será el día

160
00:07:00,564 --> 00:07:03,421
en que los deberes de nuestra hija
sean demasiado difíciles para nosotros.

161
00:07:03,771 --> 00:07:06,164
Tú eres médico. Yo soy
la mujer de un médico.

162
00:07:06,208 --> 00:07:08,384
Podemos con un poco de
mates de secundaria.

163
00:07:08,451 --> 00:07:10,307
- Vamos.
- Muy bien, deja que me haga con ello.

164
00:07:10,331 --> 00:07:12,572
Voy a echarle un ojo a
ver qué tenemos aquí.

165
00:07:13,151 --> 00:07:14,151
Vale.

166
00:07:16,235 --> 00:07:18,742
No lo sé, me rindo. Hoy es ese día.

167
00:07:18,880 --> 00:07:20,610
- Colleen. Oye.
- ¿Sí?

168
00:07:20,744 --> 00:07:21,446
Hola.

169
00:07:21,487 --> 00:07:22,779
Mira, tenemos un problemilla

170
00:07:22,803 --> 00:07:23,978
con las mates por aquí.

171
00:07:24,003 --> 00:07:26,094
- ¿Puedes ayudarnos?
- Pues claro.

172
00:07:26,119 --> 00:07:27,846
Genial. ¿Puedes avisar a Jen?

173
00:07:28,099 --> 00:07:29,471
Gracias.

174
00:07:31,385 --> 00:07:33,455
- 18.
- ¿Esa es la respuesta?

175
00:07:33,652 --> 00:07:36,717
No, son los años que hace
que no toco las mates.

176
00:07:36,760 --> 00:07:38,980
Vamos, Jen, eres abogada.

177
00:07:39,023 --> 00:07:40,503
Vas a una oficina.

178
00:07:40,547 --> 00:07:43,244
Son hechos sobre mi trabajo, sí.

179
00:07:43,400 --> 00:07:44,986
¿Quieres que demande al colegio

180
00:07:45,029 --> 00:07:47,423
- por ponerle deberes?
- ¿Puedes hacerlo?

181
00:07:47,467 --> 00:07:50,315
El profe dijo algo sobre
un patrón secuenci...

182
00:07:50,340 --> 00:07:52,099
¿Sabes qué, cariño? Deja
que los adultos piensen.

183
00:07:52,123 --> 00:07:53,123
¿Vale?

184
00:07:53,174 --> 00:07:56,166
Mirad, seguro que es secretamente fácil.

185
00:07:56,191 --> 00:07:57,838
Solo que no sabemos qué pregunta,

186
00:07:58,010 --> 00:08:01,655
de qué va ni lo que es.

187
00:08:01,698 --> 00:08:03,613
¿Por qué no se lo preguntamos
a Sam? ¿No pasó por esto

188
00:08:03,657 --> 00:08:04,745
hace unos años?

189
00:08:04,788 --> 00:08:07,530
Porque no le voy a pedir
a una cría de 16 años

190
00:08:07,574 --> 00:08:09,087
que me ayude con estos deberes.

191
00:08:09,112 --> 00:08:10,977
No me puedo creer que no
tengas fe en nosotros.

192
00:08:11,002 --> 00:08:12,612
Heather, somos muy
mayores para las mates.

193
00:08:12,637 --> 00:08:14,337
No somos muy mayores.

194
00:08:14,521 --> 00:08:16,001
¿Cuánto es nueve veces siete?

195
00:08:16,563 --> 00:08:18,868
- ¿Ves? Somos muy mayores.
- Son sesenta y...

196
00:08:18,893 --> 00:08:21,181
Oye, nadie te ha pedido
que lo calcules, Sophia.

197
00:08:21,644 --> 00:08:24,000
Vale, resulta que conozco a
un empollón en esta familia

198
00:08:24,048 --> 00:08:26,610
que es francamente bueno en estas cosas.

199
00:08:26,810 --> 00:08:28,812
- ¿Colleen?
- ¿Sí?

