1
00:00:01,133 --> 00:00:02,671
Anteriormente en Elementary...

2
00:00:02,672 --> 00:00:04,016
Hannah Gregson acaba de encontrar

3
00:00:04,017 --> 00:00:05,483
a su compañera estrangulada en su casa.

4
00:00:05,509 --> 00:00:07,710
Salirme con la mía por un homicidio
es una sensación increíble.

5
00:00:09,946 --> 00:00:11,691
- Agente especial Mallick.
- ¿Se ocupa de

6
00:00:11,715 --> 00:00:13,042
la investigación de
Michael Rowan para el FBI?

7
00:00:13,090 --> 00:00:15,305
Cree que maté a Michael. ¿Por qué?

8
00:00:15,306 --> 00:00:17,078
En una palabra: obsesión.

9
00:00:17,079 --> 00:00:20,015
Pasé la mayor parte de hoy
creyendo que la asesina de Michael

10
00:00:20,082 --> 00:00:21,817
era la agente especial Mallick.

11
00:00:21,884 --> 00:00:24,384
No. Fue Hannah.

12
00:00:24,431 --> 00:00:25,854
Su hija.

13
00:00:25,922 --> 00:00:27,231
Tiene que contarle al FBI.

14
00:00:27,270 --> 00:00:31,059
Tú eres la puerta que este
chiflado atravesó, ¿de acuerdo?

15
00:00:31,127 --> 00:00:32,681
Si no fuera por ti,

16
00:00:32,735 --> 00:00:35,263
Maddie Williams estaría viva hoy

17
00:00:35,331 --> 00:00:38,004
y mi pequeña no sería una asesina.

18
00:00:38,015 --> 00:00:40,404
Nunca tuve la intención de que
nada de esto recayera sobre Joan.

19
00:00:40,443 --> 00:00:42,737
¿Y si no hiciéramos
nada? ¿Nos arriesgamos,

20
00:00:42,805 --> 00:00:43,775
a ver qué pasa?

21
00:00:43,776 --> 00:00:46,408
Su socio... Confesó el asesinato.

22
00:00:46,475 --> 00:00:48,432
Eso es incorrecto.
Sherlock no mató a nadie.

23
00:00:48,443 --> 00:00:51,237
Soy el único que podía confesar
sin tener que ir a la cárcel.

24
00:00:51,260 --> 00:00:53,617
Los británicos no van a extraditarlo.
Dejaron eso bien en claro.

25
00:00:53,656 --> 00:00:56,184
Y no tiene permitido poner un
pie en Estados Unidos nunca más.

26
00:00:56,195 --> 00:00:58,825
Sherlock Holmes ya no es
problema de Estados Unidos.

27
00:01:48,537 --> 00:01:52,073
Bernardo "Beppo" Pugliese.

28
00:01:52,141 --> 00:01:54,099
Bienvenido a Baker Street.

29
00:01:55,245 --> 00:01:58,580
Ambos sabemos por qué estás
aquí, así que adelante.

30
00:02:06,749 --> 00:02:09,161
BODA REAL, 2018
YO ESTUVE ALLÍ

31
00:02:22,371 --> 00:02:24,839
La perla negra de los Borgia.

32
00:02:24,907 --> 00:02:27,509
La pieza central del collar
favorito de Lucrecia Borgia.

33
00:02:27,708 --> 00:02:30,243
La robaste de un coleccionista
en Roma hace poco más de un año.

34
00:02:30,337 --> 00:02:31,846
Un gran botín.

35
00:02:31,914 --> 00:02:34,616
Si no hubieras cometido un crimen
completamente no relacionado

36
00:02:34,684 --> 00:02:36,184
solo un día después...

37
00:02:36,869 --> 00:02:38,657
Apuñalaste a un hombre
en una pelea de bar.

38
00:02:38,720 --> 00:02:40,021
Y cuando la policía

39
00:02:40,065 --> 00:02:42,305
te rastreó hasta la fábrica
de cerámica de tu hermano,

40
00:02:42,358 --> 00:02:45,694
ocultaste la perla en uno de
los exactamente 1000 bustos

41
00:02:45,761 --> 00:02:49,183
que él planeaba vender en
la inminente boda real.

42
00:02:49,932 --> 00:02:53,635
Eran tan feos, por supuesto,
que solo consiguió vender seis.

43
00:02:54,049 --> 00:02:56,171
¿Cómo sabes tanto de mí?

44
00:02:56,238 --> 00:02:58,073
Eres un ladrón de cierto renombre.

45
00:02:58,878 --> 00:03:00,862
Se sospecha hace mucho
que robaste la perla,

46
00:03:00,878 --> 00:03:02,098
pero nadie jamás pudo probarlo.

47
00:03:02,301 --> 00:03:04,145
Hace varias semanas, cuando alguien

48
00:03:04,213 --> 00:03:06,247
comenzó a asaltar casas
y no llevarse nada,

49
00:03:06,315 --> 00:03:08,755
pero dejaba un rastro de
destrucción de cerámica,

50
00:03:08,904 --> 00:03:10,518
todo se volvió evidente.

51
00:03:10,586 --> 00:03:12,754
Tu hermano vendió seis bustos.

52
00:03:12,822 --> 00:03:16,068
Después que te dieron libertad
condicional, destruiste cinco de ellos.

53
00:03:16,592 --> 00:03:19,361
No podía estar seguro de que la
perla estuviera en ese, claro.

54
00:03:19,428 --> 00:03:21,563
Pudiste recuperarla en tu última parada.

55
00:03:21,630 --> 00:03:23,164
Pero lo compré de todas formas.

56
00:03:23,232 --> 00:03:25,200
Alardeé bastante de ello.

57
00:03:25,267 --> 00:03:28,236
Supuse que estarías vigilando
a la mujer que lo tenía.

58
00:03:28,742 --> 00:03:30,386
¿Quién eres?

59
00:03:30,573 --> 00:03:32,976
Soy el hombre que te
llevará ante la justicia.

60
00:03:34,643 --> 00:03:35,443
Normalmente,

61
00:03:35,511 --> 00:03:37,712
no creo que los criminales de
tu tipo merezcan mi tiempo.

62
00:03:37,780 --> 00:03:40,281
Pero cuando el dueño del
quinto busto te descubrió

63
00:03:40,349 --> 00:03:43,163
en su casa, lo estrangulaste.

64
00:03:44,954 --> 00:03:46,955
No podemos dejar eso así, Beppo.

65
00:03:48,591 --> 00:03:51,564
¿De verdad crees que puedes
evitar que me marche?

66
00:03:53,031 --> 00:03:54,863
Sé que puedo.

67
00:03:54,930 --> 00:03:56,989
Preferiría más que

68
00:03:57,000 --> 00:03:58,601
te rindieras pacíficamente, claro.

69
00:03:59,145 --> 00:04:01,692
Sufro de síndrome postconmocional.

70
00:04:01,833 --> 00:04:05,740
Un solo golpe a la cabeza me podría
hacer un daño terrible al cerebro.

71
00:04:05,808 --> 00:04:07,709
Bueno, la cuestión es que...

72
00:04:09,612 --> 00:04:12,247
no creo que vayas a
asestar ni un solo golpe.

73
00:04:28,553 --> 00:04:30,003
Apuesto a que el dueño va a estar feliz

74
00:04:30,014 --> 00:04:31,118
de recuperar eso.

75
00:04:31,145 --> 00:04:32,790
Esa es la única parte
del caso que no me gusta.

76
00:04:33,369 --> 00:04:36,204
Jacopo Cremonesi dirigió
la mafia calabresa

77
00:04:36,215 --> 00:04:37,338
durante un tiempo en los años 80.

78
00:04:37,406 --> 00:04:39,507
Esta perla fue pagada con sangre.

79
00:04:39,973 --> 00:04:41,307
Watson.

80
00:04:41,977 --> 00:04:43,978
Qué bueno que se nos une, Doc.

81
00:04:44,046 --> 00:04:45,847
Hoy estaba trabajando
en Whitehall, ¿recuerda?

82
00:04:45,915 --> 00:04:47,195
¿El homicidio Lucas?

83
00:04:47,437 --> 00:04:48,390
Menos mal.

84
00:04:48,641 --> 00:04:51,419
Su socio obviamente no necesitó
ninguna ayuda esta noche.

85
00:04:51,487 --> 00:04:53,588
Fíjese la ausencia de agujeros de bala.

86
00:04:53,788 --> 00:04:55,155
Cuando no se le dispara al sospechoso,

87
00:04:55,188 --> 00:04:56,791
de hecho se lo puede mandar a la cárcel.

88
00:04:56,859 --> 00:04:58,426
De nuevo, solo porque soy estadounidense

89
00:04:58,494 --> 00:05:00,328
no significa que me gusten las armas.

90
00:05:00,396 --> 00:05:03,346
Claro. Supongo que tampoco le
dicen fútbol al deporte incorrecto.

91
00:05:06,735 --> 00:05:08,503
Solo un poco de vidrio coloreado.

92
00:05:08,571 --> 00:05:10,672
- ¿Es falsa?
- No, no exactamente.

93
00:05:10,739 --> 00:05:13,666
La perla negra de los Borgia
siempre estuvo hecha de vidrio.

94
00:05:14,091 --> 00:05:17,360
¿De qué otra manera podría haber
ocultado Lucrecia Borgia esto dentro?

95
00:05:19,505 --> 00:05:21,606
Los historiadores han sospechado
de ella desde hace mucho

96
00:05:21,617 --> 00:05:24,285
por las muertes por envenenamiento de
muchos de los enemigos de su familia.

97
00:05:24,823 --> 00:05:26,211
Cuando perdió el apoyo

98
00:05:26,222 --> 00:05:28,263
de ciertos miembros del
Vaticano, se rumoreó

99
00:05:28,274 --> 00:05:31,226
que se apresuró a deshacerse
de su arma asesina favorita:

100
00:05:31,914 --> 00:05:33,528
un anillo hueco

101
00:05:33,596 --> 00:05:36,297
que usaba para poner veneno

102
00:05:36,522 --> 00:05:38,056
en las bebidas de sus víctimas.

103
00:05:38,789 --> 00:05:41,402
Parece que encontró una
manera de conservarlo.

104
00:05:41,470 --> 00:05:43,404
Dios mío, Holmes.

105
00:05:43,472 --> 00:05:47,308
No solo consiguió información de
un asesino esta noche, sino de dos.

106
00:05:47,376 --> 00:05:48,910
Eres un imbécil.

107
00:05:48,978 --> 00:05:50,411
- Si te hubiera golpeado...
- No lo hizo.

108
00:05:50,439 --> 00:05:52,473
- Sí, pero si lo hubiera hecho...
- Pero no lo hizo.

109
00:05:52,980 --> 00:05:55,517
Whitehall. El asesinato
de Eduardo Lucas.

110
00:05:55,584 --> 00:05:57,152
No me contaste qué pasó.

111
00:05:57,219 --> 00:05:58,753
Se terminó. Cerramos el caso.

112
00:05:58,821 --> 00:06:00,421
¿Tu corazonada era correcta?

113
00:06:00,489 --> 00:06:03,704
La asesina no era lady Hilda.
Era la esposa de Eduardo.

