1
00:00:00,978 --> 00:00:05,726
INSPIRADA EN HECHOS REALES

2
00:00:20,535 --> 00:00:23,828
KENIA

3
00:00:27,953 --> 00:00:31,289
   

4
00:01:58,467 --> 00:01:59,749
Merci.

5
00:03:24,202 --> 00:03:25,484
¿Puedo ayudarle, señor?

6
00:03:27,225 --> 00:03:28,531
Gracias.

7
00:03:57,285 --> 00:03:58,867
¿Qué le pasa, señor?

8
00:04:15,331 --> 00:04:17,492
Señor, por favor, arremánguese.

9
00:04:19,177 --> 00:04:21,882
¡Doctor! ¡Doctor!

10
00:04:31,004 --> 00:04:32,740
Doctor,

11
00:04:32,773 --> 00:04:35,859
el paciente muestra señales de
dolores de cabeza, vómitos y náuseas.

12
00:04:36,618 --> 00:04:38,687
- ¿Es del oeste? ¿Del Congo?
- No.

13
00:04:38,712 --> 00:04:41,140
Es de cerca de la región del río Nzoia.

14
00:04:41,882 --> 00:04:43,328
¿Es la nueva enfermedad?

15
00:04:44,984 --> 00:04:48,319
No lo sé. No muestra rastros
de sarcoma ni meningitis.

16
00:04:49,078 --> 00:04:50,148
Hay hemorragias masivas.

17
00:04:50,173 --> 00:04:51,944
Señor, señor, ¿puede oírme?

18
00:04:52,782 --> 00:04:54,077
¿Ha viajado a alguna parte?

19
00:04:54,554 --> 00:04:56,671
Kitum... Las cuevas.

20
00:04:56,774 --> 00:04:59,093
Despejen una sala. Necesita
fluidos, una transfusión.

21
00:04:59,118 --> 00:05:01,702
Ha perdido mucha sangre.

22
00:05:10,013 --> 00:05:11,796
Tiene la piel suelta.

23
00:05:13,357 --> 00:05:14,358
¿Doctor?

24
00:05:19,340 --> 00:05:20,794
Se está ahogando.
Necesita un respirador.

25
00:05:20,819 --> 00:05:22,062
Traedme un respirador.

26
00:05:35,147 --> 00:05:36,681
Algo obstruye el paso.

27
00:06:00,486 --> 00:06:05,865
   

28
00:06:07,368 --> 00:06:11,120
VIRUS DE MARBURGO
MUSOKE

29
00:06:15,376 --> 00:06:19,420
CENTRO DE INVESTIGACIÓN DE ENFERMEDADES
INFECCIOSAS DEL EJÉRCITO DE EE. UU.

30
00:06:20,547 --> 00:06:23,466
FORT DETRICK, MARYLAND

31
00:06:26,407 --> 00:06:34,407
PELIGRO BIOLÓGICO
NIVEL 4

32
00:06:35,891 --> 00:06:40,891
www.subtitulamos.tv

33
00:06:43,494 --> 00:06:45,463
   

34
00:06:46,494 --> 00:06:50,448
   

35
00:06:50,473 --> 00:06:52,877
THURMONT, MARYLAND

36
00:06:52,902 --> 00:06:54,252
   

37
00:06:54,500 --> 00:06:57,198
Mamá, es demasiado pronto
para la música navideña.

38
00:06:57,223 --> 00:06:59,838
La chef escoge la música.

39
00:06:59,863 --> 00:07:01,557
Es una norma de Acción de Gracias.

40
00:07:01,582 --> 00:07:04,580
- Eso es mentira.
- Así es la vida, cariño.

41
00:07:04,682 --> 00:07:06,949
Ayuda a tu abuelo a ponerse a la
mesa y ve a buscar a tu hermano.

42
00:07:06,983 --> 00:07:09,299
Jason, ¿puedes venir a ayudar?

43
00:07:11,401 --> 00:07:12,798
Yo no era así en absoluto.

44
00:07:12,823 --> 00:07:15,799
Igualita. Pero con
pantalones de campana.

45
00:07:15,824 --> 00:07:18,259
- Y un bikini de macramé.
- Nunca he tenido

46
00:07:18,284 --> 00:07:20,361
- un bikini de macramé.
- Lo recuerdo perfectamente.

47
00:07:20,462 --> 00:07:22,013
- ¿En serio?
- Es difícil olvidarlo.

48
00:07:22,038 --> 00:07:23,040
Maldita sea.

49
00:07:23,065 --> 00:07:25,431
- Nancy.
- Cielo. Déjame verlo.

50
00:07:26,415 --> 00:07:27,611
No es nada.

51
00:07:27,868 --> 00:07:28,868
Gracias.

52
00:07:28,893 --> 00:07:30,765
Pensaba que podía dejar que
usaras cuchillos afilados.

53
00:07:30,790 --> 00:07:32,056
Parece ser que en la cocina no.

54
00:07:32,081 --> 00:07:34,181
Vale.

55
00:07:41,287 --> 00:07:43,572
- Podríamos haber ido nosotros.
- Ya conoces a tu padre.

56
00:07:43,597 --> 00:07:44,970
La tradición es importante.

57
00:07:44,995 --> 00:07:47,064
Me ofrecí a ir y organizarlo todo,

58
00:07:47,089 --> 00:07:48,243
pero no me hizo caso.

59
00:07:48,689 --> 00:07:49,798
Jason, cielo,

60
00:07:49,823 --> 00:07:51,915
¿puedes venir a llevar los
platos a la mesa? Gracias.

61
00:07:57,644 --> 00:07:59,337
Voy a por Pepsi.

62
00:08:02,443 --> 00:08:04,540
El Edredón del SIDA es
un sobrio recordaorio

63
00:08:04,565 --> 00:08:06,618
del alcance de la tragedia en este país.

64
00:08:06,866 --> 00:08:08,908
Según se esparce el virus
y más y más familias

65
00:08:08,933 --> 00:08:11,087
se ven afectadas por sus
letales consecuencias,

66
00:08:11,248 --> 00:08:13,250
el edredón sigue creciendo.

67
00:08:16,593 --> 00:08:18,695
- Hola.
- Hola.

68
00:08:18,720 --> 00:08:19,810
¿Estás bien?

69
00:08:22,992 --> 00:08:24,912
Está mucho peor que en verano.

70
00:08:29,356 --> 00:08:30,887
¿Por qué no me lo habías dicho?

71
00:08:31,998 --> 00:08:33,018
Lo siento.

72
00:08:35,164 --> 00:08:36,532
¿Qué puedo hacer?

73
00:08:36,738 --> 00:08:39,123
- Solo necesito unos minutos.
- Vale.

74
00:08:40,342 --> 00:08:43,512
Les diré a todos que la
Pepsi está dando guerra.

75
00:08:57,448 --> 00:08:59,096
Aquí tienes, cielo.

76
00:08:59,514 --> 00:09:02,244
Tiene una pinta deliciosa.

