1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:19,911 --> 00:00:22,481
- ¿Me oye, Sr. Morden?
- Sí.

3
00:00:22,514 --> 00:00:26,452
Y entra el resumen. Unas vacaciones
en Paraguay hicieron que fuera así.

4
00:00:26,484 --> 00:00:29,621
Un heraldo del caos traído
para hacer pagar a este viejo.

5
00:00:29,655 --> 00:00:33,234
Engañé a la Doom Patrol, metí
el autobús en un agujero,

6
00:00:33,259 --> 00:00:36,769
lo cerré. ¿Qué? ¡Lo metí
en el culo de un burro!

7
00:00:36,794 --> 00:00:38,495
- ¿Sabéis algo de Jefe?
- Sabemos que está vivo.

8
00:00:38,496 --> 00:00:40,610
Se forzó un equipo con una creencia:

9
00:00:40,635 --> 00:00:43,670
no detenerse ante nada
hasta conseguir a Jefe.

10
00:00:44,302 --> 00:00:46,438
Derrotar a nazis, engañar
al Día del Juicio Final,

11
00:00:46,472 --> 00:00:48,573
un comedor de pelos de barba,
relaciones de amor y odio,

12
00:00:48,606 --> 00:00:50,375
de punk a canalla, pedazo de robot,

13
00:00:50,408 --> 00:00:52,243
baile con un tío en un flashback,

14
00:00:52,277 --> 00:00:54,445
cebo para caimanes,
citas con un rabicorto,

15
00:00:54,480 --> 00:00:56,447
atravesar un enrejado metálico,

16
00:00:56,481 --> 00:00:59,618
una secta letal por todas partes,
Jane sobrevivió al Subterráneo.

17
00:00:59,652 --> 00:01:03,288
Granja de Hormigas, Larry herido,
se sirve justicia con un enjambre.

18
00:01:03,322 --> 00:01:05,134
- ¡No!
- Encariñarse con papá,

19
00:01:05,159 --> 00:01:08,359
manos que explotan, dolor
oculto por un código secreto.

20
00:01:08,394 --> 00:01:10,261
Acercándose más con cada esfuerzo,

21
00:01:10,295 --> 00:01:12,232
por fin están unidos.

22
00:01:12,257 --> 00:01:15,534
Pero me aburrí de este
juego de las persecuciones

23
00:01:15,567 --> 00:01:17,670
y los atrapé en el espacio blanco.

24
00:01:17,703 --> 00:01:19,337
Puse a su líder entre
la espada y la pared,

25
00:01:19,370 --> 00:01:21,105
obligándole a contarlo todo.

26
00:01:21,138 --> 00:01:23,974
Yo fui el responsable de todo

27
00:01:24,008 --> 00:01:25,945
lo que os ha pasado.

28
00:01:25,977 --> 00:01:30,388
¡Esta es la mejor línea
temporal de la historia!

29
00:02:31,246 --> 00:02:36,246
   

30
00:02:48,192 --> 00:02:49,393
¿Por qué?

31
00:02:49,428 --> 00:02:50,496
Os necesitaba.

32
00:02:52,230 --> 00:02:53,365
Quería...

33
00:02:54,528 --> 00:02:55,644
lo que vosotros tenéis.

34
00:02:57,369 --> 00:02:58,769
La inmortalidad.

35
00:02:59,345 --> 00:03:00,411
¿Qué?

36
00:03:00,517 --> 00:03:01,687
Quería...

37
00:03:04,242 --> 00:03:05,670
Necesitaba...

38
00:03:07,145 --> 00:03:08,537
¡Hijo de puta!

39
00:03:13,051 --> 00:03:14,319
Lo siento mucho.

40
00:03:20,676 --> 00:03:21,778
Mentiroso.

41
00:03:23,121 --> 00:03:24,556
Mentiste a Jane.

42
00:03:25,029 --> 00:03:26,733
Nos mentiste a todos.

43
00:03:38,444 --> 00:03:40,293
Por favor, deja que se vayan.

44
00:03:44,450 --> 00:03:46,384
¿Por quién me tomas, Niles?

45
00:03:46,719 --> 00:03:48,754
Esto nunca ha sido por ellos.

46
00:03:49,688 --> 00:03:52,057
Convertir en plastilina sus frágiles

47
00:03:52,089 --> 00:03:53,515
cerebros destrozados

48
00:03:54,191 --> 00:03:55,394
no...

49
00:03:56,027 --> 00:03:57,530
era más...

50
00:03:58,091 --> 00:03:59,442
que un extra.

51
00:04:03,535 --> 00:04:05,571
Considéralos conquistas abandonadas.

52
00:04:05,603 --> 00:04:07,974
Su futuro ahora les pertenece.

53
00:04:08,006 --> 00:04:09,909
Dios, me pregunto qué harán con él.

54
00:04:10,075 --> 00:04:12,167
¿Qué hace una familia al darse cuenta

55
00:04:12,192 --> 00:04:14,613
de que no es una familia en
absoluto? No son más que ratas

56
00:04:14,647 --> 00:04:16,415
en jaulas próximas.

57
00:04:16,549 --> 00:04:18,784
No son más que placas de Petri
puestas en la misma estantería.

58
00:04:19,217 --> 00:04:21,987
Yo me he agotado,

59
00:04:22,160 --> 00:04:24,717
pero tú lo has hecho
todo, ¿verdad, Niles?

60
00:04:24,742 --> 00:04:26,053
¡Tú los has destruido!

61
00:04:29,049 --> 00:04:31,649
Igual que destruiste a Eric Morden.

62
00:04:34,600 --> 00:04:36,440
Así que te has vengado.

63
00:04:38,235 --> 00:04:39,672
¿Y ahora qué?

64
00:04:39,705 --> 00:04:43,275
El límite es la
imaginación, viejo amigo.

65
00:04:43,498 --> 00:04:46,210
Voy a realizar un desfile,
voy a presentar The View,

66
00:04:46,244 --> 00:04:47,912
¡voy a ser el nuevo soltero codiciado!

67
00:04:47,946 --> 00:04:50,448
Ahora mismo, el mundo es
una ostra dorada para mí.

68
00:04:50,449 --> 00:04:51,711
Pero para ti,

69
00:04:52,350 --> 00:04:54,023
Niles Caulder,

70
00:04:55,094 --> 00:04:57,617
veo una historia un tanto distinta.

71
00:05:00,571 --> 00:05:03,326
Llevo décadas esperando
a preguntarte esto.

72
00:05:06,592 --> 00:05:09,402
¿Qué se siente al ser un don nadie?

73
00:05:30,931 --> 00:05:31,931
1961
GRANJA DE HORMIGAS

74
00:05:31,956 --> 00:05:33,992
Seguridad al Bloque de Contención Siete.

75
00:05:34,025 --> 00:05:36,477
Seguridad al Bloque de Contención Siete.

76
00:05:38,831 --> 00:05:41,265
- Buenos días, Joshua.
- Los astrónomos del Departamento han

77
00:05:41,266 --> 00:05:42,568
confirmado tus cálculos.

78
00:05:42,600 --> 00:05:45,504
La prueba de vuelo del X-15 de la semana
que viene es nuestra mejor oportunidad

79
00:05:45,537 --> 00:05:47,472
para interceptar la anomalía espacial.

80
00:05:47,506 --> 00:05:49,674
- Muy bueno.
- Así que, cuando hagamos caer

81
00:05:49,708 --> 00:05:51,009
del cielo a ese piloto...

82
00:05:51,042 --> 00:05:52,643
A propósito, se llama Larry Trainor.

83
00:05:52,677 --> 00:05:54,946
Capitán Larry Trainor,
casado y con dos hijos.

84
00:05:55,104 --> 00:05:57,140
Cuando lo hayamos expuesto a
esa materia espacial desconocida

85
00:05:57,165 --> 00:05:59,202
y lo hayamos quemado y radiado

86
00:05:59,227 --> 00:06:01,854
más allá de los límites
conocidos de la capacidad humana,

87
00:06:01,886 --> 00:06:03,689
¿se lo vamos a entregar a Forsythe

88
00:06:03,722 --> 00:06:05,523
y a sus animales? ¿Para qué?

89
00:06:05,557 --> 00:06:07,668
Y Forsythe se aburrirá
de su nuevo juguete

90
00:06:07,693 --> 00:06:09,828
y será nuestro. Con
suerte, para siempre.

91
00:06:09,862 --> 00:06:11,481
El Proyecto Immortus está en marcha.

92
00:06:11,506 --> 00:06:15,066
Rita Farr no ha dado ninguna muestra
de envejecimiento desde 1955.

93
00:06:15,272 --> 00:06:18,302
Ya tenemos una sujeto de
pruebas perfectamente buena.

94
00:06:18,335 --> 00:06:19,386
Pues ahora tendremos dos.

95
00:06:24,742 --> 00:06:26,814
¿Dónde está el límite, Niles?

96
00:06:29,648 --> 00:06:31,650
Porque yo ya no consigo verlo.

97
00:06:31,682 --> 00:06:34,282
Lo único que debería
perturbarte, Joshua,

98
00:06:34,787 --> 00:06:36,088
es la alternativa.

99
00:06:36,269 --> 00:06:38,689
Salvo porque no sé
cuál es la alternativa.

100
00:06:39,992 --> 00:06:42,651
Solo consigo dormir por
las noches porque...

101
00:06:44,396 --> 00:06:46,334
no me cuentas nada.