200
00:08:28,856 --> 00:08:30,684
¿Puedes decirle a Greg que venga?

201
00:08:34,258 --> 00:08:36,212
Sí. Sí.

202
00:08:36,899 --> 00:08:38,914
Tenéis que averiguarlo.
De eso van las mates.

203
00:08:38,939 --> 00:08:40,291
- ¿Estás de broma?
- Venga ya.

204
00:08:40,315 --> 00:08:41,621
Empollón inútil y mentiroso.

205
00:08:41,727 --> 00:08:43,958
No me puedo creer que no
me hayáis pedido ayuda.

206
00:08:44,001 --> 00:08:45,568
"No, Colleen no sabe nada de números".

207
00:08:45,612 --> 00:08:47,701
Bueno, pues os fastidiáis.

208
00:08:47,744 --> 00:08:50,355
¿Estás diciendo que
sabes de cubos unitarios?

209
00:08:50,399 --> 00:08:52,749
¿Cubos qué? No, lo siento.

210
00:08:52,793 --> 00:08:54,229
Me he confundido por un segundo.

211
00:08:54,272 --> 00:08:55,511
Mirad, acabo de recordar

212
00:08:55,535 --> 00:08:57,188
que tengo cosas de mates en casa,

213
00:08:57,232 --> 00:09:00,163
- así que voy y vengo en un momento.
- Vale.

214
00:09:00,627 --> 00:09:02,280
No va a volver, ¿verdad?

215
00:09:02,324 --> 00:09:03,436
No.

216
00:09:03,760 --> 00:09:05,719
Hola, ¿ya lo habéis resuelto?

217
00:09:05,762 --> 00:09:08,417
Sí, Sophia, deberías
hacer lo que hacía yo.

218
00:09:08,460 --> 00:09:10,724
Coquetea con el profe,
no entregues los deberes

219
00:09:10,767 --> 00:09:12,464
y luego delatas al profesor.

220
00:09:12,508 --> 00:09:13,727
Heather, ve a por Sam.

221
00:09:13,770 --> 00:09:16,207
No. Venga ya, ¿cómo puede ser que
un grupo de adultos con estudios

222
00:09:16,251 --> 00:09:17,943
- no puedan resolver esto?
- Porque no podemos.

223
00:09:17,967 --> 00:09:18,895
Es muy difícil.

224
00:09:18,920 --> 00:09:20,543
¡No lo es!

225
00:09:22,257 --> 00:09:24,651
Se me debe haber olvidado lo fácil.

226
00:09:25,887 --> 00:09:28,739
Vale, el 9 va en la segunda celda.

227
00:09:29,223 --> 00:09:30,872
El 27 aquí.

228
00:09:30,964 --> 00:09:32,531
Y el resultado es...

229
00:09:32,833 --> 00:09:35,052
- ¿Siete y medio?
- Sí.

230
00:09:35,096 --> 00:09:36,356
Esto me pone.

231
00:09:36,381 --> 00:09:38,688
Nunca me lo he montado
con una empollona.

232
00:09:38,795 --> 00:09:41,293
Sí. Siete y medio. Eso me da a mí.

233
00:09:41,668 --> 00:09:44,114
El patrón que hay ahí es muy bonito.

234
00:09:44,139 --> 00:09:45,833
Mamá, eres la mejor.

235
00:09:45,889 --> 00:09:47,637
Gracias, cariño.

236
00:09:47,662 --> 00:09:49,918
Te quiero siete veces y media más.

237
00:09:51,137 --> 00:09:52,679
Crumble de melocotón en el comedor.

238
00:09:52,722 --> 00:09:55,778
Ve a por el postre,
cielo, te lo mereces.

239
00:09:56,334 --> 00:09:58,997
Mira eso.

240
00:09:59,335 --> 00:10:00,335
Mamá.

241
00:10:00,536 --> 00:10:01,536
¿Sí?

242
00:10:01,832 --> 00:10:02,934
Ah, lo sé.

