1
00:00:01,094 --> 00:00:02,437
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:02,461 --> 00:00:03,574
Encontré esto cuando
estaba en la ciudad.

3
00:00:03,575 --> 00:00:06,085
Autorizaciones del Pingüino. Al
parecer, el crimen es legal ahora.

4
00:00:06,133 --> 00:00:07,660
Tengo autorización.

5
00:00:07,685 --> 00:00:10,466
No voy a entregarle
la ciudad al Pingüino.

6
00:00:10,491 --> 00:00:12,037
No me importa lo que diga el inspector.

7
00:00:12,072 --> 00:00:13,571
Oswald Cobblepot

8
00:00:13,607 --> 00:00:15,396
os mantiene a salvo,

9
00:00:15,421 --> 00:00:17,309
no el Departamento de Policía.

10
00:00:17,344 --> 00:00:19,144
- ¿Está Barbara?
- No.

11
00:00:19,179 --> 00:00:20,779
Y no va a volver.

12
00:00:20,814 --> 00:00:22,914
Quiero más.

13
00:00:26,954 --> 00:00:28,553
El padre de Jonathan Crane

14
00:00:28,588 --> 00:00:30,259
hizo una toxina que hace que la gente

15
00:00:30,306 --> 00:00:32,924
vea su mayor miedo.

16
00:00:32,960 --> 00:00:35,260
Jonathan, vas a ir con este hombre.

17
00:00:35,295 --> 00:00:36,995
Ahora, vas a coger los
cuadernos de tu padre

18
00:00:37,030 --> 00:00:39,364
y hacer tanto zumo del
miedo como yo diga.

19
00:00:42,336 --> 00:00:43,835
Oh, no.

20
00:00:46,039 --> 00:00:48,006
¡Policía de Gotham! ¡Queda arrestado!

21
00:00:48,041 --> 00:00:49,407
- ¿Crane?
- Jonathan Crane

22
00:00:49,443 --> 00:00:51,242
ya no está aquí.

23
00:00:51,278 --> 00:00:52,777
Solo es el Espantapájaros.

24
00:01:03,991 --> 00:01:06,658
Aquí es donde Merton dijo que estaría.

25
00:01:06,693 --> 00:01:07,874
Vamos, todos.

26
00:01:07,899 --> 00:01:09,797
Manteneos alerta.

27
00:01:19,373 --> 00:01:21,639
Aquí no hay nadie.

28
00:01:21,675 --> 00:01:23,942
Ya deben haberse ido.

29
00:01:25,512 --> 00:01:27,846
Este lugar huele a muerte.

30
00:01:27,881 --> 00:01:30,515
Eso me recuerda que hay un
antro tailandés no muy lejos,

31
00:01:30,540 --> 00:01:31,954
si quieres coger algo
para comer después.

32
00:01:31,979 --> 00:01:34,391
- Qué gracioso.
- Es la toxina.

33
00:01:34,416 --> 00:01:36,817
Y han hecho más.

34
00:01:38,025 --> 00:01:39,491
Mira esto.

35
00:01:39,526 --> 00:01:41,459
Un uniforme del manicomio.

36
00:01:41,495 --> 00:01:42,961
1109.

37
00:01:42,996 --> 00:01:44,496
Es el número de Crane, ¿verdad?

38
00:02:12,978 --> 00:02:14,559
¡Ya viene!

39
00:02:14,594 --> 00:02:16,661
¿Quién?

40
00:02:17,111 --> 00:02:19,397
¡El Espantapájaros!

41
00:02:22,869 --> 00:02:27,912
www.subtitulamos.tv

42
00:02:31,607 --> 00:02:33,607
Claro, muchas gracias, agente.

43
00:02:37,084 --> 00:02:40,018
Alfred, tienes que explicar
que fue solo un malentendido.

44
00:02:40,246 --> 00:02:42,728
No se preocupe, amo Bruce, tenemos
a los abogados de Industrias Wayne

45
00:02:42,753 --> 00:02:46,357
con más talento y más caros en el caso.

46
00:02:46,393 --> 00:02:49,027
Le sacarán en un santiamén.

47
00:02:49,062 --> 00:02:50,428
¿Y cómo te han detenido?

48
00:02:50,464 --> 00:02:52,263
Caí por una claraboya.

49
00:02:52,299 --> 00:02:54,570
Esos ladrones deben haber
activado una alarma.

50
00:02:54,595 --> 00:02:57,076
La policía fue muy rápida
respondiendo. No me lo esperaba, Alfred.

51
00:02:57,101 --> 00:02:58,477
Sí, bueno, podría haberse
roto el maldito cuello.

52
00:02:58,523 --> 00:03:00,328
Los pillé con las manos en la masa.

53
00:03:00,352 --> 00:03:01,960
- Si tan solo hubiera podido...
- ¿Tan solo qué...?

54
00:03:01,961 --> 00:03:04,073
¿Acabar con una banda entera
el doble de grande que usted?

55
00:03:04,098 --> 00:03:05,651
Quizá, sí.

56
00:03:06,645 --> 00:03:09,055
Vaya, algo que no se ve todos los días.

57
00:03:10,832 --> 00:03:12,753
Bruce Wayne tras los barrotes.

58
00:03:12,778 --> 00:03:14,364
Ha habido un terrible
malentendido, detective Gordon.

59
00:03:14,419 --> 00:03:17,037
Verás, caí desde el tejado
mientras se producía un robo.

60
00:03:17,062 --> 00:03:19,756
- No me estaba colando.
- ¿De verdad?

61
00:03:19,791 --> 00:03:22,292
¿Por qué estabas en el tejado?

62
00:03:23,729 --> 00:03:26,229
Estaba buscando a Selina Kyle.

63
00:03:28,700 --> 00:03:30,600
Ya veo.

64
00:03:30,636 --> 00:03:33,307
Sí. Y por supuesto, nuestros abogados

65
00:03:33,332 --> 00:03:34,504
pagarán la fianza, detective Gordon.

66
00:03:34,540 --> 00:03:36,738
Difícilmente creo que eso sea necesario.

67
00:03:40,679 --> 00:03:42,646
Hablaremos más de esto, Bruce.

68
00:03:42,681 --> 00:03:45,015
Pero esta noche no.

69
00:03:45,050 --> 00:03:47,217
Gracias, detective.

70
00:03:51,056 --> 00:03:52,355
Gracias.

71
00:04:04,594 --> 00:04:06,047
Cerrando puertas.

72
00:04:06,171 --> 00:04:09,586
Todos a la cama. Todos a la cama.

73
00:04:21,320 --> 00:04:24,188
¿Cubriendo tus sucias huellas, Warden?

74
00:04:26,425 --> 00:04:28,858
Es demasiado tarde, me temo.

75
00:04:29,342 --> 00:04:31,834
Tus sucios actos te han...

76
00:04:32,115 --> 00:04:33,863
marcado.

77
00:04:34,777 --> 00:04:37,679
- ¿Cómo has entrado aquí?
- Vamos.

78
00:04:37,704 --> 00:04:42,025
No pasas tres años en el infierno

79
00:04:42,072 --> 00:04:45,010
sin aprender un par de cosas.

80
00:04:45,593 --> 00:04:47,128
¿Jonathan?

81
00:04:48,247 --> 00:04:49,760
Eso es.