77
00:09:02,269 --> 00:09:03,768
- Es verdad.
- Esperemos que sepa

78
00:09:03,793 --> 00:09:05,979
- igual de bien.
- Un banquete glorioso.

79
00:09:06,004 --> 00:09:07,514
- Gracias.
- Ya está bien, niños.

80
00:09:07,539 --> 00:09:09,018
¿Quién tiene hambre?

81
00:09:09,043 --> 00:09:11,268
Ya basta. ¿Tenéis todos vino?

82
00:09:11,293 --> 00:09:13,113
- Vas a querer más.
- Querido Dios...

83
00:09:15,691 --> 00:09:20,464
gracias por bendecir estos alimentos

84
00:09:21,156 --> 00:09:22,259
y a esta familia.

85
00:09:23,394 --> 00:09:26,479
Ayuda a los Eagles a aplastar
hoy a los Cowboys, por favor,

86
00:09:26,957 --> 00:09:31,699
y, por favor, cuida
de nuestra familia...

87
00:09:35,440 --> 00:09:36,440
Nancy,

88
00:09:36,465 --> 00:09:40,144
mi hermana, Jerry, y
esos dos monstruitos.

89
00:09:41,043 --> 00:09:42,644
En Tu nombre rezamos.

90
00:09:42,712 --> 00:09:44,652
- Amén.
- Amén.

91
00:09:46,560 --> 00:09:47,560
A comer.

92
00:09:47,926 --> 00:09:51,035
CENTRO DE INVESTIGACIÓN DE ENFERMEDADES
INFECCIOSAS DEL EJÉRCITO DE EE. UU.

93
00:10:14,665 --> 00:10:16,230
¿Has firmado la autorización?

94
00:10:16,255 --> 00:10:17,574
La tienes en la mochila.

95
00:10:18,226 --> 00:10:19,925
Ya estáis en los State
Invitationals, ¿eh?

96
00:10:19,958 --> 00:10:21,988
- Sí, y estás apuntada
para el transporte. - Vale.

97
00:10:22,535 --> 00:10:24,121
¿Alguna vez has visto SIDA?

98
00:10:24,621 --> 00:10:26,746
Mamá no ve a pacientes humanos.

99
00:10:26,771 --> 00:10:29,824
Y la madre de Tammy dice que todos los
pacientes de SIDA están en Nueva York.

100
00:10:29,849 --> 00:10:31,589
La madre de Tammy...

101
00:10:31,892 --> 00:10:34,191
cree que Falcon Crest existe de verdad.

102
00:10:34,523 --> 00:10:35,891
Atengámonos a la ciencia.

103
00:10:35,924 --> 00:10:37,628
¿Vale? Solo hechos.

104
00:10:37,968 --> 00:10:39,855
Tenemos viales de VIH.

105
00:10:40,103 --> 00:10:41,604
Pero no es un agente de nivel 4.

106
00:10:41,847 --> 00:10:43,253
De hecho, es difícil contraerlo.

107
00:10:43,313 --> 00:10:44,824
¿Has visto algo peor?

108
00:10:47,201 --> 00:10:48,201
Jason.

109
00:10:48,770 --> 00:10:50,980
No te preocupes por
lo que ves en la tele.

110
00:10:51,366 --> 00:10:53,433
Trabajo en uno de los lugares
más seguros del mundo.

111
00:10:54,314 --> 00:10:55,650
Venga. Vamos a llegar tarde.

112
00:11:08,245 --> 00:11:09,446
Buenos días, señora.

113
00:11:10,106 --> 00:11:11,214
Que pase buen día.

114
00:11:15,272 --> 00:11:17,878
BIENVENIDOS A FORT DETRICK

115
00:11:34,417 --> 00:11:35,660
- Hola.
- Buenos días.

116
00:11:36,433 --> 00:11:37,449
   

117
00:11:37,621 --> 00:11:38,972
¿Qué tenemos aquí?

118
00:11:39,941 --> 00:11:42,582
Han escatimado mucho en el envoltorio.

119
00:11:44,068 --> 00:11:46,027
¿Quién dejaría un
paquete con ese aspecto?

120
00:11:46,555 --> 00:11:47,756
Hazelton.

121
00:11:48,120 --> 00:11:49,915
- ¿Los de la investigación con monos?
- Sí.

122
00:11:50,258 --> 00:11:53,133
- DEPARTAMENTO DE PATOLOGÍA DEL USAMRIID
- Pues hola, mono 053.

123
00:11:57,324 --> 00:11:59,461
Esto se pone mejor todavía.

124
00:12:02,247 --> 00:12:03,881
Parece un bazo.

125
00:12:04,502 --> 00:12:05,502
   

126
00:12:05,639 --> 00:12:07,454
A ver qué te ha traído hoy hasta aquí.

127
00:12:20,349 --> 00:12:22,680
¿Qué sucede?

128
00:12:22,705 --> 00:12:25,055
No es un bazo, es...

129
00:12:28,512 --> 00:12:30,113
¿un coágulo?

130
00:12:30,618 --> 00:12:31,753
Creo...

131
00:12:32,177 --> 00:12:33,954
Agrandado por...

132
00:12:34,376 --> 00:12:37,702
Supongo que por una
hemorragia subcutánea.

133
00:12:37,727 --> 00:12:40,516
- ¿Qué puede provocar eso?
- Un virus. Uno poderoso.

134
00:12:40,732 --> 00:12:43,086
Si es un primate, es
probable que se trate de SHF.

135
00:12:43,111 --> 00:12:45,407
Perdona. Peter es el de los virus.

136
00:12:45,432 --> 00:12:47,266
La fiebre hemorrágica de los simios.

137
00:12:47,697 --> 00:12:48,965
Altamente contagiosa.

138
00:12:48,990 --> 00:12:50,792
En el lugar del que proceda,

139
00:12:50,826 --> 00:12:52,930
podría exterminar a toda la colonia.

140
00:12:53,657 --> 00:12:54,858
Tú estás a salvo.

141
00:12:55,649 --> 00:12:57,508
Hace pedazos el interior de los monos,

142
00:12:57,533 --> 00:12:59,180
pero no se propaga a los humanos.

143
00:12:59,558 --> 00:13:01,821
Haremos unos cultivos,
a ver de qué se trata.

144
00:13:08,446 --> 00:13:10,501
Si este mono tiene la
fiebre de los simios,

145
00:13:10,526 --> 00:13:12,949
buscamos unos diminutos granos negros

146
00:13:12,974 --> 00:13:14,227
en la muestra.

147
00:13:17,366 --> 00:13:18,922
Los monos muertos me ponen triste.

148
00:13:19,437 --> 00:13:23,266
Nunca sé cómo descifrar
tu nivel de sarcasmo.

149
00:13:23,545 --> 00:13:25,336
Supongo que diría que es...

150
00:13:25,505 --> 00:13:26,915
de nivel 3.

151
00:13:27,340 --> 00:13:29,024
No me van los juegos
de palabras, Jahrling.

152
00:13:29,504 --> 00:13:31,606
- Conténtate con ser cruel.
- ¿Sardónico?

153
00:13:31,678 --> 00:13:33,188
- Ácido.
- Me vale.

