1
00:00:01,083 --> 00:00:02,677
Anteriormente en The Red Line...

2
00:00:02,701 --> 00:00:05,392
Sabía que no estabas listo,
pero te deseaba tanto.

3
00:00:05,416 --> 00:00:08,204
Dwayne Boden cumple condena en prisión

4
00:00:08,228 --> 00:00:11,712
desde que asumió la culpa por el
crimen del hijo de un hombre poderoso.

5
00:00:11,736 --> 00:00:14,431
Hay un viejo dicho en
la política de Chicago.

6
00:00:14,455 --> 00:00:17,217
"Hácelo a los demás antes de
que ellos te lo hagan a ti".

7
00:00:17,241 --> 00:00:19,636
Prepárate para encontrarte
con ese entonces.

8
00:00:19,660 --> 00:00:21,889
¿Sra. Young? ¿Le importaría
comentar la noticia

9
00:00:21,913 --> 00:00:24,224
de que usted es la madre
de Jira Calder-Brennan?

10
00:00:24,248 --> 00:00:26,727
Nos llamaron por un robo en progreso.

11
00:00:26,751 --> 00:00:29,229
El Sr. Brennan no se giró ni levantó
las manos cuando se le pidió.

12
00:00:29,253 --> 00:00:31,444
El procedimiento dicta
usar fuerza mortal.

13
00:00:31,469 --> 00:00:32,566
Le disparaste

14
00:00:32,590 --> 00:00:34,902
y lo dejaste desangrarse
hasta morir en el suelo.

15
00:00:34,926 --> 00:00:37,084
   

16
00:00:37,085 --> 00:00:39,085
   

17
00:00:39,096 --> 00:00:41,927
Quiero que Paul Evans sufra.

18
00:00:41,952 --> 00:00:43,897
La fiscal del estado del
Condado de Cook Amanda Sharp

19
00:00:43,922 --> 00:00:46,330
convocará a un gran jurado
para acusar a Paul Evans

20
00:00:46,354 --> 00:00:48,465
por el tiroteo al Dr. Har...

21
00:01:35,383 --> 00:01:37,953
Quería asegurarles en persona

22
00:01:37,977 --> 00:01:39,836
que estoy profundamente involucrada

23
00:01:39,861 --> 00:01:41,706
en llevar a Paul Evans ante la justicia.

24
00:01:41,731 --> 00:01:43,792
¿Cree que el gran jurado lo acusará?

25
00:01:43,816 --> 00:01:45,797
Obviamente, ya conocen
las probabilidades...

26
00:01:45,822 --> 00:01:48,767
las probabilidades históricas
contra tal acusación.

27
00:01:49,038 --> 00:01:51,884
Es un punto de partida difícil
para probar el asesinato.

28
00:01:51,908 --> 00:01:55,471
Sabemos a cuántas familias negras
se les ha negado la justicia.

29
00:01:55,495 --> 00:01:57,106
No somos ingenuos,

30
00:01:57,130 --> 00:02:00,943
pero el asesino de Laquan McDonald
fue condenado con pruebas de video.

31
00:02:00,967 --> 00:02:03,896
Eso fue material de una
cámara no contrastada

32
00:02:03,920 --> 00:02:07,039
que la policía hizo todo
lo que pudo para suprimir.

33
00:02:07,064 --> 00:02:09,459
Pero ¿esta cinta de la tienda?

34
00:02:09,484 --> 00:02:11,070
Nadie sabe de dónde es.

35
00:02:11,094 --> 00:02:13,489
No hay cadena de custodia.

36
00:02:14,016 --> 00:02:16,575
Alguien me envió una
cinta de VHS anticuada.

37
00:02:16,599 --> 00:02:17,937
No se puede falsear eso.

38
00:02:17,962 --> 00:02:21,157
Sin embargo, si no podemos rastrear
dónde ha estado la cinta...

39
00:02:21,487 --> 00:02:23,132
Entonces, ¿qué hacemos?

40
00:02:23,156 --> 00:02:26,552
Bueno, desafortunadamente, solo esperar.

41
00:02:26,576 --> 00:02:29,922
Pero voy a hacer todo lo
que pueda, lo prometo.

42
00:02:30,430 --> 00:02:32,170
Sí, usted ha sido muy proactiva

43
00:02:32,195 --> 00:02:34,843
desde que la huelga
tuvo cobertura nacional.

