1
00:00:01,435 --> 00:00:04,810
www.subtitulamos.tv

2
00:00:13,961 --> 00:00:15,847
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.

3
00:00:18,596 --> 00:00:20,786
- ¿Te acordaste de lo mío?
- Sí.

4
00:00:21,817 --> 00:00:23,262
Dos pares de calcetines,

5
00:00:24,239 --> 00:00:27,022
dos calzoncillos y dos camisetas.

6
00:00:28,434 --> 00:00:29,538
¿No has traído una bolsa?

7
00:00:30,873 --> 00:00:32,041
No, iba con prisa.

8
00:00:32,066 --> 00:00:34,339
Me llamaste esta mañana a las
8:20, que, tal y como recordarás

9
00:00:34,363 --> 00:00:36,324
de cuando formabas parte de esta
familia, es una hora muy dura.

10
00:00:36,348 --> 00:00:39,366
Fui a tu armario y
metí todo en mi bolso.

11
00:00:40,027 --> 00:00:41,543
¿Y ahora qué hago?

12
00:00:42,138 --> 00:00:43,178
No lo sé.

13
00:00:45,548 --> 00:00:47,000
Lo volveré a meter todo
en mi bolso y luego

14
00:00:47,024 --> 00:00:48,357
buscaremos una bolsa.

15
00:00:53,357 --> 00:00:55,587
Por cierto, tu cajón superior da asco.

16
00:00:55,699 --> 00:00:56,725
¿Qué le pasa?

17
00:00:56,818 --> 00:00:58,908
¿Cuándo fue la última vez
que te compraste bóxers?

18
00:00:59,797 --> 00:01:01,437
- No uso bóxers.
- ¿O algún tipo de ropa interior?

19
00:01:01,612 --> 00:01:02,776
Llevo un año sin trabajar.

20
00:01:02,801 --> 00:01:04,826
- Así que hace 13 meses.
- No me acuerdo.

21
00:01:05,311 --> 00:01:06,638
Tienes acceso a la cuenta conjunta.

22
00:01:06,662 --> 00:01:08,939
Si veo que te has comprado ropa
interior por valor de 50 pavos,

23
00:01:08,964 --> 00:01:10,073
no voy a decir nada.

24
00:01:10,098 --> 00:01:12,153
¿50 pavos? ¿Eso cuestan
los calzoncillos?

25
00:01:12,637 --> 00:01:14,945
No, pero imagino que no
te comprarías un solo par.

26
00:01:14,970 --> 00:01:16,204
¿Podemos hablar de otra cosa?

27
00:01:18,321 --> 00:01:20,321
¿Qué les has dicho a los
niños de que me haya ido?

28
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Nada.

29
00:01:22,769 --> 00:01:24,813
- ¿Nada?
- Ni una palabra.

30
00:01:25,206 --> 00:01:27,746
Bueno, ¿y qué te han dicho ellos a ti?

31
00:01:30,667 --> 00:01:32,454
Pues...

32
00:01:34,932 --> 00:01:36,345
¿Ni lo han mencionado?

33
00:01:36,582 --> 00:01:38,210
¿No estoy y no se dan ni cuenta?

34
00:01:38,710 --> 00:01:41,126
Si preguntan, les digo que
estás en otra parte de la casa.

35
00:01:41,151 --> 00:01:44,111
Les digo que estás durmiendo, o
escuchando música en la sala de recreo,

36
00:01:44,808 --> 00:01:45,851
o en el pub.

37
00:01:45,876 --> 00:01:47,477
¿En el pub? Jamás voy al pub.

38
00:01:47,502 --> 00:01:50,237
No, ya lo sé, pero a ellos les
gusta, es como algo muy de padre.

39
00:01:50,634 --> 00:01:51,740
Jesús.

40
00:01:57,187 --> 00:01:58,813
¿Por cuánto tiempo piensas estar fuera?

41
00:01:59,371 --> 00:02:00,390
No lo sé.

42
00:02:00,415 --> 00:02:02,984
No tienes por qué hacer esto.
Nadie te pidió que te fueras.