82
00:04:49,847 --> 00:04:54,823
No soy el mismo chico asustado
que encerrabas en una celda.

83
00:04:54,909 --> 00:04:58,088
Sin tratamientos, sin terapia.

84
00:04:58,113 --> 00:05:01,425
Solo baños de hielo y algunas...

85
00:05:01,560 --> 00:05:03,860
descargas eléctricas de vez en cuando.

86
00:05:04,980 --> 00:05:07,223
Podrías irte, ¿sabes?

87
00:05:07,317 --> 00:05:09,106
No se lo diré a nadie.

88
00:05:09,166 --> 00:05:11,324
No quiero irme, Warden.

89
00:05:15,007 --> 00:05:17,374
Pero ¿estás prestando atención?

90
00:05:17,409 --> 00:05:18,975
Sí.

91
00:05:19,208 --> 00:05:22,579
Me curé yo solo.

92
00:05:23,005 --> 00:05:26,742
Verás, temía a los espantapájaros.

93
00:05:28,242 --> 00:05:31,671
- Y ahora somos uno.
- Jonathan...

94
00:05:31,710 --> 00:05:33,456
por favor, si tan solo...

95
00:05:33,492 --> 00:05:37,460
¡No me estás escuchando, Warden!

96
00:05:37,496 --> 00:05:40,330
Ya no hay un Jonathan Crane.

97
00:05:40,365 --> 00:05:43,281
Llámame por mi verdadero nombre.

98
00:05:44,136 --> 00:05:46,269
El Espantapájaros.

99
00:05:58,483 --> 00:06:00,594
¿Una noche dura, Bruce?

100
00:06:01,186 --> 00:06:02,986
¿Se metió en una pelea?

101
00:06:03,021 --> 00:06:04,469
No, cayó por una claraboya.

102
00:06:04,494 --> 00:06:06,656
Estaba en los tejados
buscando a Selina Kyle.

103
00:06:06,980 --> 00:06:09,280
Malditos adolescentes.

104
00:06:09,377 --> 00:06:11,742
Pero su ropa... Parece más bien

105
00:06:11,767 --> 00:06:13,363
cemento y residuos de roca.

106
00:06:13,398 --> 00:06:14,998
¿Qué estaba haciendo antes?

107
00:06:15,033 --> 00:06:16,833
Escalada.

108
00:06:17,678 --> 00:06:19,693
- Escalada.
- Sí, estábamos escalando.

109
00:06:19,748 --> 00:06:21,037
Alfred me ha estado enseñando.

110
00:06:21,608 --> 00:06:23,206
En las paredes de roca de...

111
00:06:23,490 --> 00:06:24,941
los jardines del sur.

112
00:06:25,350 --> 00:06:27,443
Lo hace como si fuera un pez en el agua.

113
00:06:27,468 --> 00:06:29,379
Tenemos un poco de prisa, Sr. Fox.

114
00:06:29,414 --> 00:06:31,898
Por supuesto. Siento
haberos hecho esperar.

115
00:06:32,484 --> 00:06:35,251
Tenga cuidado con las rocas, Bruce.

116
00:06:37,540 --> 00:06:39,616
Es un deporte peligroso.

117
00:06:40,578 --> 00:06:43,953
Lo tendremos, señor Fox. Lo tendremos.

118
00:06:48,031 --> 00:06:51,093
¿Sabías que mi padre era un genio?

119
00:06:51,299 --> 00:06:54,109
Quería terminar con el miedo.

120
00:06:54,339 --> 00:06:55,805
Por mi bien.

121
00:06:55,841 --> 00:06:58,375
Porque me quería.

122
00:06:58,410 --> 00:06:59,876
Así que dime:

123
00:06:59,911 --> 00:07:03,587
¿qué es lo que temes, Warden?

124
00:07:06,899 --> 00:07:08,643
¿Algo de tu...

125
00:07:08,755 --> 00:07:10,720
infancia, quizá?

126
00:07:18,997 --> 00:07:22,491
Afronta tus miedos.

127
00:07:22,934 --> 00:07:27,796
Afronta tus miedos y derrótalos.

128
00:07:49,851 --> 00:07:51,998
¿Qué? No.

129
00:08:10,515 --> 00:08:12,914
Hermanos y hermanas.

130
00:08:12,992 --> 00:08:14,367
Miraos.

131
00:08:14,492 --> 00:08:15,758
Prisioneros,

132
00:08:15,910 --> 00:08:17,153
todos vosotros.

133
00:08:17,461 --> 00:08:20,256
Mi padre os habría liberado.

134
00:08:20,292 --> 00:08:22,321
Pero fue asesinado.

135
00:08:22,477 --> 00:08:25,212
Asesinado por la policía de Gotham.

136
00:08:25,305 --> 00:08:27,330
Hombres que no lo podían entender.

137
00:08:29,535 --> 00:08:31,309
Pero lo harán.

138
00:08:31,358 --> 00:08:33,886
Para ti será mi ejército.

139
00:08:35,807 --> 00:08:38,450
Y esos hombres que mataron a mi padre

140
00:08:38,528 --> 00:08:42,345
conocerán realmente el miedo.

141
00:08:55,454 --> 00:08:56,853
¿James Gordon?

142
00:08:56,889 --> 00:08:59,817
¿James Gordon?

143
00:08:59,849 --> 00:09:01,849
Ahí estás.

144
00:09:05,114 --> 00:09:06,313
Juega limpio.

145
00:09:06,348 --> 00:09:08,395
No.

146
00:09:10,876 --> 00:09:12,743
Veo que has atrapado a uno.

147
00:09:12,778 --> 00:09:14,587
¿Y qué pasa con el otro?

148
00:09:14,612 --> 00:09:16,934
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.

149
00:09:16,959 --> 00:09:19,159
¿Jonathan Crane?

150
00:09:19,195 --> 00:09:20,761
La gente me dice las cosas

151
00:09:20,796 --> 00:09:22,830
porque confían en mí para que se hagan.

152
00:09:22,865 --> 00:09:24,431
A diferencia de ti.

153
00:09:24,467 --> 00:09:28,269
Entonces, ese chico que
creó la toxina letal

154
00:09:28,331 --> 00:09:30,838
que casi me mata... ¿dónde está?

155
00:09:31,456 --> 00:09:34,208
Su localización es
desconocida, por ahora.

156
00:09:34,651 --> 00:09:37,724
¿Por qué no me sorprende?
Es decir, de verdad,

157
00:09:37,802 --> 00:09:40,948
lo único que sabe hacer bien la
policía de Gotham es fracasar.

158
00:09:41,365 --> 00:09:43,332
¿Qué es un pingüino...

159
00:09:43,403 --> 00:09:45,119
un ave o un mamífero?

160
00:09:45,154 --> 00:09:47,020
Un ave.

161
00:09:47,056 --> 00:09:48,489
Es un ave.

162
00:09:48,524 --> 00:09:50,324
¿Como un pollo?

163
00:09:52,428 --> 00:09:54,908
Hazle una foto a eso, ¿vale?

164
00:09:55,064 --> 00:09:58,355
Una y otra vez, la policía
de Gotham se retrata

165
00:09:58,380 --> 00:09:59,699
por lo que es realmente:

166
00:10:00,026 --> 00:10:03,633
una institución corrupta,
inefectiva y anticuada.