243
00:10:03,009 --> 00:10:06,958
Ya voy. Vale, esto cubre la pizza

244
00:10:07,590 --> 00:10:09,661
y lo que espero que sea un refresco.

245
00:10:09,740 --> 00:10:12,177
¿Y cuánto por hacerte los deberes?

246
00:10:12,307 --> 00:10:16,137
Largo. Coge tu ropa de rarita y vete.

247
00:10:16,180 --> 00:10:17,878
   

248
00:10:17,921 --> 00:10:18,942
Te quiero.

249
00:10:22,161 --> 00:10:24,184
HISTORIA TRES:
EL ARTE MOLA

250
00:10:25,363 --> 00:10:27,208
Oye, ¿has visto a mamá?

251
00:10:27,233 --> 00:10:28,800
Necesito que lleve a
Lucas a clase de arte.

252
00:10:28,825 --> 00:10:30,174
Hay una emergencia en el trabajo.

253
00:10:30,368 --> 00:10:31,442
¿Emergencia?

254
00:10:31,468 --> 00:10:33,637
Creía que eras repartidor de gráficos.

255
00:10:33,763 --> 00:10:35,112
Soy diseñador gráfico.

256
00:10:35,156 --> 00:10:37,098
Y sí, hay una emergencia.

257
00:10:37,145 --> 00:10:38,812
Querían el logo en Helvética

258
00:10:38,855 --> 00:10:40,901
y se hizo en Arial, así que harán falta

259
00:10:40,926 --> 00:10:41,902
todas las manos disponibles.

260
00:10:41,945 --> 00:10:45,107
¿Sabes? En mis tiempos, una
emergencia en el trabajo era

261
00:10:45,132 --> 00:10:48,299
tener a casi 500 pasajeros
estampándose contra su muerte.

262
00:10:48,335 --> 00:10:50,249
Papá, no busco perspectiva, ¿vale?

263
00:10:50,282 --> 00:10:52,632
Solo a alguien que lleve
a Lucas a clase de arte.

264
00:10:52,685 --> 00:10:54,984
¿Y qué problema hay?
Dile que se la salte.

265
00:10:55,155 --> 00:10:58,359
No. Le gusta mucho e
intento ser un padre

266
00:10:58,384 --> 00:11:00,983
que le motive, a diferencia de ti,

267
00:11:01,008 --> 00:11:03,655
que te referías a la clase
de arte como clase de mearte.

268
00:11:04,312 --> 00:11:05,360
¿Yo dije eso?

269
00:11:05,403 --> 00:11:07,405
- Sí. - Es la bomba.
- Sí, lo sé.

270
00:11:07,449 --> 00:11:09,524
Fue un cachondeo, sobre
todo cuando no me dejabas ir

271
00:11:09,548 --> 00:11:10,593
para ir a dar clases de golf.

272
00:11:10,618 --> 00:11:12,212
Es increíble que te acuerdes de eso.

273
00:11:12,236 --> 00:11:13,716
- Yo me había olvidado de todo.
- Ya.

274
00:11:13,760 --> 00:11:15,370
Bueno, es lo que tienen
los traumas, papá.

275
00:11:15,601 --> 00:11:17,523
Cuéntaselo a Phil Donahue.

276
00:11:17,593 --> 00:11:18,913
Genial. Gracias.

277
00:11:19,026 --> 00:11:22,420
Vale, yo llevaré al
chico a clase de arte.

278
00:11:22,464 --> 00:11:23,421
¿De verdad?

279
00:11:23,465 --> 00:11:26,804
Sí, así podré conocer a mi nuevo nieto.

280
00:11:26,893 --> 00:11:28,764
Sí, vale. Creo que le gustaría.

281
00:11:28,949 --> 00:11:30,480
Estupendo.

282
00:11:31,855 --> 00:11:32,953
¿Papá?

283
00:11:34,509 --> 00:11:36,163
Ah, ¿te refieres a ahora?

284
00:11:39,820 --> 00:11:42,860
Debo decir que siento
haber dudado de ti, papá.

285
00:11:42,894 --> 00:11:45,767
Lucas se lo pasó muy bien
estando con su abuelo.