114
00:06:03,720 --> 00:06:05,226
Creía que tenía una aventura.

115
00:06:05,294 --> 00:06:06,928
Encontramos evidencia de
sangre en una alfombra.

116
00:06:06,996 --> 00:06:08,333
Espectacular.

117
00:06:08,505 --> 00:06:11,363
Sí. Estoy segura de que la inspectora
Jones estará muy impresionada.

118
00:06:11,767 --> 00:06:13,535
Watson, ya hemos pasado
por esto muchas veces.

119
00:06:13,602 --> 00:06:15,370
Athelney Jones no es tu enemiga.

120
00:06:15,437 --> 00:06:17,839
¿Oíste la manera en que me
llama "Doc"? Es una burla.

121
00:06:17,907 --> 00:06:19,990
¿Le tiene un poco de aversión
a los estadounidenses? Sí.

122
00:06:20,014 --> 00:06:20,842
¿Un poco?

123
00:06:20,843 --> 00:06:23,344
Lo importante es que respeta tu
trabajo, el que es espectacular.

124
00:06:23,412 --> 00:06:25,525
Piensa en el año que
hemos tenido hasta ahora.

125
00:06:25,536 --> 00:06:27,415
Tuvimos el misterio del valle Boscombe,

126
00:06:27,483 --> 00:06:29,245
esa aventura en la granja Abbey.

127
00:06:29,667 --> 00:06:31,493
Somos tan productivos como
lo éramos en Nueva York,

128
00:06:31,504 --> 00:06:32,754
quizá hasta más.

129
00:06:32,821 --> 00:06:35,177
Si seguimos así, podrían
hacerme caballero.

130
00:06:35,428 --> 00:06:36,919
Tú podrías ser dama.

131
00:06:39,628 --> 00:06:42,263
A decir verdad, todavía duele.

132
00:06:42,331 --> 00:06:45,466
No tanto como antes, pero
sigue habiendo dolor, ¿sabes?

133
00:06:45,534 --> 00:06:47,735
¿Esta noche? No puedo.

134
00:06:47,803 --> 00:06:50,038
Voy a una fiesta de cumpleaños.

135
00:06:50,105 --> 00:06:52,207
La hija de mi amiga cumple seis años.

136
00:06:52,453 --> 00:06:54,454
Acabo de comprarle
una muñeca muy lujosa.

137
00:06:54,485 --> 00:06:55,875
- ¿Señorita?
- Se hace pis encima y todo.

138
00:06:55,886 --> 00:06:57,854
- Disculpe, ¿señorita?
- ¿Me habla a mí?

139
00:07:15,990 --> 00:07:18,990
Elementary 7x01
"Más aventuras"

140
00:07:21,573 --> 00:07:26,051
www.subtitulamos.tv

141
00:07:29,869 --> 00:07:31,526
La han llenado de hidromorfona,

142
00:07:31,541 --> 00:07:33,714
así que duerme ahora.
No debería molestarla.

143
00:07:34,319 --> 00:07:36,033
No creo que haya visto bien
al tipo de todos modos.

144
00:07:36,243 --> 00:07:37,644
¿Qué, ella dijo eso?

145
00:07:37,684 --> 00:07:39,952
No. La Srta. Quinn estaba
en shock cuando la trajeron,

146
00:07:40,020 --> 00:07:42,216
no hablaba en absoluto, pero,

147
00:07:42,890 --> 00:07:43,987
bueno...

148
00:07:44,654 --> 00:07:48,127
Claro. Es difícil
imaginar que viera mucho.

149
00:07:48,195 --> 00:07:50,396
Era una chica hermosa. Qué lástima.

150
00:07:50,464 --> 00:07:51,898
A duras penas pude reconocerla.

151
00:07:51,965 --> 00:07:53,056
¿Conoce a la víctima?

152
00:07:53,057 --> 00:07:56,380
Probablemente usted también, a menos
que le gusten las noticias reales.

153
00:07:56,804 --> 00:07:58,371
Es Lola Quinn.

154
00:07:58,594 --> 00:08:00,362
Es una celebridad menor en estos lados,

155
00:08:00,379 --> 00:08:02,029
una de las últimas modelos de tabloide.

156
00:08:02,069 --> 00:08:04,638
El Metro Flash aún las pone en
la página tres en paños menores.

157
00:08:04,784 --> 00:08:07,042
Lola ha sido una favorita
en los últimos años.

158
00:08:08,048 --> 00:08:10,049
Lo siento. Tengo que contestar.

159
00:08:11,385 --> 00:08:12,885
Disculpe, ¿podemos hablar?

160
00:08:12,953 --> 00:08:14,921
- Sí.
- Athelney Jones.

161
00:08:14,950 --> 00:08:17,057
Ellos son Sherlock Holmes y Joan Watson.

162
00:08:17,111 --> 00:08:19,603
- ¿Es el doctor de la Srta. Quinn?
- Uno de ellos.

163
00:08:19,732 --> 00:08:22,395
Garret Halsey. Soy el jefe
de cirugía plástica aquí.

164
00:08:22,462 --> 00:08:23,515
¿Cómo está ella?

165
00:08:23,619 --> 00:08:25,854
Está estable ahora, pero...

166
00:08:26,579 --> 00:08:29,047
tiene quemaduras químicas
de primero y segundo grado

167
00:08:29,058 --> 00:08:30,436
en todo el rostro.

168
00:08:30,504 --> 00:08:32,539
Podría perder el ojo izquierdo y

169
00:08:32,727 --> 00:08:34,406
luego hay riesgo de infección.

170
00:08:34,781 --> 00:08:36,459
Por favor, dígame que tienen una pista

171
00:08:36,475 --> 00:08:38,023
del bastardo que le hizo esto.

172
00:08:38,145 --> 00:08:39,579
Me temo que no.

173
00:08:39,646 --> 00:08:41,547
Todo el asunto fue captado
por cámaras de vigilancia,

174
00:08:41,615 --> 00:08:45,084
pero no hay nada en la grabación
que nos ayude para identificarlo.

175
00:08:45,095 --> 00:08:46,225
En parte por eso vinimos.

176
00:08:46,242 --> 00:08:47,880
Esperábamos que pudiera describirlo.

177
00:08:48,021 --> 00:08:49,358
Háganos un favor.

178
00:08:49,514 --> 00:08:51,257
Si se despierta, llámenos.

179
00:08:51,325 --> 00:08:52,792
Vamos a querer hablar con ella.

180
00:08:52,953 --> 00:08:54,486
Con el debido respeto,

181
00:08:54,513 --> 00:08:56,195
tienen que hacer algo al respecto.

182
00:08:56,206 --> 00:08:58,725
Esta plaga. Me llaman por consulta

183
00:08:58,749 --> 00:09:00,950
por otro ataque con
ácido cada dos meses.

184
00:09:01,268 --> 00:09:02,802
Es una maldita locura.

185
00:09:02,843 --> 00:09:04,805
Vamos a encontrar a la
persona que hizo esto.

186
00:09:05,372 --> 00:09:06,775
Se lo prometo.

187
00:09:07,294 --> 00:09:08,894
Me temo que tiene razón.

188
00:09:09,001 --> 00:09:10,969
La ciudad no puede hacer mucho más.

189
00:09:11,166 --> 00:09:13,108
Ha habido ya, ¿cuántos? ¿Más
de 200 ataques con ácido

190
00:09:13,119 --> 00:09:14,113
en Londres este año?

191
00:09:14,513 --> 00:09:16,279
Primero, eran los fanáticos religiosos.

192
00:09:16,310 --> 00:09:17,611
Luego siguieron las pandillas.

193
00:09:17,689 --> 00:09:18,651
Ahora tenemos ladrones

194
00:09:18,687 --> 00:09:20,586
rociando a la gente
por teléfonos y bolsos.

195
00:09:20,654 --> 00:09:22,255
La protesta está destinada a empeorar

196
00:09:22,322 --> 00:09:24,090
ahora que un rostro
famoso ha sido arruinado.

197
00:09:24,157 --> 00:09:26,064
Necesitamos un cierre rápido.

198
00:09:26,109 --> 00:09:27,484
¿Cree que puede darme eso, Holmes?

199
00:09:27,523 --> 00:09:28,578
Doc.

200
00:09:38,705 --> 00:09:41,611
Detective Bell, mi policía favorito.

201
00:09:42,009 --> 00:09:44,143
Tony.

202
00:09:46,303 --> 00:09:48,414
¿Por qué me llamó esta vez?

203
00:09:48,482 --> 00:09:50,983
He estado vigilando tus redes sociales.

204
00:09:51,051 --> 00:09:52,170
Vi que te casaste.

205
00:09:52,211 --> 00:09:53,879
Quería felicitarte en persona.

206
00:09:53,977 --> 00:09:55,645
No fue fácil, ¿sabe?

207
00:09:55,822 --> 00:09:58,819
Enamorarme otra vez después de
que Yancy me dejara de esa manera.

208
00:09:58,873 --> 00:10:01,308
Tu esposa no te dejó,
Tony. Fue asesinada.

209
00:10:01,595 --> 00:10:03,629
¿Encontraron su cuerpo y
no me dijeron, detective?

210
00:10:03,697 --> 00:10:05,865
Porque, a menos que lo
hicieran, ella me dejó,

211
00:10:05,933 --> 00:10:08,267
como le dije hace un año.

212
00:10:10,771 --> 00:10:13,472
Quería hablar contigo sobre
las clases de manejo de la ira.

213
00:10:13,540 --> 00:10:15,007
¿Esto de nuevo?

214
00:10:15,075 --> 00:10:17,543
¿En serio? Solo porque
un tipo tome unas clases

215
00:10:17,611 --> 00:10:19,045
no lo convierte en un asesino.

216
00:10:19,112 --> 00:10:21,147
Fuiste sentenciado a tomar esas clases.

217
00:10:21,214 --> 00:10:23,449
Yancy fue a casa de su
hermana para alejarse de ti.

218
00:10:23,517 --> 00:10:25,184
Derribaste la puerta
principal para entrar.

219
00:10:25,252 --> 00:10:27,386
Jamás le puse un dedo
encima a ninguna de las dos.

220
00:10:28,555 --> 00:10:30,890
¿Qué va a hacer falta para que me crea?

221
00:10:30,958 --> 00:10:34,660
No maté a mi esposa.

222
00:10:34,728 --> 00:10:36,362
Te creo.

223
00:10:38,465 --> 00:10:43,469
El apellido de tu prometida,
Tugnutt, no es muy común.

224
00:10:43,537 --> 00:10:46,405
Cuando lo vi, recordé un homicidio doble

225
00:10:46,473 --> 00:10:48,674
en la Papelería Tugnutt el año pasado.

226
00:10:48,742 --> 00:10:52,011
El detective que tomó el caso le
tenía puesto el ojo a Ray Tugnutt.

227
00:10:52,079 --> 00:10:54,647
Las dos víctimas...
eran los padres de Ray.

228
00:10:54,715 --> 00:10:57,183
Unos meses antes, se
suponía que se jubilaran

229
00:10:57,250 --> 00:10:58,751
y le dieran su tienda a él,

230
00:10:58,819 --> 00:11:00,920
pero cambiaron de opinión.