167
00:10:03,739 --> 00:10:06,599
¿Durante cuánto tiempo
nuestros ciudadanos

168
00:10:06,624 --> 00:10:07,975
sufrirán su incompetencia?

169
00:10:08,017 --> 00:10:09,942
Eso, viniendo de un
hombre que acepta dinero

170
00:10:09,967 --> 00:10:11,802
de criminales a cambio
de una autorización

171
00:10:11,827 --> 00:10:13,901
que les permita atacar gente inocente.

172
00:10:13,926 --> 00:10:15,716
Y está funcionando.

173
00:10:16,235 --> 00:10:18,869
Jim, por qué no puedes ver que

174
00:10:18,894 --> 00:10:22,688
no estoy aquí para destruir a tu amado
departamento de policía de Gotham City,

175
00:10:22,713 --> 00:10:24,691
sino para salvarlo.

176
00:10:24,727 --> 00:10:26,994
Y en consecuencia, a Gotham.

177
00:10:27,222 --> 00:10:28,955
Vuestras autorizaciones son ilegales

178
00:10:28,980 --> 00:10:31,565
y arrestaré a cualquiera que
encuentre que esté usando una.

179
00:10:34,737 --> 00:10:37,492
¿Estás seguro de que tu
moralidad de boy scout

180
00:10:37,517 --> 00:10:39,339
puede proteger esta ciudad, Jim?

181
00:10:39,375 --> 00:10:42,142
¿Cómo ha funcionado eso en el pasado?

182
00:10:42,178 --> 00:10:44,750
¿Debería hacer una lista de víctimas

183
00:10:44,775 --> 00:10:47,247
de tu anticuada justicia?

184
00:10:47,283 --> 00:10:49,416
En lugar de eso, deja que haga un trato.

185
00:10:49,451 --> 00:10:51,051
Encuentra a ese Jonathan Crane

186
00:10:51,086 --> 00:10:53,385
y enciérralo en menos de 24 horas

187
00:10:53,410 --> 00:10:56,518
o admíteme a mí, a tus subordinados

188
00:10:56,543 --> 00:10:58,025
y a la gente de Gotham

189
00:10:58,060 --> 00:11:00,043
que has fracasado,

190
00:11:00,109 --> 00:11:03,074
¡y permíteme limpiar esta ciudad!

191
00:11:10,940 --> 00:11:12,439
Bien por ti, Jim.

192
00:11:12,770 --> 00:11:14,305
Que empiece el juego.

193
00:11:25,915 --> 00:11:28,272
¿Qué estás haciendo aquí?

194
00:11:29,408 --> 00:11:31,188
¿No te he enseñado nada?

195
00:11:31,930 --> 00:11:34,127
Podría haberte cortado la garganta
antes de que me hubieras visto.

196
00:11:35,102 --> 00:11:37,071
He encontrado esto en
la puerta esta mañana.

197
00:11:37,211 --> 00:11:39,178
"Una oportunidad espera".

198
00:11:43,841 --> 00:11:46,092
Y alguien dejó esto dentro anoche.

199
00:12:06,431 --> 00:12:08,965
Gracias por venir, señoritas.

200
00:12:14,880 --> 00:12:16,446
No puede ser.

201
00:12:16,510 --> 00:12:17,771
Te vi morir.

202
00:12:17,806 --> 00:12:19,640
¿Ah, sí?

203
00:12:20,518 --> 00:12:22,051
Esto es Gotham.

204
00:12:22,089 --> 00:12:24,849
- Comprueba el pulso la próxima vez.
- Lo haré.

205
00:12:25,015 --> 00:12:27,014
Justo después de rajarte la garganta.

206
00:12:27,608 --> 00:12:30,517
Bueno, ¿qué te ha pasado?

207
00:12:31,217 --> 00:12:32,857
Una larga historia.

208
00:12:33,280 --> 00:12:36,915
Ahora mismo, todo lo que tenéis
que saber es que he vuelto.

209
00:12:37,123 --> 00:12:39,359
Y como dicen las cartas,

210
00:12:40,141 --> 00:12:42,863
te espera una oportunidad.

211
00:12:43,296 --> 00:12:45,263
Un nuevo comienzo.

212
00:12:45,438 --> 00:12:47,671
¿Estás segura de que te
quieres acercar tanto?

213
00:12:47,696 --> 00:12:49,002
Por favor, escúchame.

214
00:12:49,436 --> 00:12:52,608
No pasa ni un día en el que
no piense en lo que hice.

215
00:12:52,740 --> 00:12:55,506
Si pudiera deshacerlo, créeme,

216
00:12:55,637 --> 00:12:57,003
lo haría.

217
00:12:58,213 --> 00:13:00,514
No me importaría repetir.

218
00:13:00,845 --> 00:13:03,746
Quizá esta vez termine el trabajo.

219
00:13:04,520 --> 00:13:06,820
Estaba celosa.

220
00:13:06,855 --> 00:13:08,488
Era estúpida.

221
00:13:08,524 --> 00:13:10,891
Lo siento.

222
00:13:13,896 --> 00:13:17,264
Mátame si no me crees.

223
00:13:21,291 --> 00:13:25,637
Entonces, ¿ahora esta es tu casa?

224
00:13:27,903 --> 00:13:29,676
Es nuestra casa.

225
00:13:29,712 --> 00:13:32,446
¿Otro club? ¿En Gotham?

226
00:13:33,179 --> 00:13:34,948
Qué original.

227
00:13:35,601 --> 00:13:37,117
No es un club.

228
00:14:01,143 --> 00:14:02,902
El Pingüino tiene el control.

229
00:14:03,145 --> 00:14:05,112
Guste o no,

230
00:14:05,557 --> 00:14:07,561
todo criminal de la ciudad

231
00:14:07,730 --> 00:14:09,282
va a ir a él para conseguir
una autorización para asaltar,

232
00:14:09,318 --> 00:14:11,318
robar, o volar cosas.

233
00:14:11,353 --> 00:14:13,207
Esos criminales van a
necesitar suministros

234
00:14:13,340 --> 00:14:16,337
y ahí es donde entro yo.

235
00:14:16,592 --> 00:14:20,827
No solo seremos capaces de facilitarles
la vida a estos desgraciados,

236
00:14:20,863 --> 00:14:23,847
sino que también descubriremos
qué están planeando

237
00:14:23,894 --> 00:14:25,599
y cómo van a hacerlo.

238
00:14:26,488 --> 00:14:30,604
Pero no seguiré adelante sin vosotras.

239
00:14:33,037 --> 00:14:35,238
Es nuestro camino a la cima.

240
00:14:36,231 --> 00:14:37,778
No.

241
00:14:38,614 --> 00:14:40,888
Lo que me quitaste,

242
00:14:41,103 --> 00:14:43,637
nunca podré recuperarlo.

243
00:14:44,297 --> 00:14:47,198
Tienes suerte de que no queme
este sitio hasta los cimientos.

244
00:14:53,275 --> 00:14:55,829
Esto será bueno para todos.

245
00:14:55,882 --> 00:14:58,215
Por favor, habla con ella.

246
00:15:14,362 --> 00:15:15,632
No quiero oírlo, Alfred.

247
00:15:15,657 --> 00:15:16,923
Voy a volver a salir.

248
00:15:16,948 --> 00:15:19,219
No voy a dejar que esta pista se enfríe.

