1
00:00:00,492 --> 00:00:03,832
EL SIGUIENTE PROGRAMA INCLUYE
ESCENAS RELACIONADA CON SUICIDIOS

2
00:00:03,835 --> 00:00:05,718
Anteriormente en Cloak and Dagger...

3
00:00:05,743 --> 00:00:07,571
Te metes en la cabeza de la gente

4
00:00:07,604 --> 00:00:09,640
y haces que sienta dolor...
¿para librarte del tuyo?

5
00:00:09,673 --> 00:00:12,609
Los dolores de cabeza se volvieron
tan fuertes que decidí suicidarme.

6
00:00:12,642 --> 00:00:14,377
Pero aquella noche pasó algo.

7
00:00:14,410 --> 00:00:16,031
La explosión de la plataforma.

8
00:00:16,056 --> 00:00:17,614
Y, así como así, el destino...

9
00:00:17,648 --> 00:00:19,555
me concedió una forma de hacer que
se detuvieran los dolores de cabeza.

10
00:00:19,580 --> 00:00:20,784
Son nuestras chicas perdidas.

11
00:00:20,809 --> 00:00:22,152
¿Sabes lo que ha costado
encontrar a esas chicas?

12
00:00:22,177 --> 00:00:23,471
¡Mira lo que le ha hecho a este tío!

13
00:00:23,495 --> 00:00:24,496
Y tal vez lo merecía.

14
00:00:24,497 --> 00:00:25,870
El mundo necesita a alguien como tú

15
00:00:25,895 --> 00:00:26,957
más de lo que necesita
a alguien como yo.

16
00:00:26,990 --> 00:00:29,727
- ¿Qué estás diciendo?
- Que tú conduces.

17
00:00:29,759 --> 00:00:31,661
Brigid ha conseguido salir, ¿verdad?

18
00:00:31,695 --> 00:00:34,264
Claro. También está aquí.

19
00:00:34,297 --> 00:00:37,001
Destrozaron a mis hijos
solo para vivir sus vidas.

20
00:00:37,034 --> 00:00:38,538
No me gustas.

21
00:00:38,563 --> 00:00:41,105
Sra. Johnson, ¿quiere confesar algo?

22
00:00:41,138 --> 00:00:44,175
Andre me enseñó que el
dolor podía darme poder

23
00:00:44,208 --> 00:00:45,509
si lo controlaba.

24
00:00:45,541 --> 00:00:47,312
Tú no sabes nada, Lia.

25
00:00:58,962 --> 00:01:03,039
HACE 96 MESES

26
00:01:11,500 --> 00:01:14,436
¿Vinilo, tío? ¿En serio?

27
00:01:14,470 --> 00:01:16,805
Aquí, en el futuro, hay mejores
formas de grabar una pista.

28
00:01:16,839 --> 00:01:18,774
No hay ninguna, tío.

29
00:01:18,807 --> 00:01:20,409
¿Has estado en Icarus Records?

30
00:01:20,442 --> 00:01:22,897
Claro que sí. ¿Qué tiene eso que ver?

31
00:01:22,922 --> 00:01:25,114
Tienen un estante en la sección de jazz.

32
00:01:25,146 --> 00:01:26,815
Se llama "los Grandes".

33
00:01:26,849 --> 00:01:29,085
Tiene a todas las viejas glorias.

34
00:01:29,117 --> 00:01:30,786
Duke, Miles, Lips.

35
00:01:30,819 --> 00:01:33,288
Las leyendas. Los dioses.

36
00:01:33,322 --> 00:01:35,124
Y, cuando haya alcanzado
esa nota esta noche...

37
00:01:35,156 --> 00:01:37,926
Este disco... va a llegar a ese estante.

38
00:01:37,959 --> 00:01:40,629
Siempre está bien ver cómo
le va bien a alguien de aquí.

39
00:01:40,662 --> 00:01:42,098
Por favor, denle la
bienvenida a Andre Deschaine.

40
00:01:42,131 --> 00:01:43,838
¿Qué tal están todos esta noche?

41
00:01:43,863 --> 00:01:46,001
Vamos, vamos. Seguid, seguid. Vamos.

42
00:01:46,034 --> 00:01:48,503
¡Sí!

43
00:01:48,536 --> 00:01:50,605
¿Estáis listos? Genial.

44
00:02:03,918 --> 00:02:06,155
   

45
00:02:06,188 --> 00:02:08,491
¿Vas a intentar alcanzar esa
nota del blues esta noche?

46
00:02:08,523 --> 00:02:10,492
No voy a intentarlo, voy a hacerlo.

47
00:02:12,128 --> 00:02:14,330
Dicen que, si la tocas bien,

48
00:02:14,362 --> 00:02:16,598
si asciendes por la escala gradualmente,

49
00:02:16,631 --> 00:02:18,398
es como si fuera un
experiencia extrasensorial

50
00:02:18,454 --> 00:02:19,826
para ti y para el público.

51
00:02:19,897 --> 00:02:21,099
Andre, tío...

52
00:02:22,465 --> 00:02:24,635
a lo mejor deberíamos terminar la
canción como solemos terminarla.

53
00:02:24,667 --> 00:02:25,969
Esta actuación es muy
importante para nosotros.

54
00:02:26,003 --> 00:02:27,946
Si la cagamos, no nos
van a dejar volver.

55
00:02:29,606 --> 00:02:31,742
Todo me ha conducido hasta este momento.

56
00:02:31,774 --> 00:02:33,810
Estoy listo para escalar esa montaña,

57
00:02:33,844 --> 00:02:35,947
para vivir con los dioses.

58
00:02:35,980 --> 00:02:38,715
Dre, no sé yo si la multitud de
ahí fuera está lista para esto.

59
00:02:38,749 --> 00:02:40,818
El público nunca sabe lo que quiere.

60
00:02:40,850 --> 00:02:42,619
Hay que enseñárselo.

61
00:02:45,522 --> 00:02:47,567
Hay que enseñarles a seguir con
nosotros las notas altas y las bajas

62
00:02:47,592 --> 00:02:49,826
hasta que lleguemos
cambiados al otro lado.

63
00:02:52,796 --> 00:02:54,965
Si quieres que te
recuerden como un dios,

64
00:02:54,999 --> 00:02:56,868
tienes que empezar a
actuar como un dios.

65
00:03:26,107 --> 00:03:28,684
AHORA

66
00:03:45,648 --> 00:03:48,051
Y, entonces, la multitud,
los fans, el público...