286
00:11:45,922 --> 00:11:48,795
De hecho, aquí tienes un
regalito de agradecimiento.

287
00:11:48,838 --> 00:11:50,439
Mira esto.

288
00:11:50,674 --> 00:11:53,072
Lo juro, no has mejorado nada.

289
00:11:53,147 --> 00:11:54,191
Es de Lucas.

290
00:11:54,595 --> 00:11:56,324
Está muy avanzado, ¿no crees?

291
00:11:56,367 --> 00:11:58,761
Bueno, yo solo veo un
montón de rocas marrones,

292
00:11:58,805 --> 00:12:01,894
pero lo pondré en la galería de arte.

293
00:12:01,918 --> 00:12:03,870
Es fantástico.

294
00:12:04,071 --> 00:12:05,472
Yo no conseguí llegar a la nevera.

295
00:12:05,497 --> 00:12:06,735
Es que tienes que ganártelo.

296
00:12:06,760 --> 00:12:10,285
Esto le costó a Heather seis
clases de "pinto con un tinto".

297
00:12:10,402 --> 00:12:13,579
Vaya, es genial que ya esté
tan comprometido con algo.

298
00:12:13,639 --> 00:12:15,379
Quizá debería doblarle
las clases de arte.

299
00:12:15,517 --> 00:12:17,649
¿Por qué no sigo llevándolo yo?

300
00:12:17,693 --> 00:12:19,104
¿En serio?

301
00:12:19,245 --> 00:12:21,144
Tengo que decir que
estoy alucinado, papá.

302
00:12:21,175 --> 00:12:23,095
Mola que quieras formar
parte de su vida.

303
00:12:23,175 --> 00:12:27,597
Supongo que es porque
Lucas es mi primer nieto.

304
00:12:28,323 --> 00:12:30,854
Pero yo soy tu primer nieto.

305
00:12:31,448 --> 00:12:33,021
No, seguro que se refiere

306
00:12:33,056 --> 00:12:36,799
a su primer nieto con... un sueño.

307
00:12:36,843 --> 00:12:39,214
Pero yo tuve un grupo durante años

308
00:12:39,269 --> 00:12:41,964
y nadie de esta familia
vino a verme tocar jamás.

309
00:12:42,065 --> 00:12:44,415
Chico, yo iré a verte tocar.

310
00:12:44,459 --> 00:12:45,721
¿Cuándo es el próximo bolo?

311
00:12:45,894 --> 00:12:46,983
Lo dejé.

312
00:12:47,261 --> 00:12:49,159
Por eso no te apoyé.

313
00:12:49,328 --> 00:12:50,761
Eres de los que abandonan.

314
00:12:52,704 --> 00:12:54,706
- ¿Hola?
- Hola, cariño.

315
00:12:54,795 --> 00:12:57,232
- Hola.
- Tu padre y Lucas aún no han vuelto.

316
00:12:57,363 --> 00:12:59,321
Bien. ¿Has visto su dibujo?

317
00:12:59,474 --> 00:13:01,955
Sí, ya he visto las rocas en la nevera.

318
00:13:01,998 --> 00:13:05,046
Lo que sea para tapar el
dibujo de Heather borracha.

319
00:13:05,288 --> 00:13:07,525
Es precioso ver a papá apoyando a Lucas

320
00:13:07,569 --> 00:13:08,526
en algo que le encanta.

321
00:13:08,570 --> 00:13:09,796
Esto sale del mismo hombre

322
00:13:09,820 --> 00:13:11,865
que me dijo que abandonara el arte.

323
00:13:11,890 --> 00:13:13,413
Bueno, para ser justos,

324
00:13:13,438 --> 00:13:15,963
tenías 36 años y vivías en el garaje.

325
00:13:16,491 --> 00:13:17,506
Sí.

326
00:13:18,710 --> 00:13:20,974
¿Qué hace aquí el
material de arte de Lucas?

327
00:13:21,170 --> 00:13:23,846
¿Para qué iban a necesitar material
de arte en el campo de golf?