102
00:06:48,333 --> 00:06:51,052
Tienes razón. De nada.

103
00:07:05,217 --> 00:07:08,066
Dios.

104
00:07:08,090 --> 00:07:10,090
EN LA ACTUALIDAD

105
00:07:14,160 --> 00:07:16,628
- Buenos días, Larry.
- Eso parece.

106
00:07:19,932 --> 00:07:23,201
Llevo todo el semestre
esperando este día.

107
00:07:23,405 --> 00:07:27,239
Mis estudiantes por fin van a
representar lo que han estudiado

108
00:07:27,264 --> 00:07:29,540
y no puedo esperar a ver cómo utilizan

109
00:07:29,574 --> 00:07:31,309
las técnicas que les he enseñado.

110
00:07:31,343 --> 00:07:36,247
Sospecho que voy a entregar
muchos sobresalientes.

111
00:07:36,280 --> 00:07:37,549
   

112
00:07:37,583 --> 00:07:40,352
Sienta genial darle algo a la comunidad.

113
00:07:40,384 --> 00:07:42,119
Deberíamos haberlo
hecho hace mucho tiempo.

114
00:07:42,121 --> 00:07:44,189
- ¿El qué?
- Pasar página.

115
00:07:44,222 --> 00:07:46,806
Hace seis meses, descubrimos que
nuestras vidas habían sido destrozadas

116
00:07:46,831 --> 00:07:48,793
por un loco. Perdona si tardo

117
00:07:48,794 --> 00:07:51,100
más de un instante en recuperarte.

118
00:07:56,802 --> 00:07:58,440
Cuando nos mudamos aquí,

119
00:07:58,465 --> 00:08:00,016
nos hicimos una promesa.

120
00:08:00,041 --> 00:08:02,222
- Lo sé, pero...
- No ocultar nada.

121
00:08:04,039 --> 00:08:05,041
Lo sé.

122
00:08:05,175 --> 00:08:07,176
Y lo intento.

123
00:08:44,048 --> 00:08:45,997
Vale.

124
00:08:50,354 --> 00:08:51,656
¿Qué te parece?

125
00:08:51,689 --> 00:08:53,600
¿Probamos 20 segundos esta vez?

126
00:08:57,179 --> 00:08:59,315
¡Espíritu Negativo, libérate!

127
00:09:04,670 --> 00:09:06,670
   

128
00:09:13,697 --> 00:09:15,699
Eso es, colega.

129
00:09:16,580 --> 00:09:17,783
Podemos hacerlo.

130
00:09:18,617 --> 00:09:21,611
Podemos hacerlo. Podemos...

131
00:09:27,755 --> 00:09:31,361
Lárgate, hermanita.
Estamos acabados. Finito.

132
00:09:31,362 --> 00:09:32,362
No hablas en serio, Kyle.

133
00:09:32,363 --> 00:09:34,400
Te conozco mejor de lo
que te conoces tú mismo.

134
00:09:34,433 --> 00:09:37,902
Quieres cogerme en esos fuertes brazos.

135
00:09:37,935 --> 00:09:40,630
Corten. Corten.

136
00:09:41,405 --> 00:09:42,800
Jagger, Esme,

137
00:09:43,208 --> 00:09:46,394
no habéis conseguido
conmover a vuestro público.

138
00:09:46,944 --> 00:09:49,881
Y eso es porque vosotros no lo sentíais.

139
00:09:50,815 --> 00:09:53,684
Dejad que os enseñe cómo

140
00:09:53,718 --> 00:09:55,812
es cuando uno conecta con el personaje.

141
00:10:02,016 --> 00:10:04,335
¡Y... acción!

142
00:10:06,998 --> 00:10:08,933
Lárgate, hermanita.

143
00:10:09,320 --> 00:10:11,081
Estamos acabados. Finito.

144
00:10:11,435 --> 00:10:14,550
No hablas en serio, Kyle.

145
00:10:15,241 --> 00:10:17,728
Te conozco mejor de lo
que te conoces tú mismo.

146
00:10:18,701 --> 00:10:21,345
Quieres cogerme en esos fuertes brazos

147
00:10:22,532 --> 00:10:24,126
y devorarme entera.

148
00:10:27,218 --> 00:10:28,718
Y final de la escena.

149
00:10:32,657 --> 00:10:35,194
Y eso, niños,

150
00:10:35,227 --> 00:10:38,697
es lo que conseguís dedicándoos
en serio a vuestro arte.

151
00:10:38,729 --> 00:10:40,698
¿Ser una cutre profesora
de teatro de instituto?

152
00:10:40,732 --> 00:10:43,735
Sueña a lo grande.

153
00:10:43,769 --> 00:10:45,202
Da miedo no ser excelente

154
00:10:45,203 --> 00:10:47,738
en algo que queremos
hacer, ¿verdad, Esme?

155
00:10:47,772 --> 00:10:49,540
¿No soy excelente?

156
00:10:49,573 --> 00:10:51,443
No se me ocurre nada más triste

157
00:10:51,476 --> 00:10:52,944
que alguien que no llegó
a ser nadie hace siglos

158
00:10:52,977 --> 00:10:55,780
y disfruta actuando mejor
que un puñado de adolescentes

159
00:10:55,814 --> 00:10:57,915
que solo vienen a esta clase para
conseguir fácilmente un sobresaliente.

160
00:11:04,155 --> 00:11:08,059
   

161
00:11:10,093 --> 00:11:11,630
¡Larry!

162
00:11:11,663 --> 00:11:14,163
¡Date prisa! Te estás perdiendo
la canción de los culos.

163
00:11:14,188 --> 00:11:18,002
¿Alguno de los dos quiere
comprar Marvin Gardens?

164
00:11:18,036 --> 00:11:19,338
Sinceramente, me vendría bien el dinero.

165
00:11:19,371 --> 00:11:22,708
¡Larry! ¡Esto es totalmente inaceptable!

166
00:11:22,741 --> 00:11:24,410
Se acaba 1976

167
00:11:24,443 --> 00:11:27,543
y tú estás retrasando esto
como un colegial truculento.

168
00:11:38,022 --> 00:11:41,292
Creo que te toca.

169
00:11:44,096 --> 00:11:46,528
Estoy ridículo.

170
00:11:48,132 --> 00:11:51,202
No.

171
00:11:51,236 --> 00:11:53,338
Rita,

172
00:11:53,371 --> 00:11:54,705
eso no es justo.

173
00:11:59,078 --> 00:12:01,815
Sí, reíd.

174
00:12:03,048 --> 00:12:05,418
Vale. Seguid jugando.

175
00:12:05,950 --> 00:12:07,453
Y no hagáis trampas.

176
00:12:07,486 --> 00:12:09,086
Se refiere a ti.

177
00:12:19,931 --> 00:12:20,999
Forsythe.

178
00:12:21,833 --> 00:12:23,801
¿Qué demonios haces aquí?

179
00:12:23,834 --> 00:12:25,837
Una casa preciosa, Dr. Caulder.

180
00:12:25,871 --> 00:12:27,671
Y feliz Nochevieja.

181
00:12:27,705 --> 00:12:28,973
Tiene que irse.

182
00:12:29,107 --> 00:12:30,144
   

183
00:12:31,376 --> 00:12:35,231
Me temo que el asunto en
cuestión es muy urgente.

184
00:12:35,256 --> 00:12:36,381
¿De qué se trata?

185
00:12:37,314 --> 00:12:38,751
Verá,

186
00:12:39,143 --> 00:12:42,520
cuando los jefes me dijeron en el 68
que iba a perder al capitán Trainor

187
00:12:42,554 --> 00:12:44,382
en favor de su Iniciativa Immortus,

188
00:12:44,890 --> 00:12:46,618
debo decir que nunca me imaginé

189
00:12:47,059 --> 00:12:49,422
que su nueva misión sería tan...

190
00:12:50,112 --> 00:12:51,113
acogedora.

191
00:12:51,138 --> 00:12:53,312
Usted tiene sus métodos
y yo tengo los míos.

192
00:12:54,098 --> 00:12:57,168
El trabajo que hacemos aquí
es igual de importante.

193
00:12:57,200 --> 00:12:58,503
Sí.

194
00:12:58,536 --> 00:13:01,073
Ya lo veo.

195
00:13:01,106 --> 00:13:02,241
¿Cuál es esa canción?

196
00:13:02,674 --> 00:13:03,866
A mi hija le gusta.

197
00:13:04,733 --> 00:13:06,300
Corte el rollo, agente.

198
00:13:09,600 --> 00:13:10,804
¿Qué es eso?

199
00:13:12,055 --> 00:13:14,464
Creo que una vez lo llamó

200
00:13:14,489 --> 00:13:16,178
la "implacable

201
00:13:16,203 --> 00:13:19,591
e inflexible búsqueda de la verdad".

202
00:13:20,168 --> 00:13:22,135
Se requiere su firma, doctor.

203
00:13:22,160 --> 00:13:23,996
Nuestros investigadores han identificado

204
00:13:24,021 --> 00:13:26,190
a su próximo sujeto de pruebas.

205
00:13:27,031 --> 00:13:30,164
¿De qué está hablando? Yo nunca...

206
00:13:36,308 --> 00:13:39,111
Esa petición se efectuó
hace más de una década.

207
00:13:39,144 --> 00:13:40,445
Y ahora, la hemos encontrado.

208
00:13:40,478 --> 00:13:43,981
Mujer hispana, con
personalidad múltiple.