154
00:13:33,213 --> 00:13:36,235
Chicos, esto no está
bien. Todo está lechoso.

155
00:13:47,141 --> 00:13:49,367
Apenas veo.

156
00:13:50,149 --> 00:13:52,469
- No tiene el plástico.
- Eso es lo que digo.

157
00:13:52,494 --> 00:13:54,263
La SHF no mata a las células así.

158
00:13:54,431 --> 00:13:56,633
Solo hay unas pocas cosas
que podrían hacer esto.

159
00:13:57,321 --> 00:13:58,609
¿Error del usuario?

160
00:14:00,563 --> 00:14:01,868
¿Qué?

161
00:14:01,893 --> 00:14:03,860
Dije a Hazelton que nos mandara muestras

162
00:14:03,885 --> 00:14:05,757
si veía alguna característica de SHF.

163
00:14:07,300 --> 00:14:08,468
¿Mi suposición?

164
00:14:08,610 --> 00:14:10,012
Tu primera suposición era
la correcta. Alguna...

165
00:14:10,351 --> 00:14:12,030
bacteria invadiría el cultivo

166
00:14:12,055 --> 00:14:13,264
mientras preparabas el matraz.

167
00:14:13,612 --> 00:14:14,612
No te juzgo.

168
00:14:15,003 --> 00:14:16,084
Eso nos puede pasar a cualquiera.

169
00:14:16,109 --> 00:14:18,553
¿Y si sí que hay otra cosa?

170
00:14:18,578 --> 00:14:20,324
Nancy, si me metiera

171
00:14:20,349 --> 00:14:22,131
en una de esas bolsas y fuera

172
00:14:22,952 --> 00:14:26,491
a esa casa de los horrores cada
día, sin duda yo también vería

173
00:14:26,959 --> 00:14:29,381
patógenos letales donde
quiera que mirara.

174
00:14:30,123 --> 00:14:31,687
Por eso, el ejército contrató a...

175
00:14:31,875 --> 00:14:33,805
un tío normal con un doctorado.

176
00:14:34,587 --> 00:14:36,305
Muy bien, primero de
tu clase en Cornell...

177
00:14:36,330 --> 00:14:37,764
¿Has visto el recubrimiento?

178
00:14:38,065 --> 00:14:39,342
Se lo ha comido algo

179
00:14:39,367 --> 00:14:40,568
mucho más agresivo.

180
00:14:40,844 --> 00:14:42,245
¿Y un virus como el que sugieres

181
00:14:42,270 --> 00:14:44,156
aparece de repente en
suelo estadounidense?

182
00:14:44,181 --> 00:14:45,914
Siempre hay una primera vez.

183
00:14:45,962 --> 00:14:47,631
Hasta tú admites que te equivocas.

184
00:14:47,816 --> 00:14:49,095
Tendría que ver los datos.

185
00:14:49,120 --> 00:14:52,236
Solo hay una forma de averiguarlo:
Llevaremos esto al nivel 4.

186
00:14:54,015 --> 00:14:55,015
Está bien.

187
00:14:55,040 --> 00:14:56,453
Mientras, yo estaré
aquí haciendo pruebas,

188
00:14:56,478 --> 00:14:58,734
averiguando qué coño es esto.

189
00:15:01,017 --> 00:15:02,017
Vale.

190
00:15:06,808 --> 00:15:09,378
CAPE COD, MASSACHUSETTS

191
00:15:17,906 --> 00:15:19,831
Carter, sé que lo que menos

192
00:15:19,856 --> 00:15:21,091
deseas es que te molesten,

193
00:15:21,116 --> 00:15:22,318
pero te necesito.

194
00:15:23,034 --> 00:15:24,354
¿Estás ahí?

195
00:15:24,970 --> 00:15:26,526
Cógelo, por favor.

196
00:15:29,096 --> 00:15:30,276
Vale, mira.

197
00:15:30,972 --> 00:15:33,198
En mi laboratorio, tengo
algo que me da miedo.

198
00:15:33,524 --> 00:15:35,128
Me he pasado los últimos 30 minutos

199
00:15:35,161 --> 00:15:36,846
mirando células muertas
por el microscopio.

200
00:15:37,667 --> 00:15:38,878
Te juro...

201
00:15:39,355 --> 00:15:42,331
que solo he visto una cosa que
podría provocar esa reacción.

202
00:15:43,064 --> 00:15:45,651
Si tengo razón, estoy
viendo un filovirus.

203
00:15:46,329 --> 00:15:47,807
Eso significa que está ahí fuera,

204
00:15:47,969 --> 00:15:50,846
sin contención, en un edificio
a las afueras de Washington.

205
00:15:52,305 --> 00:15:54,425
Voy a hacer unas pruebas,
pero tú eres el único

206
00:15:54,450 --> 00:15:56,557
que sabría manejar algo así.

207
00:16:11,238 --> 00:16:13,557
Todos los mensajes
antiguos han sido borrados.

208
00:16:18,931 --> 00:16:20,955
Todos los patógenos
contenidos en el nivel 4

209
00:16:20,980 --> 00:16:22,588
son letales e incurables.

210
00:16:22,613 --> 00:16:24,948
Algunos de los peores son los filovirus.

211
00:16:25,068 --> 00:16:26,750
Se difunden por medio de
los fluidos corporles.

212
00:16:26,775 --> 00:16:28,729
Sangre, mocos, heces,

213
00:16:28,754 --> 00:16:30,268
vómito e incluso sudor.

214
00:16:30,464 --> 00:16:32,444
En 1980, un médico de Nairobi

215
00:16:32,469 --> 00:16:35,328
contrajo el filovirus de Marburgo a
través del vómito de un paciente.

216
00:16:35,619 --> 00:16:38,887
Se guardan muestras de la sangre
del Dr. Musoke en el USAMRIID...

217
00:16:38,920 --> 00:16:40,390
¿Quién de ustedes es el capitán Orman?

218
00:16:40,415 --> 00:16:42,656
Sería difícil contener
a los agentes letales

219
00:16:42,681 --> 00:16:44,906
en caso de liberarse
en un entorno urbano.

220
00:16:45,532 --> 00:16:46,562
¿Es del Cuerpo Médico?

221
00:16:47,304 --> 00:16:48,304
Soy un ranger.

222
00:16:48,329 --> 00:16:49,790
Busco alguien con
experiencia científica.

223
00:16:49,815 --> 00:16:51,751
Me especialicé en patología.

224
00:16:51,776 --> 00:16:53,978
¿Y tiene autorización para
entrar mañana en el nivel 4?

225
00:16:54,211 --> 00:16:55,595
Así es.

226
00:16:56,641 --> 00:16:57,843
Pues va a entrar esta noche.

227
00:16:58,238 --> 00:17:00,301
Veremos por qué los miembros de
esta familia son tan peligrosos.

228
00:17:00,326 --> 00:17:01,512
Los virus de esta familia

229
00:17:01,537 --> 00:17:04,324
tienen ARN monocatenario negativo...