67
00:03:53,657 --> 00:03:56,226
estarán cautivados,
serán tuyos para siempre.

68
00:04:01,165 --> 00:04:03,034
Ese es el poder de la música.

69
00:04:04,167 --> 00:04:05,869
Esa es la nota del blues, cielo.

70
00:04:08,038 --> 00:04:09,506
Y no hay nada en el mundo

71
00:04:09,540 --> 00:04:11,676
más poderoso que eso.

72
00:04:11,778 --> 00:04:16,639
www.subtitulamos.tv

73
00:04:37,467 --> 00:04:40,438
- ¿No hubo suerte?
- No puedo rastrearle así.

74
00:04:40,471 --> 00:04:42,707
Funcionó contigo y con Connors, pero...

75
00:04:43,907 --> 00:04:46,411
creo que vamos a tener que encontrar
a Andre por nosotros mismos.

76
00:04:51,948 --> 00:04:53,750
¿Quieres hablar de ello?

77
00:04:56,219 --> 00:04:58,421
- ¿De lo que sea?
- Ty...

78
00:04:58,455 --> 00:05:01,058
Venga. Tenemos que hacer cosas
más importantes que hablar.

79
00:05:02,426 --> 00:05:03,794
¿Cómo vamos a encontrar a Andre?

80
00:05:03,827 --> 00:05:05,665
Suponiendo que no haya
abandonado la ciudad todavía.

81
00:05:05,690 --> 00:05:07,098
Evita dice que fue a ver a la tía.

82
00:05:08,387 --> 00:05:10,774
Que estaba buscando algo.

83
00:05:10,801 --> 00:05:13,236
Así que, si no lo encontró, debería
seguir por los alrededores, ¿no?

84
00:05:13,270 --> 00:05:15,772
Vale, pero eso no va a ayudarnos.

85
00:05:15,806 --> 00:05:18,308
No tenemos tiempo para buscar en
cada manzana de Nueva Orleans.

86
00:05:18,342 --> 00:05:19,943
Puede que no, pero...

87
00:05:23,279 --> 00:05:25,448
- ¿y si...?
- ¿Qué?

88
00:05:25,481 --> 00:05:28,152
Hay gente en cada esquina de la ciudad.

89
00:05:28,185 --> 00:05:30,887
Gente que conoce muy bien esas esquinas.

90
00:05:30,921 --> 00:05:32,589
Tengo una idea.

91
00:05:33,789 --> 00:05:34,965
Voy a tener que ir solo,

92
00:05:34,990 --> 00:05:37,060
y no puedo dejarte sola en este momento.

93
00:05:37,094 --> 00:05:38,863
Tú haz lo que tengas que hacer,
que yo haré lo que tengo que hacer.

94
00:05:39,962 --> 00:05:41,131
¿Qué vas a hacer mientras no estoy?

95
00:05:42,265 --> 00:05:44,935
Yo también puedo seguir algunas pistas.

96
00:05:46,536 --> 00:05:48,724
A ver si encuentro algo sobre Andre.

97
00:05:48,773 --> 00:05:49,917
¿Estás segura?

98
00:05:49,942 --> 00:05:52,343
Tyrone, si vuelves a preguntarme
por mis sentimientos,

99
00:05:52,375 --> 00:05:54,010
voy a matarte, en serio.

100
00:05:55,145 --> 00:05:57,647
Tenemos que encontrarle
lo antes posible.

101
00:05:57,681 --> 00:06:00,369
¿Y qué vamos a hacer si...

102
00:06:02,519 --> 00:06:03,855
cuando le encontremos?

103
00:06:05,789 --> 00:06:07,690
Ya lo decidiremos

104
00:06:07,724 --> 00:06:09,937
cuando haya algo que decidir.

105
00:06:11,861 --> 00:06:13,664
De acuerdo.

106
00:06:13,697 --> 00:06:15,666
Vale, pues nos vemos pronto.

107
00:06:20,736 --> 00:06:23,006
Hola, mamá, soy yo.

108
00:06:23,039 --> 00:06:26,977
Sé que me porté muy mal
contigo y lo siento.

109
00:06:28,478 --> 00:06:30,848
Pero algunas de las
chicas del grupo están...

110
00:06:32,916 --> 00:06:35,753
en problemas y solo quería
asegurarme de que estabas bien.

111
00:06:36,919 --> 00:06:38,150
No tienes por qué llamarme.

112
00:06:38,175 --> 00:06:40,178
Tan solo mándame un mensaje
para saber que estás bien.

113
00:06:47,708 --> 00:06:49,966
HOLA, MIKAYLA. SOY TANDY. ES PARA SABER
QUE ESTÁS BIEN. ESTOY PREOCUPADA POR TI

114
00:06:49,991 --> 00:06:51,160
¡Hola!

115
00:06:52,101 --> 00:06:53,570
Creía que te había dicho
que no te metieras en esto.

116
00:06:53,604 --> 00:06:54,705
¿De verdad creías que
te iba a hacer caso?

117
00:06:54,738 --> 00:06:57,841
Tenemos que encontrar
a Andre y detenerlo.

118
00:06:57,873 --> 00:06:59,743
Puedo ayudarte. Ya lo sabes.

119
00:06:59,775 --> 00:07:01,011
Solo me ralentizarás.

120
00:07:02,044 --> 00:07:04,080
Brigid mentía mejor.

121
00:07:04,113 --> 00:07:06,284
Ya, pues eso es lo único
que se le daba bien.

122
00:07:11,751 --> 00:07:13,790
Monta. Ha llegado un
aviso. Tenemos una pista.

123
00:07:22,633 --> 00:07:24,534
- ¿Y qué pasó después?
- Descubrí que la policía

124
00:07:24,568 --> 00:07:26,870
sacó a casi una docena
de chicas del Viking.

125
00:07:26,902 --> 00:07:28,705
A algunas las detuvieron
por cargos anteriores.

126
00:07:28,738 --> 00:07:30,073
Al resto las soltaron.

127
00:07:30,106 --> 00:07:32,075
- ¿Alguien sabe algo?
- Esa es la cuestión.

128
00:07:32,108 --> 00:07:34,149
Esta mañana las he buscado
en busca de declaraciones,

129
00:07:34,173 --> 00:07:36,512
- pero habían desaparecido.
- ¿Cómo que habían desaparecido?

130
00:07:36,546 --> 00:07:38,748
Es normal que las víctimas vuelvan
con quienes abusaron de ellas.