249
00:15:19,244 --> 00:15:22,141
Estoy lejos de querer
detenerlo, amo Bruce.

250
00:15:27,934 --> 00:15:29,624
¿No vienes?

251
00:15:29,673 --> 00:15:31,216
No, señor.

252
00:15:32,165 --> 00:15:33,631
¿Y por qué no?

253
00:15:34,050 --> 00:15:37,003
Porque, como se demostró
anoche, usted...

254
00:15:38,346 --> 00:15:40,409
simplemente no está preparado.

255
00:15:40,434 --> 00:15:42,537
Sí, puede lanzar un
puñetazo, bloquear uno.

256
00:15:42,562 --> 00:15:44,171
Es rápido con los pies, lo reconozco.

257
00:15:45,057 --> 00:15:48,116
¿Pero y si llevan armas, amo Bruce?

258
00:15:50,351 --> 00:15:52,039
Ahí fuera,

259
00:15:52,397 --> 00:15:55,831
Alfred, me siento más vivo de lo
que nunca me he sentido antes.

260
00:15:57,856 --> 00:15:59,446
¿Entiendes eso?

261
00:16:02,099 --> 00:16:06,013
Y precisamente por eso no
le voy a detener, señor.

262
00:16:07,576 --> 00:16:09,990
Pero me perdonará si no
quiero quedarme mirando

263
00:16:10,053 --> 00:16:11,694
viendo cómo le disparan.

264
00:16:21,696 --> 00:16:24,567
Oye. El manicomio está sitiado.

265
00:16:24,592 --> 00:16:26,125
Los enfermos están desatados.

266
00:16:26,150 --> 00:16:28,217
Los guardias llamaron antes
de huir por el monte.

267
00:16:28,252 --> 00:16:30,286
- ¿Crane?
- Ha hecho más toxinas, ¿verdad?

268
00:16:30,321 --> 00:16:32,621
¿Qué ocurre cuando infectas
a un centenar de lunáticos?

269
00:16:32,657 --> 00:16:34,223
¡De acuerdo, escuchad todos!

270
00:16:34,258 --> 00:16:35,952
¡Hay un motín en el manicomio!

271
00:16:35,977 --> 00:16:37,916
¡Necesito tantos hombres
como haya disponibles!

272
00:16:37,941 --> 00:16:39,307
¿Quién está conmigo?

273
00:16:41,838 --> 00:16:43,439
Buena suerte con eso.

274
00:16:44,385 --> 00:16:48,142
¿De verdad creéis que el Pingüino
va a pasar esto por alto?

275
00:16:48,642 --> 00:16:51,070
¡Se está haciendo rico gracias
a los mismos miserables a los

276
00:16:51,095 --> 00:16:53,696
que solíais odiar tanto como yo!

277
00:16:56,532 --> 00:16:57,913
Olvidadlo.

278
00:16:57,949 --> 00:17:00,606
Ninguno de vosotros es
digno de llevar esa placa.

279
00:17:00,631 --> 00:17:04,426
¡Gracias a esta placa nos
escupen y nos disparan a diario!

280
00:17:04,822 --> 00:17:06,223
¿Para qué?

281
00:17:06,657 --> 00:17:08,782
¿Qué diferencia marcamos ahí fuera?

282
00:17:08,807 --> 00:17:11,126
- Sí, tiene razón.
- Es lo que estoy diciendo.

283
00:17:11,162 --> 00:17:12,930
Vamos, Harvey.

284
00:17:21,297 --> 00:17:22,705
Venga. No hagas esto.

285
00:17:22,740 --> 00:17:25,307
Te dije que, un día,
dirías: "Ahora o nunca".

286
00:17:25,438 --> 00:17:29,311
Y yo diría: "Nunca".
Bueno, hoy es el día.

287
00:17:29,347 --> 00:17:31,480
Si voy contigo, les pierdo.

288
00:17:31,523 --> 00:17:33,419
¿Y entonces quién va a
ser el nuevo capitán?

289
00:17:33,467 --> 00:17:37,035
Porque seguro que va a ser
alguien que elija el Pingüino.

290
00:17:37,423 --> 00:17:39,389
Lo siento mucho, compañero,

291
00:17:39,581 --> 00:17:41,981
pero en esto estás solo.

292
00:17:42,535 --> 00:17:44,535
Sí.

293
00:18:24,277 --> 00:18:26,012
¡Departamento de policía de Gotham City!

294
00:18:28,066 --> 00:18:30,082
¡Departamento de policía de Gotham City!

295
00:18:41,563 --> 00:18:45,998
¡Ya no te tengo miedo!
¡Como ves, soy tú!

296
00:19:05,916 --> 00:19:08,422
Ah, es usted.

297
00:19:13,125 --> 00:19:15,086
Ha venido.

298
00:19:15,835 --> 00:19:18,515
Hermanos y hermanas,

299
00:19:18,540 --> 00:19:21,140
el enemigo está aquí.

300
00:19:26,681 --> 00:19:28,114
Mierda.

301
00:19:36,159 --> 00:19:37,959
Esta noche, detective,

302
00:19:38,179 --> 00:19:41,429
pagará por lo que ha hecho.

303
00:19:41,576 --> 00:19:44,611
Esta noche, conocerá el miedo.

304
00:19:56,768 --> 00:19:58,339
Cogedle.

305
00:19:58,364 --> 00:20:00,531
No os paréis, no os paréis.

306
00:20:09,792 --> 00:20:11,759
De acuerdo, señor policía,

307
00:20:12,157 --> 00:20:14,629
vamos a divertirnos de verdad.

308
00:20:24,440 --> 00:20:26,271
¡Madre mía!

309
00:20:26,532 --> 00:20:28,904
Bueno, adelante, supongo.

310
00:20:29,545 --> 00:20:31,979
Decían que había muerto.

311
00:20:32,015 --> 00:20:35,049
Imagine mi sorpresa cuando oigo

312
00:20:35,084 --> 00:20:36,651
que ha vuelto a aparecer, con vida

313
00:20:36,686 --> 00:20:38,641
y va y abre un nuevo negocio.

314
00:20:40,089 --> 00:20:43,260
Aún no hemos abierto.

315
00:20:45,828 --> 00:20:47,995
A mí me parece bastante abierto.

316
00:20:48,031 --> 00:20:49,563
Sí, diría que está abierto.

317
00:20:49,599 --> 00:20:51,999
Maldita sea, es como Navidad.

318
00:20:52,035 --> 00:20:55,244
Lo que es una pena, porque esto es algo

319
00:20:55,279 --> 00:20:56,981
por lo que debería haber
querido hablar primero conmigo.

320
00:20:57,099 --> 00:20:58,386
¿De verdad?

321
00:20:58,503 --> 00:21:00,503
Sí, por supuesto.

322
00:21:02,578 --> 00:21:06,075
Todas las empresas pertenecientes
al submundo criminal deben,

323
00:21:06,100 --> 00:21:09,050
de ahora en adelante,
ser aprobadas, vigiladas

324
00:21:09,160 --> 00:21:11,018
y gravadas por mí.

325
00:21:11,105 --> 00:21:13,020
Mis disculpas.

326
00:21:13,293 --> 00:21:16,394
Sigo esperando que
lleguen mis compañeros.

327
00:21:16,526 --> 00:21:18,097
¿Quién?

328
00:21:18,565 --> 00:21:19,498
¿Tabitha?