43
00:02:03,168 --> 00:02:04,901
Tuvimos un par de días horribles.

44
00:02:04,993 --> 00:02:07,064
Y todo empezó por culpa
de esa estúpida escayola.

45
00:02:07,254 --> 00:02:08,293
Sí.

46
00:02:08,839 --> 00:02:11,335
Cuando le dijiste lo de la escayola,

47
00:02:11,360 --> 00:02:13,326
- te pasaste de la raya.
- Fue gracioso.

48
00:02:14,905 --> 00:02:17,439
- Se rio.
- Sí, ella se rio, tú te reíste.

49
00:02:17,464 --> 00:02:18,465
Yo me sentí herido.

50
00:02:21,694 --> 00:02:22,929
Fue un gesto.

51
00:02:23,129 --> 00:02:25,148
Tirar la escayola fue el
primer paso en el largo camino

52
00:02:25,173 --> 00:02:27,385
hacia la armonía matrimonial.

53
00:02:27,703 --> 00:02:29,654
Tirar la escayola porque no
te pasaba nada en el brazo

54
00:02:29,678 --> 00:02:31,271
solo nos devuelve al punto de partida.

55
00:02:31,721 --> 00:02:33,558
Sigues siendo un hombre
con problemas matrimoniales

56
00:02:33,582 --> 00:02:34,996
y dos brazos buenos.

57
00:02:35,273 --> 00:02:37,042
Solo intentaba probar
que valoro la verdad.

58
00:02:37,731 --> 00:02:39,271
¿Por eso le dijiste a Giles y Anna

59
00:02:39,295 --> 00:02:40,534
que había habido una infidelidad

60
00:02:40,558 --> 00:02:41,912
cuando nos los encontramos?

61
00:02:41,968 --> 00:02:43,233
Sí, un poco.

62
00:02:43,567 --> 00:02:46,159
Le estaba restando
importancia. Otro gesto.

63
00:02:47,155 --> 00:02:48,290
Admito...

64
00:02:50,780 --> 00:02:53,061
Que me pasé un poco después de
eso y las cosas se descontrolaron.

65
00:02:55,345 --> 00:02:56,864
Siento mucho algunas
cosas de las que dije.

66
00:02:57,105 --> 00:02:59,462
- Hubo un par de golpes bajos.
- Bueno, eso es inevitable.

67
00:02:59,487 --> 00:03:01,328
No te quería dar en la cara.

68
00:03:01,669 --> 00:03:03,359
Pensaba que querías estimular

69
00:03:03,384 --> 00:03:05,121
las partes del cuerpo que
están por debajo del cinturón,

70
00:03:05,403 --> 00:03:06,656
no dejarlas inútiles.

71
00:03:07,184 --> 00:03:09,264
Recordemos que hablamos metafóricamente.

72
00:03:09,320 --> 00:03:11,395
En realidad no hice nada físicamente.

73
00:03:11,566 --> 00:03:14,331
Las metáforas sobre los huevos
pueden doler tanto como las patadas.

74
00:03:14,697 --> 00:03:16,959
- ¿De verdad?
- No lo sé.

75
00:03:18,582 --> 00:03:20,023
Lo de mudarse puede ser
un callejón sin salida.

76
00:03:20,137 --> 00:03:21,537
Podría ser difícil volver.

77
00:03:21,797 --> 00:03:23,679
Por eso no tiene salida el callejón.

78
00:03:23,954 --> 00:03:25,243
¿Estás diciendo que puede que no
encuentres el camino de vuelta,

79
00:03:25,267 --> 00:03:26,613
que te has ido para no volver?

80
00:03:26,637 --> 00:03:27,744
- ¿Tú crees?
- Si no eres capaz

81
00:03:27,769 --> 00:03:29,266
de encontrar la salida del callejón.

82
00:03:29,364 --> 00:03:31,681
Solo señalo una redundancia lingüística.

83
00:03:31,706 --> 00:03:33,717
No anunciaba el final del matrimonio.