131
00:07:38,782 --> 00:07:41,084
Pero ¿que desaparezcan tantas?

132
00:07:41,118 --> 00:07:42,719
Aquí está pasando algo.

133
00:07:44,553 --> 00:07:46,522
Vale, ¿y aquellas a las que detuvieron?

134
00:07:46,556 --> 00:07:47,925
Pues esa es la otra cuestión.

135
00:07:47,957 --> 00:07:49,926
Todas se han vuelto locas o algo así.

136
00:07:49,959 --> 00:07:51,695
Como si todas fueran
unas fanáticas de Manson

137
00:07:51,728 --> 00:07:53,764
de las que intentan escaparse
trepando por los barrotes.

138
00:07:53,796 --> 00:07:54,842
¿Escaparse adónde?

139
00:07:54,866 --> 00:07:57,256
Pues esa es la última cuestión. Dónde.

140
00:07:57,293 --> 00:07:58,808
Solo sabemos que empezaron a tararear.

141
00:07:58,834 --> 00:08:00,137
Primero fue una, luego dos.

142
00:08:00,169 --> 00:08:01,871
Y ahora todas están
tarareando las mismas notas

143
00:08:01,904 --> 00:08:03,640
como un extraño coro.

144
00:08:09,680 --> 00:08:11,782
¿Dónde está Andre?

145
00:08:11,815 --> 00:08:13,082
Fugado.

146
00:08:13,116 --> 00:08:14,552
Las chicas no hablan de él,

147
00:08:14,577 --> 00:08:18,056
así que no hay ninguna pista que
pueda seguir la policía o nosotras.

148
00:08:18,255 --> 00:08:20,625
Entonces, ¿nadie sabe nada y
nadie está buscando a Andre?

149
00:08:21,957 --> 00:08:24,294
Si esto es por quien yo creo, no es así.

150
00:08:42,869 --> 00:08:44,339
Ni bolso ni cartera.

151
00:08:44,364 --> 00:08:46,450
A una chica tan guapa como esa
seguro que alguien la echa de menos.

152
00:08:46,490 --> 00:08:49,192
No, no, no. No... No pueden
transportar a esa mujer en ambulancia.

153
00:08:49,227 --> 00:08:51,262
- Señora, tiene que ir al hospital...
- Detective O'Reilly.

154
00:08:51,287 --> 00:08:53,123
Estoy en el Escuadrón Antivicio.

155
00:08:53,156 --> 00:08:54,758
Esa es Lia Dewan.

156
00:08:54,791 --> 00:08:57,920
Abusó de ella un hombre que
usaba ambulancias privadas

157
00:08:57,967 --> 00:08:59,195
para transportar a sus víctimas.

158
00:08:59,229 --> 00:09:00,931
¿Sabe lo que podría desencadenar

159
00:09:00,964 --> 00:09:03,901
el que se despertara en una
ambulancia solo con ustedes?

160
00:09:05,035 --> 00:09:06,637
Tiene que venir con nosotras.

161
00:09:11,742 --> 00:09:13,477
He de admitir que no me esperaba eso.

162
00:09:13,509 --> 00:09:15,312
Yo tampoco.

163
00:09:18,248 --> 00:09:20,316
- ¿Y ahora?
- Esperamos a que se despierte,

164
00:09:20,349 --> 00:09:22,952
para que pueda decirnos
dónde está Andre.

165
00:09:22,985 --> 00:09:25,822
- ¿Y si no nos lo dice?
- Misma respuesta que cuándo lo hará.

166
00:09:28,557 --> 00:09:29,826
Sinceramente...

167
00:09:29,859 --> 00:09:31,829
No te consideraba una asesina.

168
00:09:32,896 --> 00:09:34,865
Sinceramente...

169
00:09:34,897 --> 00:09:36,399
yo tampoco.

170
00:09:44,956 --> 00:09:47,790
HACE 92 MESES

171
00:10:26,293 --> 00:10:30,213
AHORA

172
00:10:31,086 --> 00:10:32,499
¿Diga?

173
00:10:32,524 --> 00:10:34,169
- Mamá, soy yo.
- ¿Tyrone?

174
00:10:34,194 --> 00:10:37,393
- ¿Te encuentras bien? ¿Pasa algo?
- No, mamá. Estoy bien.

175
00:10:37,426 --> 00:10:39,662
¿Dónde estás? ¿Desde
que número me llamas?

176
00:10:43,432 --> 00:10:44,601
Es un teléfono desechable.

177
00:10:45,768 --> 00:10:47,470
¿Estás en problemas?

178
00:10:49,772 --> 00:10:52,330
Tienes que pasar desapercibido,
Tyrone. Te están buscando.

179
00:10:52,355 --> 00:10:54,900
Para, mamá. Estoy bien.
Sé cuidar de mí mismo.

180
00:10:54,925 --> 00:10:56,879
Sé que puedes, Tyrone. Ya lo sé.

181
00:10:56,912 --> 00:10:59,749
No eres tú el que me
preocupa. Son los demás.

182
00:10:59,782 --> 00:11:01,284
Te entiendo, mamá.

183
00:11:03,085 --> 00:11:04,587
¿Qué tal se está portando Connors?

184
00:11:05,801 --> 00:11:07,023
¿Connors?

185
00:11:08,458 --> 00:11:10,461
El detective Connors.

186
00:11:10,493 --> 00:11:12,729
Ya, está... bien...

187
00:11:13,796 --> 00:11:15,432
Está completando la información.

188
00:11:16,833 --> 00:11:17,802
Es...

189
00:11:19,102 --> 00:11:20,637
Ya casi está.

190
00:11:20,670 --> 00:11:21,872
¿Estás segura?

191
00:11:22,873 --> 00:11:24,842
Claro que sí.

192
00:11:24,874 --> 00:11:26,777
No me está causando ningún problema.

193
00:11:29,845 --> 00:11:30,980
Vale.

194
00:11:31,013 --> 00:11:32,315
Solo quería saberlo.

195
00:11:35,151 --> 00:11:36,786
Mantenlo vigilado, ¿vale?

196
00:11:40,482 --> 00:11:41,559
Claro.

197
00:11:48,940 --> 00:11:50,277
Yo también te entiendo a ti.

198
00:11:54,170 --> 00:11:55,639
Vale, tengo que irme.

199
00:11:55,671 --> 00:11:57,040
Te quiero.