209
00:13:43,982 --> 00:13:46,670
Todo el mundo la describe
como una salvaje.

210
00:13:48,520 --> 00:13:49,689
Creo que estará de acuerdo

211
00:13:49,722 --> 00:13:53,136
en que encaja perfectamente con el
perfil que nos pidió que buscáramos.

212
00:14:24,555 --> 00:14:25,691
Jane.

213
00:14:26,125 --> 00:14:27,794
- ¿Lo sabía?
- ¿El qué?

214
00:14:29,628 --> 00:14:34,628
Lo que ese cabrón sádico
nos hizo, hijo de...

215
00:14:36,767 --> 00:14:39,773
No, no, no.

216
00:14:40,771 --> 00:14:44,708
¡Lo prometió!

217
00:14:44,742 --> 00:14:48,413
Jane.

218
00:14:48,445 --> 00:14:49,584
Jane.

219
00:14:53,218 --> 00:14:55,227
Tranquila.

220
00:14:57,622 --> 00:15:00,192
Iba a encerrarnos aquí.

221
00:15:00,224 --> 00:15:02,694
Iba a encerrarnos como a los demás.

222
00:15:02,727 --> 00:15:04,195
¿Verdad?

223
00:15:04,228 --> 00:15:06,879
¡Unos pajaritos cantores enjaulados

224
00:15:06,911 --> 00:15:10,138
con hermosas plumas que
pudiera arrancar el amo!

225
00:15:12,338 --> 00:15:16,907
Tranquila.

226
00:15:16,942 --> 00:15:18,442
Tranquila.

227
00:15:22,613 --> 00:15:24,071
Dígamelo. Por favor.

228
00:15:27,328 --> 00:15:28,439
Lo sabía.

229
00:15:30,121 --> 00:15:31,546
Puedo darte una charla, pero...

230
00:15:32,518 --> 00:15:33,866
la verdad es que estaba ciego.

231
00:15:35,257 --> 00:15:36,357
Voluntariamente.

232
00:15:39,030 --> 00:15:41,247
Tienes que olvidarlo.

233
00:15:42,266 --> 00:15:44,615
- Sé que es difícil...
- No lo entiende.

234
00:15:45,912 --> 00:15:47,327
No dejo de tener un sueño.

235
00:15:49,841 --> 00:15:53,375
Encuentro una herida en el pecho.

236
00:15:54,045 --> 00:15:56,844
Una vieja herida con costra.

237
00:15:58,416 --> 00:16:00,352
Y sé que no debería tocarla,

238
00:16:01,785 --> 00:16:03,739
pero no dejo de ir a tocarla

239
00:16:04,390 --> 00:16:06,559
y no puedo evitar rascármela.

240
00:16:06,592 --> 00:16:09,754
Y la herida se hace más y más grande

241
00:16:10,328 --> 00:16:13,008
hasta que no queda nada de mí.

242
00:16:19,070 --> 00:16:20,242
Hay una droga.

243
00:16:21,335 --> 00:16:22,516
Un opiáceo.

244
00:16:24,343 --> 00:16:25,648
Para los poderes metahumanos.

245
00:16:26,810 --> 00:16:27,980
Niles la creó.

246
00:16:29,113 --> 00:16:30,615
Me la dio para que la guardara,

247
00:16:32,981 --> 00:16:34,732
para que no se viera tentado.

248
00:16:44,096 --> 00:16:46,419
No es un arreglo o una cura.

249
00:16:47,149 --> 00:16:49,426
Calma el ruido, hace
que sea más manejable,

250
00:16:49,451 --> 00:16:51,373
pero no discrimina.

251
00:16:52,971 --> 00:16:54,899
Jane, lo calma todo.

252
00:16:56,023 --> 00:16:57,500
Lo bueno y lo malo.

253
00:16:59,445 --> 00:17:01,181
Para usarlo de forma segura,

254
00:17:02,213 --> 00:17:04,215
tendremos que atenernos
a un régimen estricto.

255
00:17:04,514 --> 00:17:07,948
Tengo que controlar la
dosis, los signos vitales...

256
00:18:19,156 --> 00:18:20,392
Lo siento, Kay.

257
00:18:21,126 --> 00:18:22,227
No pasa nada.

258
00:18:23,161 --> 00:18:24,461
Ahora se está mejor.

259
00:18:44,058 --> 00:18:45,258
   

260
00:18:45,283 --> 00:18:47,533
   

261
00:18:51,188 --> 00:18:52,390
¿Niles?

262
00:18:53,125 --> 00:18:55,674
¿Elinore? Elinore.

263
00:18:58,262 --> 00:18:59,435
Gracias por venir.

264
00:19:03,167 --> 00:19:04,282
Este...

265
00:19:05,503 --> 00:19:07,645
es mi último sujeto de prueba.

266
00:19:08,541 --> 00:19:10,918
Era un corredor de carreras.

267
00:19:12,529 --> 00:19:13,637
Padre.

268
00:19:15,113 --> 00:19:16,188
Marido.

269
00:19:19,318 --> 00:19:20,641
Me temo que todo esto...

270
00:19:24,722 --> 00:19:26,910
Esto es lo que más me afecta.

271
00:19:30,628 --> 00:19:33,331
El accidente debía
producirse en la pista.

272
00:19:34,906 --> 00:19:36,542
Nadie más debía salir herido.

273
00:19:37,722 --> 00:19:41,106
¿Cómo? ¿Cómo que nadie más "debía"?

274
00:19:41,138 --> 00:19:42,442
¿Cómo ibas a saber...

275
00:19:43,675 --> 00:19:45,409
que ese hombre debía
sufrir un accidente?

276
00:19:45,444 --> 00:19:46,844
Todo esto ha ido demasiado lejos.

277
00:19:48,547 --> 00:19:50,280
Ha ido demasiado lejos, Elinore.

278
00:19:50,281 --> 00:19:52,250
Antes pensaba que no tenía alternativa.

279
00:19:52,283 --> 00:19:54,477
Que no había una alternativa, pero...

280
00:19:55,976 --> 00:19:57,016
ha ido demasiado lejos.

281
00:20:00,892 --> 00:20:02,091
Niles...

282
00:20:07,820 --> 00:20:08,925
te quiero...

283
00:20:10,636 --> 00:20:12,872
como mentor y como amigo.

284
00:20:14,172 --> 00:20:15,374
Y me estás acojonando

285
00:20:15,406 --> 00:20:17,187
hasta el fondo de este
corazón que te quiere.

286
00:20:18,199 --> 00:20:19,802
Tengo que contarte algo.

287
00:20:22,843 --> 00:20:24,259
Y necesito que me prometas

288
00:20:26,251 --> 00:20:27,454
que, cuando haya acabado,

289
00:20:30,388 --> 00:20:32,104
seguirás siendo mi amiga.

290
00:20:39,231 --> 00:20:41,309
¡Cliff! El pedido está listo.

291
00:20:41,933 --> 00:20:42,933
   

292
00:21:34,386 --> 00:21:39,036
2014
SECCIÓN MÉDICA DE LABORATORIOS STAR

293
00:21:56,942 --> 00:21:58,944
Ya sabes cuánto quería a Elinore.

294
00:22:00,278 --> 00:22:02,311
Ella habría querido que fuera así.

295
00:22:03,347 --> 00:22:04,921
Que Victor sobreviviera.

296
00:22:06,652 --> 00:22:08,916
Eso sirve de consuelo.

297
00:22:10,722 --> 00:22:11,822
De poco consuelo.

298
00:22:13,392 --> 00:22:14,447
Pero gracias.

299
00:22:14,901 --> 00:22:16,037
Si me permites...

300
00:22:16,850 --> 00:22:18,421
un consejo.

301
00:22:19,565 --> 00:22:21,666
Si he aprendido algo
de mi investigación,

302
00:22:21,700 --> 00:22:24,403
es que Victor va a necesitar
cuidados especiales.

303
00:22:24,700 --> 00:22:25,870
Sin ánimo de ofender,

304
00:22:26,637 --> 00:22:28,241
pero no estamos hablando

305
00:22:28,773 --> 00:22:32,511
de llevar la recuperación
de mi hijo desde casa.

306
00:22:32,543 --> 00:22:33,878
Se va a encargar Laboratorios STAR.

307
00:22:33,913 --> 00:22:36,672
No hablo de tecnología o instalaciones.

308
00:22:38,070 --> 00:22:41,198
Hay que considerar el
elemento holístico.

309
00:22:42,386 --> 00:22:44,511
Paciencia. Empatía.

310
00:22:45,723 --> 00:22:47,214
Y yo no soy capaz de proporcionarle eso.

311
00:22:47,909 --> 00:22:49,120
¿Eso es lo que estás diciendo?

312
00:22:49,875 --> 00:22:51,703
No, solo... estoy sugiriendo...

313
00:22:54,860 --> 00:22:56,663
Te sorprendería

314
00:22:56,868 --> 00:22:59,829
lo mucho que ayuda la compasión.

315
00:23:03,075 --> 00:23:05,742
¿Y a quién te crees que estás engañando?

316
00:23:05,743 --> 00:23:09,078
¿Tú hablas de compasión? ¿De empatía?

317
00:23:10,581 --> 00:23:11,946
¿Como si las hubieras inventado?

318
00:23:13,684 --> 00:23:14,707
Soy...

319
00:23:17,108 --> 00:23:18,762
Era su marido.

320
00:23:20,592 --> 00:23:23,145
¿Crees que no me contó
lo que habías hecho?