84
00:03:33,930 --> 00:03:36,077
- ¿Entonces no es un callejón
sin salida? - No, solo...

85
00:03:37,108 --> 00:03:38,148
un callejón normal

86
00:03:38,667 --> 00:03:40,549
del que se puede salir
cada vez que se quiera.

87
00:03:41,120 --> 00:03:43,794
- Nada de sitios sin salida.
- Eso ya es otra cosa.

88
00:03:43,819 --> 00:03:45,720
Pero tú ya no eres tan ágil como antes.

89
00:03:47,344 --> 00:03:48,914
Solo necesitaba unos días para pensar.

90
00:03:49,160 --> 00:03:51,400
- ¿Y dónde vives?
- ¿Por qué necesitas saberlo?

91
00:03:51,521 --> 00:03:53,870
No lo necesito. Es simplemente
algo que una esposa

92
00:03:53,895 --> 00:03:56,791
debería saber, dónde vive su marido.

93
00:03:57,340 --> 00:03:59,918
Tengo el móvil encendido a
todas horas por si pasa algo.

94
00:03:59,943 --> 00:04:01,284
No me preocupa poder contactar contigo,

95
00:04:01,308 --> 00:04:02,868
me preocupa cómo estás.

96
00:04:03,403 --> 00:04:04,562
Estoy muy bien.

97
00:04:04,847 --> 00:04:07,214
Estás en algún sitio de la ciudad
que no te ha costado encontrar.

98
00:04:07,648 --> 00:04:08,648
Dios.

99
00:04:09,153 --> 00:04:11,164
No me digas que estás en casa
de Kev el que se mete ketamina.

100
00:04:11,235 --> 00:04:13,807
No. Eso no fue bien.

101
00:04:13,918 --> 00:04:15,905
- Tom.
- Sabía que era mala idea.

102
00:04:15,930 --> 00:04:17,565
¿Quién lo iba a decir?

103
00:04:18,004 --> 00:04:19,660
- ¿Y dónde estás?
- Tengo una cama

104
00:04:19,788 --> 00:04:22,203
y acceso a una tetera y eso es
todo lo que necesitas saber.

105
00:04:22,432 --> 00:04:23,433
¿Por qué no me lo dices?

106
00:04:23,656 --> 00:04:25,433
Puede que en nuestra
relación falte misterio.

107
00:04:25,457 --> 00:04:27,513
¿No es eso lo que dicen en
las revistas del corazón?

108
00:04:27,537 --> 00:04:29,982
Creo que se refieren a cerrar
la puerta cuando vas al baño,

109
00:04:30,006 --> 00:04:32,712
no negarte a decirle a
tu pareja dónde vives.

110
00:04:33,073 --> 00:04:34,752
¿Qué le vamos a decir a Kenyon?

111
00:04:34,906 --> 00:04:36,546
Me sorprende que le quieras decir algo.

112
00:04:37,280 --> 00:04:39,025
Gracias. Ni se me había ocurrido
de que fuera una opción.

113
00:04:39,049 --> 00:04:40,318
Eso era sarcasmo, Tom.

114
00:04:40,428 --> 00:04:41,828
Claro que le diremos

115
00:04:41,968 --> 00:04:43,562
que te fuiste de casa

116
00:04:43,587 --> 00:04:45,245
tras la última sesión. Por Dios.

117
00:04:45,522 --> 00:04:48,285
¿Es que no podemos
ocultarle nada a esa mujer?

118
00:04:49,226 --> 00:04:50,737
¿Tenemos que lavar todos
nuestros trapos sucios

119
00:04:50,761 --> 00:04:51,898
en su casa?

120
00:04:52,362 --> 00:04:53,905
Además, no creo que piense

121
00:04:53,930 --> 00:04:55,662
que no está consiguiendo
nada con nosotros.

122
00:04:55,734 --> 00:04:58,139
- Es innecesariamente cruel.
- Sobrevivirá, estoy segura.

123
00:05:02,105 --> 00:05:04,583
- ¿Sobre qué necesitabas pensar?
- ¿A qué te refieres?