328
00:13:24,116 --> 00:13:26,457
¿Para qué iban a necesitar
un campo de golf?

329
00:13:26,501 --> 00:13:29,803
¿Porque es vergonzoso beber en
casa a las once de la mañana?

330
00:13:30,931 --> 00:13:32,404
Mierda.

331
00:13:36,573 --> 00:13:39,340
Vaya. Creía que habías cambiado, papá.

332
00:13:39,464 --> 00:13:40,838
Creía que ibas a apoyar a Lucas

333
00:13:40,862 --> 00:13:42,430
como jamás me apoyaste a mí.

334
00:13:42,473 --> 00:13:44,127
- Dios, puedo explicarlo.
- No, no, no.

335
00:13:44,171 --> 00:13:45,583
No hace falta. Creo que todos sabemos

336
00:13:45,607 --> 00:13:46,738
lo que está pasando aquí.

337
00:13:46,782 --> 00:13:50,525
Mira. Esta es ígnea, ¿lo ves?

338
00:13:52,530 --> 00:13:53,764
¿Qué está pasando aquí?

339
00:13:53,939 --> 00:13:55,077
Le encantan las rocas.

340
00:13:55,263 --> 00:13:56,897
Por eso nos hemos saltado
la clase de mearte

341
00:13:56,952 --> 00:13:58,900
y hemos venido aquí. Odia el arte.

342
00:13:58,925 --> 00:14:00,448
¿Qué? Eso no es verdad.

343
00:14:00,491 --> 00:14:02,363
¿Quién odia el arte y
solo adora las rocas?

344
00:14:02,733 --> 00:14:04,225
Te adoro, te adoro.

345
00:14:05,217 --> 00:14:08,585
Lo peor es que creo que eso es
una caca de ganso petrificada.

346
00:14:08,760 --> 00:14:12,112
¿No le gusta el arte? ¿Por
qué no me lo ha dicho?

347
00:14:12,155 --> 00:14:15,071
Porque su padre lo presionaba
para ser algo que él no quería.

348
00:14:15,663 --> 00:14:17,552
He cometido el mismo error que tú.

349
00:14:17,595 --> 00:14:21,164
Bueno, ya lo harás mejor con el
próximo, si te lo puedes permitir.

350
00:14:21,569 --> 00:14:23,647
Gracias, papá. O...

351
00:14:24,796 --> 00:14:27,170
podría apoyar a mi hijo en
cualquier cosa que le guste.

352
00:14:27,214 --> 00:14:30,086
Adoro esta, y esta, y esta...

353
00:14:30,571 --> 00:14:32,175
Supongo que yo también podría.

354
00:14:32,587 --> 00:14:35,532
¿Quieres jugar uno rápido?

355
00:14:36,243 --> 00:14:37,946
No, odio el golf.

356
00:14:38,181 --> 00:14:40,657
Vale, pues lo haremos a tu manera.

357
00:14:43,079 --> 00:14:45,405
Vale, quiero ver definición

358
00:14:45,430 --> 00:14:47,032
en los pétalos de esas rosas.

359
00:14:47,139 --> 00:14:48,662
Gracias por venir conmigo, papá.

360
00:14:50,454 --> 00:14:54,204
Ya veo por qué a Heather le gusta
esto del "pinto con un tinto".

361
00:14:57,766 --> 00:15:00,602
Perdón. No se puede beber alcohol aquí.

362
00:15:02,462 --> 00:15:03,571
¿Heather?

363
00:15:03,727 --> 00:15:04,680
¿Sí?

364
00:15:04,740 --> 00:15:06,567
Creía que el propósito era este.

365
00:15:06,736 --> 00:15:09,780
No, papá. Tienes que meterlo
en una botella de agua

366
00:15:09,805 --> 00:15:11,727
para que nadie sepa que estás bebiendo.

367
00:15:17,908 --> 00:15:19,868
HISTORIA CUATRO:
CAMBIO DE LOOK HOSTIL

368
00:15:20,540 --> 00:15:22,399
Gracias por pasaros a tomar el té.