329
00:21:19,658 --> 00:21:21,191
¿Selina?

330
00:21:21,594 --> 00:21:24,362
- Quizá.
- Bueno, buena suerte con eso.

331
00:21:25,168 --> 00:21:28,119
Personajes escurridizos, ambas.

332
00:21:28,738 --> 00:21:31,372
Además, la gente suele guardar rencor

333
00:21:31,407 --> 00:21:33,063
después de que dispares a sus novios.

334
00:21:33,088 --> 00:21:35,553
Podría hablar con ellos, si... quieres.

335
00:21:35,578 --> 00:21:37,178
Recuerdo perfectamente
haber dicho que podías venir

336
00:21:37,213 --> 00:21:39,113
si mantenías la boca cerrada.

337
00:21:44,180 --> 00:21:46,420
Necesitará un permiso de
operación, obviamente.

338
00:21:46,456 --> 00:21:48,336
Luego pagar impuestos por las armas.

339
00:21:48,361 --> 00:21:50,228
- ¿Impuestos por las armas?
- Y luego,

340
00:21:50,329 --> 00:21:52,976
quizá su pequeña tienda pueda abrir.

341
00:21:53,047 --> 00:21:55,381
Vaya, no pides mucho, ¿verdad?

342
00:21:56,001 --> 00:21:58,070
No lo suficiente.

343
00:21:59,887 --> 00:22:03,583
Deje que sea absolutamente
claro, señorita Kean.

344
00:22:03,858 --> 00:22:07,726
La estaré vigilando de cerca.

345
00:22:07,762 --> 00:22:11,530
Al primer rumor que oiga
sobre usted y sus compañeros

346
00:22:11,566 --> 00:22:14,366
haciendo movimientos para ponerse
en mi contra y la de Victor...

347
00:22:17,715 --> 00:22:20,416
acabaremos con usted
con su propia mercancía.

348
00:22:21,809 --> 00:22:23,709
Entendido.

349
00:22:27,782 --> 00:22:29,448
No podría haber sido barato.

350
00:22:30,475 --> 00:22:32,053
¿Perdona?

351
00:22:33,321 --> 00:22:35,187
Perdió el dinero en el Sirens

352
00:22:35,516 --> 00:22:37,048
y después desapareció.

353
00:22:37,073 --> 00:22:38,891
El rumor era que estaba muerta.

354
00:22:39,425 --> 00:22:42,893
Y ahora está de vuelta con un
nuevo y sofisticado lugar.

355
00:22:43,800 --> 00:22:45,921
¿Quién lo ha pagado?

356
00:22:48,769 --> 00:22:51,218
¿De verdad cree que no
descubriré quién es?

357
00:22:56,171 --> 00:22:57,710
Me llevo esto.

358
00:23:22,765 --> 00:23:24,470
¿Crane?

359
00:23:39,410 --> 00:23:41,544
¿Cree en el destino?

360
00:23:43,440 --> 00:23:45,232
Hasta hoy no,

361
00:23:45,299 --> 00:23:49,862
pero usted, señor, me hace creer.

362
00:23:49,897 --> 00:23:53,510
De toda la policía de Gotham, fue usted.

363
00:23:53,805 --> 00:23:56,239
Usted... vino.

364
00:24:05,680 --> 00:24:07,352
Jonathan.

365
00:24:08,391 --> 00:24:10,349
¿Qué te ha pasado?

366
00:24:11,336 --> 00:24:14,784
Bueno, primero... mató a mi padre.

367
00:24:14,809 --> 00:24:16,989
Tu padre estaba loco.
Estaba intentando matarte.

368
00:24:17,024 --> 00:24:18,991
Intentaba ayudarme,

369
00:24:19,410 --> 00:24:21,449
ayudar a toda la humanidad.

370
00:24:21,562 --> 00:24:23,862
- Era un asesino.
- ¡Un pionero!

371
00:24:23,898 --> 00:24:25,297
¡Un genio!

372
00:24:25,333 --> 00:24:27,862
Me enseñó que podemos vivir

373
00:24:27,887 --> 00:24:31,809
todas nuestras vidas
prisioneros de nuestros miedos,

374
00:24:32,762 --> 00:24:35,007
o podemos abrazarlos.

375
00:24:43,985 --> 00:24:46,126
Usted debe saberlo mejor que nadie.

376
00:24:46,213 --> 00:24:48,516
Usted debe saberlo mejor que nadie.

377
00:24:49,495 --> 00:24:52,129
Me pregunto qué verá.

378
00:24:54,695 --> 00:24:56,362
¿Qué es lo que más miedo le da?

379
00:25:04,084 --> 00:25:06,482
Me pregunto qué verá.

380
00:25:06,686 --> 00:25:09,913
¿A una de sus víctimas, quizá?

381
00:25:10,467 --> 00:25:12,282
¿A una de sus víctimas?

382
00:25:13,288 --> 00:25:15,115
¿Qué es lo que más le persigue?

383
00:25:36,403 --> 00:25:38,046
¿Lee?

384
00:25:39,883 --> 00:25:41,483
Estaba...

385
00:25:41,566 --> 00:25:42,941
Solo estaba...

386
00:25:42,996 --> 00:25:44,319
Dios, no.

387
00:25:44,859 --> 00:25:46,549
- ¿Qué has hecho?
- ¡No me toques!

388
00:25:46,574 --> 00:25:47,756
¡Déjame!

389
00:25:47,791 --> 00:25:49,615
Por favor, déjame ayudarte.

390
00:25:49,680 --> 00:25:51,693
Me has causado mucho dolor.

391
00:25:55,412 --> 00:25:59,102
Ya te he sufrido suficiente.

392
00:25:59,236 --> 00:26:01,036
Podríamos haber sido una familia,

393
00:26:01,727 --> 00:26:03,405
haber tenido un hijo.

394
00:26:03,875 --> 00:26:06,841
Destruyes todo lo que tocas.

395
00:26:09,178 --> 00:26:10,344
Yo solo...

396
00:26:10,514 --> 00:26:14,159
quería paz.

397
00:26:14,184 --> 00:26:16,317
No. Lee.

398
00:26:16,353 --> 00:26:19,220
No.

399
00:26:20,714 --> 00:26:23,046
Puede unirse a ella...

400
00:26:23,593 --> 00:26:28,569
para que le muestre cuánto
la quiere en realidad.

401
00:26:31,275 --> 00:26:35,557
No deje que muera odiándole.

402
00:26:35,873 --> 00:26:38,641
Es lo que ella querría.

403
00:26:40,444 --> 00:26:42,793
Es la única forma de

404
00:26:42,833 --> 00:26:46,183
mostrarle que la ama. Corte profundo.

405
00:26:46,208 --> 00:26:48,067
Corte profundo. Es lo que ella querría.

406
00:26:48,092 --> 00:26:49,617
Corte profundo y encuentre la paz.

407
00:26:49,653 --> 00:26:51,865
No la deje morir.

408
00:26:51,890 --> 00:26:53,467
- Sígala...
- No.

409
00:26:53,492 --> 00:26:55,765
- hacia la muerte.
- Ella no diría eso.

410
00:26:55,790 --> 00:26:58,054
Ella no querría eso. Ella me quiere.

411
00:26:58,079 --> 00:27:01,444
- Corte profundo y encuentre la paz.
- No.