321
00:23:24,262 --> 00:23:29,473
¿Crees que estás en posición de darme
un discurso acerca de la familia?

322
00:23:30,521 --> 00:23:32,297
Acabo de volver a montar a mi hijo.

323
00:23:33,472 --> 00:23:34,540
¡Mi hijo!

324
00:23:35,074 --> 00:23:37,309
¿Y te crees que tú y yo somos iguales?

325
00:23:38,094 --> 00:23:40,098
¿Crees que lo que hiciste...

326
00:23:41,413 --> 00:23:43,989
y lo que yo he hecho son lo mismo?

327
00:23:44,449 --> 00:23:46,106
Esto no ha sido un experimento.

328
00:23:47,117 --> 00:23:48,504
He convertido a mi...

329
00:23:49,387 --> 00:23:53,207
querido, afable, atlético,

330
00:23:53,725 --> 00:23:56,883
encantador y maravilloso hijo

331
00:23:57,569 --> 00:23:59,273
en un monstruo de la naturaleza.

332
00:24:01,054 --> 00:24:02,195
Lo he hecho por amor.

333
00:24:04,795 --> 00:24:06,672
¿Por qué coño se lo hiciste tú, Niles,

334
00:24:07,350 --> 00:24:08,519
a esa gente?

335
00:24:09,321 --> 00:24:11,184
¿Y tú me hablas de compasión?

336
00:24:13,939 --> 00:24:15,175
Ni se te ocurra.

337
00:24:16,682 --> 00:24:18,032
No te atrevas.

338
00:24:40,504 --> 00:24:42,206
¿Quién eres tú?

339
00:24:42,240 --> 00:24:43,809
¿Yo?

340
00:24:43,841 --> 00:24:47,422
Soy tú.

341
00:24:59,625 --> 00:25:00,721
Hola, papá.

342
00:25:01,492 --> 00:25:02,818
¿Estás bien, hijo?

343
00:25:04,021 --> 00:25:05,295
Estoy bien.

344
00:25:06,097 --> 00:25:08,200
Llevo toda la noche trabajando
en lo de ese cártel de bitcoins.

345
00:25:08,233 --> 00:25:11,020
Si los ciberdelitos son

346
00:25:11,021 --> 00:25:13,838
demasiado sosos para ti, siempre
puedes volver al terreno.

347
00:25:13,872 --> 00:25:15,308
Ocupo mejor mi tiempo eliminando

348
00:25:15,340 --> 00:25:18,349
blanqueadores de dinero internacionales
que ladrones de bolsos de pacotilla.

349
00:25:18,374 --> 00:25:19,774
- ¿No crees?
- Claro.

350
00:25:22,379 --> 00:25:23,448
En cualquier caso,

351
00:25:24,182 --> 00:25:25,317
estoy orgulloso de ti.

352
00:25:25,951 --> 00:25:27,118
Espero que lo sepas.

353
00:25:27,818 --> 00:25:28,887
Claro.

354
00:25:29,312 --> 00:25:30,614
Tengo que volver al trabajo.

355
00:25:54,180 --> 00:25:56,682
¿Hay algo más dulce que la venganza?

356
00:25:57,915 --> 00:26:00,918
Una pregunta excelente, Whoopi, y...

357
00:26:00,953 --> 00:26:02,619
no creo que haya nada.

358
00:26:02,620 --> 00:26:04,254
¡Y lo único de lo que estoy más seguro

359
00:26:04,255 --> 00:26:07,125
es de que nunca
desaparecerá esa sensación!

360
00:26:13,031 --> 00:26:16,154
¡"Un argumento complicado y disperso
que acaba con un lloriqueo.

361
00:26:17,601 --> 00:26:18,904
Un importante villano

362
00:26:18,936 --> 00:26:21,967
con una visión manida de la venganza"!

363
00:26:23,541 --> 00:26:24,842
Tiene razón.

364
00:26:27,428 --> 00:26:29,131
¡Tiene toda la razón!

365
00:26:30,347 --> 00:26:32,651
- DOOM PATROL: ¿LA PEOR SERIE
DE LA HISTORIA? - Toda la razón.

366
00:26:32,684 --> 00:26:34,752
¡Al final, te he encontrado!

367
00:26:34,787 --> 00:26:36,108
¡No!

368
00:26:38,089 --> 00:26:40,889
¡Quieto, nenaza! ¡He
dicho que te estés quieto!

369
00:26:41,551 --> 00:26:43,662
¿Me acabas de llamar nenaza?

370
00:26:43,694 --> 00:26:46,799
¡Silencio, cobarde!
Pues este es mi momento,

371
00:26:46,831 --> 00:26:48,267
llevo siglos

372
00:26:48,300 --> 00:26:50,702
esperando al rapto que
predecían las escrituras.

373
00:26:50,735 --> 00:26:52,937
Por dos veces, has estado
a punto de provocarlo,

374
00:26:52,972 --> 00:26:54,606
y las dos veces has fracasado.

375
00:26:54,639 --> 00:26:56,707
¡Exijo que te expliques!

376
00:26:56,742 --> 00:26:59,078
Pues estaba buscando
una versión más personal

377
00:26:59,110 --> 00:27:01,480
de venganza y traiciones. Ya sabes...

378
00:27:01,512 --> 00:27:02,940
cuestiones emocionales.

379
00:27:03,548 --> 00:27:05,331
Mierda de la buena para
la televisión por cable.

380
00:27:06,085 --> 00:27:08,286
Entonces, ¿no eres un agente del Señor?

381
00:27:08,319 --> 00:27:09,954
No, Dios no existe.

382
00:27:09,989 --> 00:27:14,092
Si existiera, no estaría
tan falto de propósito.

383
00:27:14,126 --> 00:27:15,793
¡Una crisis de fe!

384
00:27:15,828 --> 00:27:17,963
¡Por eso el Padre me
ha conducido hasta ti,

385
00:27:17,997 --> 00:27:20,699
para llevarte de vuelta
al camino de Su gloria!

386
00:27:20,732 --> 00:27:24,537
¿Camino de gloria? Me
gusta cómo suena eso.

387
00:27:24,569 --> 00:27:27,230
- De Su gloria.
- Ya, eso he dicho.

388
00:27:27,772 --> 00:27:28,941
De gloria.

389
00:27:29,707 --> 00:27:31,245
¡Pero es inútil!

390
00:27:33,044 --> 00:27:36,415
Ya he completado el trabajo de mi vida

391
00:27:36,449 --> 00:27:40,853
al hacer que todos aquellos a los que
Niles quiere se vuelvan en su contra.

392
00:27:40,886 --> 00:27:45,656
No hay ni una sola persona en el
mundo a la que pueda llamar amiga.

393
00:27:45,691 --> 00:27:48,030
Ni hombres, ni mujeres...

394
00:27:48,596 --> 00:27:49,647
Mujeres.

395
00:27:56,423 --> 00:27:57,492
Quiero la verdad.

396
00:27:58,502 --> 00:27:59,738
¿Dónde está?

397
00:28:01,374 --> 00:28:05,677
Parece que he dejado algo
de venganza sobre la mesa.

398
00:28:05,712 --> 00:28:09,013
¡Esta vez tengo que hacer las cosas a
lo grande, hacer una muestra de fuerza!

399
00:28:09,048 --> 00:28:10,415
¿Necesitas gente?

400
00:28:10,449 --> 00:28:13,318
Conozco a una rata que
se pasó toda una tarde

401
00:28:13,319 --> 00:28:17,722
vengándose del robot
que mató a su madre.

402
00:28:17,755 --> 00:28:19,024
¿Almirante Bigotes?

403
00:28:19,758 --> 00:28:21,036
Me encanta ese tío.

404
00:28:23,729 --> 00:28:24,896
¿Qué tal?

405
00:28:26,165 --> 00:28:29,100
Un comienzo espléndido. ¿Quién más?

406
00:28:29,134 --> 00:28:30,702
¿Sabéis qué?

407
00:28:30,735 --> 00:28:33,771
Empecemos siendo pocos. Una trinidad.

408
00:28:33,805 --> 00:28:36,212
Me gusta.

409
00:28:36,237 --> 00:28:38,307
Me gusta. Un menage à tres.

410
00:28:38,543 --> 00:28:42,681
¡Y nos llamaremos la Hermandad
de Animales Peligrosos!

411
00:28:42,706 --> 00:28:44,075
¡Hosanna!

412
00:28:44,100 --> 00:28:45,293
Genial.

413
00:28:45,317 --> 00:28:50,289
Sí. Es genial, Almirante Bigotes.

414
00:28:50,321 --> 00:28:55,122
¡Sí! ¡Y la venganza será mía!

415
00:28:55,793 --> 00:28:58,062
De nuevo. Esta vez de verdad.

416
00:28:58,097 --> 00:29:02,466
¡Y, cuando tengamos a
Niles Caulder... otra vez,

417
00:29:02,500 --> 00:29:04,836
el mundo será nuestro!

418
00:29:07,705 --> 00:29:10,407
¡Y lo destruiremos!

419
00:29:10,442 --> 00:29:11,628
Tal vez.

420
00:29:13,208 --> 00:29:14,433
Si hay tiempo.

421
00:29:39,079 --> 00:29:40,214
Buenos días, querida.

422
00:29:41,807 --> 00:29:44,000
Ayer llegamos a los 20 segundos.

423
00:29:44,408 --> 00:29:45,711
Por lo menos eso creo.

424
00:29:46,979 --> 00:29:49,847
Me desmayé en cierto momento.
Pero pareció más largo.