44
00:02:35,661 --> 00:02:37,596
Al conocerte en persona,

45
00:02:37,620 --> 00:02:40,263
me recuerdas mucho a tu madre.

46
00:02:41,804 --> 00:02:44,353
Admiro mucho a Tia Young.

47
00:02:44,925 --> 00:02:47,323
La política de Chicago
es un asunto espantoso

48
00:02:47,347 --> 00:02:48,824
y lamento la forma en que

49
00:02:48,848 --> 00:02:51,110
tu conexión está afectando
su oportunidad de ganar.

50
00:02:51,134 --> 00:02:52,778
No podría estar más de acuerdo.

51
00:02:52,802 --> 00:02:55,114
Por eso vamos a hacer todo
lo que esté en nuestras manos

52
00:02:55,138 --> 00:02:56,722
para darle la vuelta.

53
00:02:58,558 --> 00:03:00,169
¿Y Ethan no pudo venir?

54
00:03:00,193 --> 00:03:02,855
Sí, ya ha perdido suficiente
trabajo por mi campaña.

55
00:03:02,880 --> 00:03:04,790
Además, esto no se trata de la familia

56
00:03:04,814 --> 00:03:06,125
que todo el mundo ya sabe que tengo.

57
00:03:06,149 --> 00:03:08,460
Es cierto. Voy a comprobar el micrófono

58
00:03:08,484 --> 00:03:10,129
y asegurarme de que la multitud
pueda oír la sabiduría que

59
00:03:10,153 --> 00:03:12,029
tú y Jira están a punto de impartir.

60
00:03:13,156 --> 00:03:14,656
Sra. Young.

61
00:03:15,158 --> 00:03:17,195
Charisse Gray. Trabajo
para el concejal...

62
00:03:17,220 --> 00:03:18,326
Nathan Gordon.

63
00:03:18,507 --> 00:03:20,973
Te vi en el debate cuando te reprimió

64
00:03:20,997 --> 00:03:22,691
después de que le diera una paliza.

65
00:03:22,715 --> 00:03:24,560
Bueno, detrás de cada gran hombre hay...

66
00:03:24,584 --> 00:03:27,479
Hay una mujer sosteniéndolo.
¿Por qué estás aquí?

67
00:03:27,503 --> 00:03:30,282
El concejal quiere que sea
un objetivo indiscreto.

68
00:03:30,306 --> 00:03:32,618
¿Porque cada persona que está
aquí es un voto que podría perder?

69
00:03:32,642 --> 00:03:36,261
Y digamos que espera
que haya mucha gente.

70
00:03:44,244 --> 00:03:46,665
Dicen que es un
encubrimiento de la policía

71
00:03:46,689 --> 00:03:49,385
por la maldita cinta de video
que se filtró de la nada.

72
00:03:49,409 --> 00:03:51,470
Mientras tanto, Calder y su hija

73
00:03:51,494 --> 00:03:53,088
son parte de todo esta contienda

74
00:03:53,112 --> 00:03:55,224
política anti-policías del lado sur.

75
00:03:55,248 --> 00:03:57,643
Deberían estar en juicio por mentir

76
00:03:57,667 --> 00:04:01,078
en lugar de llevarte
delante de un gran jurado.

77
00:04:02,705 --> 00:04:04,984
Estaba pensando en ponerme esto.

78
00:04:05,008 --> 00:04:06,235
¿Demasiado formal?

79
00:04:06,259 --> 00:04:08,988
No podrán concentrarse en nada

80
00:04:09,012 --> 00:04:10,008
excepto tus piernas.

81
00:04:10,033 --> 00:04:11,461
Una estrategia sólida.

82
00:04:20,223 --> 00:04:21,407
¿Qué es esto?

83
00:04:21,432 --> 00:04:23,777
Te dije que te fueras de mi casa anoche.

84
00:04:23,802 --> 00:04:25,280
Redding va a venir,

85
00:04:25,305 --> 00:04:26,789
necesita hablar sobre
lo del gran jurado,

86
00:04:26,813 --> 00:04:30,876
así que... ya que estás
aquí por alguna razón,

87
00:04:30,900 --> 00:04:32,378
es mejor que te quedes.

88
00:04:32,402 --> 00:04:34,096
Me alegra tener tu permiso.

89
00:04:34,120 --> 00:04:35,903
Genial. ¿Quieres vestirte?

90
00:04:44,580 --> 00:04:46,141
No, no de ti.

91
00:04:46,165 --> 00:04:48,250
No me interesa.