230
00:17:04,349 --> 00:17:06,012
No esperaba que una
acompañante tan encantadora

231
00:17:06,037 --> 00:17:07,520
me llevase con el coronel Jaax.

232
00:17:09,355 --> 00:17:10,731
Yo soy la coronel Jaax.

233
00:17:13,363 --> 00:17:15,532
Estúpido...

234
00:17:19,683 --> 00:17:21,441
¿Y qué hay ahí que no
puede esperar hasta mañana?

235
00:17:21,466 --> 00:17:22,473
Una corazonada.

236
00:17:22,683 --> 00:17:25,052
Solo estaremos seguros cuando
hayamos realizado unas pruebas.

237
00:17:25,704 --> 00:17:26,926
Espero equivocarme.

238
00:17:31,037 --> 00:17:32,871
¿Cómo es que le quedan cejas, señora?

239
00:17:33,317 --> 00:17:34,504
Esto no es parte de la rutina.

240
00:17:35,526 --> 00:17:36,981
Solo estoy elaborando una herramienta.

241
00:17:37,540 --> 00:17:40,129
Vamos a enviar una muestra
al microscopio de electrones

242
00:17:40,154 --> 00:17:41,863
y la arrojarán debajo del rayo.

243
00:17:42,685 --> 00:17:44,854
Mientras estamos en el nivel 4.

244
00:17:45,919 --> 00:17:47,293
Solo tendremos pruebas concretas

245
00:17:47,318 --> 00:17:49,720
cuando hagamos pruebas a la sangre
frente a los patógenos que hay ahí.

246
00:17:50,793 --> 00:17:52,527
No hay nada como ir
directo a donde más cubre.

247
00:17:56,859 --> 00:17:59,059
Creía que le habían enseñado a
nadar mientras estaba entrenando.

248
00:17:59,084 --> 00:18:01,186
- ¿He escogido al hombre equivocado?
- No.

249
00:18:01,469 --> 00:18:02,671
Estoy listo.

250
00:18:03,359 --> 00:18:04,754
¿No tiene una pizca de miedo?

251
00:18:04,994 --> 00:18:05,994
Claro que no.

252
00:18:07,055 --> 00:18:08,199
Eso es malo.

253
00:18:08,730 --> 00:18:10,973
Si no tiene miedo, no
debería estar en el nivel 4.

254
00:18:12,538 --> 00:18:15,441
El miedo nos mantiene
alerta. Póngase eso.

255
00:18:45,778 --> 00:18:48,180
Walter, muchas gracias por las muestras.

256
00:18:48,205 --> 00:18:50,590
Desgraciadamente, los cultivos
de 053 se trataron mal.

257
00:18:50,615 --> 00:18:52,950
Pero, si se trata de
un coágulo hemorrágico,

258
00:18:53,629 --> 00:18:55,324
yo apuesto por la fiebre de los simios.

259
00:18:55,349 --> 00:18:57,036
He pensado que querrías hacérselo
saber al centro lo antes

260
00:18:57,061 --> 00:18:59,771
- posible. - Así que la tasa
de supervivencia es baja.

261
00:18:59,796 --> 00:19:01,654
Sí, de menos de la mitad.

262
00:19:01,679 --> 00:19:04,648
Existe la ligera posibilidad
de que sea otra cosa,

263
00:19:04,673 --> 00:19:06,357
pero... es dudoso.

264
00:19:06,771 --> 00:19:08,248
¿Cuándo estaréis seguros?

265
00:19:08,273 --> 00:19:09,865
Mañana haremos unas pruebas,

266
00:19:10,131 --> 00:19:12,966
pero quizás quieras poner en cuarentena
a los otros monos de la celda de 053.

267
00:19:14,123 --> 00:19:16,787
Jahrling, esto no se nos va
a ir de las manos, ¿verdad?

268
00:19:29,658 --> 00:19:30,826
Mays al habla.

269
00:19:31,677 --> 00:19:32,826
Me alegro de que lo hayas cogido tú.

270
00:19:32,851 --> 00:19:33,935
Ya, hola, Walt.

271
00:19:34,310 --> 00:19:35,939
¿Qué está pasando en la celda H?

272
00:19:35,964 --> 00:19:37,216
Por eso te llamo.

273
00:19:37,241 --> 00:19:39,169
Acabo de hablar con el tío del USAMRIID.

274
00:19:39,501 --> 00:19:41,365
Parece SHF.

275
00:19:41,738 --> 00:19:44,565
- Fiebre de los simios. Joder.
- Sí.

276
00:19:44,740 --> 00:19:46,448
Es bastante grave.

277
00:19:46,834 --> 00:19:48,800
Espero que no perdamos a más.

278
00:19:54,083 --> 00:19:56,269
¿Y qué precauciones quieres tomar?

279
00:20:17,558 --> 00:20:18,886
Es una hoja de la hostia.

280
00:20:18,997 --> 00:20:20,231
Es un diamante.

281
00:20:20,870 --> 00:20:22,443
Vale más que mi coche.

282
00:20:22,909 --> 00:20:24,776
Podría haber 100 millones de virus

283
00:20:24,801 --> 00:20:26,800
en la punta de un alfiler.

284
00:20:27,824 --> 00:20:29,261
Esta hoja es tan afilada

285
00:20:29,286 --> 00:20:31,737
que podría cortar uno por la mitad.

286
00:20:46,677 --> 00:20:48,073
Allá vamos.

287
00:20:53,070 --> 00:20:54,339
Eso es.

288
00:20:59,633 --> 00:21:02,370
Me sangran los oídos.

289
00:21:02,403 --> 00:21:04,394
Ni se te ocurra empezar

290
00:21:04,419 --> 00:21:06,964
con ese rollo de Milli Vanilli.

291
00:21:08,442 --> 00:21:09,745
Mi exmujer nunca me obligó a ponerme

292
00:21:09,770 --> 00:21:11,636
una de esas fajas.

293
00:21:11,759 --> 00:21:13,089
¿Tuviste que ponerte una en tu boda?

294
00:21:13,114 --> 00:21:14,214
Última oportunidad, tío.

295
00:21:14,239 --> 00:21:16,698
Abandonar la vida de soltero
por unos niños vomitones.

296
00:21:16,723 --> 00:21:19,112
A la una... a las dos...

297
00:21:19,304 --> 00:21:21,136
¿Llegaste a averiguar

298
00:21:21,161 --> 00:21:22,769
qué estropeó la muestra de la coronel?

299
00:21:22,794 --> 00:21:24,886
Estaba preparando los
cultivos ahora mismo.

300
00:21:25,050 --> 00:21:26,175
Te apuesto lo que quieras

301
00:21:26,200 --> 00:21:27,479
a que es Pseudomonas, tío.

302
00:21:28,081 --> 00:21:30,917
Es una bacteria frecuente en
el suelo, vive en el polvo.

303
00:21:30,942 --> 00:21:33,311
Es literalmente una de las formas de
vida más frecuentes en el planeta.

304
00:21:33,336 --> 00:21:35,854
Está en todas partes.
En... hospitales, jacuzzis,

305
00:21:36,354 --> 00:21:37,448
debajo de las uñas de todos...