425
00:29:49,880 --> 00:29:51,217
Bien por vosotros.

426
00:29:52,724 --> 00:29:54,021
¿Un día duro en el instituto?

427
00:29:55,169 --> 00:29:58,766
- ERES UNA ZORRA TRISTE. LO FINGISTE.
SUICÍDATE LENTAMENTE - Una niña

428
00:29:58,767 --> 00:30:01,489
de 13 años me mató emocionalmente.

429
00:30:03,962 --> 00:30:06,232
Ni siquiera estoy segura de qué
estamos haciendo aquí, Larry.

430
00:30:06,264 --> 00:30:09,367
Estamos haciendo lo mismo
que hacíamos en la mansión,

431
00:30:09,401 --> 00:30:10,403
apañárnoslas.

432
00:30:10,435 --> 00:30:12,872
Para mí eso no es suficiente. Ya no.

433
00:30:13,505 --> 00:30:17,283
Tiene que haber más vida que esto.

434
00:30:17,577 --> 00:30:19,978
*Cantaremos*

435
00:30:20,011 --> 00:30:22,614
*cuando ganemos*

436
00:30:22,646 --> 00:30:24,148
*Cantaremos*

437
00:30:24,183 --> 00:30:27,051
- ¿Vecinos?
- Se mudaron la semana pasada.

438
00:30:27,086 --> 00:30:30,722
*Cantaremos*

439
00:30:30,757 --> 00:30:33,992
*Cantaremos cuando ganemos*

440
00:30:34,026 --> 00:30:36,606
¿Crees que el Viejo Arnold la oye?

441
00:30:37,404 --> 00:30:38,574
¿Oír el qué?

442
00:30:39,164 --> 00:30:41,899
¡Nada! ¡Que tenga un buen día!

443
00:30:41,934 --> 00:30:43,868
¡Vete a cagar, pelirroja!

444
00:30:43,902 --> 00:30:45,236
*Cantaremos...*

445
00:30:45,271 --> 00:30:47,965
- Una canción que sale de la nada.
- Nunca es buena señal.

446
00:30:48,674 --> 00:30:52,330
Aunque podríamos seguirla.
A ver dónde nos lleva.

447
00:30:53,546 --> 00:30:56,048
No es que tengamos mucho que perder.

448
00:30:56,080 --> 00:30:57,415
No, solo nuestras vidas.

449
00:30:57,450 --> 00:30:59,819
Pero, de todas formas,
vivimos de prestado,

450
00:30:59,844 --> 00:31:01,328
así que ¿qué tal si lo
damos todo por garantizado y

451
00:31:01,353 --> 00:31:03,412
nos metemos de cabeza en unas
aguas infestadas de tiburones

452
00:31:03,437 --> 00:31:05,155
que, sin duda, nos llevarán
de vuelta al hombre

453
00:31:05,156 --> 00:31:06,959
que nos desfiguró permanentemente

454
00:31:06,992 --> 00:31:09,161
y nos mintió durante
décadas al respecto.

455
00:31:09,649 --> 00:31:12,234
Nosotros somos los que no
nos involucramos. ¿Recuerdas?

456
00:31:13,094 --> 00:31:15,429
*Cantaremos*

457
00:31:15,454 --> 00:31:16,691
Basta de escondernos.

458
00:31:17,884 --> 00:31:20,186
*Cantaremos*

459
00:31:35,819 --> 00:31:36,899
Kay...

460
00:31:39,180 --> 00:31:40,425
Quédate aquí.

461
00:31:40,459 --> 00:31:43,928
Mi dulce niña.

462
00:31:43,962 --> 00:31:45,297
¿Quién anda ahí?

463
00:31:45,330 --> 00:31:47,557
No, Kay. No olvides.

464
00:31:48,363 --> 00:31:49,588
Tú no puedes olvidar.

465
00:31:50,401 --> 00:31:51,494
Iré a por ella, Jane.

466
00:31:52,158 --> 00:31:53,252
No te preocupes.

467
00:31:55,330 --> 00:31:56,375
Kay...

468
00:31:56,376 --> 00:31:57,541
Ven aquí, traviesa.

469
00:31:57,542 --> 00:32:00,745
Mi dulce niña... niña.

470
00:32:00,780 --> 00:32:03,747
Sé que piensas que así
es como tiene que ser,

471
00:32:03,748 --> 00:32:05,449
pero esto no es curativo, Jane.

472
00:32:06,151 --> 00:32:09,251
Olvidar y esconderse no es curativo.

473
00:32:11,956 --> 00:32:13,288
Tienes que levantarte.

474
00:32:16,193 --> 00:32:17,233
No puedo.

475
00:32:20,165 --> 00:32:21,456
Estamos más seguras aquí.

476
00:32:23,002 --> 00:32:24,604
Somos felices, ¿verdad?

477
00:32:29,841 --> 00:32:31,643
*Y nunca me vas a hundir*

478
00:32:31,644 --> 00:32:34,346
*Me tiran pero me vuelvo a levantar*

479
00:32:34,371 --> 00:32:36,418
*Y nunca me vas a hundir*

480
00:32:36,443 --> 00:32:37,915
¡¿Qué coño...?!

481
00:32:39,184 --> 00:32:42,437
- Hola.
- ¿Qué coño haces?

482
00:32:44,623 --> 00:32:47,684
¿Tú eres el que me ha traído
comida fría todo este tiempo?

483
00:32:48,627 --> 00:32:49,962
¿Durante meses?

484
00:32:49,987 --> 00:32:51,160
   

485
00:32:52,764 --> 00:32:55,467
Sí, cuando no estoy ocupado.
Y estoy ocupado a menudo.

486
00:32:55,492 --> 00:32:56,507
Pero resulta que hay un camión de comida

487
00:32:56,531 --> 00:32:58,703
donde más estoy ocupado y...

488
00:32:58,738 --> 00:33:00,672
No es que yo pueda comérmela.

489
00:33:01,306 --> 00:33:03,509
Gracias.

490
00:33:03,541 --> 00:33:04,928
Puede que esté un poco pastosa.

491
00:33:06,078 --> 00:33:08,247
Me he tropezado. Esa
alcantarilla apareció de la...

492
00:33:08,280 --> 00:33:09,582
¿También oyes esa música?

493
00:33:10,214 --> 00:33:11,383
Toda la mañana.

494
00:33:12,817 --> 00:33:13,933
Y...

495
00:33:15,729 --> 00:33:17,665
¿quieres ir a joder al
que la está poniendo?

496
00:33:18,089 --> 00:33:19,224
¡Sí, joder!

497
00:33:19,957 --> 00:33:21,910
*Pero me vuelvo a levantar*

498
00:33:24,262 --> 00:33:25,763
*Me tiran pero me vuelvo a levantar*

499
00:33:25,764 --> 00:33:27,715
*Y nunca me vas a hundir*

500
00:33:27,740 --> 00:33:30,468
*Me tiran pero me vuelvo a levantar*

501
00:33:30,469 --> 00:33:32,673
*Y nunca me vas a hundir*

502
00:33:34,205 --> 00:33:37,460
*Malgastando la noche*

503
00:33:38,976 --> 00:33:42,048
*Malgastando la noche*

504
00:33:42,080 --> 00:33:44,549
*Se bebe un vaso de whisky,
se bebe un vaso de vodka*

505
00:33:44,582 --> 00:33:46,751
*Se bebe una lager, se bebe una sidra*

506
00:33:46,786 --> 00:33:49,120
*Canta canciones que le
recuerdan los buenos tiempos*

507
00:33:49,154 --> 00:33:51,243
Puede que escoja el
peor momento posible,

508
00:33:51,268 --> 00:33:55,260
pero me alegro de que esta
Chumbawamba surgida de la nada

509
00:33:55,293 --> 00:33:56,863
nos haya vuelto a reunir a todos.

510
00:34:00,264 --> 00:34:04,971
*Me tiran pero me vuelvo a levantar*

511
00:34:05,003 --> 00:34:07,739
*Me tiran pero me vuelvo a levantar*

512
00:34:07,740 --> 00:34:09,642
*Y nunca me vas a hundir*

513
00:34:09,674 --> 00:34:12,377
*Me tiran pero me vuelvo a levantar*

514
00:34:12,410 --> 00:34:14,278
*Y nunca me vas a hundir*

515
00:34:14,312 --> 00:34:15,604
*Me tiran...*

516
00:34:15,629 --> 00:34:18,718
¿Puedo decir que más vale que haya un
buen motivo para que estemos todos aquí?

517
00:34:18,751 --> 00:34:20,893
Y más vale que sea para
apagar esa puta canción.

518
00:34:23,055 --> 00:34:24,368
Porque, sinceramente,

519
00:34:24,392 --> 00:34:25,915
preferiría clavarme
tiburones en la vagina

520
00:34:25,940 --> 00:34:27,626
antes que estar cerca de ti.

521
00:34:27,660 --> 00:34:30,764
Se trata del Sr. Nadie.
Ha secuestrado a Danny.

522
00:34:31,585 --> 00:34:33,888
- Pues rescata a Danny.
- No puedo.

523
00:34:36,355 --> 00:34:37,632
Necesito vuestra ayuda.

524
00:34:50,314 --> 00:34:52,619
Hace mucho tiempo, tuve una hija.

525
00:34:55,221 --> 00:34:57,963
Es extraordinaria y lo
significa todo para mí,

526
00:34:58,917 --> 00:35:00,432
y me temo...