231
00:11:00,988 --> 00:11:03,589
Se enojó tanto que destrozó el lugar.

232
00:11:03,657 --> 00:11:06,325
Lo que hizo que lo arrestaran
y sentenciaran a...

233
00:11:06,393 --> 00:11:08,694
agárrate...

234
00:11:08,762 --> 00:11:10,429
clase de manejo de la ira.

235
00:11:10,497 --> 00:11:13,766
Ahí fue donde lo conociste, ¿verdad?

236
00:11:13,834 --> 00:11:16,102
En algún momento, te
presentó a su prima.

237
00:11:16,169 --> 00:11:18,104
Ahora vas a casarte con ella.

238
00:11:18,171 --> 00:11:21,607
No sé cuál de ustedes,
idiotas, vio "Pacto siniestro".

239
00:11:21,675 --> 00:11:24,410
A mí siempre me gustó más
"Tira a mamá del tren",

240
00:11:24,478 --> 00:11:26,779
pero, obviamente,
intercambiaron asesinatos.

241
00:11:26,847 --> 00:11:29,782
Tú mataste a sus padres
y él mató a Yancy.

242
00:11:29,850 --> 00:11:32,351
Hablaré con él después.

243
00:11:32,419 --> 00:11:37,123
La pregunta es, si hay una oportunidad
de hacer un trato con el fiscal:

244
00:11:37,190 --> 00:11:40,026
¿cuál de ustedes va a
delatar al otro primero?

245
00:11:44,097 --> 00:11:46,699
Lo atrapé con cinco días de sobra.

246
00:11:46,767 --> 00:11:49,201
Recuerdo hace unos meses cuando
se frenó la contratación federal

247
00:11:49,269 --> 00:11:51,229
retrasando todo para ti y
el Cuerpo de Alguaciles...

248
00:11:51,271 --> 00:11:52,571
Tenía literalmente
empacadas mis maletas.

249
00:11:52,639 --> 00:11:54,040
¿Podría culparme por estar enojado?

250
00:11:54,107 --> 00:11:55,908
Dije: "Marcus, piensa
en todo el tiempo extra

251
00:11:55,976 --> 00:11:57,896
que vas a tener para
atrapar a esa basura.

252
00:11:57,944 --> 00:11:59,478
Piensa en lo bien que se sentirá".

253
00:11:59,546 --> 00:12:01,147
Tenía razón, ¿de acuerdo?

254
00:12:01,214 --> 00:12:02,982
Se siente genial.

255
00:12:03,050 --> 00:12:05,151
¿Seguro que aún quieres irte?

256
00:12:05,218 --> 00:12:07,887
Mira todo lo que vas a perderte.

257
00:12:07,954 --> 00:12:10,423
Los aromas, el café viejo...

258
00:12:10,490 --> 00:12:13,325
las luces fluorescentes que
no se mantienen encendidas.

259
00:12:17,130 --> 00:12:19,298
"Porque todo buen
alguacil necesita uno".

260
00:12:19,366 --> 00:12:21,434
¿De quién es eso?

261
00:12:21,501 --> 00:12:23,736
De Sherlock y Joan.

262
00:12:23,804 --> 00:12:27,339
Sí. Debería haberlo sabido.

263
00:12:27,407 --> 00:12:29,675
Felicitaciones, ¿sí?

264
00:12:29,743 --> 00:12:31,944
De verdad extraño al capitán Gregson.

265
00:12:32,012 --> 00:12:33,913
Siempre fue respetuoso,

266
00:12:33,980 --> 00:12:35,614
incluso antes de
convertirme en detective.

267
00:12:35,682 --> 00:12:37,283
Pero esta inspectora, lo juro por Dios,

268
00:12:37,350 --> 00:12:40,186
si me vuelve a llamar
"Doc" una vez más...

269
00:12:40,253 --> 00:12:42,421
No creo que te haya dado
el crédito suficiente

270
00:12:42,489 --> 00:12:44,590
por mudarte a Nueva York.

271
00:12:44,658 --> 00:12:48,194
Digo, trabajar con policías
que nunca habías visto antes.

272
00:12:48,261 --> 00:12:50,629
Es mucho más difícil de
lo que pensé que sería.

273
00:12:50,697 --> 00:12:52,131
¿Qué puedo decir?

274
00:12:52,199 --> 00:12:54,166
Soy fabulosa.

275
00:12:56,503 --> 00:12:58,270
Archie.

276
00:12:58,338 --> 00:13:01,207
Esas no son para jugar.

277
00:13:04,211 --> 00:13:06,445
No necesito una coartada, ¿verdad?

278
00:13:06,513 --> 00:13:07,780
Ácido en el rostro.

279
00:13:07,848 --> 00:13:09,348
Es como mi modus operandi.

280
00:13:09,416 --> 00:13:13,052
Estoy bastante segura de que Lola
Quinn no es una asesina en serie.

281
00:13:14,121 --> 00:13:15,788
Pobrecita...

282
00:13:15,856 --> 00:13:17,890
¿Quieres trabajar en
este caso con nosotros?

283
00:13:17,958 --> 00:13:19,625
No me molestaría la compañía.

284
00:13:19,693 --> 00:13:22,495
Lo siento. Estoy tapada de trabajo.

285
00:13:22,562 --> 00:13:25,197
No hay escasez de chicas perdidas.

286
00:13:25,265 --> 00:13:28,534
Y todo mi tiempo libre
es para este caballero.

287
00:13:32,139 --> 00:13:34,306
¿Cuándo se lo vas a contar a Sherlock?

288
00:13:34,374 --> 00:13:35,407
¿Contarle qué cosa?

289
00:13:35,475 --> 00:13:37,243
Que no eres feliz en Londres.

290
00:13:37,310 --> 00:13:38,477
No dije que no era feliz.

291
00:13:38,545 --> 00:13:40,346
Solo dije que tenía un
problema en el trabajo.

292
00:13:40,413 --> 00:13:41,981
Entonces, explica lo del cabello.

293
00:13:42,048 --> 00:13:42,865
¿Qué?

294
00:13:42,905 --> 00:13:44,683
Me encanta, no me malentiendas.

295
00:13:44,751 --> 00:13:47,468
Pero reconozco a una mujer que busca
un cambio radical cuando la veo.

296
00:13:47,469 --> 00:13:48,383
Sí, estoy segura de que sí.

297
00:13:48,384 --> 00:13:49,822
Cada vez que te miras en el espejo.

298
00:13:49,890 --> 00:13:52,024
Hice esto por una apuesta, y lo sabes.

299
00:13:52,092 --> 00:13:53,826
Te encantaba estar aquí al principio.

300
00:13:53,894 --> 00:13:55,494
Bueno, ¿y a quién no? Pero no creo

301
00:13:55,562 --> 00:13:58,531
que te haya visto realmente
feliz en bastante tiempo.

302
00:13:58,598 --> 00:14:00,799
Estoy bien.

303
00:14:03,403 --> 00:14:06,739
Quizá no es que extrañes a Nueva York,

304
00:14:06,806 --> 00:14:09,008
sino a la idea de comenzar una familia.

305
00:14:09,575 --> 00:14:11,710
Te esforzaste mucho en eso,

306
00:14:11,778 --> 00:14:13,912
y luego lo dejaste.

307
00:14:13,980 --> 00:14:15,415
No es que lo dejé.

308
00:14:15,448 --> 00:14:17,934
Decidí mucho antes de
pensar en mudarme a Londres

309
00:14:17,984 --> 00:14:19,279
que no iba a adoptar a un bebé.

310
00:14:19,305 --> 00:14:21,073
El trabajo que hacemos
es demasiado peligroso.

311
00:14:21,165 --> 00:14:23,099
Michael Rowan probó eso.

312
00:14:23,440 --> 00:14:24,973
Hola.

313
00:14:25,064 --> 00:14:27,463
El vehículo de escape usado
en el ataque con ácido

314
00:14:27,474 --> 00:14:29,475
fue encontrado.

315
00:14:38,923 --> 00:14:40,390
Watson.

316
00:14:40,738 --> 00:14:42,606
¿Estamos seguros de
que es la misma moto?

317
00:14:42,768 --> 00:14:44,936
No hay dudas. Está por aquí.

318
00:14:45,511 --> 00:14:48,613
Creía que nadie en la escena
había visto la matrícula.

319
00:14:48,681 --> 00:14:49,747
Es cierto.

320
00:14:49,758 --> 00:14:51,945
Pero es de la misma
marca, modelo y color.

321
00:14:52,026 --> 00:14:54,394
Y luego está el manillar.

322
00:14:54,405 --> 00:14:55,939
O lo que falta del mismo.

323
00:14:56,134 --> 00:14:58,654
El ácido sulfúrico lo ha derretido.

324
00:14:58,776 --> 00:15:00,826
Esa es una manera de deshacerse
de las huellas digitales.

325
00:15:00,893 --> 00:15:03,195
Lo llamaría un exceso de cautela.

326
00:15:04,793 --> 00:15:06,992
Estas son de un auto mediano.

327
00:15:07,141 --> 00:15:08,242
¿Las dejaron los nuestros?

328
00:15:08,645 --> 00:15:09,568
Entonces, deben ser de él.

329
00:15:09,586 --> 00:15:10,741
Llovió anoche.

330
00:15:10,787 --> 00:15:12,554
Supongo que lo dejó aquí con antelación.

331
00:15:12,739 --> 00:15:15,533
Siempre debió tener la intención
de deshacerse de la moto aquí.

332
00:15:15,712 --> 00:15:17,776
Ese es un plan bastante
complicado para un robo.

333
00:15:18,411 --> 00:15:20,846
¿Qué es ese olor? ¿Hueles eso?

334
00:15:20,913 --> 00:15:22,657
Huele a bosque.

335
00:15:22,702 --> 00:15:24,803
No. Además.

336
00:15:25,418 --> 00:15:28,179
Huelo... basura.

337
00:15:29,253 --> 00:15:31,387
Con toques de otra basura.

338
00:15:38,851 --> 00:15:41,753
¿Le vertió ácido a todo
lo que había en el bolso?

339
00:15:43,061 --> 00:15:44,629
Incluyendo su teléfono.

340
00:15:45,908 --> 00:15:48,939
¿Estaba determinado a destruir
toda la evidencia de su crimen?

341
00:15:49,487 --> 00:15:51,455
Creería que el celular y la billetera

342
00:15:51,491 --> 00:15:53,225
eran el objetivo principal del crimen.

343
00:15:54,547 --> 00:15:56,376
Holmes, ¿qué tienen?

344
00:15:56,496 --> 00:15:58,995
Progreso. Encontramos algunas
de las posesiones de Lola Quinn.

345
00:15:59,006 --> 00:16:00,792
Esto no fue un robo después de todo.

346
00:16:00,856 --> 00:16:02,242
Vamos a tener que volver a abordar esto

347
00:16:02,274 --> 00:16:03,296
desde otro ángulo.

348
00:16:03,353 --> 00:16:04,962
Eso no parece progreso.

349
00:16:04,984 --> 00:16:06,484
Anímese, inspectora jefe.