306
00:21:37,473 --> 00:21:39,698
¿Quieres esperar a que
Nancy acabe con sus pruebas?

307
00:21:39,723 --> 00:21:41,659
Estás hablando de una
posibilidad entre un millón.

308
00:21:42,370 --> 00:21:43,698
Mira, tío...

309
00:21:44,123 --> 00:21:46,190
Yo no creería mucho en
las paranoias de Nancy.

310
00:21:46,215 --> 00:21:48,362
O sea... es... muy inteligente.

311
00:21:48,387 --> 00:21:50,456
Pero su mentor es...

312
00:21:50,634 --> 00:21:52,683
un loco de la búsqueda de patógenos.

313
00:21:52,708 --> 00:21:53,854
Este tío empezó a hacer locuras,

314
00:21:53,879 --> 00:21:55,675
siempre buscaba el más grande.

315
00:21:56,517 --> 00:21:58,752
No es culpa suya.

316
00:22:06,003 --> 00:22:08,940
Ni ropa ni joyas de ningún tipo.

317
00:22:09,294 --> 00:22:11,253
Nada excepto tú mismo.

318
00:22:29,601 --> 00:22:31,690
Entrar al nivel 4 es como nacer.

319
00:22:31,779 --> 00:22:33,519
Te desnudas hasta que solo
queda tu propia esencia

320
00:22:33,544 --> 00:22:36,378
y legas a un entorno extraño y hostil.

321
00:22:36,633 --> 00:22:37,672
   

322
00:22:44,853 --> 00:22:46,878
Del nivel 0 al nivel 2.

323
00:22:46,903 --> 00:22:49,299
Cuando abras la puerta,
sentirás resistencia.

324
00:22:49,324 --> 00:22:50,495
Mantente firme.

325
00:22:51,159 --> 00:22:53,964
La presión negativa del aire evita que
se escape lo que hay en el interior

326
00:22:53,989 --> 00:22:55,097
de la zona caliente.

327
00:22:59,616 --> 00:23:01,776
Los virus se desmontan
bajo los ultravioletas.

328
00:23:03,947 --> 00:23:05,589
Destrozan su material genético

329
00:23:06,081 --> 00:23:08,472
y hacen que les resulte
imposible replicarse.

330
00:23:08,847 --> 00:23:10,175
Y eso nos gusta.

331
00:23:14,296 --> 00:23:15,987
Abandonando el nivel 2 hacia el nivel 3.

332
00:23:18,703 --> 00:23:20,089
Haz lo mismo que haga yo.

333
00:23:34,275 --> 00:23:35,361
Querrás asegurarte

334
00:23:35,386 --> 00:23:38,894
de que nada penetre entre tus
guantes desechables y los guantes.

335
00:23:40,995 --> 00:23:43,019
La primera capa de
protección está completa.

336
00:23:43,397 --> 00:23:46,308
Me gusta coger de más
por si me hace falta.

337
00:23:50,452 --> 00:23:52,151
Esa es la segunda capa.

338
00:23:57,093 --> 00:23:58,604
Envuelve la cinta en
torno a los enganches.

339
00:24:02,069 --> 00:24:03,120
Vale.

340
00:24:06,440 --> 00:24:09,565
El nivel 4 está diseñado
sin bordes afilados.

341
00:24:09,590 --> 00:24:13,761
Aun así, manejamos
escalpelos y herramientas.

342
00:24:14,010 --> 00:24:16,526
Seguimos el sistema del
compañero, como en el buceo.

343
00:24:18,326 --> 00:24:20,667
Nadie entra solo en el nivel 4.

344
00:24:21,308 --> 00:24:23,089
Yo te revisaré de pies a cabeza

345
00:24:23,219 --> 00:24:26,055
en busca de algo que permitiera
entrar a partículas contaminadas.

346
00:24:26,080 --> 00:24:29,526
Si tienes un desgarro,
te sacaré rápidamente.

347
00:24:32,065 --> 00:24:35,405
Este es el momento.

348
00:24:35,722 --> 00:24:38,011
Va a parecer muy claustrofóbico.

349
00:24:38,134 --> 00:24:40,378
- Eso he oído.
- Sí, pero no lo has visto.

350
00:24:40,613 --> 00:24:44,747
A la gente le entra el pánico,
se aferra al traje y grita.

351
00:24:44,772 --> 00:24:46,374
Intenta no hacer eso, ¿vale?

352
00:24:49,945 --> 00:24:50,945
Bien.

353
00:25:04,183 --> 00:25:05,793
Vale, respira.

354
00:25:05,826 --> 00:25:07,190
Respira a través de eso.

355
00:25:07,769 --> 00:25:09,073
Como un parto.

356
00:25:09,213 --> 00:25:11,049
Supongo que yo no sabría cómo es eso.

357
00:25:11,074 --> 00:25:12,901
¿Es como estar enterrado en un ataúd?

358
00:25:16,542 --> 00:25:18,982
- ¿Qué está haciendo?
- Estoy comprobando tus pupilas.

359
00:25:19,007 --> 00:25:20,464
Busco indicios de pánico.

360
00:25:21,254 --> 00:25:23,553
Vale, calma un poco tu respiración.

361
00:25:23,578 --> 00:25:24,578
Bien.

362
00:25:46,698 --> 00:25:48,034
La compuerta del nivel 4.

363
00:25:48,189 --> 00:25:50,826
Aquí es donde se unen el
mundo real y la zona caliente.

364
00:25:51,186 --> 00:25:55,590
Esas boquillas nos
descontaminarán a la salida.

365
00:25:58,072 --> 00:25:59,072
   

366
00:26:00,266 --> 00:26:03,511
Tienes que sincerarte
conmigo. ¿Puedes hacerlo?

367
00:26:12,570 --> 00:26:14,572
Bienvenido a la zona caliente.

368
00:26:30,302 --> 00:26:31,894
Vale, ¿estás listo?

369
00:26:34,122 --> 00:26:35,122
Desconecta.

370
00:26:41,855 --> 00:26:44,858
Lo primero que quiero hacer
es realizar más cultivos.

371
00:27:38,665 --> 00:27:40,299
Pásame la acetona.

372
00:27:49,796 --> 00:27:51,003
¿Fijación?

373
00:27:52,031 --> 00:27:53,526
¿Qué pruebas vamos a hacer?

374
00:27:54,014 --> 00:27:55,583
Inmunofluorescencia.

375
00:27:56,003 --> 00:27:59,542
Las células que vi en ese
cultivo no solo estaban muertas.

376
00:27:59,808 --> 00:28:02,214
- Habían explotado.
- ¿Qué podría causar eso?

377
00:28:03,284 --> 00:28:04,550
Un filovirus.

378
00:28:05,069 --> 00:28:06,916
¿De dónde narices
procedían esas células?

379
00:28:06,941 --> 00:28:08,943
- ¿De África?
- De un lugar más cercano.

380
00:28:08,976 --> 00:28:10,862
Lo bastante cerca como
para no necesitar sello.

381
00:28:11,239 --> 00:28:12,784
Aquí Jaax, necesito un código.