200
00:11:57,073 --> 00:11:58,843
Yo también te quiero.

201
00:12:51,560 --> 00:12:53,897
- ¿Algo?
- No.

202
00:12:55,565 --> 00:12:56,733
Solo hay estática.

203
00:12:57,867 --> 00:13:00,204
Como si no quedara nada
de ella ahí dentro.

204
00:13:07,777 --> 00:13:09,613
Espera, espera. Un momento.

205
00:13:11,580 --> 00:13:12,916
La última vez que había desaparecido
toda la esperanza de una persona,

206
00:13:12,949 --> 00:13:14,718
Ty entró y la extrajo.

207
00:13:15,752 --> 00:13:18,354
¿Qué tal si lo esperamos,
conseguimos la información

208
00:13:18,387 --> 00:13:21,691
y haces con ella lo que
quiera tu oscuro corazón?

209
00:13:21,724 --> 00:13:23,726
Hay otras chicas en juego.

210
00:13:26,629 --> 00:13:28,798
Tienes razón. Necesitamos a Ty.

211
00:13:44,814 --> 00:13:46,583
Solomon.

212
00:13:46,615 --> 00:13:48,117
¿Qué estás...?

213
00:13:48,151 --> 00:13:49,886
Yo no he hecho nada.

214
00:13:49,918 --> 00:13:53,024
- Ni siquiera estoy en la esquina...
- Lo sé, lo sé.

215
00:13:54,690 --> 00:13:55,926
Solo he venido a hablar.

216
00:13:59,161 --> 00:14:00,564
Luke Cage, ¿eh?

217
00:14:02,931 --> 00:14:04,368
He oído hablar de él.

218
00:14:05,969 --> 00:14:07,104
He oído que es a prueba de balas.

219
00:14:08,171 --> 00:14:09,706
Y parece igual...

220
00:14:11,007 --> 00:14:12,676
que nosotros, ¿sabes?

221
00:14:12,709 --> 00:14:13,978
Lo sé.

222
00:14:17,847 --> 00:14:19,516
Nunca antes había visto este.

223
00:14:20,716 --> 00:14:21,951
¿Qué dice?

224
00:14:22,719 --> 00:14:23,954
¿No sabes leer?

225
00:14:25,155 --> 00:14:26,357
No.

226
00:14:30,791 --> 00:14:35,329
"Luke Cage involucrado en una
reyerta en el Harlem", de Karen Page.

227
00:14:39,636 --> 00:14:41,026
Deberías aprender a leer, tío.

228
00:14:41,051 --> 00:14:42,853
No me hace falta.

229
00:14:44,807 --> 00:14:46,142
Si quieres ser un héroe como Luke Cage,

230
00:14:46,176 --> 00:14:47,744
será mejor que desarrolles
esas habilidades.

231
00:14:48,811 --> 00:14:50,013
No soy un héroe.

232
00:14:51,513 --> 00:14:53,983
¿Quién lo dice? Le salvaste
la vida a mi madre.

233
00:14:56,485 --> 00:14:58,921
Ya sabes lo que hago cada día.

234
00:15:00,089 --> 00:15:01,791
¿Sabes qué me gusta pensar?

235
00:15:01,825 --> 00:15:03,317
Creo que, aunque no
fuera a prueba de balas,

236
00:15:03,342 --> 00:15:05,044
seguiría involucrado.

237
00:15:06,396 --> 00:15:07,865
Intentaría arreglar las cosas.

238
00:15:08,897 --> 00:15:10,401
¿Y tú?

239
00:15:11,901 --> 00:15:13,303
Supongo que sí.

240
00:15:13,335 --> 00:15:14,537
Bien.

241
00:15:16,906 --> 00:15:18,041
Porque...

242
00:15:19,676 --> 00:15:20,911
necesito tu ayuda.

243
00:15:25,626 --> 00:15:28,070
Quiero que les digas a la Money Hustle y
a la Uptown Block que quiero reunirme.

244
00:15:28,102 --> 00:15:29,592
Sabes que van a intentar matarte, ¿no?

245
00:15:32,254 --> 00:15:34,056
Por eso quiero reunirme.

246
00:15:34,089 --> 00:15:36,892
Ellos decidirán cuándo y dónde,

247
00:15:36,926 --> 00:15:39,729
yo apareceré y me
tenderán una emboscada.

248
00:15:39,762 --> 00:15:41,397
No va a ser tan fácil.

249
00:15:42,599 --> 00:15:44,401
A veces no se pueden arreglar las cosas.

250
00:15:46,730 --> 00:15:48,865
Hay cosas que están rotas y punto.

251
00:15:48,937 --> 00:15:50,319
Que algo esté roto

252
00:15:50,344 --> 00:15:51,942
no implica que haya que arreglarlo.

253
00:15:57,913 --> 00:15:59,549
Tú diles que quiero reunirme.

254
00:16:01,084 --> 00:16:02,585
Yo me encargo del resto.

255
00:16:14,730 --> 00:16:21,399
HACE 92 MESES

256
00:17:15,697 --> 00:17:22,118
HACE 92 MESES

257
00:17:24,033 --> 00:17:26,024
¿Dónde estoy?

258
00:17:26,068 --> 00:17:28,204
Está en el Hospital de la
Iglesia de Todos los Santos.

259
00:17:28,238 --> 00:17:30,806
Ha sufrido un accidente.

260
00:17:30,840 --> 00:17:32,209
Se va a poner bien,
lo que es un milagro,

261
00:17:32,241 --> 00:17:33,475
considerando la caída.

262
00:17:33,508 --> 00:17:35,277
Solo unas costillas rotas y...

263
00:17:35,311 --> 00:17:36,880
Corra esas putas cortinas.

264
00:17:36,912 --> 00:17:38,681
La luz me está matando.

265
00:17:44,519 --> 00:17:45,855
¿Mejor?

266
00:17:47,656 --> 00:17:49,325
¿Le duele la cabeza?

267
00:17:49,359 --> 00:17:51,561
Sus radiografías no mostraban
signos de heridas...

268
00:17:51,594 --> 00:17:53,330
No es por el accidente.

269
00:17:53,363 --> 00:17:54,864
Tengo migrañas.

270
00:17:54,898 --> 00:17:57,401
Eso explica su fotosensibilidad.

271
00:18:03,605 --> 00:18:05,909
Anoche había gente junto al río.

272
00:18:08,177 --> 00:18:09,713
Le vieron saltar.