350
00:16:06,654 --> 00:16:08,735
Un motivo más personal que la codicia

351
00:16:08,746 --> 00:16:10,503
debería reducir nuestro
foco considerablemente.

352
00:16:10,619 --> 00:16:13,080
Tenemos que hablar con Lola
Quinn tan pronto se despierte.

353
00:16:13,118 --> 00:16:15,119
Puede que tenga alguna idea
de quién quería lastimarla.

354
00:16:15,491 --> 00:16:17,559
Ese es el problema, me temo.

355
00:16:17,799 --> 00:16:20,334
Jamás podremos hablar
con la Srta. Quinn.

356
00:16:20,651 --> 00:16:22,385
Está muerta.

357
00:16:22,973 --> 00:16:24,439
El doctor dijo que estaba estable.

358
00:16:24,539 --> 00:16:26,640
No murió a causa de sus heridas.

359
00:16:28,543 --> 00:16:30,477
Saltó por el hueco del ascensor

360
00:16:30,554 --> 00:16:32,989
que está en reparaciones en el hospital.

361
00:16:33,057 --> 00:16:35,992
Supongo que la idea de perder su
apariencia y su medio de ganarse la vida

362
00:16:36,060 --> 00:16:38,194
fue demasiado que soportar.

363
00:16:38,262 --> 00:16:42,169
Si tienen razón, si alguien
solo quería lastimarla...

364
00:16:43,000 --> 00:16:46,169
hizo un trabajo mucho mejor
del que pudo imaginarse.

365
00:16:53,425 --> 00:16:55,698
Es oficial. Lola Quinn pasó

366
00:16:55,699 --> 00:16:57,413
de estar en la página tres a la portada.

367
00:16:58,038 --> 00:16:59,451
Recibo llamadas cada cinco minutos

368
00:16:59,462 --> 00:17:00,930
de jefes que no sabía que tenía.

369
00:17:01,119 --> 00:17:02,864
Tenemos a la prensa
respirándonos en la nuca.

370
00:17:03,185 --> 00:17:04,651
Sí, vimos a la multitud de periodistas

371
00:17:04,676 --> 00:17:05,943
afuera esta mañana.

372
00:17:06,136 --> 00:17:07,803
Es un frenesí absoluto.

373
00:17:07,816 --> 00:17:09,881
También tienen al público conmocionado.

374
00:17:10,092 --> 00:17:11,872
Otro día que pase sin un arresto

375
00:17:11,883 --> 00:17:13,727
y casi que me espero que
Elton John reescriba la letra

376
00:17:13,738 --> 00:17:15,063
de "Candle in the Wind" otra vez.

377
00:17:15,131 --> 00:17:16,829
No necesitamos ninguna
motivación adicional.

378
00:17:16,840 --> 00:17:18,393
El caso de la Srta. Quinn
tiene toda nuestra atención.

379
00:17:18,627 --> 00:17:20,500
No nos ha servido de mucho hasta ahora.

380
00:17:20,781 --> 00:17:22,401
Todo lo que dicen en los
periódicos es verdad.

381
00:17:22,435 --> 00:17:23,894
- Estamos estancados.
- Ha pasado un día.

382
00:17:23,919 --> 00:17:25,721
No encontramos nada útil
en la escena del crimen

383
00:17:25,784 --> 00:17:28,036
y las cámaras de vigilancia no
nos dieron nada para continuar.

384
00:17:28,154 --> 00:17:29,932
Tenemos el vehículo de escape,
tenemos las pertenencias robadas

385
00:17:29,956 --> 00:17:31,757
de la Srta. Quinn y tenemos una huella

386
00:17:31,825 --> 00:17:33,458
que podría pertenecer a su atacante.

387
00:17:33,526 --> 00:17:35,318
Una huella parcial, incompleta.

388
00:17:35,357 --> 00:17:36,730
Y como no estaba en el sistema,

389
00:17:36,777 --> 00:17:38,297
no es útil de momento.

390
00:17:38,364 --> 00:17:39,932
Sin embargo, el hecho
de que fuera encontrada

391
00:17:39,999 --> 00:17:42,401
en el bolso de la señorita
Quinn, que todavía contenía

392
00:17:42,468 --> 00:17:44,837
efectivo y tarjetas de
crédito, es muy revelador.

393
00:17:44,904 --> 00:17:47,139
Este ataque con ácido
no es como los demás.

394
00:17:47,207 --> 00:17:49,675
No fue llevado a cabo
por ideología o codicia.

395
00:17:49,742 --> 00:17:51,510
Lola Quinn fue
seleccionada de una manera

396
00:17:51,578 --> 00:17:53,445
que disfrazaría un motivo personal.

397
00:17:53,513 --> 00:17:56,151
Programamos entrevistas
con sus amigos y familia.

398
00:17:56,201 --> 00:17:58,524
Alguien sabrá quién quería hacerle daño.

399
00:17:58,852 --> 00:18:01,420
Los peritos informáticos puede que estén
un paso adelante de ustedes en eso.

400
00:18:01,728 --> 00:18:03,529
¿Hubo una amenaza en
su contra en Internet?

401
00:18:03,660 --> 00:18:05,910
Los técnicos pudieron
acceder a su correo.

402
00:18:06,012 --> 00:18:07,593
El mes pasado, tuvo una discusión

403
00:18:07,660 --> 00:18:09,761
con un paparazi llamado Derek Casey.

404
00:18:10,340 --> 00:18:12,030
Lola le mandó de golpe una nota.

405
00:18:12,042 --> 00:18:14,283
Lo llamó imbécil por
seguirla con su cámara.

406
00:18:14,587 --> 00:18:16,555
No se lo tomó muy bien.

407
00:18:16,949 --> 00:18:19,201
"La belleza es efímera, querida.
Antes que te des cuenta,

408
00:18:19,212 --> 00:18:21,206
la gente te verá como realmente eres".

409
00:18:21,811 --> 00:18:22,836
Parece alguien que

410
00:18:22,860 --> 00:18:25,179
- deberíamos invitar a charlar.
- Concuerdo.

411
00:18:25,296 --> 00:18:27,093
Al menos, reducirá el número

412
00:18:27,157 --> 00:18:29,716
de agitadores de afuera en uno.

413
00:18:30,083 --> 00:18:31,560
¿Alguna pista, inspectora?

414
00:18:31,584 --> 00:18:33,173
Inspectora jefe Jones. Por aquí.

415
00:18:33,220 --> 00:18:34,750
Por aquí. ¿Tiene un sospechoso?

416
00:18:34,820 --> 00:18:36,619
¿Qué tiene para decirles a los
admiradores de Lola, inspectora jefe?

417
00:18:36,643 --> 00:18:37,921
¿Cuánto tiempo tendrán que esperar?

418
00:18:37,955 --> 00:18:39,758
¿Va a responder preguntas hoy, señora?

419
00:18:40,770 --> 00:18:43,351
No, hijo. Tú sí.

420
00:18:44,364 --> 00:18:45,698
Oigan, esperen.

421
00:18:45,808 --> 00:18:47,366
- ¿De qué se trata esto?
- ¡Vamos!

422
00:18:47,687 --> 00:18:49,031
¿Adónde se lo llevan?

423
00:18:49,055 --> 00:18:51,037
- ¿Han revisado mis correos?
- Pareces preocupado

424
00:18:51,099 --> 00:18:52,931
de que alguien invadiera tu privacidad.

425
00:18:53,349 --> 00:18:55,851
Lo entiendo. Es bastante gracioso
porque soy paparazi, ¿verdad?

426
00:18:56,295 --> 00:18:58,273
Bueno, hay una diferencia
entre un periodista

427
00:18:58,297 --> 00:18:59,621
que observa a la gente
en espacios públicos

428
00:18:59,632 --> 00:19:02,305
y el gobierno que mete las
narices en tus mensajes privados.

429
00:19:02,391 --> 00:19:05,003
Nadie te hackeó tus cuentas, genio.

430
00:19:05,062 --> 00:19:08,094
Pero estuvimos leyendo la
correspondencia de Lola Quinn.

431
00:19:08,141 --> 00:19:09,817
La víctima, a quien amenazaste.

432
00:19:09,837 --> 00:19:11,104
No la amenacé.

433
00:19:11,287 --> 00:19:12,727
¿Y cómo lo llamarías?

434
00:19:14,071 --> 00:19:16,281
El mes pasado, te escribió una nota.

435
00:19:16,349 --> 00:19:19,021
"Me enteré de que tienes una
foto mía después del estreno.

436
00:19:19,068 --> 00:19:20,874
¿Qué haría falta para
comprarla exclusivamente?".

437
00:19:20,902 --> 00:19:22,954
Y le respondiste: "Vete a la mierda.

438
00:19:23,017 --> 00:19:24,622
Está fuera de tu alcance".

439
00:19:25,145 --> 00:19:28,094
Tu correspondencia se pone
más acalorada a partir de ahí.

440
00:19:28,164 --> 00:19:30,772
En un momento, prometes arruinar a Lola.

441
00:19:31,349 --> 00:19:33,016
Claramente alguien lo hizo.

442
00:19:33,045 --> 00:19:34,035
No fui yo.

443
00:19:34,133 --> 00:19:36,701
Eso no es muy convincente, Derek.

444
00:19:36,715 --> 00:19:38,282
Miren...

445
00:19:38,615 --> 00:19:40,416
desearía no haber dicho esas cosas.

446
00:19:40,460 --> 00:19:42,094
Bueno, claro.

447
00:19:42,444 --> 00:19:44,178
No estarías aquí si
no las hubieras dicho.

448
00:19:44,189 --> 00:19:47,091
Pueden creer o no que
lamento lo que escribí,

449
00:19:47,122 --> 00:19:49,857
pero estaba con mi novia y
su padre el día que sucedió.

450
00:19:50,182 --> 00:19:52,222
Mirábamos en el pub
cómo perdía el Arsenal.

451
00:19:52,280 --> 00:19:54,747
Kings Road en Islington. Compruébenlo.

452
00:19:54,830 --> 00:19:58,265
Lo haremos, pero eso no prueba
que no estuvieras involucrado.

453
00:19:58,388 --> 00:20:00,189
Pudiste pagarle a alguien

454
00:20:00,225 --> 00:20:01,486
para que cumpliera tus amenazas.

455
00:20:01,572 --> 00:20:03,061
No eran amenazas de verdad.

456
00:20:03,129 --> 00:20:05,330
Solo era... Quería que parara.

457
00:20:05,398 --> 00:20:07,894
Era imposible que vendiera esas fotos.

458
00:20:07,944 --> 00:20:09,295
¿De qué eran las fotos?

459
00:20:09,309 --> 00:20:11,672
Lola, borracha, se metía en la
parte de atrás de una limusina

460
00:20:11,704 --> 00:20:13,338
después del estreno de una película.

461
00:20:13,406 --> 00:20:15,467
Su falda no cumplía su propósito,

462
00:20:15,507 --> 00:20:17,263
si entienden lo que digo.
Estaba hecha un desastre.

463
00:20:17,333 --> 00:20:19,918
No le permitiste que comprara las
fotos para desaparecerlas. ¿Por qué no?

464
00:20:20,024 --> 00:20:22,125
- ¿No podía pagar tu precio?
- Vamos...