382
00:28:13,519 --> 00:28:15,644
Entendido. Ya podemos.

383
00:28:23,620 --> 00:28:26,565
Todos los filovirus conocidos del
planeta están en este congelador.

384
00:28:27,310 --> 00:28:30,169
¿Sabes cuánta gente
moriría en el planeta

385
00:28:30,249 --> 00:28:32,982
si se liberaran las
sobras de este congelador?

386
00:28:34,275 --> 00:28:35,275
¿Todo el mundo?

387
00:28:36,696 --> 00:28:38,841
Y no estamos cerca de una cura.

388
00:28:49,207 --> 00:28:52,950
Sin el Dr. Musoke, no tendríamos
anticuerpos del virus de Marburgo.

389
00:28:53,863 --> 00:28:56,568
Comenzaré probando los
antisueros de uno en uno.

390
00:28:58,582 --> 00:29:00,786
Mi instinto me dice que el virus
de Marburgo va a coincidir.

391
00:29:00,811 --> 00:29:02,810
Es el filovirus que se
encuentra en los monos.

392
00:29:02,835 --> 00:29:06,091
Si damos en el clavo del filovirus,
brillará con un color verde.

393
00:29:41,336 --> 00:29:42,608
No brilla.

394
00:29:46,006 --> 00:29:47,272
Es negativo.

395
00:29:47,963 --> 00:29:50,280
- ¿Eso es bueno?
- No.

396
00:29:51,992 --> 00:29:53,428
Si no es el virus de Marburgo,

397
00:29:54,706 --> 00:29:56,569
ninguna otra opción es buena.

398
00:30:01,922 --> 00:30:03,444
Huele eso.

399
00:30:04,402 --> 00:30:06,264
- ¿Qué?
- Es la forma más fácil

400
00:30:06,289 --> 00:30:07,686
de determinar si es Pseudomonas,

401
00:30:07,890 --> 00:30:09,202
Huele a zumo de uva.

402
00:30:25,014 --> 00:30:27,007
Nada.

403
00:30:28,275 --> 00:30:30,085
Entonces, ¿no está contaminada?

404
00:30:31,652 --> 00:30:33,155
Entonces, ¿qué se está
comiendo esas células?

405
00:30:59,031 --> 00:31:00,460
Ébola Zaire.

406
00:31:11,061 --> 00:31:13,116
Uno de los virus más mortales
sobre la faz de la Tierra.

407
00:31:13,557 --> 00:31:15,412
Con síntomas similares a
los del virus de Marburgo,

408
00:31:15,443 --> 00:31:19,092
pero en vez de matar al 30 %
de las víctimas, mata al 90 %.

409
00:31:24,019 --> 00:31:25,491
Agujero. Agujero. ¡Agujero!

410
00:31:35,140 --> 00:31:36,420
Dios.

411
00:31:40,116 --> 00:31:42,077
Aquí jaax. Tenemos una
brecha de seguridad.

412
00:31:42,102 --> 00:31:43,444
Voy a realizar una salida de emergencia.

413
00:31:44,364 --> 00:31:47,178
Orman, quédate aquí,
alguien vendrá a sacarte.

414
00:31:47,203 --> 00:31:48,592
Tengo que descontaminarme.

415
00:31:54,753 --> 00:31:57,022
Romeo-Bravo-Lima-Four, código 3.

416
00:32:52,542 --> 00:32:54,203
- Señora, ¿se encuentra bien?
- Sea lo que sea,

417
00:32:54,228 --> 00:32:56,874
no me ha alcanzado.
Comprueben el guante.

418
00:32:58,519 --> 00:33:01,585
Tenemos una laceración.

419
00:33:01,969 --> 00:33:04,342
El corte era previo, pero...

420
00:33:05,646 --> 00:33:07,163
Detecto sangre en el polvo.

421
00:33:28,756 --> 00:33:30,061
¿En qué narices estaba pensando?

422
00:33:30,850 --> 00:33:33,178
Señor, tenemos el deber
de avisar a Hazleton.

423
00:33:33,203 --> 00:33:34,624
¿Por qué ha entrado ahí con un corte?

424
00:33:35,225 --> 00:33:37,247
Ni siquiera sé por dónde empezar.

425
00:33:37,272 --> 00:33:39,155
Puede enfadarse conmigo todo
lo que quiera más tarde.

426
00:33:39,180 --> 00:33:41,006
Ahora mismo, tenemos
que contactar con ellos.

427
00:33:41,876 --> 00:33:44,420
Puede que tengamos un
filovirus entre manos,

428
00:33:44,445 --> 00:33:46,313
y es posible que sea ébola.

429
00:33:49,961 --> 00:33:51,436
No puede ser ébola.

430
00:33:52,696 --> 00:33:53,928
¿Has visto el brillo?

431
00:33:54,029 --> 00:33:55,131
No llegué tan lejos.

432
00:33:55,156 --> 00:33:56,170
¿Y comprobaste que no
estuviera contaminada?

433
00:33:56,195 --> 00:33:58,280
No, porque estaba usando
una muestra reciente.

434
00:33:58,305 --> 00:34:00,561
Pues ahí lo tienes, ¿cómo
puedes estar totalmente segura?

435
00:34:00,640 --> 00:34:02,483
He hecho que el laboratorio
realice un test exhaustivo

436
00:34:02,608 --> 00:34:03,773
de todas las bacterias conocidas.

437
00:34:03,798 --> 00:34:06,155
Coronel, hace unas
semanas, pedí a Hazleton

438
00:34:06,180 --> 00:34:07,530
que me mandara muestras de
cualquier cosa que pareciera

439
00:34:07,555 --> 00:34:08,866
aunque fuera remotamente SHF.

440
00:34:08,891 --> 00:34:10,192
Ese paquete era para
que lo estudiara yo.

441
00:34:10,217 --> 00:34:12,600
Las células explotaron
porque estaban infectadas.

442
00:34:12,625 --> 00:34:14,499
Ya he dicho a Hazleton que
es fiebre de los simios.

443
00:34:14,809 --> 00:34:16,413
¿Crees que mini-Koko

444
00:34:16,438 --> 00:34:18,889
tiene dos enfermedades raras y mortales?

445
00:34:19,662 --> 00:34:22,889
¿Qué es más probable? ¿Que nos
hayan mandado unas muestras de SHF

446
00:34:23,231 --> 00:34:25,608
que llevo semanas
esperando o que sea ébola,

447
00:34:25,633 --> 00:34:28,390
que nunca se ha detectado
en suelo estadounidense?

448
00:34:28,415 --> 00:34:30,110
- Eso es muy imprudente.
- No, eso...

449
00:34:30,858 --> 00:34:32,079
es la experiencia.

450
00:34:32,643 --> 00:34:33,899
Lo siento. Soy la única
persona de los presentes

451
00:34:33,932 --> 00:34:35,051
que ha perseguido esos
virus sobre el terreno.

452
00:34:35,076 --> 00:34:36,445
Basta ya, ¿quieren?

453
00:34:38,511 --> 00:34:39,579
¿Ébola?