273
00:18:10,947 --> 00:18:13,116
Cuando se pierde lo
que uno más quiere...

274
00:18:14,883 --> 00:18:16,752
el mundo parece vacío.

275
00:18:16,786 --> 00:18:18,321
¿Ha perdido a alguien?

276
00:18:18,354 --> 00:18:20,023
Al amor de mi vida.

277
00:18:21,024 --> 00:18:22,659
Mi música.

278
00:18:22,691 --> 00:18:24,795
Era todo mi mundo.

279
00:18:26,863 --> 00:18:29,865
Antes de empezar a sufrir esas migrañas.

280
00:18:29,899 --> 00:18:31,767
A lo mejor puedo ayudarle con eso.

281
00:18:31,800 --> 00:18:35,037
Ojalá pudiera, pero lo dudo.

282
00:18:35,071 --> 00:18:36,759
Nunca se sabe.

283
00:18:36,784 --> 00:18:39,508
Puede que encuentre
justo lo que necesita.

284
00:18:51,421 --> 00:18:52,788
¿Hola?

285
00:18:52,813 --> 00:18:55,813
NUEVOS LANZAMIENTOS

286
00:20:36,106 --> 00:20:39,321
AHORA

287
00:20:50,373 --> 00:20:52,241
- Hola.
- Gracias a Dios.

288
00:20:52,275 --> 00:20:54,090
¿Qué tal ha ido? ¿Has
encontrado a Andre?

289
00:20:54,115 --> 00:20:55,679
Estoy en ello.

290
00:20:57,046 --> 00:20:58,949
He hablado con...

291
00:21:01,550 --> 00:21:03,385
Lo que haga falta para encontrarlo.

292
00:21:03,419 --> 00:21:04,621
Y...

293
00:21:05,636 --> 00:21:07,056
¿Con quién has hablado?

294
00:21:08,223 --> 00:21:10,859
- ¿Cuál es?
- Las dos.

295
00:21:10,892 --> 00:21:13,395
Si una Brigid es buena,
tener dos es mejor.

296
00:21:13,429 --> 00:21:15,931
Tenemos que encontrarlo, Ty.

297
00:21:17,700 --> 00:21:20,202
¿Esa es Lia? ¿Está viva?

298
00:21:20,236 --> 00:21:22,405
Más o menos.

299
00:21:22,438 --> 00:21:24,741
Andre la arrojó a una cuneta.

300
00:21:24,774 --> 00:21:27,377
- ¿Sabe dónde está?
- No.

301
00:21:27,410 --> 00:21:28,778
No se despierta.

302
00:21:31,780 --> 00:21:33,249
Ty...

303
00:21:35,750 --> 00:21:36,952
Hay una puerta.

304
00:21:37,786 --> 00:21:39,588
Claro que sí.

305
00:21:41,889 --> 00:21:44,158
Tandy... No creo que sea buena idea.

306
00:21:44,183 --> 00:21:45,961
Yo tampoco quiero ir, Ty, pero...

307
00:21:47,662 --> 00:21:49,900
¿y si esta es la mejor
forma de encontrarlo?

308
00:21:56,506 --> 00:21:57,908
¿Vienes o qué?

309
00:22:15,758 --> 00:22:16,793
¿Qué?

310
00:22:17,793 --> 00:22:19,662
¿Qué es este sitio?

311
00:22:20,764 --> 00:22:24,000
Creo que es lo que le pasa
a la gente que Andre drena.

312
00:22:25,968 --> 00:22:27,970
Cuando no queda esperanza...

313
00:22:31,806 --> 00:22:33,509
esto es lo que queda.

314
00:23:02,204 --> 00:23:04,339
Si aquí hay unos asesinos locos...

315
00:23:04,373 --> 00:23:05,842
Nos ocuparemos de ellos.

316
00:23:06,741 --> 00:23:08,010
Como siempre hacemos.

317
00:23:16,751 --> 00:23:18,787
No sabes lo que hay ahí fuera.

318
00:23:18,821 --> 00:23:19,890
¿Dónde estamos?

319
00:23:21,090 --> 00:23:23,560
Creo que estamos...

320
00:23:23,593 --> 00:23:25,161
Ty...

321
00:23:25,193 --> 00:23:26,495
Mira.

322
00:23:27,592 --> 00:23:30,396
Es una oferta increíble, pero
¿y qué pasa con mi trabajo?

323
00:23:30,435 --> 00:23:32,004
Puedes venir y quedarte conmigo.

324
00:23:33,543 --> 00:23:35,879
No necesitas este lugar.

325
00:23:35,904 --> 00:23:37,339
Nunca quisiste ser doctora.

326
00:23:37,373 --> 00:23:39,842
Lo sé, pero no puedo
hacerle eso a mi padre.

327
00:23:39,874 --> 00:23:41,045
Si tu padre te quisiera,

328
00:23:41,091 --> 00:23:43,813
no evitaría que persiguieras tus sueños.

329
00:23:43,845 --> 00:23:46,082
La medicina nunca ha
sido lo que tú deseabas.

330
00:23:48,883 --> 00:23:50,486
Te importo, ¿verdad?

331
00:23:50,998 --> 00:23:52,764
Claro que sí.

332
00:23:52,854 --> 00:23:55,258
Porque puedo devolverte tu música.

333
00:23:57,559 --> 00:23:59,562
Deja que cuide de ti.

334
00:24:01,631 --> 00:24:02,865
Lia, te necesito.

335
00:24:04,100 --> 00:24:05,969
- Podemos volver.
- No.

336
00:24:08,304 --> 00:24:09,806
Tenemos que continuar.

337
00:24:11,774 --> 00:24:13,243
Pero ¿adónde vamos?

338
00:24:17,542 --> 00:24:18,677
Abajo.

339
00:24:58,354 --> 00:25:00,757
- ¿Esa es...?
- Lia.

340
00:25:00,789 --> 00:25:02,091
No lo entiendo.

341
00:25:03,354 --> 00:25:04,721
Parece...

342
00:25:04,746 --> 00:25:06,615
- Esperanzada.
- normal.

343
00:25:15,537 --> 00:25:19,447
Creo que sé cómo llegar hasta Lia.

344
00:25:19,511 --> 00:25:20,791
¡Tandy!

345
00:25:29,485 --> 00:25:31,688
- Hola.
- Hola.

346
00:25:31,720 --> 00:25:33,522
Me llamo Tandy Bowen.