124
00:05:04,741 --> 00:05:06,341
Dijiste que necesitabas un
par de días para pensar.

125
00:05:06,610 --> 00:05:08,950
- Sí.
- ¿Y de qué era?

126
00:05:09,063 --> 00:05:11,365
De todo.

127
00:05:11,631 --> 00:05:12,631
¿Qué es todo?

128
00:05:14,417 --> 00:05:16,155
El matrimonio...

129
00:05:17,253 --> 00:05:18,710
el...

130
00:05:19,289 --> 00:05:20,466
¿Y qué has pensado

131
00:05:20,490 --> 00:05:21,854
en estos dos días que has tenido?

132
00:05:21,879 --> 00:05:22,935
Ahora me estás interrogando.

133
00:05:22,959 --> 00:05:24,319
Y tú, ¿en qué has estado pensando?

134
00:05:24,421 --> 00:05:25,426
Te lo estoy preguntando.

135
00:05:25,451 --> 00:05:27,681
Solo digo que no es
fácil hacer una lista.

136
00:05:27,705 --> 00:05:29,323
Yo no soy la que se fue a pensar.

137
00:05:29,466 --> 00:05:31,026
He pensado mucho en Matthew.

138
00:05:31,802 --> 00:05:32,902
Bien, vale.

139
00:05:33,880 --> 00:05:35,715
Sí. ¿Y qué has pensado?

140
00:05:35,772 --> 00:05:38,236
Que es un cabrón y que lo quiero matar.

141
00:05:39,242 --> 00:05:41,268
He pensado eso una y otra vez.

142
00:05:42,612 --> 00:05:44,420
- ¿Eso te resulta constructivo?
- A mí me funciona.

143
00:05:45,816 --> 00:05:47,621
Lo he buscado en google.

144
00:05:49,186 --> 00:05:51,862
- ¿Cómo sabes su apellido?
- Vi un email.

145
00:05:53,691 --> 00:05:57,523
Así que lo busqué en google y
encontré su página de Facebook.

146
00:05:59,162 --> 00:06:00,333
Le gusta la cerveza, ¿a qué sí?

147
00:06:01,666 --> 00:06:03,507
- No.
- Pues será que le van las tartas.

148
00:06:04,274 --> 00:06:06,272
Me sorprendió. No parecía tu tipo.

149
00:06:07,137 --> 00:06:09,906
Esa camiseta de Inglaterra
de su foto de perfil

150
00:06:09,931 --> 00:06:11,433
hace que parezca muy
aficionado al fútbol.

151
00:06:12,150 --> 00:06:13,218
Pues no está gordo

152
00:06:13,243 --> 00:06:15,621
y no se pondría una
camiseta de Inglaterra.

153
00:06:15,824 --> 00:06:16,824
Creo...

154
00:06:17,916 --> 00:06:19,436
Creo que te has equivocado de persona.

155
00:06:20,252 --> 00:06:22,093
Matthew es en realidad bastante serio.

156
00:06:22,118 --> 00:06:24,643
No creo que tenga una
camiseta de Inglaterra,

157
00:06:24,688 --> 00:06:26,254
y mucho menos que la use para
su foto de perfil de Facebook.

158
00:06:26,656 --> 00:06:28,046
Parece un tipo muy divertido.

159
00:06:31,094 --> 00:06:33,816
¿Por qué lo dejaste?

160
00:06:36,132 --> 00:06:38,532
Porque lo que estaba haciendo con él
era horrible y me sentía infeliz.

161
00:06:40,303 --> 00:06:42,449
Si no vuelvo a casa,
¿volverás a verte con él?

162
00:06:44,040 --> 00:06:46,378
- No lo creo.
- ¿Por qué no?

163
00:06:47,093 --> 00:06:48,588
No tiene sentido que me preguntes esto.

164
00:06:48,612 --> 00:06:51,022
- ¿Por qué? - ¿Qué es lo que
me estás preguntando de verdad?

165
00:06:51,047 --> 00:06:52,358
¿Qué es lo que de verdad quieres saber?