527
00:35:01,986 --> 00:35:05,525
que supone un peligro
para todos nosotros.

528
00:35:07,665 --> 00:35:10,835
Yo solo quería vivir un
solo día más que ella,

529
00:35:11,528 --> 00:35:12,821
protegerla.

530
00:35:13,829 --> 00:35:15,523
Proteger a los demás.

531
00:35:17,836 --> 00:35:21,605
Por eso os creé a todos vosotros.

532
00:35:27,362 --> 00:35:31,719
Tenía que examinar todos los medios
posibles para extender mi propia vida.

533
00:35:34,235 --> 00:35:38,063
Así que éramos ratas de laboratorio.
Tal y como dijo el Sr. Nadie.

534
00:35:39,164 --> 00:35:42,635
Sí, al principio. No os lo puedo negar.

535
00:35:43,231 --> 00:35:46,804
Vale, lo siento, pero invocar a tu hija

536
00:35:47,738 --> 00:35:48,915
es terriblemente malvado.

537
00:35:48,940 --> 00:35:50,309
Es la verdad.

538
00:35:50,341 --> 00:35:52,611
La oculté en Danny durante años.

539
00:35:52,714 --> 00:35:55,168
Danny fue tan amable de
aceptar cuidar de ella.

540
00:35:57,688 --> 00:35:58,751
De alguna forma,

541
00:35:59,862 --> 00:36:01,097
el Sr. Nadie

542
00:36:02,453 --> 00:36:04,356
ha sabido de su existencia

543
00:36:04,388 --> 00:36:08,088
y los ha atrapado a los
dos dentro de este cuadro.

544
00:36:11,028 --> 00:36:12,198
Por favor.

545
00:36:15,768 --> 00:36:17,070
Ella es lo único que me queda.

546
00:36:18,403 --> 00:36:21,339
Te diré lo que vamos a
hacer: Te ayudaré con tu hija

547
00:36:21,792 --> 00:36:25,310
en cuanto inventes
una máquina del tiempo

548
00:36:25,343 --> 00:36:29,565
que me haga retroceder los
30 años que perdí con la mía.

549
00:36:29,590 --> 00:36:32,528
¡Hasta entonces, vete a tomar
por culo ahora y siempre!

550
00:36:34,637 --> 00:36:37,521
¿Y Danny? ¿Le vas a dar la espalda?

551
00:36:37,522 --> 00:36:39,241
¿Aunque no haya tenido
nada que ver con esto?

552
00:36:39,266 --> 00:36:43,060
Perdón, ¿qué parte de "Vete a tomar por
culo ahora y siempre" estaba en hebreo?

553
00:36:43,085 --> 00:36:44,188
Yo lo haré.

554
00:36:45,631 --> 00:36:48,267
Por Danny. Incluso por tu hija.

555
00:36:50,035 --> 00:36:51,218
Por ti no.

556
00:36:52,236 --> 00:36:54,606
¡Espera! ¿Vas a hacerlo?

557
00:36:54,640 --> 00:36:57,341
Niles Caulder, eres una persona

558
00:36:57,376 --> 00:37:01,461
horrible, nauseabunda y putrefacta.

559
00:37:02,148 --> 00:37:04,445
Pero, que Dios me ampare, yo
también voy a entrar en ese cuadro.

560
00:37:05,385 --> 00:37:07,695
Era un ser humano horrible

561
00:37:07,720 --> 00:37:10,334
y una profesora de
interpretación peor todavía.

562
00:37:12,420 --> 00:37:16,461
El único momento en el que
no me siento una cretina

563
00:37:16,486 --> 00:37:17,723
es cuando me enfrento...

564
00:37:19,958 --> 00:37:22,060
a como quiera que llames a esta idiotez.

565
00:37:23,440 --> 00:37:24,542
Larry.

566
00:37:25,216 --> 00:37:26,884
¿Acaso importa lo que opine?

567
00:37:27,607 --> 00:37:28,810
Cliff.

568
00:37:29,008 --> 00:37:32,088
¡Genial! Ahora soy el maldito
cabrón que es un maldito cabrón

569
00:37:32,113 --> 00:37:33,645
si no se mete en la puta pintura.

570
00:37:33,646 --> 00:37:35,920
Claro que me voy a meter
en la puta pintura, joder,

571
00:37:35,921 --> 00:37:36,945
porque, seamos sinceros,

572
00:37:36,946 --> 00:37:38,647
¿qué otra puta persona es
tan jodidamente cabrona

573
00:37:38,671 --> 00:37:40,184
como para meterse en una puta pintura?

574
00:37:40,185 --> 00:37:41,320
¡En marcha!

575
00:37:42,568 --> 00:37:46,638
Vale, pues entramos en el
cuadro... de alguna forma,

576
00:37:46,663 --> 00:37:49,098
y rescatamos a Danny y a
tu hija de alguna forma.

577
00:37:49,123 --> 00:37:50,759
Entrar será lo más fácil.

578
00:37:50,896 --> 00:37:52,865
Lo difícil va a ser salir.

579
00:37:52,897 --> 00:37:54,767
¿Por qué? ¿Qué tenemos que hacer?

580
00:37:54,799 --> 00:37:57,462
No lo sé. Por eso va a ser difícil.

581
00:37:57,487 --> 00:37:58,767
Vale.

582
00:38:02,073 --> 00:38:04,075
¿Y qué hacemos? ¿Nos
quedamos mirando a esa cosa?

583
00:38:04,100 --> 00:38:06,470
Seguid mirando. Seguid mirando.

584
00:38:14,586 --> 00:38:16,321
¿Dónde está todo el mundo?

585
00:38:18,457 --> 00:38:21,796
- MENOS MAL QUE HABÉIS VENIDO. ¡SOCORRO!
- Danny, ¿estás bien? ¿Qué está...?

586
00:38:21,821 --> 00:38:23,882
No veo. Vale.

587
00:38:28,436 --> 00:38:31,236
¡FLEX EL HÉROE SE LLEVA A LOS
DANNYDANOS A UN LUGAR SEGURO!

588
00:38:31,269 --> 00:38:33,071
Danny, ¿y qué hay de ella?

589
00:38:33,104 --> 00:38:34,206
¿Está a salvo?

590
00:38:36,542 --> 00:38:38,191
¿Chicos?

591
00:38:38,940 --> 00:38:40,460
¡MIRAD ARRIBA!

592
00:38:47,318 --> 00:38:48,823
¿Qué demonios es eso?

593
00:38:51,455 --> 00:38:54,225
¡Y aquí llega el ajuste de cuentas!

594
00:38:54,258 --> 00:38:55,627
Dios.

595
00:38:55,660 --> 00:38:59,097
¡Observad! Soy Su mano derecha.

596
00:38:59,129 --> 00:39:02,334
¡Su guadaña! ¡Úsame, Padre!

597
00:39:02,367 --> 00:39:06,238
¡Soy tu discípulo, tu quinto
jinete del apocalipsis!

598
00:39:07,045 --> 00:39:08,344
¡Poneos a cubierto!

599
00:39:11,842 --> 00:39:13,411
¡Joder! ¡Joder!

600
00:39:14,065 --> 00:39:15,299
¡Joder!

601
00:39:15,324 --> 00:39:19,284
¡Joder! ¡Joder, joder, joder,
joder, joder, joder, joder!

602
00:39:20,809 --> 00:39:24,146
*Danny*

603
00:39:24,171 --> 00:39:26,172
*Danny*

604
00:39:26,197 --> 00:39:28,300
¡Lo siento mucho, Danny!

605
00:39:28,325 --> 00:39:30,738
Dios mío. Danny tenía
razón. Habéis venido.

606
00:39:30,763 --> 00:39:32,697
Me alegro mucho de veros, chicos.

607
00:39:32,698 --> 00:39:34,264
Tío, ¿qué coño estás haciendo?

608
00:39:36,187 --> 00:39:38,269
La he cagado. La he cagado.

609
00:39:38,703 --> 00:39:42,140
La he cagado pero bien cagada.

610
00:39:42,173 --> 00:39:44,575
Aquí era feliz.

611
00:39:44,609 --> 00:39:47,780
Y apareció ese tío, el
Sr. Nadie, ofreciéndome

612
00:39:47,812 --> 00:39:52,149
bolsas llenas de Lincoln,
Da Vinci, ZZ Top...

613
00:39:52,182 --> 00:39:54,895
Sus barbas estaban deliciosas.

614
00:39:55,720 --> 00:39:56,957
Y yo se lo conté...

615
00:39:59,390 --> 00:40:01,526
todo.

616
00:40:01,560 --> 00:40:03,465
La has vendido.

617
00:40:15,374 --> 00:40:16,572
¿Qué has hecho?

618
00:40:16,973 --> 00:40:18,410
¿Que qué he hecho?

619
00:40:18,443 --> 00:40:21,981
O sea, sí, he atrapado a
Danny en este maldito cuadro

620
00:40:22,013 --> 00:40:24,583
antes de comprender que
eso me convertiría en...

621
00:40:25,835 --> 00:40:27,069
¡este cascarón!

622
00:40:27,252 --> 00:40:29,342
Yo solo quería

623
00:40:29,787 --> 00:40:32,057
conocer a esa amante
mujer de Cromañón tuya,

624
00:40:32,091 --> 00:40:34,292
y resulta que solo queda

625
00:40:34,327 --> 00:40:37,830
una descendiente
adorable y todopoderosa.