347
00:25:35,290 --> 00:25:37,192
Necesito ayudar a una amiga.

348
00:25:38,861 --> 00:25:40,363
¿Te importa si tomo prestado esto?

349
00:25:40,395 --> 00:25:41,797
Te prometo devolvértelo.

350
00:25:42,609 --> 00:25:44,334
Si eso ayudará a tu amiga...

351
00:26:03,924 --> 00:26:07,924
REEDITADOS

352
00:26:36,017 --> 00:26:37,519
Tandy, ¿qué estamos haciendo?

353
00:26:37,553 --> 00:26:40,390
Sí, Tandy, ¿qué estamos haciendo?

354
00:26:50,732 --> 00:26:52,701
Aquí no puedes hacerme daño.

355
00:26:52,735 --> 00:26:53,836
Estamos dentro de su cabeza.

356
00:26:53,869 --> 00:26:56,372
- Tandy, ¿qué hacemos?
- Nada.

357
00:26:56,404 --> 00:26:57,873
No podéis hacer nada.

358
00:26:57,906 --> 00:27:00,075
Pronto nadie podrá hacer nada.

359
00:27:00,109 --> 00:27:01,611
¿Qué quieres?

360
00:27:01,643 --> 00:27:02,911
Tener público.

361
00:27:02,944 --> 00:27:05,948
Tanto como para poder alimentarme
de su desesperación...

362
00:27:07,383 --> 00:27:09,787
y poder alcanzar una nota del blues.

363
00:27:09,812 --> 00:27:10,853
¿Qué es una nota del blues?

364
00:27:10,885 --> 00:27:13,489
Lo que separa a un hombre de un dios.

365
00:27:14,989 --> 00:27:17,759
Tandy, no me habías
dicho que estuviera loco.

366
00:27:17,793 --> 00:27:20,796
No, solo estoy dispuesto a
hacer lo que sea necesario

367
00:27:20,829 --> 00:27:21,863
para vivir sin dolor.

368
00:27:21,896 --> 00:27:24,433
Si eso requiere que me
convierta en dios, que así sea.

369
00:27:24,467 --> 00:27:26,768
¿No me merezco el alivio?

370
00:27:26,802 --> 00:27:29,138
Llevo años viviendo con
esos dolores de cabeza.

371
00:27:29,171 --> 00:27:30,989
No me merezco este dolor más
que cualquier otra persona.

372
00:27:31,059 --> 00:27:32,242
Sí que te lo mereces.

373
00:27:33,637 --> 00:27:36,711
Estás enfermo y eres abusivo.

374
00:27:36,745 --> 00:27:39,114
¿intentas decirme que tú
nunca te has aprovechado?

375
00:27:39,148 --> 00:27:41,818
¿Nunca has usado los dones que se te
han concedido en beneficio propio?

376
00:27:41,851 --> 00:27:43,652
Porque sé que lo has hecho.

377
00:27:43,686 --> 00:27:45,438
Solo lleváis ocho meses aguantándolos.

378
00:27:45,463 --> 00:27:48,065
A ver cómo sois a los ocho años.

379
00:27:48,090 --> 00:27:49,792
A ver lo retorcidos que quedáis.

380
00:27:49,825 --> 00:27:51,760
Estoy harto de que me retuerzan.

381
00:27:54,829 --> 00:27:56,331
Estoy harto de sufrir.

382
00:27:57,967 --> 00:28:00,169
Es hora de cobrar.

383
00:28:03,171 --> 00:28:05,374
De que otros compartan mi carga.

384
00:28:10,565 --> 00:28:11,948
¿Y bien?

385
00:28:13,781 --> 00:28:15,551
Venga. ¿Qué habéis descubierto?

386
00:28:17,018 --> 00:28:19,188
Que toda la ciudad va a acabar así

387
00:28:19,220 --> 00:28:20,856
si no lo encontramos.

388
00:28:29,566 --> 00:28:34,571
HACE 85 MESES

389
00:28:36,138 --> 00:28:37,674
Perdón.

390
00:28:40,174 --> 00:28:43,345
No sé si estoy en el lugar indicado.

391
00:28:43,379 --> 00:28:45,215
Estás justo en el lugar indicado.

392
00:28:47,082 --> 00:28:48,751
Soy Andre Deschaine.

393
00:28:50,219 --> 00:28:51,720
Es un placer tenerte con nosotros.

394
00:29:25,954 --> 00:29:28,190
Hola, señoritas. Bienvenidas.

395
00:29:29,758 --> 00:29:32,428
Sé que todas estáis pasándolo mal.

396
00:29:33,748 --> 00:29:36,691
Pero os digo sinceramente
que me alegro mucho

397
00:29:36,745 --> 00:29:38,868
de que todas estéis aquí.

398
00:29:40,144 --> 00:29:41,870
¿Qué han dicho?

399
00:29:41,903 --> 00:29:43,204
- AHORA
- ¿Los Kings también?

400
00:29:43,238 --> 00:29:44,774
Vale, ¿dónde van a estar?

401
00:29:44,806 --> 00:29:46,441
Entendido. Gracias, Solomon.

402
00:29:47,629 --> 00:29:48,710
Tandy...

403
00:29:49,877 --> 00:29:51,846
¡Tandy!

404
00:29:51,880 --> 00:29:53,783
Tengo que irme. Los Kings y
los Boys han fijado la reunión.

405
00:29:53,815 --> 00:29:55,517
Puede ser nuestra mejor
oportunidad para encontrarlo.

406
00:29:55,550 --> 00:29:57,018
Espera.

407
00:29:57,052 --> 00:29:58,788
¿Has hecho que las bandas
nos ayuden a buscar a Andre?

408
00:29:58,821 --> 00:30:00,290
Voy contigo.

409
00:30:01,700 --> 00:30:04,927
La última vez que te reuniste con esos
tíos, mataste a todos los presentes.

410
00:30:04,959 --> 00:30:07,229
- Ni de coña.
- No, Tyrone...

411
00:30:17,773 --> 00:30:19,408
¿Dónde está ese chupapollas?

412
00:30:19,440 --> 00:30:21,867
Tengo que estar en otros sitios...

413
00:30:30,853 --> 00:30:32,755
No ha sido culpa suya.

414
00:30:32,787 --> 00:30:34,824
No tenían la más mínima oportunidad.

415
00:30:34,856 --> 00:30:36,825
Y tú tampoco.

416
00:30:36,859 --> 00:30:39,228
Que le den. No voy a quedarme
esperando más tiempo.