412
00:27:01,469 --> 00:27:03,686
Me quiere. Me quiere.
Ella no querría eso.

413
00:27:03,711 --> 00:27:05,392
Me quiere. No.

414
00:27:10,922 --> 00:27:13,823
¿Crane? ¿Dónde estás?

415
00:27:13,848 --> 00:27:15,014
¿Crane?

416
00:27:20,548 --> 00:27:22,114
¿Cómo lo ha hecho?

417
00:27:22,139 --> 00:27:25,191
¿Cómo ha vencido a la
toxina? ¡Es imposible!

418
00:27:26,443 --> 00:27:28,257
He superado mi miedo.

419
00:27:33,327 --> 00:27:35,103
¡Mentiroso!

420
00:27:37,626 --> 00:27:39,439
¡Mentiroso!

421
00:27:40,108 --> 00:27:43,105
No puede dejar de tener miedo.

422
00:27:47,027 --> 00:27:50,590
Solo puede convertirse en
su demonio, como hice yo.

423
00:27:50,675 --> 00:27:53,424
No. Tienes elección, Jonathan.

424
00:27:53,855 --> 00:27:56,322
Y quien fuera tu padre,
no quería esto para ti.

425
00:27:56,358 --> 00:27:57,824
Necesitas ayuda.

426
00:28:00,210 --> 00:28:03,077
Mi padre pensó que era débil.

427
00:28:04,632 --> 00:28:07,041
Toda mi vida.

428
00:28:07,702 --> 00:28:10,369
El asustadizo Jonathan.

429
00:28:11,439 --> 00:28:14,574
Vale. Puedo ayudarte.

430
00:28:15,259 --> 00:28:16,909
Déjame ayudarte.

431
00:28:17,470 --> 00:28:20,179
Pero ya no soy débil.

432
00:28:21,876 --> 00:28:26,253
Y nunca volveré a ser ese chico.

433
00:28:40,559 --> 00:28:42,568
Vamos, tío. Por aquí.

434
00:28:42,604 --> 00:28:43,703
No.

435
00:28:43,730 --> 00:28:46,131
Por aquí. Justo al final.

436
00:28:48,476 --> 00:28:50,685
A la vuelta de la esquina.

437
00:28:51,568 --> 00:28:53,880
Te lo estoy diciendo, tío. Deja
la puerta de atrás abierta.

438
00:28:53,915 --> 00:28:56,232
Va a ser demasiado fácil.

439
00:29:10,231 --> 00:29:11,631
Vaya, vaya.

440
00:29:13,701 --> 00:29:15,979
Parece que hemos cogido
a nuestro acosador.

441
00:29:16,004 --> 00:29:18,538
Y lo ha puesto muy fácil.

442
00:29:18,573 --> 00:29:21,741
No sabía que se la estaban jugando.

443
00:29:22,253 --> 00:29:24,621
¿Quién eres?

444
00:29:25,180 --> 00:29:28,214
¿Un... boy scout?

445
00:29:28,249 --> 00:29:29,715
Solo es un chico.

446
00:29:29,751 --> 00:29:32,881
¿Qué eres un buen samaritano?

447
00:29:34,768 --> 00:29:36,810
¿Salí con tu madre y
no la volví a llamar?

448
00:29:39,821 --> 00:29:41,654
¿Por qué no nos dejas tranquilo, chico?

449
00:29:41,679 --> 00:29:44,931
No sé, chicos. Su cara,
me parece familiar.

450
00:29:44,966 --> 00:29:46,799
¿Eres famoso o algo?

451
00:29:46,835 --> 00:29:49,802
¿Sabes que tenemos
autorizaciones para esto, chico?

452
00:29:49,838 --> 00:29:51,304
Todo es absolutamente legal.

453
00:29:51,339 --> 00:29:53,906
- El Pingüino se lleva su parte.
- Así es.

454
00:29:53,953 --> 00:29:57,884
Está en nuestro derecho
hacerte todo lo que queramos.

455
00:29:58,213 --> 00:30:00,376
Cualquier cosa.

456
00:30:05,789 --> 00:30:07,589
A qué ha venido eso.

457
00:30:08,182 --> 00:30:09,889
Ya has visto nuestro escondite.

458
00:30:10,314 --> 00:30:12,091
Y has enfadado a mis chicos.

459
00:30:14,429 --> 00:30:16,062
Ahora tienes que morir.

460
00:30:16,163 --> 00:30:18,717
Espera, espera, espera. Lo digo en
serio, conozco la cara de este chico.

461
00:30:18,742 --> 00:30:20,542
Que te calles joder.

462
00:30:20,641 --> 00:30:22,908
Oye, te lo digo, he visto
la cara de este tío.

463
00:30:23,037 --> 00:30:24,123
No importa.

464
00:30:24,339 --> 00:30:25,972
No importa quién es...

465
00:30:26,007 --> 00:30:27,959
tiene que irse.

466
00:30:40,119 --> 00:30:42,517
Arriba.

467
00:30:42,657 --> 00:30:44,524
Daos prisa, se escapa.

468
00:30:54,585 --> 00:30:56,669
Te crees muy escurridizo, ¿no?

469
00:30:59,340 --> 00:31:01,807
Bueno, odio tener que decirle
que se lo dije, amo Bruce.

470
00:31:01,843 --> 00:31:03,904
Levante.

471
00:31:04,787 --> 00:31:06,512
Tiene que irse.

472
00:31:14,960 --> 00:31:17,061
- Dijo que lo siente.
- Eligió

473
00:31:17,087 --> 00:31:18,536
a Nygma antes que a mí y Butch.

474
00:31:18,570 --> 00:31:21,024
Y ahora Nygma es un cubito de hielo.

475
00:31:21,126 --> 00:31:22,367
Démosle una oportunidad.

476
00:31:22,368 --> 00:31:24,462
- ¿Por qué quieres hacer esto?
- Porque

477
00:31:24,487 --> 00:31:28,389
estoy harta de que no me tomen en serio.

478
00:31:28,574 --> 00:31:30,174
Todos esos egoístas

479
00:31:30,209 --> 00:31:31,742
que me tratan como si fuera estúpida.

480
00:31:31,777 --> 00:31:34,217
Sola no puedo hacer mucho al respecto.

481
00:31:34,747 --> 00:31:37,773
Con Barbara... quizá.

482
00:31:38,384 --> 00:31:40,184
¿Pero contigo y Barbara?

483
00:31:41,202 --> 00:31:42,396
Las tres juntas

484
00:31:42,421 --> 00:31:44,621
no se lo dejaríamos nada
fácil a esos cretinos.

485
00:31:44,657 --> 00:31:47,354
Yo quiero entrar.

486
00:31:50,275 --> 00:31:53,830
- Fuera de aquí.
- No, no. Por favor, escuchadme.

487
00:31:54,018 --> 00:31:55,384
No.

488
00:31:55,420 --> 00:31:58,152
Eres un títere del Pingüino.

489
00:31:58,637 --> 00:32:00,863
¿Qué? Odio a ese friki.

490
00:32:00,918 --> 00:32:03,519
Oh, por favor. Hiciste
un pacto con él. Lárgate.

491
00:32:03,684 --> 00:32:05,878
Nadie me toma en serio tampoco.