92
00:04:53,803 --> 00:04:55,414
Hola.

93
00:04:55,796 --> 00:04:57,618
Sentimos llegar tarde.

94
00:04:57,760 --> 00:04:59,656
- Hola.
- Hola, Daniel.

95
00:05:00,203 --> 00:05:03,909
Tú criaste a esta chica brillante.

96
00:05:03,933 --> 00:05:05,454
Y te bendigo por eso.

97
00:05:05,478 --> 00:05:07,746
Tú debes ser la tía Suzanne. Hola.

98
00:05:07,770 --> 00:05:09,081
Hola.

99
00:05:09,105 --> 00:05:10,749
¿Es tu primera vez tan al sur?

100
00:05:10,773 --> 00:05:13,218
Sí, pensé que me estaba...
integrando bastante bien.

101
00:05:15,078 --> 00:05:16,972
Jira, cariño, repasemos
algunos puntos de discusión

102
00:05:16,996 --> 00:05:18,739
porque van a tratar de atraparte
con la guardia baja, así que...

103
00:05:18,763 --> 00:05:20,259
De acuerdo.

104
00:05:20,763 --> 00:05:22,082
¿Estás bien?

105
00:05:22,107 --> 00:05:23,334
Voy a recibir una baja en las encuestas,

106
00:05:23,359 --> 00:05:25,264
pero en este punto, con tanto ruido,

107
00:05:25,288 --> 00:05:27,066
no sé cuál será el daño.

108
00:05:27,090 --> 00:05:28,684
¿Te encuentras bien?

109
00:05:29,286 --> 00:05:31,899
Les agradezco que estén aquí.

110
00:05:32,095 --> 00:05:33,503
Es nuestro turno.

111
00:05:36,019 --> 00:05:37,060
Sí.

112
00:05:37,091 --> 00:05:40,042
Esto del gran jurado es un buen descanso

113
00:05:40,066 --> 00:05:41,910
y que se dé tan pronto después
de la muerte de Gary...

114
00:05:41,935 --> 00:05:43,236
¿Cuál es la jugada?

115
00:05:44,222 --> 00:05:47,419
Como posible acusado, no poner un pie

116
00:05:47,443 --> 00:05:48,802
en la sala del gran jurado.

117
00:05:48,827 --> 00:05:51,423
Es solo el testimonio de un
testigo de la noche en cuestión

118
00:05:51,447 --> 00:05:53,375
y la evidencia presentada
para que ellos decidan

119
00:05:53,399 --> 00:05:54,960
si hay suficiente para acusarte.

120
00:05:54,984 --> 00:05:56,378
La fiscal del estado

121
00:05:56,402 --> 00:05:57,583
tratará de asustarte un montón.

122
00:05:57,608 --> 00:05:59,872
No caigas. Te asesoraremos.

123
00:05:59,897 --> 00:06:01,125
Puedo encargarme yo misma.

124
00:06:01,324 --> 00:06:03,158
¿Como te encargaste de esa cinta?

125
00:06:03,793 --> 00:06:06,555
Lo que estoy seguro de que sabes
que podría acarrear cargos.

126
00:06:06,579 --> 00:06:09,886
Pero si nuestros abogados
consiguen que desestimen el video,

127
00:06:09,911 --> 00:06:12,311
se desvanece, un montón de
negros enfadados se amotinan

128
00:06:12,335 --> 00:06:14,183
y todos los demás recuerdan
por qué nos necesitan.

129
00:06:14,208 --> 00:06:17,558
Mantengan la boca cerrada
y arreglaremos esto.

130
00:06:17,583 --> 00:06:20,652
Merezco decir lo que
pienso, jefe, en público.

131
00:06:20,676 --> 00:06:22,154
Calder está ahí afuera hablando.

132
00:06:22,178 --> 00:06:23,372
Su hija está ahí afuera hablando.

133
00:06:23,397 --> 00:06:26,240
Yo parezco un tipo tratando
de salvar su propio trasero.

134
00:06:26,349 --> 00:06:28,494
No, tú pareces el insignificante

135
00:06:28,518 --> 00:06:31,018
que todos los demás intentan salvar.

136
00:06:34,593 --> 00:06:36,035
¿Por qué no dejó que la gente supiera

137
00:06:36,060 --> 00:06:37,586
sobre su hija antes?

138
00:06:37,610 --> 00:06:39,838
Jira ha pasado por este año más

139
00:06:39,862 --> 00:06:42,057
de lo que cualquier adolescente
debería tener que soportar.