417
00:30:39,260 --> 00:30:41,612
Mata a la chica y vámonos. Ya
encontraremos nosotras a Andre.

418
00:30:45,700 --> 00:30:47,937
Te lo podría haber dicho.

419
00:30:47,969 --> 00:30:49,972
Cuesta más de lo que parece.

420
00:30:50,840 --> 00:30:51,974
¡No!

421
00:31:00,949 --> 00:31:03,352
Vale, tienes toda mi atención.

422
00:31:03,384 --> 00:31:05,555
- ¿De qué quieres hablar?
- De tu supervivencia.

423
00:31:07,789 --> 00:31:09,325
No puedes matarla.

424
00:31:09,357 --> 00:31:11,493
Hace una hora, casi me rogabas
que no le hiciera daño.

425
00:31:11,527 --> 00:31:13,129
Hace una hora, ella
tenía algo que yo quería.

426
00:31:13,161 --> 00:31:14,796
No se merece morir.

427
00:31:14,829 --> 00:31:17,366
¿Qué ha pasado con la Brigid
que creía en la justicia?

428
00:31:18,800 --> 00:31:20,869
Tandy...

429
00:31:20,902 --> 00:31:23,772
Esto es justicia. Intentó venderte.

430
00:31:23,806 --> 00:31:25,807
Habría visto cómo te
violaban sin parpadear.

431
00:31:25,841 --> 00:31:27,209
¡Ella también es una víctima!

432
00:31:27,241 --> 00:31:30,178
Andre la manipuló.
Cambió su forma de ser.

433
00:31:30,211 --> 00:31:32,181
- Sí, la convirtió en un monstruo.
- No lo entiendes.

434
00:31:32,213 --> 00:31:33,649
No, tú eres la que no lo entiende.

435
00:31:37,251 --> 00:31:38,520
¿Sabéis quién soy?

436
00:31:38,554 --> 00:31:39,822
Sí, un chupapollas.

437
00:31:43,392 --> 00:31:46,228
Te crees muy inteligente. Una sabionda.

438
00:31:46,260 --> 00:31:48,897
A la gente como Lia, Andre o Connors...

439
00:31:48,931 --> 00:31:50,732
sí, les han pasado cosas malas,

440
00:31:50,766 --> 00:31:53,369
pero eso no justifica las cosas
malas que les hacen a los demás.

441
00:31:53,402 --> 00:31:54,903
- Y punto.
- No es tan sencillo.

442
00:31:54,937 --> 00:31:57,873
Sí que lo es. Y, ahora, quita.

443
00:31:59,173 --> 00:32:00,542
No.

444
00:32:02,911 --> 00:32:04,747
No voy a repetirlo.

445
00:32:04,779 --> 00:32:06,348
- ¡Quítate!
- No.

446
00:32:08,182 --> 00:32:10,385
Os lo voy a preguntar por última vez.

447
00:32:10,419 --> 00:32:13,723
¿Sabéis quién soy?

448
00:32:15,891 --> 00:32:19,428
Se merece justicia. No
esto, sea lo que sea.

449
00:32:19,460 --> 00:32:20,695
Sí.

450
00:32:20,729 --> 00:32:23,699
- Sabemos quién eres.
- Pues sabréis lo que puedo hacer,

451
00:32:23,731 --> 00:32:25,834
lo que he hecho y que
no podéis detenerme.

452
00:32:25,867 --> 00:32:28,369
Tú no sabes cómo es.

453
00:32:28,402 --> 00:32:30,072
Crees que eso no puede pasarte a ti,

454
00:32:30,104 --> 00:32:31,708
hasta que te das cuenta
de que ya te ha pasado.

455
00:32:32,940 --> 00:32:34,375
Entonces, eres tan débil como ella.

456
00:32:34,409 --> 00:32:35,911
Os he traído aquí porque es hora

457
00:32:35,943 --> 00:32:38,079
de que vosotros y vuestras bandas
empecéis a seguir unas normas.

458
00:32:38,113 --> 00:32:40,216
- ¿Quieres llevarte una parte?
- No, no quiero una parte.

459
00:32:42,718 --> 00:32:43,952
Quiero un cambio.

460
00:32:43,986 --> 00:32:45,800
La gente encontrará
drogas si las quiere.

461
00:32:45,847 --> 00:32:47,722
No puedo evitar que la
gente compre drogas

462
00:32:47,756 --> 00:32:48,858
para consumo propio.

463
00:32:48,891 --> 00:32:50,359
Solo soy un hombre.

464
00:32:50,392 --> 00:32:52,561
Pero ¿que alguien compre
drogas para obligar a alguien

465
00:32:52,594 --> 00:32:54,529
a ser algo que no quiera ser?

466
00:32:54,563 --> 00:32:56,364
Eso está fuera de los límites.

467
00:32:59,433 --> 00:33:03,772
Chulos, traficantes y cualquiera
que use las drogas para manipular.

468
00:33:03,806 --> 00:33:06,374
Te entiendo. En serio.

469
00:33:06,408 --> 00:33:09,069
Pero eso supone una parte
significativa de nuestro negocio,

470
00:33:09,094 --> 00:33:10,413
y no podemos esperar...

471
00:33:16,485 --> 00:33:18,120
Esto no es una negociación.

472
00:33:18,152 --> 00:33:20,322
Me dan igual vuestros negocios.

473
00:33:20,354 --> 00:33:21,990
Me da igual el dinero que ganabais.

474
00:33:22,024 --> 00:33:23,892
Me da igual el dinero
que os va a costar.

475
00:33:23,925 --> 00:33:26,961
Las cosas van a cambiar.

476
00:33:26,995 --> 00:33:30,332
Ya veo. ¿Y te crees que vas
a arreglar Nueva Orleans?

477
00:33:30,364 --> 00:33:32,834
Me he cansado de esperar que la gente,

478
00:33:32,867 --> 00:33:35,270
vosotros, yo o esta ciudad,

479
00:33:35,304 --> 00:33:36,839
seamos perfectos.

480
00:33:38,306 --> 00:33:39,674
Voy a seguir luchando por ello.

481
00:33:41,509 --> 00:33:43,912
Si os interponéis en mi camino

482
00:33:43,946 --> 00:33:46,115
o no seguís mis órdenes,
me enfrentaré a vosotros.

483
00:33:53,121 --> 00:33:55,157
Ella es responsabilidad tuya.