166
00:06:52,382 --> 00:06:55,118
Quiero saber si volverías
a verte con Matthew

167
00:06:55,619 --> 00:06:56,896
si nos llegamos a separar.

168
00:06:56,920 --> 00:06:58,184
¿Cuál es la pregunta de verdad?

169
00:06:58,281 --> 00:06:59,398
Es...

170
00:07:00,523 --> 00:07:02,467
¿Volverías a ver a Matthew

171
00:07:02,492 --> 00:07:03,597
si dejáramos de estar casados?

172
00:07:03,622 --> 00:07:05,431
No paras de repetir lo mismo.

173
00:07:05,455 --> 00:07:07,740
Porque es lo que quiero saber.
¿Cómo no iba a querer saberlo?

174
00:07:07,764 --> 00:07:09,995
Lo único que necesitas saber es
que no volveré a ver a Matthew

175
00:07:10,019 --> 00:07:11,877
- si seguimos juntos.
- Dios, eres implacable.

176
00:07:11,902 --> 00:07:13,961
¿Por qué soy implacable?
Pensaba que eso te consolaría.

177
00:07:13,985 --> 00:07:15,088
¿Consolarme? Te irás corriendo

178
00:07:15,112 --> 00:07:16,190
a los brazos de Matthew en el
momento que salga por la puerta,

179
00:07:16,214 --> 00:07:17,350
¿y se supone que eso
me tiene que consolar?

180
00:07:17,374 --> 00:07:19,325
¿Y qué más te da si ya no estás?

181
00:07:20,143 --> 00:07:22,936
Esa es la diferencia entre tú y yo.

182
00:07:24,310 --> 00:07:25,324
Yo culpo a tu trabajo.

183
00:07:25,627 --> 00:07:26,759
¿Y qué tiene que ver
mi trabajo con esto?

184
00:07:26,783 --> 00:07:28,373
Dios, tu trabajo es brutal.

185
00:07:29,219 --> 00:07:30,362
"Lo siento, señora Thompson,

186
00:07:30,387 --> 00:07:31,997
sé que tiene cáncer, pero
también tiene 90 años,

187
00:07:32,022 --> 00:07:33,942
así que no podemos hacer nada. Adiós".

188
00:07:34,040 --> 00:07:35,800
¿Eso te crees que hago todo el día?

189
00:07:35,882 --> 00:07:37,823
No tienes ni idea y es
porque no preguntas.

190
00:07:37,980 --> 00:07:40,142
Porque no quiero saber. Es deprimente.

191
00:07:40,497 --> 00:07:43,036
¿Quién quiere pasarse el día
mirando genitales de viejos?

192
00:07:43,607 --> 00:07:45,177
Es la cosa más deprimente del mundo.

193
00:07:45,201 --> 00:07:46,781
Muy pocas veces les veo los genitales

194
00:07:46,805 --> 00:07:48,805
porque, por lo general,
ahí no les pasa nada.

195
00:07:49,083 --> 00:07:50,963
En fin, tampoco es que los usen mucho,

196
00:07:51,107 --> 00:07:53,827
porque eso es lo que les pasa, se
marchitan y se vuelven inservibles.

197
00:07:54,833 --> 00:07:57,615
Es lo que nos está
pasando, mientras hablamos.

198
00:07:58,581 --> 00:08:01,017
¿Y sabes por qué es irónico?
Que yo trabajo con gente mayor

199
00:08:01,144 --> 00:08:03,627
y tú te pasas la vida
escribiendo sobre música pop,

200
00:08:03,906 --> 00:08:05,464
pensando en los jóvenes, en cómo hablan,

201
00:08:05,488 --> 00:08:07,613
en sus primeros álbumes,
sus bolos, sus... drogas,

202
00:08:07,638 --> 00:08:09,027
y, no sé, sus grupis.

203
00:08:09,064 --> 00:08:10,636
¿Grupis? ¿Has leído
algo de lo que escribo?

204
00:08:10,660 --> 00:08:12,162
No sé para qué coño me iba a servir eso.