492
00:32:06,066 --> 00:32:07,923
No hay nada que pudiera hacerme volver

493
00:32:07,948 --> 00:32:09,591
al hombre que me ha tratado como basura.

494
00:32:10,485 --> 00:32:12,594
- Nada.
- No me lo creo.

495
00:32:12,630 --> 00:32:14,160
Estás trabajando para el Pingüino.

496
00:32:14,185 --> 00:32:16,598
Cálmate, ¿vale? La creo.

497
00:32:17,200 --> 00:32:18,599
Gracias.

498
00:32:18,624 --> 00:32:20,023
¿Sabes qué?

499
00:32:20,214 --> 00:32:22,114
Eres maleducada.

500
00:32:23,696 --> 00:32:27,102
Y estás a punto de
que te pateen el culo.

501
00:32:27,188 --> 00:32:29,201
No volveré a pedirlo.

502
00:32:30,218 --> 00:32:31,670
Fuera.

503
00:32:40,109 --> 00:32:41,641
Avisa a Barbara.

504
00:32:41,947 --> 00:32:43,613
Yo hablaré de negocios.

505
00:32:45,924 --> 00:32:48,810
Pero necesitaré algo a cambio.

506
00:32:49,333 --> 00:32:52,646
- ¡Crane! ¿Crane?
- El demonio está aquí.

507
00:32:52,671 --> 00:32:57,131
El demonio que os caza está aquí.

508
00:32:57,201 --> 00:33:00,075
El que envenena vuestras mentes.

509
00:33:00,195 --> 00:33:05,347
¡Destruidlo y liberaos de su tiranía!

510
00:33:15,754 --> 00:33:17,120
¡Matadlo!

511
00:33:29,673 --> 00:33:32,307
Agua, claro.

512
00:33:52,534 --> 00:33:55,088
Estoy muy feliz.

513
00:33:55,251 --> 00:33:56,970
Jonathan.

514
00:34:18,622 --> 00:34:20,895
- ¡Le podrían haber matado!
- Pero no lo hicieron.

515
00:34:20,920 --> 00:34:22,598
Eso es porque le seguí.

516
00:34:22,623 --> 00:34:25,510
- Lo tenía bajo control.
- ¿Cómo se supone que voy a apoyarle

517
00:34:25,535 --> 00:34:27,666
si se niega a aceptar la
realidad de la situación?

518
00:34:27,691 --> 00:34:29,531
Alfred, la realidad de la situación...

519
00:34:37,965 --> 00:34:39,865
Señor Fox.

520
00:34:43,799 --> 00:34:46,572
- ¿Es un mal momento?
- No.

521
00:34:46,717 --> 00:34:48,517
En absoluto.

522
00:34:48,732 --> 00:34:50,365
Por favor, adelante.

523
00:34:51,229 --> 00:34:52,931
Lo siento.

524
00:34:53,447 --> 00:34:55,180
Debí haber llamado, pero...

525
00:34:55,996 --> 00:34:59,299
Bueno, no podía dejar de pensar
en nuestra última conversación.

526
00:35:00,674 --> 00:35:03,691
Industrias Wayne estaba
desarrollando un material duradero

527
00:35:03,716 --> 00:35:06,099
para uniformes militares
cuando trabajaba allí.

528
00:35:10,046 --> 00:35:13,810
Se trata de un fino tejido de Kevlar con
protección reforzada en el antebrazo.

529
00:35:13,944 --> 00:35:16,253
Los guantes tienen un diseño de sujeción

530
00:35:16,278 --> 00:35:18,924
para ayudar a agarrarte
a cualquier superficie.

531
00:35:19,285 --> 00:35:21,910
Todo el uniforme es
extremadamente ligero

532
00:35:22,152 --> 00:35:23,685
y en realidad, a prueba de balas

533
00:35:24,292 --> 00:35:26,644
de impactos desde 3 metros o más.

534
00:35:27,456 --> 00:35:29,411
Ya sabe, para la escalada.

535
00:35:30,270 --> 00:35:33,403
Comunicadores de radio
de larga distancia.

536
00:35:33,676 --> 00:35:35,898
Por si quieren hablar el uno con el otro

537
00:35:35,923 --> 00:35:38,590
mientras escalan rocas.

538
00:35:39,970 --> 00:35:43,505
Bueno, no les molesto más.

539
00:35:43,864 --> 00:35:47,450
Es solo que no quiero volver
a verle herido, señor Wayne.

540
00:35:49,246 --> 00:35:51,213
Gracias, señor Fox.

541
00:35:53,862 --> 00:35:56,039
Ya me siento más seguro.

542
00:35:58,484 --> 00:36:02,124
Señoritas. Gracias por volver.

543
00:36:02,159 --> 00:36:04,159
- Me alegra...
- No tan rápido.

544
00:36:04,504 --> 00:36:07,029
Necesitaremos pruebas de tu sinceridad.

545
00:36:07,465 --> 00:36:10,731
Sí. Selina dijo que
necesitarías algo de mí.

546
00:36:10,868 --> 00:36:12,567
Puedes pedir lo que quieras.

547
00:36:12,603 --> 00:36:13,869
Está bien.

548
00:36:14,956 --> 00:36:16,905
Me quedaré con tu mano.

549
00:36:17,769 --> 00:36:19,806
- ¿Mi qué?
- Tanto Butch como yo

550
00:36:19,831 --> 00:36:23,011
perdimos una mano por los maquiavélicos
juegos de guerra del Pingüino.

551
00:36:25,684 --> 00:36:27,541
Creo que ahora te toca a ti.

552
00:36:27,651 --> 00:36:29,926
- No dijiste nada de esto.
- Silencio.

553
00:36:29,951 --> 00:36:32,821
- Tabitha, te aseguro...
- Deja de hablar.

554
00:36:32,856 --> 00:36:35,824
El Pingüino le cortó la
mano a Butch, Nygma la mía.

555
00:36:37,078 --> 00:36:39,773
Ahora la tuya.

556
00:36:40,926 --> 00:36:42,874
Está bien.

557
00:36:43,367 --> 00:36:46,969
Si esta es la única forma
de que confíes en mí...

558
00:36:50,815 --> 00:36:52,709
que así sea.

559
00:37:17,315 --> 00:37:20,658
Vale. Confiaré en ti.

560
00:37:21,770 --> 00:37:23,400
Por ahora.

561
00:37:25,815 --> 00:37:27,709
Empezaré el lunes.

562
00:37:44,894 --> 00:37:46,627
¿Dónde está?

563
00:37:49,094 --> 00:37:51,194
Teníamos un trato, detective Gordon.

564
00:37:51,434 --> 00:37:54,401
Que arrestaría a Jonathan Crane.

565
00:37:54,437 --> 00:37:57,505
Hiciste una demanda
delante de tus compinches

566
00:37:57,599 --> 00:38:00,084
en un intento de socavarme
a mí y a este departamento.

567
00:38:00,155 --> 00:38:02,022
No hubo ningún trato.

568
00:38:02,057 --> 00:38:04,127
Hablo por todos los ciudadanos de Gotham

569
00:38:04,152 --> 00:38:07,661
cuando digo que la policía de
Gotham no puede mantenernos a salvo.

570
00:38:08,589 --> 00:38:10,832
¿Cuántos estáis hartos

571
00:38:10,857 --> 00:38:15,208
de arriesgar vuestras vidas cada
día para ver escapar criminales?