465
00:20:22,217 --> 00:20:23,651
No es una verdadera celebridad.

466
00:20:23,804 --> 00:20:26,059
El motivo por el que la foto valía tanto

467
00:20:26,070 --> 00:20:27,537
era por quien estaba con ella.

468
00:20:28,390 --> 00:20:30,458
Ruby Carville.

469
00:20:30,714 --> 00:20:33,049
La tengo metiendo a Lola en
el asiento trasero con ella.

470
00:20:33,187 --> 00:20:34,721
¿La famosa Ruby Carville?

471
00:20:34,795 --> 00:20:36,208
¿La dueña del Metro Flash?

472
00:20:36,269 --> 00:20:38,336
Sí. Y de la mitad de los otros
periodicuchos a los que les vendo.

473
00:20:38,357 --> 00:20:39,670
Era demasiado perfecto.

474
00:20:39,723 --> 00:20:42,458
La reina de hielo de los tabloides
divirtiéndose con una modelo cualquiera.

475
00:20:43,269 --> 00:20:44,766
No te creo.

476
00:20:44,791 --> 00:20:46,425
No tiene que hacerlo.

477
00:20:46,633 --> 00:20:48,667
Puede verlo usted misma
si me da mi cámara.

478
00:20:53,540 --> 00:20:57,032
Sí, a la Sra. Carville
es a quien se las vendí.

479
00:20:57,750 --> 00:21:00,251
Creyó que había comprado todas las
copias, pero me guardé algunas.

480
00:21:00,319 --> 00:21:02,030
Por las dudas.

481
00:21:02,311 --> 00:21:04,289
Lo más inteligente que haya hecho, ¿no?

482
00:21:05,758 --> 00:21:07,459
Se ha murmurado por años

483
00:21:07,502 --> 00:21:09,055
que engaña a su marido

484
00:21:09,068 --> 00:21:10,201
con chicas muy jóvenes.

485
00:21:10,277 --> 00:21:12,178
Nadie había conseguido pruebas antes.

486
00:21:12,363 --> 00:21:14,931
Todo lo que esto prueba es que
dejó entrar a Lola a su auto.

487
00:21:15,468 --> 00:21:17,890
Si me lo preguntan, ella
es su próxima parada.

488
00:21:17,931 --> 00:21:20,566
Hay un motivo por el que la llaman
la mujer más malvada en Inglaterra.

489
00:21:20,806 --> 00:21:23,608
Y quién sabe cómo trata a sus
"juguetes" cuando termina con ellos.

490
00:21:23,676 --> 00:21:25,090
Se los advierto ahora mismo.

491
00:21:25,128 --> 00:21:27,690
No se emocionen demasiado con
que Ruby Carville sea sospechosa.

492
00:21:27,780 --> 00:21:30,025
Es demasiado tarde. La mujer es
prácticamente una villana Bond.

493
00:21:30,049 --> 00:21:31,031
Es más que capaz.

494
00:21:31,042 --> 00:21:32,360
Y si no lo hizo,

495
00:21:32,403 --> 00:21:33,921
tiene muchos enemigos que
podrían haberlo hecho.

496
00:21:34,016 --> 00:21:35,701
Quizá, pero también tiene más abogados

497
00:21:35,750 --> 00:21:37,287
que agentes Scotland Yard.

498
00:21:37,340 --> 00:21:40,092
Si vamos a apuntarle a esta bestia,
no podemos permitirnos fallar.

499
00:21:40,162 --> 00:21:41,438
No fallamos, generalmente.

500
00:21:41,471 --> 00:21:42,671
Podría acercármele discretamente.

501
00:21:42,682 --> 00:21:44,629
- Podría...
- No me está escuchando.

502
00:21:45,151 --> 00:21:47,081
Quiero que me prometa
que no se le acercarán

503
00:21:47,092 --> 00:21:49,190
hasta que tengamos más evidencia
de que estuvo involucrada.

504
00:21:50,169 --> 00:21:51,616
Holmes.

505
00:21:51,774 --> 00:21:54,121
Watson y yo no nos
acercaremos a Ruby Carville

506
00:21:54,132 --> 00:21:55,465
sin su permiso.

507
00:21:55,532 --> 00:21:56,980
Tiene mi palabra.

508
00:22:05,615 --> 00:22:06,995
¿Helado?

509
00:22:07,123 --> 00:22:09,075
- ¿En serio?
- Soy el padrino del chico.

510
00:22:09,088 --> 00:22:10,419
Puedo hacerle un regalo
de vez en cuando.

511
00:22:10,482 --> 00:22:11,703
Son las diez de la mañana.

512
00:22:11,739 --> 00:22:12,906
¿Cómo salió todo?

513
00:22:13,079 --> 00:22:14,091
Hice todo lo que pediste.

514
00:22:14,102 --> 00:22:16,432
Le dije a la recepcionista
que hacía la limpieza

515
00:22:16,485 --> 00:22:18,913
en el Palacio de Buckingham y que
esta era la basura de la reina.

516
00:22:18,968 --> 00:22:21,278
Y le dije que solo la abriría para Ruby.

517
00:22:21,600 --> 00:22:23,935
No fue fácil, pero me
llevaron a su despacho.

518
00:22:23,984 --> 00:22:25,821
Y, luego, cuando intentó
negociar el precio,

519
00:22:25,832 --> 00:22:27,538
le pregunté sobre Lola Quinn y dije que

520
00:22:27,571 --> 00:22:29,248
había oído algunos
rumores sobre las dos.

521
00:22:29,302 --> 00:22:31,203
- ¿Y?
- Ella solo...

522
00:22:31,310 --> 00:22:33,711
se me quedó mirando, como
clavándome puñales con los ojos.

523
00:22:33,889 --> 00:22:36,824
Y después me dijo que me fuera
y que me llevara la basura.

524
00:22:37,049 --> 00:22:38,186
Sospechoso.

525
00:22:38,250 --> 00:22:39,793
Pero no incriminador.

526
00:22:47,927 --> 00:22:49,694
Vamos adentro.

527
00:22:49,762 --> 00:22:51,529
Cuidado con la cabecita.

528
00:22:52,130 --> 00:22:53,888
Listo.

529
00:22:56,599 --> 00:22:58,469
¿Has hablado últimamente con Watson?

530
00:22:58,574 --> 00:23:00,157
Es mi socia. Hablamos todo el tiempo.

531
00:23:00,415 --> 00:23:03,317
No. Me refiero a... hablar de verdad.

532
00:23:04,048 --> 00:23:05,920
Le dije ayer que no creía

533
00:23:05,931 --> 00:23:07,865
que se adaptara a Londres muy bien.

534
00:23:07,990 --> 00:23:09,820
¿No has estado prestando
atención los últimos 12 meses?

535
00:23:09,844 --> 00:23:10,891
Ha estado progresando.

536
00:23:10,959 --> 00:23:12,360
No hablo de trabajo.

537
00:23:12,427 --> 00:23:14,031
Hablo de todo lo demás.

538
00:23:14,396 --> 00:23:15,997
No me digas que no te diste cuenta.

539
00:23:16,677 --> 00:23:18,055
¿De vez en cuando extraña a Nueva York?

540
00:23:18,098 --> 00:23:19,033
Sí, por supuesto que sí.

541
00:23:19,101 --> 00:23:21,002
Es de esperar después de
un traslado importante.

542
00:23:21,069 --> 00:23:22,960
Lo sé por experiencia.
Mi mudanza a Nueva York

543
00:23:23,011 --> 00:23:25,345
fue un desafío, pero
cuando pasó el tiempo,

544
00:23:25,507 --> 00:23:27,561
aumentó mi cariño por mi nuevo hogar.

545
00:23:27,707 --> 00:23:30,677
No es lo mismo lo que hiciste
tú a lo que hizo ella.

546
00:23:31,111 --> 00:23:32,424
Tú huías de algo.

547
00:23:32,455 --> 00:23:33,681
Ella acudió por algo.

548
00:23:33,749 --> 00:23:36,617
Watson no acudió por
nada, mucho menos por mí.

549
00:23:36,685 --> 00:23:39,482
Vino aquí para que pudiéramos
volver a ser socios.

550
00:23:40,088 --> 00:23:42,642
Solo digo que es diferente.

551
00:23:48,646 --> 00:23:51,080
Gracias otra vez por ayudarme hoy.

552
00:23:51,633 --> 00:23:53,768
Sé que la quieres aquí.

553
00:23:54,288 --> 00:23:55,655
Yo también.

554
00:23:55,849 --> 00:23:58,192
Pero no significa que
ella pertenezca aquí.

555
00:24:07,683 --> 00:24:09,258
¿Podemos hablar un momento?

556
00:24:09,574 --> 00:24:11,575
Sí, claro.

557
00:24:18,904 --> 00:24:21,495
¿Qué pasa? ¿Estás bien?

558
00:24:23,361 --> 00:24:24,995
Hay algo que he estado queriendo

559
00:24:25,041 --> 00:24:26,805
hablar con usted desde hace tiempo.

560
00:24:26,860 --> 00:24:28,496
Sigo posponiéndolo, y ahora solo

561
00:24:28,507 --> 00:24:30,479
me quedan unos días y...

562
00:24:33,375 --> 00:24:36,010
¿Qué? Adelante.

563
00:24:38,413 --> 00:24:39,914
Todo lo que salió mal

564
00:24:39,981 --> 00:24:42,350
entre usted, Sherlock y Joan...

565
00:24:42,417 --> 00:24:44,352
tiene que superarlo.

566
00:24:44,419 --> 00:24:46,420
Más que eso. Tiene que solucionarlo.

567
00:24:46,488 --> 00:24:47,403
- Marcus...
- No.

568
00:24:47,424 --> 00:24:49,492
Jamás hicieron otra cosa que
hacer lo correcto por nosotros.

569
00:24:49,725 --> 00:24:51,692
Ahora, cuando alguien los menciona,

570
00:24:51,760 --> 00:24:53,830
es como si se le crisparan los nervios.

571
00:24:53,869 --> 00:24:55,537
¿Se supone que esté
feliz de que Sherlock

572
00:24:55,588 --> 00:24:57,198
confesara que mató a Michael Rowan?

573
00:24:57,366 --> 00:24:59,067
¿De qué tiró por la borda
todo lo que tenía aquí?

574
00:24:59,079 --> 00:25:00,768
Intentaba salvar a su socia.

575
00:25:00,836 --> 00:25:02,703
El caso de los federales
contra Joan era un chiste.

576
00:25:02,771 --> 00:25:05,039
Tú lo sabes, yo lo sé,
pero ¿él nos escuchó? No.

577
00:25:05,434 --> 00:25:07,090
Tenía que hacer lo que hace siempre.

578
00:25:07,106 --> 00:25:08,442
Tenía que comportarse
como un imprudente.

579
00:25:08,510 --> 00:25:10,111
Lo sé, ¿está bien?

580
00:25:12,517 --> 00:25:13,774
Lo sé.

581
00:25:14,883 --> 00:25:16,364
¿Lo sabes?

582
00:25:18,553 --> 00:25:20,187
¿Qué sabes?

583
00:25:20,672 --> 00:25:23,490
Sé quién mató realmente a Michael Rowan.