369
00:15:22,443 --> 00:15:25,313
Perdonad que no me quedara, he
metido un zumo en el microondas.

370
00:15:28,317 --> 00:15:30,387
Kiwi con frambuesa caliente.

371
00:15:30,848 --> 00:15:32,409
Pues ahora que tenemos a Lucas

372
00:15:32,453 --> 00:15:34,239
y Jen y Greg tienen a su nuevo bebé,

373
00:15:34,264 --> 00:15:37,066
estaba pensando en que es hora
de hacernos una foto de familia.

374
00:15:38,051 --> 00:15:39,662
Una foto de familia.

375
00:15:39,787 --> 00:15:40,819
No, no.

376
00:15:40,889 --> 00:15:42,809
No queremos más cosas

377
00:15:42,842 --> 00:15:44,647
que Facebook pueda vender a los rusos.

378
00:15:44,672 --> 00:15:45,679
No queremos eso.

379
00:15:45,703 --> 00:15:48,733
¿Sabéis qué? Creo que yo tengo
bolsitas de té en el bolso.

380
00:15:49,026 --> 00:15:51,177
No es que esto no esté delicioso.

381
00:15:51,256 --> 00:15:52,256
Vale.

382
00:15:52,686 --> 00:15:53,975
Vuelvo enseguida.

383
00:15:54,092 --> 00:15:55,498
Vale, para que lo sepas,

384
00:15:55,523 --> 00:15:58,656
mi madre no sale ni en
una sola foto de familia.

385
00:15:58,827 --> 00:16:00,811
Sale corriendo en cuanto ve una cámara.

386
00:16:00,851 --> 00:16:02,804
Sí, por eso nadie puede
grabarla en vídeo.

387
00:16:02,828 --> 00:16:05,069
Es decir, tenemos un par de
manchurrones de ella mientras

388
00:16:05,094 --> 00:16:06,631
se iba a ocultar a la cocina.

389
00:16:06,656 --> 00:16:09,592
Es básicamente el Bigfoot
de los terapeutas.

390
00:16:10,123 --> 00:16:13,145
Vale, yo la convenceré

391
00:16:13,170 --> 00:16:14,495
de salir en la foto de familia.

392
00:16:14,568 --> 00:16:15,834
Vale.

393
00:16:16,217 --> 00:16:19,051
- Qué mona. Me encanta.
- Hazlo.

394
00:16:19,076 --> 00:16:22,584
Sí, escucha, ni siquiera salió
en la del bautizo de Lark.

395
00:16:23,584 --> 00:16:25,245
¿Mi hija está bautizada?

396
00:16:25,459 --> 00:16:28,436
Sí. Tú estabas en aquel
viaje de trabajo a Houston.

397
00:16:32,444 --> 00:16:34,968
Joan, quiero que salgas
en la foto de familia.

398
00:16:35,000 --> 00:16:36,851
No está completa sin ti.

399
00:16:36,876 --> 00:16:39,101
Gracias, querida, pero voy a pasar.

400
00:16:39,126 --> 00:16:42,347
Me pongo mala cuando me fotografían.

401
00:16:42,453 --> 00:16:43,773
Pero si eres guapísima.

402
00:16:43,798 --> 00:16:45,496
¿Por qué odias tanto las cámaras?

403
00:16:45,656 --> 00:16:48,137
No las odio, ellas me odian a mí.

404
00:16:48,181 --> 00:16:49,660
En cuarto curso,

405
00:16:49,704 --> 00:16:51,271
me salió una sonrisa tan forzada

406
00:16:51,306 --> 00:16:53,441
en la foto de clase que llamaron

407
00:16:53,466 --> 00:16:56,537
a un investigador especial para
interrogar a todos los profesores.

408
00:16:56,790 --> 00:16:58,123
A ver, la cámara no te odia.

409
00:16:58,147 --> 00:17:00,106
Solo necesita conocerte mejor.