205
00:08:12,463 --> 00:08:14,744
Te pasas la vida deambulando
por la casa en bata

206
00:08:14,864 --> 00:08:16,412
y pidiéndome que te lleve
calzoncillos limpios.

207
00:08:16,504 --> 00:08:18,144
Venga ya, decídete, ¿tengo
ocho años u ochenta?

208
00:08:18,168 --> 00:08:19,645
No sé. Es fácil confundirse contigo.

209
00:08:19,669 --> 00:08:21,104
Sea como fuere, no tienes 44.

210
00:08:21,438 --> 00:08:23,969
Estás en lo mejor de tu vida,
¿y qué estás haciendo con ella?

211
00:08:24,607 --> 00:08:26,647
¿Sabes cuál es el problema
real de no tener sexo?

212
00:08:26,743 --> 00:08:29,129
Que te pone de mal humor.
Eso lo veo. ¿Qué más?

213
00:08:29,154 --> 00:08:30,622
Que te hace replantearte todo.

214
00:08:30,647 --> 00:08:34,192
Vives con alguien y tienes
sexo con esa persona

215
00:08:34,217 --> 00:08:36,987
y piensas: "Pues vale,
estoy casada con él".

216
00:08:37,415 --> 00:08:39,701
Y ni siquiera lo piensas.
Ni te lo planteas.

217
00:08:39,990 --> 00:08:43,378
Simplemente vives. Pero si
quitas el sexo de la ecuación,

218
00:08:43,403 --> 00:08:45,805
entonces piensas que solo compartes casa

219
00:08:45,830 --> 00:08:47,847
con un tío que se queja por todo

220
00:08:47,887 --> 00:08:50,442
y se burla de lo que leo
antes de irme a dormir.

221
00:08:50,467 --> 00:08:52,569
O sea, ¿qué está haciendo
en la cama conmigo?

222
00:08:53,278 --> 00:08:54,814
Yo solo te ánimo a que te diversifiques.

223
00:08:54,838 --> 00:08:56,871
¿Cuántas mujeres escandinavas
quedan por matar?

224
00:08:59,743 --> 00:09:01,103
¿Entiendes lo que digo?

225
00:09:04,280 --> 00:09:06,538
El sexo es lo que te distingue

226
00:09:07,584 --> 00:09:08,897
del resto de personas de mi vida.

227
00:09:13,289 --> 00:09:15,077
O al menos de la mayoría.

228
00:09:20,450 --> 00:09:21,450
Deberíamos irnos.

229
00:09:30,240 --> 00:09:33,548
- Lo siento.
- Gracias.

230
00:09:34,444 --> 00:09:35,444
Yo también.

231
00:09:37,447 --> 00:09:40,832
Es que... no sabía que era
algo tan importante para ti.

232
00:09:40,917 --> 00:09:41,917
¿En serio?

233
00:09:45,055 --> 00:09:47,524
¿Qué tal si vuelvo después
de la sesión de terapia

234
00:09:47,549 --> 00:09:48,563
y podemos...

235
00:09:50,660 --> 00:09:52,929
ya sabes, pegarnos un
repaso, si quieres.

236
00:09:55,083 --> 00:09:56,509
Creo que no ha sonado muy bien.

237
00:09:56,533 --> 00:09:57,564
No.

238
00:09:58,601 --> 00:10:01,346
Cuando dijiste: "Pegarnos
un repaso, si quieres".

239
00:10:01,371 --> 00:10:02,694
Sí, sonó horrible.

240
00:10:03,106 --> 00:10:05,942
Bueno, no quiero.

241
00:10:07,355 --> 00:10:08,355
Ya.

242
00:10:09,759 --> 00:10:12,053
- ¿En qué punto estamos?
- No lo sé, Tom,

243
00:10:12,078 --> 00:10:13,918
pero a menos que uno de
los dos haga un esfuerzo...

244
00:10:17,720 --> 00:10:19,453
Y cuándo dices "uno" supongo
que te refieres a mí.

245
00:10:25,705 --> 00:10:30,705
www.subtitulamos.tv