140
00:06:42,081 --> 00:06:44,639
Quería mantenerla a salvo,

141
00:06:44,663 --> 00:06:46,979
lo mismo que cualquier
madre quiere para sus hijos.

142
00:06:47,003 --> 00:06:48,730
Así que la ha puesto
en el escenario ahora

143
00:06:48,754 --> 00:06:50,221
delante de todas estas cámaras.

144
00:06:50,245 --> 00:06:52,100
- Yo no la puse...
- ¿Puedo?

145
00:06:56,302 --> 00:06:58,512
Elegí estar aquí.

146
00:06:59,139 --> 00:07:01,360
El día que conocí a Tia,

147
00:07:01,384 --> 00:07:03,195
le pregunté por qué quería ser concejal.

148
00:07:03,219 --> 00:07:07,866
Me dijo que el barrio que
amaba merecía algo mejor.

149
00:07:07,890 --> 00:07:12,395
Le creí entonces y ustedes
deberían creer en ella ahora.

150
00:07:14,021 --> 00:07:16,343
Quieres hablar por los negros,

151
00:07:16,367 --> 00:07:19,211
pero la gente dice que
el padre es blanco.

152
00:07:19,235 --> 00:07:20,712
¿Es eso cierto?

153
00:07:22,450 --> 00:07:24,450
Yo puedo responder a eso.

154
00:07:30,129 --> 00:07:32,255
Me llamo Isaiah Palmer.

155
00:07:33,638 --> 00:07:35,825
Soy el padre biológico de Jira.

156
00:07:40,083 --> 00:07:46,443
www.subtitulamos.tv

157
00:07:50,500 --> 00:07:52,088
¿En serio es mi padre?

158
00:07:52,626 --> 00:07:56,094
Daniel es tu padre, Harrison también.

159
00:07:56,118 --> 00:07:58,458
Isaiah es el chico que
me dejó embarazada.

160
00:07:58,459 --> 00:08:00,569
¿Sabes lo que quiere ahora?

161
00:08:00,593 --> 00:08:02,208
Hacer otro desastre.

162
00:08:02,209 --> 00:08:03,880
¿Por qué si no aparecería ahora mismo y

163
00:08:03,904 --> 00:08:06,935
realiza este acto justo en el momento

164
00:08:06,959 --> 00:08:09,190
en que todo por lo que
trabajé está en juego?

165
00:08:09,434 --> 00:08:10,773
¿Otro desastre?

166
00:08:10,798 --> 00:08:12,449
No me refería a eso, Jira...

167
00:08:12,473 --> 00:08:14,274
¿Por qué no puedo al menos conocerlo?

168
00:08:14,298 --> 00:08:16,943
Él tenía 15 años. Ni
siquiera lo conoces ahora.

169
00:08:16,967 --> 00:08:18,788
Lo que sí sé es que a los 15

170
00:08:18,813 --> 00:08:22,381
tomé una decisión difícil cuando
me abandonó... cuando nos abandonó.

171
00:08:22,405 --> 00:08:25,406
En el momento en que le dije
que estaba embarazada, se fue.

172
00:08:25,430 --> 00:08:27,825
No puede volver como si
todo estuviera perdonado.

173
00:08:28,075 --> 00:08:30,721
Tú también me abandonaste
en ese entonces.

174
00:08:31,384 --> 00:08:33,998
- Jira.
- Al menos vino por su cuenta.

175
00:08:34,022 --> 00:08:36,306
Está disponible.

176
00:08:37,809 --> 00:08:39,120
Vamos, Suzanne.

177
00:08:39,144 --> 00:08:40,755
Vine hasta aquí para conocerla.

178
00:08:40,779 --> 00:08:43,163
Eso no va a pasar. ¿En qué
demonios estabas pensando?

179
00:08:43,188 --> 00:08:46,010
Convertiste un evento
de campaña en un circo.

180
00:08:46,034 --> 00:08:47,212
Le preguntaron a Tia por el tema.

181
00:08:47,237 --> 00:08:50,266
Pensé que podría hacerle un
favor y responder a la pregunta.

182
00:08:50,291 --> 00:08:53,100
Yo tuve que lidiar con las
consecuencias cuando la abandonaste.

183
00:08:53,407 --> 00:08:56,054
Así que si crees que voy
a ponerla a ella o a Jira

184
00:08:56,078 --> 00:08:59,190
en esa posición otra vez, estás loco.