584
00:25:27,462 --> 00:25:29,648
No sé de qué hablas.

585
00:25:30,077 --> 00:25:31,944
No soy estúpido.

586
00:25:32,594 --> 00:25:34,395
Estaba con usted cuando
recibimos la noticia

587
00:25:34,406 --> 00:25:36,170
de que Sherlock confesó
el asesinato de Rowan.

588
00:25:36,238 --> 00:25:39,640
Estaba enojado, pero no sorprendido.

589
00:25:41,710 --> 00:25:43,627
No vamos a tener esta conversación.

590
00:25:43,895 --> 00:25:47,848
Supuse que quizá tampoco
debería haberme sorprendido.

591
00:25:47,916 --> 00:25:49,917
Sherlock estaba haciendo
lo correcto por Joan.

592
00:25:50,374 --> 00:25:51,891
No me gustó, pero lo entendí.

593
00:25:51,913 --> 00:25:53,521
Lo acepté. ¿Pero usted?

594
00:25:53,588 --> 00:25:55,890
Se comportó como si
jamás hubieran existido.

595
00:25:55,957 --> 00:25:57,892
Como si no fueran parte
de nuestra familia.

596
00:25:57,959 --> 00:25:59,994
Me llevó un tiempo, pero
al final lo descubrí.

597
00:26:00,061 --> 00:26:01,906
No era enojo lo que usted sentía.

598
00:26:02,821 --> 00:26:04,110
Era culpa.

599
00:26:05,511 --> 00:26:07,412
También estaba protegiendo a alguien.

600
00:26:11,807 --> 00:26:14,341
No me gusta nada de lo que
pasó con el caso Rowan.

601
00:26:14,946 --> 00:26:16,977
Ni una maldita cosa.

602
00:26:18,180 --> 00:26:20,414
Detesto saber lo que sé.

603
00:26:21,583 --> 00:26:23,355
Pero lo entiendo.

604
00:26:24,379 --> 00:26:25,389
Y, para ser claro,

605
00:26:25,402 --> 00:26:27,724
no creo que nadie más tenga que saberlo.

606
00:26:29,257 --> 00:26:32,949
Pero Sherlock y Joan eran sus amigos.

607
00:26:33,362 --> 00:26:35,471
Usted contaba con ellos,

608
00:26:36,198 --> 00:26:39,268
y yo, siempre.

609
00:26:41,636 --> 00:26:44,121
Es hora de que arregle
las cosas con ellos.

610
00:26:52,347 --> 00:26:53,944
¿Cómo?

611
00:26:55,463 --> 00:26:58,118
¿Cómo demonios se supone que haga eso?

612
00:26:59,889 --> 00:27:01,271
No lo sé.

613
00:27:02,457 --> 00:27:05,192
Pero apuesto a que una disculpa
sería un buen comienzo.

614
00:27:17,551 --> 00:27:19,946
Hola. Iba a ir a la tienda.

615
00:27:19,977 --> 00:27:21,018
¿Necesitas algo?

616
00:27:21,104 --> 00:27:23,328
No tengo hambre, pero gracias.

617
00:27:23,979 --> 00:27:25,279
¿Estás bien?

618
00:27:34,010 --> 00:27:35,465
Oigan, ¿son Holmes y Watson?

619
00:27:35,529 --> 00:27:37,054
¿A ti qué te importa?

620
00:27:39,561 --> 00:27:41,328
Esto es para ustedes.

621
00:27:43,192 --> 00:27:44,765
¿No van a agarrarlo?

622
00:27:44,833 --> 00:27:46,500
Puedes dejarlo ahí.

623
00:27:46,568 --> 00:27:48,573
- ¿Qué, en la calle?
- Sí.

624
00:27:51,117 --> 00:27:52,493
Vete.

625
00:28:16,795 --> 00:28:19,530
Es de Ruby Carville. Quiere hablar.

626
00:28:23,872 --> 00:28:25,573
Disculpen el desorden.

627
00:28:25,640 --> 00:28:28,642
Este sitio no ha recibido mucha
atención desde que murió mi padre.

628
00:28:29,874 --> 00:28:31,383
Solía organizar orgías aquí

629
00:28:31,422 --> 00:28:32,693
para sus amigos decrépitos.

630
00:28:33,286 --> 00:28:36,350
Imagínense "Ojos bien cerrados",
pero con más pelo en las orejas.

631
00:28:36,418 --> 00:28:38,493
Eso explicaría ciertos olores.

632
00:28:39,254 --> 00:28:41,155
¿A qué debemos el placer, Sra. Carville?

633
00:28:42,332 --> 00:28:45,993
Una mujer extraña pero interesante
intentó venderme una bolsa

634
00:28:46,061 --> 00:28:48,028
de basura de su majestad esta mañana.

635
00:28:48,096 --> 00:28:49,845
Cuando resultó evidente
que era solo una excusa

636
00:28:49,880 --> 00:28:53,106
para hacerme preguntas de
una naturaleza muy privada,

637
00:28:53,137 --> 00:28:54,735
le dije que se marchara.

638
00:28:54,803 --> 00:28:56,537
Luego puse a algunos de mis periodistas

639
00:28:56,605 --> 00:28:58,005
en el Metro Flash a identificarla.

640
00:28:58,073 --> 00:29:00,407
Podrá ser un periodicucho, pero es
uno dedicado a la investigación.

641
00:29:00,475 --> 00:29:02,776
Su nombre los llevó a sus
nombres y aquí estamos.

642
00:29:02,844 --> 00:29:04,695
Sabe que estamos ayudando a
Scotland Yard a investigar

643
00:29:04,726 --> 00:29:06,080
lo que le pasó a Lola Quinn.

644
00:29:06,147 --> 00:29:08,549
Es por eso que quería reunirme
lejos de miradas entrometidas.

645
00:29:08,617 --> 00:29:10,107
Su pequeña ayudante

646
00:29:10,141 --> 00:29:12,882
hizo referencia a algunos
rumores de Lola y de mí.

647
00:29:13,488 --> 00:29:15,986
Supongo que son el motivo por
el que soy una sospechosa.

648
00:29:16,136 --> 00:29:17,804
¿Niega que eran amantes?

649
00:29:20,695 --> 00:29:24,081
En realidad, sí amaba a Lola mucho,

650
00:29:24,633 --> 00:29:26,834
pero no de la manera que creen.

651
00:29:28,669 --> 00:29:30,641
No era mi amante. Ella...

652
00:29:31,765 --> 00:29:33,123
era mi hija.

653
00:29:41,982 --> 00:29:43,549
Jamás le conté a nadie de Lola.

654
00:29:43,617 --> 00:29:44,866
No por 25 años.

655
00:29:44,890 --> 00:29:46,050
¿La dio en adopción?

656
00:29:46,769 --> 00:29:48,703
Era mi tercer año en Oxford.

657
00:29:49,742 --> 00:29:51,995
Me convencieron de que un
bebé arruinaría mi vida.

658
00:29:53,650 --> 00:29:55,637
No hay un día que pase en
el que no me lo pregunte.

659
00:29:58,689 --> 00:30:00,151
No me creen.

660
00:30:00,234 --> 00:30:02,235
No, sería terrible mentir en algo así.

661
00:30:02,436 --> 00:30:05,171
No tan terrible como de
lo que me están acusando.

662
00:30:06,855 --> 00:30:08,288
Pruebas, entonces.

663
00:30:08,536 --> 00:30:10,065
Su acta de nacimiento.

664
00:30:15,180 --> 00:30:17,930
¿Tenía 18 años durante
su tercer año en Oxford?

665
00:30:18,029 --> 00:30:19,462
Era precoz,

666
00:30:19,553 --> 00:30:21,438
pero mi padre dijo que
seguía siendo una niña,

667
00:30:21,449 --> 00:30:22,883
que no podría criarla.

668
00:30:23,108 --> 00:30:24,976
Fue una verdad dura, pero

669
00:30:25,059 --> 00:30:26,740
así fue como hizo la fortuna familiar.

670
00:30:26,751 --> 00:30:28,418
La verdad dura es nuestra marca.

671
00:30:28,493 --> 00:30:30,410
Los hijos fuera del matrimonio no.

672
00:30:30,478 --> 00:30:31,645
¿Nadie lo supo nunca?

673
00:30:33,306 --> 00:30:35,507
Papá arregló que estudiara en
el extranjero por un semestre.

674
00:30:35,575 --> 00:30:37,042
A ella se la llevaron
de la sala de partos.

675
00:30:37,110 --> 00:30:38,243
Jamás la vi siquiera.

676
00:30:38,311 --> 00:30:40,112
- ¿Hasta...?
- Hace cuatro años.

677
00:30:40,179 --> 00:30:43,014
Me mandó una carta,
perfectamente educada.

678
00:30:43,082 --> 00:30:46,443
Sin resentimientos. Ni
siquiera quería mi dinero.

679
00:30:46,786 --> 00:30:49,020
Solo quería conocerme.

680
00:30:49,088 --> 00:30:51,075
Quería ayudarla... por eso seguí

681
00:30:51,106 --> 00:30:52,501
haciendo la página
completa de las modelos,

682
00:30:52,525 --> 00:30:54,059
para poder ponerla en mis periódicos.

683
00:30:54,127 --> 00:30:55,193
¿Como modelo erótica?

684
00:30:55,261 --> 00:30:56,909
Enseñarle el valor de una imagen casta

685
00:30:56,933 --> 00:30:58,286
no parecía que fuera mi papel.

686
00:30:58,304 --> 00:30:59,938
Aun así, ella era un secreto que

687
00:30:59,983 --> 00:31:01,792
hizo un esfuerzo
extraordinario por ocultar.

688
00:31:02,034 --> 00:31:03,935
Y eso no ha cambiado.

689
00:31:04,003 --> 00:31:06,037
Jamás lo habría revelado.
Y aunque lo hiciera,

690
00:31:06,105 --> 00:31:07,539
nunca podría haber lastimado a mi hija.

691
00:31:08,348 --> 00:31:10,247
Ha hecho muchos enemigos con los años.

692
00:31:10,258 --> 00:31:12,486
¿Se le ocurre alguien que
quisiera hacerle daño a Lola

693
00:31:12,501 --> 00:31:13,612
para vengarse de usted?

694
00:31:13,822 --> 00:31:16,295
Nadie sabía que ella existía.
De eso estoy muy segura.

695
00:31:16,306 --> 00:31:17,587
Esto no se trata de mis relaciones.

696
00:31:17,626 --> 00:31:19,087
Podría tratarse de las de ella.

697
00:31:19,150 --> 00:31:20,375
¿Un mal novio?

698
00:31:20,821 --> 00:31:23,263
Tenía un gusto espantoso en hombres.

699
00:31:23,597 --> 00:31:25,065
Cada uno con el que se juntaba

700
00:31:25,132 --> 00:31:26,700
era igualmente horrible.

701
00:31:27,124 --> 00:31:28,234
¿Violentos?

702
00:31:28,302 --> 00:31:29,869
En su mayoría solo aburridos.

703
00:31:29,937 --> 00:31:31,571
Pero había uno...

704
00:31:31,639 --> 00:31:34,874
Farid Khan. Es dueño de
unos clubes nocturnos.