454
00:34:40,750 --> 00:34:42,063
Jaax, ¿tiene idea

455
00:34:42,088 --> 00:34:43,563
del pánico que provocará esto?

456
00:34:43,978 --> 00:34:46,180
Voy a necesitar pruebas inequívocas...

457
00:34:46,205 --> 00:34:49,383
Estaba a punto de introducir ébola
Zaire en el tejido de muestra.

458
00:34:49,408 --> 00:34:50,969
Solo tengo que volver a entrar.

459
00:34:50,994 --> 00:34:52,118
Todas sus muestras han
quedado comprometidas

460
00:34:52,143 --> 00:34:54,477
durante la esterilización,
señora. Es el protocolo.

461
00:34:54,758 --> 00:34:56,752
Jaax, ambos sabemos que,
si esto fuera el ébola,

462
00:34:57,076 --> 00:34:59,596
ya habría un rastro de cadáveres. ¿Vale?

463
00:34:59,621 --> 00:35:01,549
Si he aprendido algo de Carter, es que,

464
00:35:01,574 --> 00:35:03,443
cada vez que el ébola ataca,

465
00:35:03,468 --> 00:35:05,103
se retira de vuelta a la jungla

466
00:35:05,262 --> 00:35:07,455
y emerge de nuevo como algo diferente.

467
00:35:07,480 --> 00:35:10,534
Y hay un motivo por el que
ya nadie escucha a ese tío.

468
00:35:26,426 --> 00:35:28,303
¡No voy a discutir contigo!

469
00:35:33,093 --> 00:35:36,318
Jaax, hasta que la investigación
de este accidente haya concluido,

470
00:35:37,224 --> 00:35:40,146
está suspendida del nivel
4, a partir de este momento.

471
00:35:41,368 --> 00:35:43,138
Jahrling se ocupará desde ahora.

472
00:35:50,505 --> 00:35:51,732
Lo siento, Jerry.

473
00:36:03,061 --> 00:36:05,224
¿Cómo estás? ¿Te encuentras bien?

474
00:36:09,769 --> 00:36:11,896
Me has dado un susto tremendo, Nance.

475
00:36:16,345 --> 00:36:18,013
Voy a contactar con el laboratorio,

476
00:36:18,306 --> 00:36:19,584
a ver lo de tus pruebas.

477
00:36:21,103 --> 00:36:22,943
Vale. Gracias.

478
00:36:44,316 --> 00:36:45,607
Oye, ¿dónde está Ben?

479
00:36:45,781 --> 00:36:47,490
Ya debe estar a medio
camino de Shenandoah.

480
00:36:47,838 --> 00:36:50,115
Joder, quiero hablar con él de algo.

481
00:36:50,193 --> 00:36:51,443
Va a regresar el lunes.

482
00:36:51,632 --> 00:36:53,843
- NEGATIVO - ¿Cómo van las pruebas? ¿Ya
has identificado algún contaminante?

483
00:36:53,868 --> 00:36:55,896
Aún no. Estoy descartando
bacterias una por una.

484
00:36:55,921 --> 00:36:57,467
No terminaré hasta
dentro de varias horas.

485
00:37:00,459 --> 00:37:01,826
Buenas noches, Dr. Jahrling.

486
00:37:02,007 --> 00:37:03,123
Buenas noches.

487
00:37:25,897 --> 00:37:26,897
Espera...

488
00:37:57,708 --> 00:37:58,936
Todo en orden.

489
00:38:04,863 --> 00:38:06,396
Eres demasiado lista para
hacer esas cosas, Nance.

490
00:38:06,784 --> 00:38:07,920
Tienes que confiar en mí.

491
00:38:07,945 --> 00:38:09,678
- Tomé precauciones.
- Lo siento, pero...

492
00:38:10,363 --> 00:38:12,271
- Si algo te pasara...
- No ha pasado.

493
00:38:16,740 --> 00:38:19,170
Vale, vamos a casa.

494
00:38:19,353 --> 00:38:21,756
No puedo. Ahora no.

495
00:38:22,826 --> 00:38:24,787
Estoy bastante segura de
lo que vi ahí dentro hoy.

496
00:38:24,812 --> 00:38:26,865
No es que no confíe en ti, pero

497
00:38:27,904 --> 00:38:29,146
¿por qué tienes que ser tú?

498
00:38:29,171 --> 00:38:31,106
- Otra persona puede hacerlo.
- ¿En serio? ¿Quién?

499
00:38:31,131 --> 00:38:32,435
Peter está convencido
de que estoy equivocada

500
00:38:32,460 --> 00:38:34,043
y el coronel cree que
es demasiado improbable.

501
00:38:34,068 --> 00:38:37,521
¿Quién más va a dar la señal de alarma?

502
00:38:39,021 --> 00:38:41,092
Jerry, mírame.

503
00:38:41,550 --> 00:38:43,545
Estas dos manos han sostenido
ántrax, el virus de Marburgo...

504
00:38:43,570 --> 00:38:44,834
Ya sabes que no me gusta hablar de eso.

505
00:38:44,867 --> 00:38:47,022
Y lo hago porque es mi responsabilidad.

506
00:38:47,047 --> 00:38:48,123
Es mi deber.

507
00:38:48,148 --> 00:38:51,451
¿Qué hay de tu deber para con
Jamie y Jason... y conmigo?

508
00:38:52,662 --> 00:38:54,631
No puedes estar enfadado conmigo

509
00:38:55,798 --> 00:38:58,342
por hacer aquello para lo que me alisté.

510
00:39:02,322 --> 00:39:04,279
La mayoría de los días,
me miento a mí mismo.

511
00:39:06,566 --> 00:39:08,732
Me digo que no corres
ningún verdadero peligro.

512
00:39:12,444 --> 00:39:14,670
Odio no poder hacerlo hoy.

513
00:39:17,068 --> 00:39:18,779
Vamos a superar esto.

514
00:39:20,292 --> 00:39:22,990
No puedo dejarlo. Ahora no.

515
00:39:23,851 --> 00:39:26,365
Necesito encontrar otro mono
para tomarle una muestra.

516
00:39:27,689 --> 00:39:28,689
¿Vale?

517
00:39:33,973 --> 00:39:35,771
Ten mucho cuidado, ¿vale?

518
00:39:36,725 --> 00:39:37,725
Lo tendré.

519
00:40:25,981 --> 00:40:28,209
Esta instalación no
está abierta al público.

520
00:40:28,435 --> 00:40:29,763
Yo no soy del público.

521
00:40:29,882 --> 00:40:33,529
Soy coronel del USAMRIID.
Me llamo Nancy Jaax.

522
00:40:39,022 --> 00:40:40,428
Lo siento.

523
00:40:40,453 --> 00:40:43,865
Soy Frank Mays, encargado de la colonia.

524
00:40:43,890 --> 00:40:46,334
Gracias por el aviso de la SHF.

525
00:40:46,359 --> 00:40:48,137
¿Qué hizo con los otros
monos en la celda?

526
00:40:48,732 --> 00:40:51,053
Los puse en cuarentena. ¿Por qué?