410
00:17:00,149 --> 00:17:03,025
Así que deja que yo
haga las presentaciones.

411
00:17:03,172 --> 00:17:04,836
¿Vas a ponerte a cantar?

412
00:17:04,923 --> 00:17:06,982
No, voy a ponerme a buscar
mi kit de maquillaje.

413
00:17:07,165 --> 00:17:08,742
Porque si solo te molesta cómo

414
00:17:08,766 --> 00:17:11,073
sales en las fotos,
yo lo puedo arreglar.

415
00:17:11,117 --> 00:17:13,945
No, cielo, no me gusta
mucho el maquillaje.

416
00:17:13,989 --> 00:17:15,391
¿Sabes?, donde me crie,

417
00:17:15,416 --> 00:17:18,124
la única persona que llevaba
maquillaje era la mujer del carnicero;

418
00:17:18,167 --> 00:17:20,805
y no era alguien a
quien quisieras emular.

419
00:17:20,836 --> 00:17:22,311
Joan, confía en mí. En el instituto,

420
00:17:22,336 --> 00:17:23,999
trabajé de dependienta de cosméticos

421
00:17:24,034 --> 00:17:26,994
y ayudé a mejorar la imagen
de un montón de bichos raros.

422
00:17:27,042 --> 00:17:28,482
No es que tú seas uno.

423
00:17:28,525 --> 00:17:30,353
Es que creo que el
maquillaje no es la solución.

424
00:17:30,397 --> 00:17:32,181
¿De veras?

425
00:17:32,225 --> 00:17:33,574
¿Puedes decirme qué ceja perdí

426
00:17:33,617 --> 00:17:35,097
en una novatada de universidad?

427
00:17:35,355 --> 00:17:37,447
La derecha. No, la izquierda.

428
00:17:37,491 --> 00:17:39,493
No. No, la derecha.

429
00:17:39,536 --> 00:17:42,391
- Las dos.
- Eres buena.

430
00:17:42,469 --> 00:17:43,789
Gracias.

431
00:17:46,586 --> 00:17:48,937
Estoy impresionada de que
hayas convencido a Joan.

432
00:17:48,980 --> 00:17:51,026
Sí. ¿Cómo lo has hecho?
¿La has emborrachado?

433
00:17:51,070 --> 00:17:52,992
¿Has usado pastillas?

434
00:17:53,086 --> 00:17:54,943
No, solo he usado mi magia maquilladora

435
00:17:54,986 --> 00:17:56,510
para que se sintiera más relajada.

436
00:17:56,553 --> 00:17:58,173
Un poco de base, un poco de contorno,

437
00:17:58,198 --> 00:17:59,471
un poco de definición.

438
00:17:59,596 --> 00:18:01,167
De hecho, de tener más tiempo,

439
00:18:01,210 --> 00:18:03,643
podría igualarte el tamaño de los ojos.

440
00:18:03,987 --> 00:18:05,932
Y a ti darte volumen en los labios.

441
00:18:06,650 --> 00:18:07,738
Perdonad.

442
00:18:08,079 --> 00:18:10,377
Creo que tus labios son perfectos.

443
00:18:10,526 --> 00:18:12,047
- Gracias.
- Sí.

444
00:18:12,091 --> 00:18:14,180
¿No...? Vale.

445
00:18:14,223 --> 00:18:15,398
Vale.

446
00:18:15,442 --> 00:18:17,096
Ahí está.

447
00:18:29,138 --> 00:18:31,284
¿He soltado un grito? Porque quería.

448
00:18:31,327 --> 00:18:35,232
Vaya, mamá. Mira todos esos... rasgos.

449
00:18:36,515 --> 00:18:39,326
Vale. Es como un eclipse,
no lo mires directamente.

450
00:18:39,380 --> 00:18:40,945
No puedo mirarle la cara a Joan.

451
00:18:40,989 --> 00:18:42,314
No puedo mirarle el escote a Colleen.

452
00:18:42,338 --> 00:18:44,775
- ¿Dónde tengo que mirar?
- Vale.