705
00:31:35,785 --> 00:31:37,626
A Lola le gustaba mucho

706
00:31:37,665 --> 00:31:40,246
hasta a principios de este
año, cuando comenzó a pegarle.

707
00:31:45,632 --> 00:31:47,233
Hay un débil contorno de un moretón

708
00:31:47,262 --> 00:31:48,521
debajo de sus anteojos de sol.

709
00:31:49,557 --> 00:31:50,988
"Con mi chico en el cine".

710
00:31:51,058 --> 00:31:53,036
Revisen sus publicaciones o
cualquier revista de chismes.

711
00:31:53,060 --> 00:31:54,394
Hubo un artículo en ese momento.

712
00:31:54,462 --> 00:31:56,596
- Lo investigaremos.
- Bien.

713
00:31:57,636 --> 00:31:59,108
Si llegan a creer que lo hizo

714
00:31:59,121 --> 00:32:01,055
pero no pueden probarlo, me avisan.

715
00:32:02,103 --> 00:32:04,037
Jamás tuve que mandar a matar a nadie,

716
00:32:04,105 --> 00:32:05,762
pero no creo que sea
demasiado complicado para mí.

717
00:32:08,645 --> 00:32:10,588
Ruby Carville tenía razón.

718
00:32:10,645 --> 00:32:12,946
Farid Khan es un ser humano aborrecible.

719
00:32:13,013 --> 00:32:15,448
Pero no tuvo nada que ver con el ataque.

720
00:32:15,516 --> 00:32:17,083
¿Una coartada?

721
00:32:17,361 --> 00:32:19,329
Entre otros factores excluyentes,

722
00:32:19,357 --> 00:32:21,421
estaba en una reunión
al momento del ataque.

723
00:32:21,489 --> 00:32:23,456
Firmaba un acuerdo para
invertir en una línea

724
00:32:23,524 --> 00:32:25,425
de líquido para vapear
con aroma a regaliz.

725
00:32:25,493 --> 00:32:27,485
Creo que di con algo.

726
00:32:28,203 --> 00:32:30,152
¿Estas son todas de las
redes sociales de Lola?

727
00:32:30,213 --> 00:32:30,997
Sí.

728
00:32:30,998 --> 00:32:33,517
Ver cómo Ruby pasaba
tantas publicaciones

729
00:32:33,528 --> 00:32:35,142
para encontrar la que nos mostró,

730
00:32:35,173 --> 00:32:37,696
me hizo dar cuenta de lo activa
que era Lola en este sitio.

731
00:32:37,883 --> 00:32:40,540
Publicaba al menos cinco
veces al día, todos los días.

732
00:32:40,608 --> 00:32:42,242
Era modelo.

733
00:32:42,309 --> 00:32:45,545
La autopromoción es lo segundo
después de evitar los carbohidratos.

734
00:32:45,613 --> 00:32:47,110
Parecía una buena oportunidad.

735
00:32:47,125 --> 00:32:48,930
Pensé que encontraríamos
uno o dos sospechosos más

736
00:32:48,962 --> 00:32:50,076
en alguna parte de sus publicaciones.

737
00:32:50,115 --> 00:32:51,785
Y sin embargo, no parece que
compartiera el objetivo de la cámara

738
00:32:51,808 --> 00:32:53,428
con nadie más.

739
00:32:53,687 --> 00:32:55,599
¿Algo en los comentarios?

740
00:32:56,329 --> 00:32:58,924
Solo un montón de tipos
ansiosos y emojis de berenjenas.

741
00:32:58,965 --> 00:33:01,449
Pero si miras lo suficiente, verás algo.

742
00:33:01,847 --> 00:33:04,806
Estuvo publicando fotos
repetidas para sus seguidores.

743
00:33:05,757 --> 00:33:07,316
La foto más reciente

744
00:33:07,351 --> 00:33:10,201
fue publicada en abril.

745
00:33:10,608 --> 00:33:12,382
- Sí.
- Y no es la única.

746
00:33:12,473 --> 00:33:15,725
No había publicado una foto
nueva desde hacía dos viernes.

747
00:33:15,764 --> 00:33:17,092
Creo que es cuando comenzó.

748
00:33:17,162 --> 00:33:18,675
Por algún motivo,

749
00:33:19,297 --> 00:33:22,226
no se sentía lista para la
cámara estas últimas dos semanas.

750
00:33:22,574 --> 00:33:24,347
Me gustaría saber por qué.

751
00:33:30,727 --> 00:33:31,905
Deberías saber que

752
00:33:31,916 --> 00:33:34,017
voy a tener una conversación
con la inspectora jefe Jones.

753
00:33:34,457 --> 00:33:36,696
El tema de "Doc" tiene que terminar.

754
00:33:36,994 --> 00:33:38,975
Le pueden caer mal los
estadounidenses en su tiempo libre.

755
00:33:38,997 --> 00:33:41,144
Nuestra relación tiene
que ser más profesional.

756
00:33:41,857 --> 00:33:43,779
- Gracias.
- Y el asunto

757
00:33:43,828 --> 00:33:47,390
del calentador de agua del
221A será solucionado hoy.

758
00:33:47,629 --> 00:33:49,941
Tus duchas ya no serán una aventura.

759
00:33:52,566 --> 00:33:54,433
¿Por qué eres tan amable conmigo?

760
00:33:54,493 --> 00:33:56,442
¿No soy siempre amable contigo?

761
00:33:57,756 --> 00:33:59,891
¿Kitty te habló de mí?

762
00:34:02,268 --> 00:34:04,372
Puede que hayamos tenido
una conversación sobre ti

763
00:34:04,512 --> 00:34:06,747
y la preocupación que
siente por tu bienestar.

764
00:34:09,584 --> 00:34:11,452
¿Tiene razón?

765
00:34:11,519 --> 00:34:14,221
¿Estás reconsiderando
estar aquí en Londres?

766
00:34:14,289 --> 00:34:16,653
No es solo por la inspectora jefe Jones.

767
00:34:16,832 --> 00:34:18,844
- ¿Qué pasa?
- Bueno, ya sabes,

768
00:34:18,888 --> 00:34:20,171
son muchas cosas.

769
00:34:20,210 --> 00:34:21,852
Mi familia está en Nueva
York, todos mis amigos.

770
00:34:21,873 --> 00:34:23,687
Ya sabes a qué me refiero.

771
00:34:25,955 --> 00:34:28,089
Sabes que no puedo regresar
jamás a Nueva York.

772
00:34:28,470 --> 00:34:30,037
Me arrestarán por el asesinato

773
00:34:30,105 --> 00:34:32,239
de Michael Rowan... un asesinato
que puede que recuerdes

774
00:34:32,307 --> 00:34:33,773
que no cometí.

775
00:34:34,127 --> 00:34:35,750
Nadie te pidió que confesaras.

776
00:34:35,805 --> 00:34:37,588
No me dejaste otra opción.

777
00:34:37,612 --> 00:34:38,669
¿Disculpa?

778
00:34:38,706 --> 00:34:40,222
El FBI solo estaba concentrado en ti

779
00:34:40,254 --> 00:34:41,601
y me prohibiste ir con ellos

780
00:34:41,621 --> 00:34:43,332
y decirles que la asesina
era Hannah Gregson.

781
00:34:43,551 --> 00:34:46,181
Ibas a terminar en una cárcel federal.

782
00:34:46,358 --> 00:34:47,825
Si no te gusta el apodo "Doc",

783
00:34:48,040 --> 00:34:49,985
imagina los nombres que
habrían inventado para ti allí.

784
00:34:51,370 --> 00:34:53,328
¿Y es por eso que confesaste?

785
00:34:53,339 --> 00:34:55,496
¿Así podrías usarlo en mi
contra el resto de mi vida?

786
00:34:55,563 --> 00:34:56,516
Claro que no.

787
00:34:56,527 --> 00:34:57,727
Entonces, ¿qué demonios es esto?

788
00:34:59,634 --> 00:35:01,635
Es que me siento decepcionado.

789
00:35:03,096 --> 00:35:06,037
Ya sabes, Londres es... mi hogar.

790
00:35:06,061 --> 00:35:07,701
Significa algo para mí.

791
00:35:08,076 --> 00:35:10,788
No es tanto que no pueda
regresar a Nueva York.

792
00:35:10,911 --> 00:35:12,845
Es que soy feliz aquí.

793
00:35:13,343 --> 00:35:15,359
Es donde quiero estar.

794
00:35:16,387 --> 00:35:18,929
Sí, bueno, habla por ti.

795
00:35:22,748 --> 00:35:24,294
¿Las cosas están tan mal entre nosotros?

796
00:35:24,305 --> 00:35:26,570
¿Estás vaciando tu
escritorio unos días antes?

797
00:35:26,861 --> 00:35:28,884
He estado en la 11 mucho tiempo.

798
00:35:28,898 --> 00:35:30,500
Va a hacer falta varios viajes.

799
00:35:30,540 --> 00:35:32,444
Este es solo el primero.

800
00:35:39,221 --> 00:35:41,144
Voy a llamarlos mañana.

801
00:35:41,387 --> 00:35:42,892
Voy a disculparme.

802
00:35:44,011 --> 00:35:45,821
A ver cómo salen las cosas.

803
00:35:47,078 --> 00:35:48,703
Eso es bueno.

804
00:35:50,476 --> 00:35:52,569
Desde esta cosa con Rowan...

805
00:35:52,608 --> 00:35:55,819
No tenemos que hablar de esto, jamás.

806
00:35:57,856 --> 00:35:59,560
Gracias.

807
00:36:00,795 --> 00:36:03,308
Por lo que dijiste ayer.

808
00:36:04,462 --> 00:36:06,042
Lo necesitaba.

809
00:36:07,824 --> 00:36:10,059
¿Sabes? Es curioso, creía
que sabía exactamente

810
00:36:10,135 --> 00:36:12,914
cuánto iba a extrañarte
cuando te fueras.

811
00:36:14,660 --> 00:36:16,327
Estaba equivocado.

812
00:36:29,120 --> 00:36:30,554
¿Virgen?

813
00:36:31,180 --> 00:36:32,656
¿Disculpa?

814
00:36:33,099 --> 00:36:36,200
Se refiere al trago, Watson. Él es Chip.

815
00:36:36,333 --> 00:36:38,880
Es cantinero en el hotel Saticoy.

816
00:36:39,397 --> 00:36:41,165
Creo que tiene mucho jengibre.

817
00:36:41,232 --> 00:36:42,232
¿Eso crees?

818
00:36:42,300 --> 00:36:43,634
De todos modos, gracias por venir.

819
00:36:43,702 --> 00:36:45,703
Y por las libaciones.

820
00:36:49,174 --> 00:36:51,375
Adiós, cariño.

821
00:36:52,836 --> 00:36:54,804
¿Es por esto que me invitaste?

822
00:36:54,846 --> 00:36:56,080
¿Por libaciones?

823
00:36:56,147 --> 00:36:57,982
Chip es más que un simple mixólogo.

824
00:36:58,049 --> 00:37:00,250
También es un testigo en
nuestra investigación.