572
00:38:15,556 --> 00:38:18,894
¿Cuántas veces se ha convertido
este edificio en zona de guerra?

573
00:38:18,919 --> 00:38:20,340
¿Qué decís de eso?

574
00:38:20,376 --> 00:38:22,576
Digo que es hora de comenzar de nuevo.

575
00:38:22,925 --> 00:38:26,546
De cuidar de nosotros.

576
00:38:28,150 --> 00:38:30,134
Triplicaré el salario
de cualquier policía

577
00:38:30,159 --> 00:38:31,713
que quiera trabajar para mí

578
00:38:31,738 --> 00:38:34,395
asegurando la seguridad de
la gente de esta ciudad.

579
00:38:34,456 --> 00:38:37,647
El futuro es ahora.

580
00:38:37,893 --> 00:38:40,256
Seguidme hasta él.

581
00:38:41,350 --> 00:38:42,958
Tened cuidado.

582
00:38:42,983 --> 00:38:45,232
Solo quiere pagaros para
que miréis a otro lado.

583
00:38:45,267 --> 00:38:47,768
¿Le culparías si lo hacen?

584
00:38:48,760 --> 00:38:51,360
- No tengo nada que decirte.
- Oye, oye, oye.

585
00:38:51,385 --> 00:38:54,135
Esto es la guerra, no una batalla.

586
00:38:54,510 --> 00:38:57,444
Si me hubiera ido
contigo, lo habría perdido.

587
00:38:58,041 --> 00:39:00,098
Y les necesitamos para
ganar esta guerra.

588
00:39:00,817 --> 00:39:02,630
No tienes que decir nada,

589
00:39:03,167 --> 00:39:05,262
pero te invito a una copa.

590
00:39:19,768 --> 00:39:21,601
No. Tú no.

591
00:39:21,637 --> 00:39:23,136
Vete.

592
00:39:23,172 --> 00:39:25,505
No pagaste por lo último que te di.

593
00:39:25,945 --> 00:39:27,474
Me hiciste oler un perfume

594
00:39:27,509 --> 00:39:29,855
que me mareó... Un truco barato.

595
00:39:30,472 --> 00:39:32,279
¡Fuera! ¡Fuera!

596
00:39:32,503 --> 00:39:34,348
Basta de perfumes.

597
00:39:34,800 --> 00:39:36,683
Vengo aquí por lo bueno.

598
00:39:37,670 --> 00:39:39,126
No sé de lo que estás hablando.

599
00:39:39,151 --> 00:39:40,626
Fuera. Estoy cerrando.

600
00:39:40,651 --> 00:39:42,456
Dicen que tienes pociones por aquí.

601
00:39:43,604 --> 00:39:47,094
Pociones antiguas y místicas hechas
por chamanes de todo el mundo.

602
00:39:47,862 --> 00:39:49,229
¿Quién te ha dicho eso?

603
00:39:49,264 --> 00:39:50,764
He terminado de jugar limpio.

604
00:39:50,789 --> 00:39:52,666
Necesito un cambio, uno grande.

605
00:39:52,701 --> 00:39:55,170
Necesito fuerza, poder.

606
00:39:55,195 --> 00:39:58,071
- No.
- ¿Dónde están?

607
00:39:59,595 --> 00:40:00,859
En mi caja fuerte.

608
00:40:00,884 --> 00:40:02,109
Bajo la caja registradora.

609
00:40:02,144 --> 00:40:03,276
¿Combinación?

610
00:40:03,312 --> 00:40:04,411
Está abierta.

611
00:40:09,911 --> 00:40:11,310
¿Cuál me hace más fuerte?

612
00:40:11,335 --> 00:40:14,415
Esas son peligrosas. Son
demasiado poderosas para ti.

613
00:40:14,440 --> 00:40:16,673
Puede meterse en tu sangre, en tu ADN.

614
00:40:18,085 --> 00:40:19,851
Bien.

615
00:40:21,563 --> 00:40:22,863
¡No!

616
00:40:22,898 --> 00:40:24,231
¡No lo hagas! ¡No!

617
00:40:24,266 --> 00:40:26,400
¡No! ¡Tienes que parar!

618
00:40:45,223 --> 00:40:47,621
Me dejaste entrar solo en ese infierno.

619
00:40:47,887 --> 00:40:49,423
Sí, bueno, supuse que haría falta

620
00:40:49,458 --> 00:40:52,082
más que un puñado de
lunáticos para acabar contigo.

621
00:40:52,394 --> 00:40:54,705
Además, supuse que tú y yo
enfrentándonos al Pingüino

622
00:40:54,730 --> 00:40:56,651
y a todo el submundo criminal

623
00:40:56,676 --> 00:40:59,011
por nuestra cuenta no era la mejor idea.

624
00:40:59,303 --> 00:41:01,494
¿Entonces qué? ¿Quieres sentarte
aquí, no hacer nada y emborracharte?

625
00:41:01,519 --> 00:41:03,777
- ¿Es ese tu plan?
- A menos que tengas uno mejor.

626
00:41:05,456 --> 00:41:08,119
¿Qué te hace pensar que esos
policías estaban equivocados?

627
00:41:08,936 --> 00:41:10,689
¿Realmente estamos
marcando la diferencia?

628
00:41:11,550 --> 00:41:13,822
¿Merece la pena
arriesgar nuestras vidas?

629
00:41:16,552 --> 00:41:19,453
Necesitamos un ejército
para derrotar al Pingüino.

630
00:41:20,872 --> 00:41:22,480
Me hace echar de menos a Falcone.

631
00:41:22,505 --> 00:41:23,867
Ya sé que es un despiadado sinvergüenza,

632
00:41:23,892 --> 00:41:26,793
pero era... justo.

633
00:41:27,177 --> 00:41:29,490
Gobernaba a los criminales de
esta ciudad con puño de hierro.

634
00:41:29,515 --> 00:41:31,932
Había honor.

635
00:41:35,510 --> 00:41:36,976
- No, no, no, no, no.
- ¿Qué?

636
00:41:37,001 --> 00:41:38,438
No te metas con Falcone.

637
00:41:38,474 --> 00:41:40,073
Mataste a su hijo, ¿recuerdas?

638
00:41:40,109 --> 00:41:42,532
Los italianos no olvidan esa mierda.

639
00:41:42,557 --> 00:41:45,011
Debe odiar lo que ha hecho el
Pingüino tanto como nosotros.

640
00:41:45,494 --> 00:41:48,381
Si le muestras tu cara
a Falcone, te matará.

641
00:41:49,495 --> 00:41:52,034
Sí. Bueno...

642
00:41:53,044 --> 00:41:55,745
como dijiste, necesitamos un ejército.

643
00:41:56,218 --> 00:41:58,119
Él tiene uno.

644
00:42:13,393 --> 00:42:15,806
Ese es un gran salto,

645
00:42:15,830 --> 00:42:18,165
amo Bruce; ha parecido
totalmente una gacela.

646
00:42:18,190 --> 00:42:20,614
Es tan ligero, que parece que
no lleve nada en absoluto.

647
00:42:30,092 --> 00:42:32,692
Sí, bueno, no nos precipitemos.

648
00:42:33,086 --> 00:42:35,372
Recuerda llevar la cara
cubierta todo el tiempo.

649
00:43:04,397 --> 00:43:09,397
www.subtitulamos.tv