453
00:18:44,819 --> 00:18:46,212
Estás impresionante, Joanie.

454
00:18:46,247 --> 00:18:48,294
Estás igualita a cuando Bugs Bunny

455
00:18:48,327 --> 00:18:50,999
quiso que aquel cazador
le hiciera el amor.

456
00:18:51,042 --> 00:18:54,524
Es demasiado. Parezco la presentadora
de las noticias locales.

457
00:18:54,568 --> 00:18:56,396
No, no. Eres la chica del tiempo.

458
00:18:56,439 --> 00:18:58,354
¿Quiero ser la chica del tiempo?

459
00:18:58,398 --> 00:19:00,269
Venga todo el mundo, hagamos esto.

460
00:19:00,313 --> 00:19:02,053
Abuela, deja que te ayude a bajar.

461
00:19:02,097 --> 00:19:04,404
Creo que te resultará difícil
ver con tanta pestaña postiza.

462
00:19:04,447 --> 00:19:07,686
Bueno, cielo, el verdadero
impedimento es el peso.

463
00:19:07,885 --> 00:19:10,028
Cuando cierro los ojos, siento que no

464
00:19:10,053 --> 00:19:11,802
tengo ya fuerzas para abrirlos de nuevo.

465
00:19:11,846 --> 00:19:12,846
Vale.

466
00:19:13,076 --> 00:19:14,715
¿Qué le has hecho a mi madre?

467
00:19:14,740 --> 00:19:17,053
Suponiendo que mi madre
se oculte bajo todo eso.

468
00:19:17,078 --> 00:19:18,949
Sé que puedo haberme excedido un poco,

469
00:19:18,995 --> 00:19:20,854
pero está aquí y se va a hacer la foto,

470
00:19:20,879 --> 00:19:23,439
que es más de lo que vosotros
habéis podido lograr, así que...

471
00:19:23,713 --> 00:19:25,033
Vaya por Dios.

472
00:19:25,076 --> 00:19:26,557
Delante y en el centro.

473
00:19:26,817 --> 00:19:29,690
Justo en medio. Todos
los ojos puestos en mí.

474
00:19:29,733 --> 00:19:33,172
Vale. Lark, tú te pondrás justo
delante de la abuela, ¿vale?

475
00:19:34,081 --> 00:19:36,213
Esa señora me da miedo.

476
00:19:37,094 --> 00:19:38,399
Ni hablar.

477
00:19:39,432 --> 00:19:41,441
- Voy a buscarla.
- Voy, voy.

478
00:19:41,484 --> 00:19:44,409
Lo siento mucho. No estoy cómoda.

479
00:19:44,434 --> 00:19:46,206
No puedo hacer esto.

480
00:19:49,369 --> 00:19:50,935
Chicos, puedo solucionarlo.

481
00:19:50,995 --> 00:19:53,064
Sí, no creo que la
respuesta esté ahí dentro.

482
00:19:53,197 --> 00:19:55,994
¿Pero qué sabré yo? No tengo labios.

483
00:20:01,732 --> 00:20:03,990
Siento mucho lo del otro día, Joan.

484
00:20:04,060 --> 00:20:05,378
No seas tonta, corazón.

485
00:20:05,421 --> 00:20:08,903
Es solo que me sabe fatal que no
pudieras tener tu foto de familia.

486
00:20:08,946 --> 00:20:10,678
No pasa nada. Ya la haremos algún día.

487
00:20:10,826 --> 00:20:12,123
Estás muy guapa.

488
00:20:12,159 --> 00:20:13,842
Toma, ¿por qué no sostienes al bebé?

489
00:20:13,875 --> 00:20:15,584
Gracias, cielo.

490
00:20:15,736 --> 00:20:19,261
Le gusta sobre todo cuando miras
al frente y dices "patata".

491
00:20:19,490 --> 00:20:20,865
Patata.

492
00:20:21,818 --> 00:20:24,795
Hijos de perra.

493
00:20:29,302 --> 00:20:34,810
www.subtitulamos.tv