484
00:33:55,190 --> 00:33:58,193
Lo que haga o no haga
es responsbailidad tuya.

485
00:33:58,227 --> 00:34:00,129
Tuya y solo tuya.

486
00:34:04,967 --> 00:34:06,869
Necesito algo más de vosotros.

487
00:34:06,902 --> 00:34:09,305
La ubicación de uno de
vuestros compradores.

488
00:34:11,573 --> 00:34:13,509
Ty, no me des esos sustos.

489
00:34:14,877 --> 00:34:17,012
- ¿Lo has encontrado?
- Sé dónde está.

490
00:34:17,044 --> 00:34:19,214
Uno de sus camellos dice
que le oyó hablando de

491
00:34:19,247 --> 00:34:21,216
volver a su antiguo territorio.

492
00:34:21,250 --> 00:34:23,853
- El Club Delight.
- Tenemos que ir allí. Deprisa.

493
00:34:25,567 --> 00:34:28,471
Atención al Paciente, por
favor, llamen a Recepción.

494
00:34:35,062 --> 00:34:37,065
Eso han dicho.

495
00:34:37,098 --> 00:34:40,035
Uno de sus camellos
dice que vio a Andre,

496
00:34:40,067 --> 00:34:41,770
lo reconoció y...

497
00:34:45,744 --> 00:34:46,947
¿Estás lista para esto?

498
00:34:48,676 --> 00:34:50,745
No veo más opciones.

499
00:34:52,271 --> 00:34:53,805
Espera, espera.

500
00:34:55,917 --> 00:34:57,285
Sabes que tenemos que...

501
00:34:59,187 --> 00:35:01,089
Si lo que dice es cierto y
puede convertirse en un dios...

502
00:35:01,122 --> 00:35:03,858
- No podemos dejar que pase eso.
- Lo sé.

503
00:35:03,892 --> 00:35:05,627
Sabes qué significa eso, ¿no?

504
00:35:06,816 --> 00:35:08,485
Lo que tendremos que hacer...

505
00:35:09,469 --> 00:35:11,438
No hables en plural.

506
00:35:11,502 --> 00:35:13,606
Soy yo la que tiene cuchillos de luz.

507
00:35:13,631 --> 00:35:15,869
No tienes que cargar
sola con esto, ¿vale?

508
00:35:17,461 --> 00:35:19,196
Llegado el caso... si
tenemos que matarle,

509
00:35:19,228 --> 00:35:20,596
lo haremos juntos.

510
00:35:21,545 --> 00:35:23,715
Como todo lo demás.

511
00:35:23,779 --> 00:35:27,994
Lo bueno, lo malo y todo lo demás

512
00:35:28,149 --> 00:35:29,885
lo hacemos juntos.

513
00:35:31,752 --> 00:35:33,088
Vale.

514
00:35:34,291 --> 00:35:35,703
Juntos.

515
00:35:45,334 --> 00:35:46,569
¿Estás lista?

516
00:35:48,971 --> 00:35:50,506
Vamos allá.

517
00:36:02,417 --> 00:36:04,752
   

518
00:36:04,785 --> 00:36:08,478
   

519
00:36:08,548 --> 00:36:10,821
Creo que estamos en el lugar equivocado.

520
00:36:10,861 --> 00:36:12,594
   

521
00:36:23,038 --> 00:36:25,140
Los líderes de las
bandas te la han jugado.

522
00:36:25,416 --> 00:36:28,343
- No creo que me la hayan jugado.
- Claro que sí.

523
00:36:29,611 --> 00:36:32,104
Te la han jugado y no hay
nada que podamos hacer.

524
00:36:34,116 --> 00:36:35,384
¿Qué?

525
00:37:01,076 --> 00:37:03,879
- EL ORIGINAL DE OGDEN STREET SE QUEMÓ
- Supongo que estaba en otra parte.

526
00:37:03,911 --> 00:37:06,848
El club se quemó.

527
00:37:06,881 --> 00:37:08,316
Sí.

528
00:37:09,492 --> 00:37:12,020
Y eso significa que esta no
era la ubicación original.

529
00:37:12,053 --> 00:37:13,154
Voy.

530
00:37:25,200 --> 00:37:27,736
¿Qué es esto? ¿Dónde está?

531
00:37:29,604 --> 00:37:31,873
Espera.

532
00:37:59,768 --> 00:38:01,871
Tandy, ¿qué coño está pasando?

533
00:38:09,310 --> 00:38:10,711
¿Mikayla?

534
00:38:10,745 --> 00:38:13,114
Mikayla, ¿puedes oírme?

535
00:38:15,491 --> 00:38:17,252
Venga, tienes que irte.

536
00:38:18,419 --> 00:38:20,622
¿Tandy?

537
00:38:22,957 --> 00:38:24,258
¿Mamá?

538
00:38:24,292 --> 00:38:25,828
¡Mamá!

539
00:38:26,980 --> 00:38:29,931
Mamá, escúchame, tienes
que salir de aquí.

540
00:38:36,702 --> 00:38:38,739
¡Tandy, tenemos que hacer algo!

541
00:38:42,910 --> 00:38:44,145
¡Tandy!

542
00:38:45,946 --> 00:38:47,782
¡Tandy, no vamos a
llegar hasta él a tiempo!

543
00:38:47,815 --> 00:38:49,384
¡Tandy!

544
00:38:49,417 --> 00:38:51,252
¡Tandy, lánzame un cuchillo!

545
00:38:51,285 --> 00:38:52,887
¡Hazlo!

546
00:38:52,921 --> 00:38:54,189
¡Hazlo ya!

547
00:39:05,598 --> 00:39:06,866
¡Ty!

548
00:39:19,773 --> 00:39:21,691
- ¿Todos han...?
- ¡Todos han desaparecido!

549
00:39:21,726 --> 00:39:24,238
Estaban aquí y, de repente...

550
00:39:24,624 --> 00:39:26,293
¿Adónde han ido todos?

551
00:40:13,557 --> 00:40:16,705
Siempre está bien ver cómo
le va bien a alguien de aquí.

552
00:40:16,738 --> 00:40:18,806
Por favor, denle la
bienvenida a Andre Deschaine.

553
00:40:24,078 --> 00:40:25,413
Tandy...

554
00:40:26,614 --> 00:40:27,950
¿Eso es música?

555
00:40:28,850 --> 00:40:30,752
¿De dónde procede?

556
00:41:02,046 --> 00:41:05,508
www.subtitulamos.tv