626
00:40:37,863 --> 00:40:40,499
Si le has tocado un pelo siquiera...

627
00:40:43,236 --> 00:40:48,073
¡Agrandó a esas dos bestias que
me apuñalaron por la espalda!

628
00:40:48,288 --> 00:40:51,357
¿Alguna vez has intentado hacer
entrar en razón a una alimaña

629
00:40:51,382 --> 00:40:55,246
mientras disfruta realizando su
propia versión de una película Kaiju?

630
00:40:55,247 --> 00:40:56,381
¡Es imposible!

631
00:40:56,414 --> 00:40:58,417
¡Silencio! Necesitamos un plan.

632
00:40:58,450 --> 00:41:00,952
Somos las únicas
personas de todo el mundo

633
00:41:00,986 --> 00:41:03,256
que recibieron la llamada de auxilio
de Danny y la han seguido hasta aquí.

634
00:41:03,289 --> 00:41:05,957
Estamos parados en el centro
de una calle consciente,

635
00:41:05,990 --> 00:41:08,693
en el interior de un cuadro
mágico, con una cucaracha gigante,

636
00:41:08,727 --> 00:41:09,937
un tío que persigue babas y...

637
00:41:09,961 --> 00:41:12,196
un cabrón interdimensional.

638
00:41:14,033 --> 00:41:16,068
Si alguien va a salvar a Danny

639
00:41:16,102 --> 00:41:19,504
y a la hija de Jefe,
esos somos nosotros.

640
00:41:19,537 --> 00:41:22,025
Vale. ¿Cuál es el plan?

641
00:41:27,424 --> 00:41:28,847
Por aquí. ¡Deprisa!

642
00:41:30,348 --> 00:41:32,987
Está en el Hospital de
Muñecas, bajando la escalera.

643
00:41:35,319 --> 00:41:36,921
Eso no ha estado tan mal.

644
00:41:36,955 --> 00:41:39,825
Puede que la cucaracha gigante haya
encontrado una mierda para comerse

645
00:41:39,857 --> 00:41:41,359
y se ha olvidado de nosotros.

646
00:41:47,765 --> 00:41:49,734
Es la cucaracha, ¿verdad?

647
00:41:59,036 --> 00:42:01,040
¡Menuda mierda!

648
00:42:01,939 --> 00:42:05,423
¡Jane, huye!

649
00:42:06,069 --> 00:42:07,404
¡¿Qué coño es esto?!

650
00:42:16,704 --> 00:42:18,075
¡Ven a por ello, capullo!

651
00:42:20,865 --> 00:42:23,716
Joder. ¡Joder!

652
00:42:27,805 --> 00:42:30,374
No. Busca a mi hija.

653
00:42:30,408 --> 00:42:32,408
El Hospital de Muñecas. Vete.

654
00:42:49,528 --> 00:42:52,246
Yo debía ser el villano

655
00:42:53,498 --> 00:42:55,419
de esta mierda.

656
00:42:57,702 --> 00:43:00,805
Me ha superado una niña pequeña

657
00:43:00,839 --> 00:43:04,475
y me han expulsado de
mi organización criminal

658
00:43:04,508 --> 00:43:07,513
una rata y una cucaracha.

659
00:43:08,546 --> 00:43:09,548
A mí.

660
00:43:11,383 --> 00:43:14,053
Al gran malo. Al malo malísimo.

661
00:43:14,086 --> 00:43:16,493
¡No es posible recuperarse de esto!

662
00:43:18,212 --> 00:43:20,627
Ayer, una niña de 13 años me dijo

663
00:43:20,652 --> 00:43:22,493
que me morreara a un cortacésped.

664
00:43:24,428 --> 00:43:26,499
Enhorabuena.

665
00:43:27,274 --> 00:43:29,343
Somos una mierda.

666
00:43:29,368 --> 00:43:31,037
Esa es una forma de contar la historia.

667
00:43:31,236 --> 00:43:32,537
Es la verdad.

668
00:43:32,571 --> 00:43:33,921
Es cosa del pasado.

669
00:43:35,056 --> 00:43:37,132
Aún puedes crear el futuro.

670
00:43:38,577 --> 00:43:40,713
¿Para qué? ¿De qué serviría?

671
00:43:41,499 --> 00:43:44,482
Sé cómo es no ser nadie.

672
00:43:45,383 --> 00:43:49,155
Pero, por muy mal que me sentara eso,
prefiero ser una donnadie a no ser nada.

673
00:43:49,187 --> 00:43:51,390
Y eso es justo lo que vas a ser

674
00:43:51,423 --> 00:43:54,493
si no dejas de compadecerte de ti mismo.

675
00:43:54,526 --> 00:43:55,827
A ti no te importo en absoluto.

676
00:43:55,861 --> 00:43:58,430
Solo dices esto para
salvar tu propio trasero.

677
00:44:00,499 --> 00:44:03,468
Eso es... completamente cierto.

678
00:44:03,502 --> 00:44:05,470
Pero considéralo así:

679
00:44:05,504 --> 00:44:09,374
Si te rindes, tu historia
será fácil de olvidar,

680
00:44:09,406 --> 00:44:11,909
una derrota decepcionante,

681
00:44:12,049 --> 00:44:16,249
pero, si retomas tu narración,

682
00:44:16,682 --> 00:44:22,887
puedes convertir tu historia en
algo que le encante a todo el mundo,

683
00:44:22,888 --> 00:44:26,325
que se cuente una vez tras otra.

684
00:44:27,359 --> 00:44:28,495
Un regreso.

685
00:44:31,696 --> 00:44:33,269
¿Qué quieres que haga?

686
00:44:35,301 --> 00:44:38,537
*Llena de alegría mi corazón*

687
00:44:38,569 --> 00:44:41,073
*Haz que siga alabando*

688
00:44:41,106 --> 00:44:45,410
*Te ruego que llenes
de alegría mi corazón*

689
00:44:45,443 --> 00:44:48,479
Ahí estaba él,

690
00:44:48,513 --> 00:44:51,422
consagrado con un propósito. ¡Ezekiel!

691
00:44:51,984 --> 00:44:55,553
Nacido de las criaturas más
hercúleas e imperecederas.

692
00:44:55,586 --> 00:44:57,372
Padre, ¿eres tú?

693
00:44:57,397 --> 00:44:58,450
No.

694
00:44:58,475 --> 00:45:01,601
Ezekiel se dio cuenta de que
no era Dios, no podía serlo,

695
00:45:01,626 --> 00:45:04,457
porque él mismo había sido
Dios desde el principio.

696
00:45:04,482 --> 00:45:05,590
   

697
00:45:05,615 --> 00:45:08,724
Puesto que ¿quién hay más
poderoso que la cucaracha?

698
00:45:08,874 --> 00:45:11,219
¿Quién más sobrevivirá
a extinciones masivas

699
00:45:11,244 --> 00:45:13,338
epidemias y explosiones nucleares?

700
00:45:13,370 --> 00:45:14,506
¡Nadie!

701
00:45:14,539 --> 00:45:16,841
Solo yo, Ezekiel.

702
00:45:16,874 --> 00:45:18,910
Y, si quería el Armagedón,

703
00:45:18,943 --> 00:45:22,414
tendría que manifestar en
persona las revelaciones.

704
00:45:22,446 --> 00:45:24,649
¡Sí! ¡Estoy listo!

705
00:45:24,827 --> 00:45:28,130
Era hora de que los dóciles
heredasen la Tierra.

706
00:45:28,155 --> 00:45:31,192
Era hora de que los
dóciles la devoraran.

707
00:45:31,723 --> 00:45:32,890
¿Devorar?

708
00:45:32,924 --> 00:45:35,462
Tres en punto. Detrás del BMW.

709
00:45:36,595 --> 00:45:40,832
Un dios no se saciaría
solo con restos de guano.

710
00:45:40,865 --> 00:45:42,801
Ezekiel tenía un nuevo apetito.

711
00:45:42,834 --> 00:45:44,803
Deseaba comerse...

712
00:45:44,836 --> 00:45:46,604
el mundo.

713
00:45:46,638 --> 00:45:48,240
¡Sí!

714
00:45:48,274 --> 00:45:51,443
Habiendo probado al gran Cyborg,

715
00:45:51,477 --> 00:45:54,178
las ansias de poder
de Ezekiel crecieron.

716
00:45:54,213 --> 00:45:56,781
¡Me he convertido en un dios!

717
00:45:56,814 --> 00:45:59,017
¡El Destructor de Mundos!

718
00:46:03,388 --> 00:46:07,993
De todas las estúpidas formas
de las que esperaba morir,

719
00:46:08,026 --> 00:46:12,397
el que me comiera una rata de tamaño
Godzilla no entraba en la lista.

720
00:46:12,430 --> 00:46:15,066
No sé. A lo mejor me lo merezco.

721
00:46:15,100 --> 00:46:18,002
Fui un padre terrible y
un marido peor todavía.

722
00:46:18,035 --> 00:46:20,071
A ver, ¿qué más?

723
00:46:20,104 --> 00:46:23,309
Mataste a mi madre, cabrón.

724
00:46:23,341 --> 00:46:26,636
Vale, sí. Pero esas dos
cosas no son tan malas.

725
00:46:27,979 --> 00:46:29,816
¡Soy huérfano, joder!

726
00:46:29,848 --> 00:46:32,383
A mucha gente se le dan fatal
las relaciones y ser padre.

727
00:46:32,417 --> 00:46:34,818
Eso no significa que
sean malas personas, ¿no?