825
00:37:01,067 --> 00:37:02,768
Tuviste casi razón cuando

826
00:37:02,833 --> 00:37:05,856
dijiste que todas las publicaciones
recientes de Lola eran viejas.

827
00:37:05,924 --> 00:37:07,358
Había una excepción.

828
00:37:08,233 --> 00:37:10,027
Esa es de hace una semana.

829
00:37:10,385 --> 00:37:12,108
Lo que sea que ocultaba de su público,

830
00:37:12,119 --> 00:37:13,502
no era de la cintura para abajo.

831
00:37:13,697 --> 00:37:15,050
Cuando reconocí que esa

832
00:37:15,074 --> 00:37:16,867
era la piscina de la azotea del Saticoy,

833
00:37:16,883 --> 00:37:18,160
me comuniqué con el bar de allí.

834
00:37:18,177 --> 00:37:19,473
Ellos me contactaron con Chip.

835
00:37:19,528 --> 00:37:21,162
Él le preparó ese trago.

836
00:37:21,246 --> 00:37:24,348
Exactamente en medio de su desaparición
autoimpuesta de las redes sociales.

837
00:37:24,658 --> 00:37:27,493
Cuando le pregunté por ella,
dijo que tenía vendajes

838
00:37:27,560 --> 00:37:28,994
en el rostro.

839
00:37:29,005 --> 00:37:31,392
Sobre la nariz y debajo de los ojos.

840
00:37:31,496 --> 00:37:33,764
Unos vendajes muy pulcros.

841
00:37:34,067 --> 00:37:36,063
Se hizo cirugía plástica.

842
00:37:36,174 --> 00:37:37,574
No debió hacérsela.

843
00:37:37,971 --> 00:37:40,239
Es el motivo por el que la mataron.

844
00:37:54,634 --> 00:37:57,836
Me dijeron que esto era
una entrevista informativa.

845
00:37:58,727 --> 00:38:00,995
¿Debería tener aquí a mi abogado?

846
00:38:01,530 --> 00:38:03,089
No es necesario, Dr. Halsey.

847
00:38:03,116 --> 00:38:04,665
Esta es una entrevista informativa.

848
00:38:05,050 --> 00:38:06,922
Vamos a exponer

849
00:38:06,933 --> 00:38:08,273
el caso que tenemos en su contra.

850
00:38:08,304 --> 00:38:10,539
No tiene que decir nada si no quiere.

851
00:38:11,273 --> 00:38:12,673
No entiendo.

852
00:38:12,968 --> 00:38:14,368
¿Qué caso?

853
00:38:14,379 --> 00:38:16,711
Fue usted el que le
arrojó ácido a Lola Quinn.

854
00:38:16,778 --> 00:38:18,412
Estamos seguros de ello.

855
00:38:19,380 --> 00:38:20,538
Hace dos semanas,

856
00:38:20,549 --> 00:38:22,817
el viernes 11, Lola ingresó

857
00:38:22,884 --> 00:38:25,686
al Centro de Cirugía
Ambulatoria Dunsmuir.

858
00:38:26,094 --> 00:38:28,745
Se permitió que ingresara
con un nombre falso

859
00:38:28,781 --> 00:38:29,994
por privacidad, pero, por supuesto,

860
00:38:30,017 --> 00:38:31,808
usó su número de seguro social.

861
00:38:32,074 --> 00:38:34,228
Aquí aparece registrado

862
00:38:34,296 --> 00:38:35,930
como su cirujano.

863
00:38:35,997 --> 00:38:38,366
Cuando nos conocimos,
se olvidó de mencionar

864
00:38:38,433 --> 00:38:41,202
que le había realizado recientemente
un procedimiento electivo.

865
00:38:41,613 --> 00:38:43,604
No me parecía que eso fuera relevante.

866
00:38:43,897 --> 00:38:45,264
Y aún no me lo parece.

867
00:38:45,303 --> 00:38:47,241
Podemos ayudarlo con eso.

868
00:38:47,309 --> 00:38:50,327
Su formulario de ingreso indica que
estaba allí para una blefaroplastia.

869
00:38:50,421 --> 00:38:52,913
Quería reducir las bolsas
debajo de los ojos.

870
00:38:52,981 --> 00:38:54,348
¿Eso es correcto?

871
00:38:54,416 --> 00:38:56,283
No lo recuerdo.

872
00:38:56,351 --> 00:38:59,720
"No lo recuerdo" es una frase
útil, pero no es verdad.

873
00:38:59,788 --> 00:39:02,189
No le realizó una blefaroplastia.

874
00:39:02,553 --> 00:39:04,487
Hizo un procedimiento
completamente diferente.

875
00:39:04,525 --> 00:39:07,097
Una rinoplastia, para darle
otra forma a su nariz.

876
00:39:07,151 --> 00:39:08,529
Realizó la cirugía incorrecta.

877
00:39:08,726 --> 00:39:10,260
Creemos que estaba empezando

878
00:39:10,271 --> 00:39:12,366
a sospechar eso, y puede
que haya mencionado

879
00:39:12,434 --> 00:39:14,568
su deseo de pedir una segunda opinión.

880
00:39:14,636 --> 00:39:17,846
Lo siento. ¿De verdad creen que algo así

881
00:39:17,862 --> 00:39:19,740
no habría salido a la luz
con todo el tiempo que pasó?

882
00:39:19,808 --> 00:39:21,609
Entiendo que no son doctores, pero...

883
00:39:21,676 --> 00:39:23,144
En realidad, yo solía serlo.

884
00:39:23,432 --> 00:39:25,218
Así que sé que Lola

885
00:39:25,229 --> 00:39:26,447
habría salido de la anestesia

886
00:39:26,515 --> 00:39:28,916
sin saber qué le habían hecho.

887
00:39:28,984 --> 00:39:30,751
Ambas operaciones la habrían dejado

888
00:39:30,819 --> 00:39:32,623
con un dolor sordo en el rostro

889
00:39:32,654 --> 00:39:34,488
y puntos cerca del puente de la nariz.

890
00:39:34,656 --> 00:39:36,698
Habría hinchazón, moretones y vendajes

891
00:39:36,729 --> 00:39:38,626
que cubrieran lo que había hecho.

892
00:39:38,693 --> 00:39:41,641
Cuando se dio cuenta de su
error, consideró sus opciones.

893
00:39:41,688 --> 00:39:43,264
Una demanda por mala
praxis se daba por hecho.

894
00:39:43,331 --> 00:39:45,900
Su billetera y su reputación
también se verían perjudicadas.

895
00:39:47,556 --> 00:39:49,585
Miren, todo esto es ridículo.

896
00:39:49,720 --> 00:39:50,738
Ustedes no...

897
00:39:51,059 --> 00:39:52,993
No tienen evidencia de nada.

898
00:39:53,004 --> 00:39:54,508
Esa era la intención del ácido.

899
00:39:54,576 --> 00:39:55,852
No estaba enojado con Lola,

900
00:39:55,863 --> 00:39:57,520
ni estaba ideológicamente motivado,

901
00:39:57,531 --> 00:39:58,913
y no quería robarle.

902
00:39:58,980 --> 00:40:01,916
Quería destruir la
evidencia de su mala praxis.

903
00:40:04,886 --> 00:40:08,689
Creo que ya nos alejamos bastante
de una entrevista informativa.

904
00:40:08,757 --> 00:40:10,691
Esto es pura ficción.

905
00:40:10,971 --> 00:40:13,488
Si comparte algo de esto con
la prensa, los demandaré.

906
00:40:13,549 --> 00:40:15,763
No debió haberle apuntado con
el dedo a la inspectora jefe.

907
00:40:15,924 --> 00:40:18,099
¿Qué, ahora es la
policía de los modales?

908
00:40:18,114 --> 00:40:19,834
No lo acuso de ser grosero.

909
00:40:20,439 --> 00:40:22,807
Acabamos de darle un buen
vistazo a la quemadura química

910
00:40:22,824 --> 00:40:24,226
que tiene en el dedo.

911
00:40:24,389 --> 00:40:26,123
Se le cayó encima un poco de ácido.

912
00:40:27,441 --> 00:40:30,611
La huella que sacamos del bolso de Lola.

913
00:40:30,679 --> 00:40:32,442
Creíamos que era una huella parcial.

914
00:40:32,684 --> 00:40:35,951
Resulta que... la teníamos completa.

915
00:40:45,794 --> 00:40:47,027
Adelante.

916
00:40:48,797 --> 00:40:50,631
¿Querías verme?

917
00:40:50,893 --> 00:40:52,727
Estas son para ti.

918
00:40:53,735 --> 00:40:55,803
¿Me compraste flores?

919
00:40:55,871 --> 00:40:57,304
No, yo no.

920
00:40:57,372 --> 00:40:58,839
Chip.

921
00:40:58,907 --> 00:41:00,207
El cantinero.

922
00:41:00,275 --> 00:41:02,042
Le gustas.

923
00:41:02,110 --> 00:41:04,578
Dijo que pasó por tu casa más
temprano, pero no estabas.

924
00:41:05,300 --> 00:41:06,909
Gracias.

925
00:41:07,282 --> 00:41:09,550
Jamás esperé que vinieras a Londres.

926
00:41:11,144 --> 00:41:12,845
Cuando confesé matar a Michael,

927
00:41:13,125 --> 00:41:14,221
sabía lo que hacía.

928
00:41:14,289 --> 00:41:17,224
Sabía lo que sacrificaba y...

929
00:41:17,292 --> 00:41:19,027
estaba listo para hacerlo solo.

930
00:41:20,462 --> 00:41:21,887
Ahora...

931
00:41:26,291 --> 00:41:29,449
No dije que me iba. Dije
que me estaba costando.

932
00:41:30,093 --> 00:41:32,227
Solo necesito un poco de tiempo, ¿sí?

933
00:41:35,658 --> 00:41:37,457
- CAPITÁN GREGSON LLAMANDO
- ¿Qué?

934
00:41:38,847 --> 00:41:40,014
¿Qué?

935
00:41:42,531 --> 00:41:44,418
¿Vas a contestar?

936
00:41:49,176 --> 00:41:50,291
Capitán.

937
00:41:50,358 --> 00:41:52,633
En realidad, soy yo, Marcus.

938
00:41:52,994 --> 00:41:55,151
Lamento llamar así. Estaba llamando

939
00:41:55,162 --> 00:41:57,231
a todos los seres allegados
que tiene en su teléfono.

940
00:41:57,299 --> 00:41:59,199
No tenía todos los números.

941
00:42:00,268 --> 00:42:01,838
Al capitán

942
00:42:02,132 --> 00:42:03,635
le dispararon.

943
00:42:05,040 --> 00:42:07,575
- Es grave.
- ¿Qué tan grave?

944
00:42:08,010 --> 00:42:11,078
Lo encontraron anoche en
una calle en Flushing.

945
00:42:11,146 --> 00:42:13,261
Nadie vio lo que pasó.

946
00:42:13,715 --> 00:42:15,702
Los doctores...

947
00:42:16,315 --> 00:42:18,823
no están seguros de
que vaya a sobrevivir.

948
00:42:19,532 --> 00:42:21,258
Pensé que deberían saberlo.

949
00:42:33,656 --> 00:42:39,656
www.subtitulamos.tv