527
00:40:51,592 --> 00:40:52,974
Porque necesito verlos.

528
00:40:52,999 --> 00:40:54,490
Esta es una propiedad privada.

529
00:40:54,613 --> 00:40:56,279
Me cortarían las pelotas
si la dejara verlos

530
00:40:56,304 --> 00:40:58,664
- sin autorización de la oficina.
- Toda su colonia está en peligro.

531
00:40:59,597 --> 00:41:02,021
Señora, he estado aquí durante 30 años

532
00:41:02,046 --> 00:41:04,084
y este no es nuestro primer brote.

533
00:41:04,185 --> 00:41:06,553
- Por suerte, lo pillamos pronto.
- ¿Cuántos muertos?

534
00:41:07,638 --> 00:41:10,857
Además de 053...

535
00:41:11,266 --> 00:41:13,185
Once. Doce.

536
00:41:13,335 --> 00:41:15,459
¿Se ha cortado cuando los ha tratado?

537
00:41:15,484 --> 00:41:16,873
¿Algún corte o rasguño?

538
00:41:23,626 --> 00:41:25,873
No cree que esta sea fiebre
de los simios, ¿verdad?

539
00:41:27,240 --> 00:41:30,084
Mire, si una coronel aparece

540
00:41:30,109 --> 00:41:32,209
sin avisar en plena noche...

541
00:41:32,945 --> 00:41:34,388
¿Con qué narices estoy lidiando aquí?

542
00:41:34,413 --> 00:41:36,162
No puedo decírselo hasta que consiga

543
00:41:36,187 --> 00:41:37,792
- tejido fresco.
- ¿Muestras?

544
00:41:37,817 --> 00:41:40,207
- Eso son días de papeleo.
- No tenemos días.

545
00:41:42,802 --> 00:41:45,073
Señora, me quedan tres
años para jubilarme.

546
00:41:45,098 --> 00:41:47,223
Frank, no hay nadie en el mundo

547
00:41:47,248 --> 00:41:49,144
que quiera verlo vivir su jubilación

548
00:41:49,169 --> 00:41:50,277
más que yo.

549
00:41:58,402 --> 00:42:01,808
De acuerdo, déjeme ver qué puedo hacer.

550
00:42:01,935 --> 00:42:04,465
Pero tendré que verla fuera de aquí.

551
00:42:31,311 --> 00:42:32,449
Los tengo justo aquí.

552
00:42:40,769 --> 00:42:42,543
Dios mío, ¿qué ha hecho?

553
00:42:43,519 --> 00:42:44,926
Tienen bolsa doble.

554
00:42:45,795 --> 00:42:47,663
¿Qué se supone que haga con estos?

555
00:42:47,688 --> 00:42:49,019
Usted quería monos.

556
00:42:49,283 --> 00:42:51,418
Quería un poco de tejido fresco

557
00:42:51,443 --> 00:42:54,191
para poder hacer un
diagnóstico concreto.

558
00:42:54,216 --> 00:42:56,018
- Esto...
- Bueno, están frescos, señora.

559
00:42:56,043 --> 00:42:57,419
Han muerto hoy.

560
00:42:57,444 --> 00:43:00,036
¿Y simplemente los puso
en bolsas de basura?

561
00:43:00,061 --> 00:43:01,208
Deberían estar en refrigeradores.

562
00:43:01,233 --> 00:43:02,973
He hecho lo mejor que podía.

563
00:43:03,185 --> 00:43:05,419
¿Va a ayudarme a descubrir
qué los está matando o no?

564
00:43:07,643 --> 00:43:09,645
Vale, tiene que llevarlos
a mi laboratorio.

565
00:43:09,953 --> 00:43:12,512
¿Qué...? Señora, no puedo ir a esa base.

566
00:43:12,881 --> 00:43:14,520
No puedo... Tengo que
pasar desapercibido.

567
00:43:14,545 --> 00:43:16,958
- Se van a descongelar.
- Tiene que recorrer mucho más camino

568
00:43:16,983 --> 00:43:19,036
para regresar a Reston que
para ir a Fort Detrick.

569
00:43:20,440 --> 00:43:21,723
Esto es...

570
00:43:22,984 --> 00:43:24,018
De acuerdo.

571
00:43:25,008 --> 00:43:26,008
Esto es lo que vamos a hacer.

572
00:43:26,033 --> 00:43:27,564
Va a ayudarme a pasarlos a mi maletero.

573
00:43:28,940 --> 00:43:31,134
Tenemos que apresurarnos, va
a ser la hora punta pronto.

574
00:43:35,345 --> 00:43:36,650
Ayúdeme a sacar todo.

575
00:43:37,047 --> 00:43:40,583
Tenemos que sacar todo lo que
pueda pinchar una bolsa de basura.

576
00:43:46,469 --> 00:43:48,908
¿El exterior de las bolsas
ha sido lavado cuidadosamente

577
00:43:48,933 --> 00:43:50,220
- con lejía?
- Sí.

578
00:43:50,245 --> 00:43:52,595
Cuando los coja, tiene
que ser cuidadoso.

579
00:43:53,123 --> 00:43:55,244
No los zarandee, ¿entiende?

580
00:43:55,269 --> 00:43:58,197
- Sí.
- Vale.

581
00:44:12,010 --> 00:44:13,010
Vale.

582
00:44:13,461 --> 00:44:14,461
Ya estaría.

583
00:44:14,486 --> 00:44:16,704
No, no. Tiene que seguirme.

584
00:44:16,729 --> 00:44:18,432
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Porque, para cuando

585
00:44:18,457 --> 00:44:20,839
regrese a la base, estas bolsas
podrían estar hechas sopa.

586
00:44:20,899 --> 00:44:22,636
No podemos tener sangre contaminada

587
00:44:22,661 --> 00:44:23,785
goteando en la carretera.

588
00:44:23,810 --> 00:44:25,027
Esa no es una opción.

589
00:44:25,052 --> 00:44:27,549
Tiene que quedarse cerca y
estar atento a los goteos.

590
00:44:56,441 --> 00:44:58,425
Carter, yo otra vez.

591
00:44:58,741 --> 00:45:00,089
¿Recibiste mi fax?

592
00:45:00,714 --> 00:45:03,483
El microscopio electrónico
ha encontrado ganchos.

593
00:45:03,767 --> 00:45:07,011
No estaré completamente segura hasta
que pueda analizar tejido fresco, pero

594
00:45:07,794 --> 00:45:10,128
estamos viendo a un
filovirus sin duda alguna.

595
00:45:10,636 --> 00:45:14,199
Si se da un brote, te voy a necesitar.

596
00:45:14,873 --> 00:45:17,209
Esto podría arrasar con
Washington en cuestión de semanas.

597
00:45:17,360 --> 00:45:19,578
No sabrán qué les pasó hasta
que sea demasiado tarde.

598
00:45:19,603 --> 00:45:22,508
¡EL MONSTRUO HA REGRESADO!

599
00:45:29,996 --> 00:45:32,957
www.subtitulamos.tv