728
00:46:34,819 --> 00:46:36,286
Porque, si tuviera otra
oportunidad con Clara,

729
00:46:36,287 --> 00:46:38,856
sé que lo haría mucho mejor.

730
00:46:38,890 --> 00:46:40,760
¿Y por qué no puedo tener
una segunda oportunidad?

731
00:46:41,124 --> 00:46:44,128
¿Por qué me merezco que me digiera
lentamente un puto roedor gigante?

732
00:46:44,129 --> 00:46:47,464
Porque no creo merecérmelo.
¡No me lo merezco, joder!

733
00:46:47,499 --> 00:46:48,834
Puede que nadie se lo merezca.

734
00:46:48,867 --> 00:46:51,303
No me merezco todo esto.

735
00:46:51,336 --> 00:46:54,508
¡No me merezco todo esto!

736
00:46:54,984 --> 00:46:58,010
¡No me merezco todo esto!

737
00:47:00,312 --> 00:47:02,548
Vale, ya has escuchado el plan de Vic.

738
00:47:02,954 --> 00:47:06,484
Vas a encontrar una forma de
que salgamos de aquí. Lo sé.

739
00:47:06,517 --> 00:47:08,352
¡Espíritu Negativo, libérate!

740
00:47:39,801 --> 00:47:40,836
¿Hola?

741
00:47:42,019 --> 00:47:43,089
Soy Jane.

742
00:47:44,449 --> 00:47:45,955
Niles me ha enviado a por ti.

743
00:48:05,644 --> 00:48:07,044
Buen trabajo.

744
00:48:07,078 --> 00:48:08,481
Parece que estoy listo.

745
00:48:09,915 --> 00:48:13,282
En cuanto todos estén dentro
de la cucaracha gigante.

746
00:48:13,283 --> 00:48:14,283
¡Rita!

747
00:48:26,298 --> 00:48:30,602
Te conozco mejor de lo que
te conoces tú mismo, Ezekiel.

748
00:48:30,635 --> 00:48:35,635
Quieres cogerme en esos fuertes
brazos y devorarme entera.

749
00:48:36,676 --> 00:48:39,878
Dios. Esto va a ser peor
que lo del burro, ¿verdad?

750
00:48:47,443 --> 00:48:48,546
Te entiendo.

751
00:48:49,313 --> 00:48:52,416
Tengo una amiga, Baby Doll.

752
00:48:54,271 --> 00:48:55,407
Es como nosotras.

753
00:48:56,961 --> 00:48:58,377
Ella también tiene miedo.

754
00:48:59,397 --> 00:49:01,533
Y tu padre solía cantarle una canción

755
00:49:01,566 --> 00:49:03,713
que hacía que se sintiera mejor.

756
00:49:05,303 --> 00:49:09,440
*Soy una ardillita valiente*

757
00:49:11,276 --> 00:49:16,276
*Soy valiente y poderosa*

758
00:49:16,582 --> 00:49:21,285
*No, no le tengo miedo a nada*

759
00:49:21,319 --> 00:49:24,189
*en absoluto*

760
00:49:27,191 --> 00:49:28,816
*Soy fuerte*

761
00:49:31,263 --> 00:49:33,173
*Soy atrevida*

762
00:49:35,681 --> 00:49:39,032
*No es a mí a quien vas a a asustar*

763
00:49:39,893 --> 00:49:44,893
*No, no le tengo miedo a nada*

764
00:49:46,001 --> 00:49:48,811
*en absoluto*

765
00:49:50,533 --> 00:49:52,003
¿Ni siquiera a un halcón?

766
00:49:53,984 --> 00:49:56,237
¿Con un ruidoso y poderoso graznido?

767
00:50:02,875 --> 00:50:04,025
Ven, querida.

768
00:50:11,105 --> 00:50:14,126
¿Vamos a ver cómo es el
interior de una cucaracha?

769
00:50:45,437 --> 00:50:48,406
Espera, espera, Cliff.
¿Y qué pasa con Cliff?

770
00:50:48,439 --> 00:50:50,866
Joder. Cliff.

771
00:50:50,891 --> 00:50:54,374
¡No me merezco todo esto!

772
00:50:54,399 --> 00:50:55,788
Qué asco.

773
00:50:55,813 --> 00:50:57,148
Vale.

774
00:50:57,629 --> 00:50:59,179
Vale. Me lo estoy inventando.

775
00:51:00,151 --> 00:51:01,486
Entonces...

776
00:51:01,519 --> 00:51:05,319
Ezekiel se fijó en Bigotes.

777
00:51:06,813 --> 00:51:11,313
Se fijó en él atentamente.

778
00:51:15,230 --> 00:51:19,301
Había estado tan ocupado

779
00:51:19,738 --> 00:51:22,540
siendo el arquitecto del apocalipsis

780
00:51:22,575 --> 00:51:25,719
que no se había dado cuenta
de lo que tenía delante,

781
00:51:25,720 --> 00:51:26,879
pero ahí estaba.

782
00:51:26,904 --> 00:51:32,559
La mano derecha de Ezekiel en la
destrucción de este horrible mundo.

783
00:51:32,584 --> 00:51:35,120
Otra criatura dócil y olvidada.

784
00:51:35,153 --> 00:51:37,455
Fue como si un alma hubiese
estado dividida en dos

785
00:51:37,480 --> 00:51:39,949
y volviesen a encontrar
la forma de estar juntos.

786
00:51:39,974 --> 00:51:42,177
El deseo era palpable.

787
00:51:42,202 --> 00:51:44,204
Intoxicador.

788
00:51:44,263 --> 00:51:48,165
Quiero diseminarte como si
fueras una plaga, Padre.

789
00:51:48,200 --> 00:51:51,504
¿En serio? ¡Bigotes!

790
00:51:51,795 --> 00:51:53,680
En este momento, fue
cuando Ezekiel perdió

791
00:51:53,704 --> 00:51:55,073
el resto de apetitos,

792
00:51:55,106 --> 00:51:57,215
tenía hambre de una cosa

793
00:51:57,750 --> 00:51:59,238
y solo de una cosa,

794
00:51:59,930 --> 00:52:01,184
y esa cosa era...

795
00:52:02,214 --> 00:52:04,164
Rata en sus jugos.

796
00:52:19,497 --> 00:52:21,737
Tengo que conseguir
entrar en la cucaracha.

797
00:52:21,762 --> 00:52:23,664
Tengo que conseguir
entrar en la cucaracha.

798
00:52:23,689 --> 00:52:25,336
Tengo que conseguir
entrar en la cucaracha.

799
00:52:25,370 --> 00:52:27,671
¡Dios! ¡Joder!

800
00:52:35,046 --> 00:52:36,570
Sabiendo que su mayor miedo

801
00:52:36,594 --> 00:52:38,151
también era su mayor poder,

802
00:52:38,184 --> 00:52:40,668
Larry sabía que era hora de arrasar

803
00:52:40,693 --> 00:52:42,508
esta dimensión impenetrable.

804
00:52:50,361 --> 00:52:53,698
Todas las piezas encajaban en su lugar.

805
00:52:53,731 --> 00:52:58,731
Por fin, el final fascinante de la
historia estaba sobre nosotros.

806
00:53:01,073 --> 00:53:04,109
Entonces, la cucaracha se los come
para protegerlos de la radiación,

807
00:53:04,142 --> 00:53:06,750
lo entiendo. Pero ¿qué
pasa con nosotros?

808
00:53:08,979 --> 00:53:09,981
Mier...

809
00:53:13,224 --> 00:53:15,941
¡Sinvergüenzas! ¡Disidentes!

810
00:53:15,966 --> 00:53:18,337
¿Creían que podrían destruirme?

811
00:53:18,463 --> 00:53:21,834
- EMPRESA DE LADRILLOS DANNY
- No, el apocalipsis es mi compañero.

812
00:53:21,961 --> 00:53:26,265
La radiación nuclear, un simple
beso suave en mi espalda.

813
00:53:26,298 --> 00:53:29,801
¡No puedo morir, porque soy la muerte!

814
00:53:29,834 --> 00:53:32,655
Soy el principio, el final, el...

815
00:53:43,891 --> 00:53:45,092
¿Todos bien?

816
00:53:45,117 --> 00:53:47,419
Nada que una ducha de una hora

817
00:53:47,452 --> 00:53:49,845
y un whisky con hielo no solucionen.

818
00:53:52,691 --> 00:53:54,470
- Esa es...
- Sí.

819
00:53:56,079 --> 00:53:57,240
No pasa nada, querida.

820
00:54:01,552 --> 00:54:02,647
Gente...

821
00:54:03,833 --> 00:54:06,270
esta es mi hija, Dorothy.

822
00:54:07,644 --> 00:54:08,746
Dorothy Spinner.

823
00:54:09,256 --> 00:54:10,667
Chicos...

824
00:54:12,175 --> 00:54:15,747
Voy a sugerir que tal vez tratemos
primero el tema que nos ocupa

825
00:54:16,019 --> 00:54:18,322
y luego conozcamos a la
niña más poderosa del mundo.

826
00:54:18,347 --> 00:54:20,486
¿Qué cojones...? ¿Me
tomas el pelo, joder?

827
00:54:20,519 --> 00:54:22,254
¿Me tomas el pelo, joder?

828
00:54:22,287 --> 00:54:25,455
¿Me tomas el pelo, joder?

829
00:54:38,938 --> 00:54:43,938
www.subtitulamos.tv