185
00:08:59,214 --> 00:09:00,580
Tienes razón.

186
00:09:02,167 --> 00:09:03,917
Pero he cambiado.

187
00:09:04,393 --> 00:09:07,122
- Encontré a Dios.
- Entonces preséntalo.

188
00:09:07,506 --> 00:09:10,087
Jesús puede pedirme que me
aparte de esta situación.

189
00:09:10,112 --> 00:09:13,383
Aparte de eso, ya has hecho
suficiente daño aquí hoy.

190
00:09:16,098 --> 00:09:18,431
Mi hija es impresionante...

191
00:09:19,318 --> 00:09:21,651
y hermosa, igual que su mamá.

192
00:09:25,657 --> 00:09:27,190
Paz, hermana.

193
00:09:29,528 --> 00:09:31,743
Tienes que confiar en mí.

194
00:09:31,947 --> 00:09:33,827
Soy la única persona en esta habitación

195
00:09:33,852 --> 00:09:35,601
que sabe cómo es ese hombre.

196
00:09:35,626 --> 00:09:39,397
Bien, pero está aquí.
Esto está sucediendo.

197
00:09:39,421 --> 00:09:40,638
Voy a encontrarme con él.

198
00:09:40,662 --> 00:09:42,317
No sin que yo esté
presente, no lo harás.

199
00:09:42,341 --> 00:09:43,818
No puedo creerlo.

200
00:09:43,842 --> 00:09:45,403
Si hay algo que he aprendido

201
00:09:45,427 --> 00:09:47,238
en el último par de meses,
es que evitar que Jira

202
00:09:47,262 --> 00:09:49,190
conozca a más familia... es una tarea
titánica en el mejor de los casos.

203
00:09:49,214 --> 00:09:50,908
Yo tampoco estoy emocionado por esto.

204
00:09:50,932 --> 00:09:54,718
Pero ¿preferirías que yo supervisara
o que ella lo conociera por su cuenta?

205
00:09:56,054 --> 00:09:58,521
Vas a hacer lo que vas a hacer.

206
00:09:59,391 --> 00:10:01,433
No digas que no te lo advertí.

207
00:10:07,232 --> 00:10:09,177
Voy a poner la inmunidad sobre la mesa

208
00:10:09,201 --> 00:10:12,430
si testificas que Paul Evans
es el único responsable

209
00:10:12,454 --> 00:10:14,549
tanto por la muerte de Harrison Brennan

210
00:10:14,573 --> 00:10:16,140
y la grabación de seguridad robada.

211
00:10:16,165 --> 00:10:19,262
Podrías también terminar
tu carrera en la policía.

212
00:10:19,286 --> 00:10:22,250
Podría acusar a la oficial
Renna mañana de conspiración

213
00:10:22,275 --> 00:10:23,664
y manipulación de pruebas.

214
00:10:23,689 --> 00:10:25,726
Yo diría que eso es un poco peor
en el mercado laboral actual.

215
00:10:25,751 --> 00:10:29,197
Testificaré que mi nombre
es Victoria Beth Renna.

216
00:10:29,221 --> 00:10:30,815
Más allá de eso, me acojo
a la quinta enmienda.

217
00:10:30,839 --> 00:10:33,849
No testificaré contra mi compañero.

218
00:10:33,873 --> 00:10:37,321
Tu excompañero que te
puso en esta posición

219
00:10:38,011 --> 00:10:41,376
y cuya cabeza clama la ciudad, Victoria,

220
00:10:41,400 --> 00:10:42,827
no la tuya.

221
00:10:42,851 --> 00:10:44,434
Mírame.

222
00:10:44,903 --> 00:10:46,748
El testimonio está sellado.

223
00:10:46,772 --> 00:10:50,301
No hay riesgo de exposición,
a menos que, por supuesto,

224
00:10:50,325 --> 00:10:52,086
tu abogado de baratija decida...

225
00:10:52,110 --> 00:10:53,588
Vete al infierno, Amanda.

226
00:10:53,612 --> 00:10:57,195
Tu inquisición es solo electoral.

227
00:10:58,990 --> 00:11:02,013
Vic, el departamento
te protegerá por esto.

228
00:11:02,037 --> 00:11:04,348
¿Confías en que elegirán
a una madre soltera

229
00:11:04,372 --> 00:11:06,150
sobre un chico Evans,

230
00:11:06,174 --> 00:11:08,091
si se llega al caso?

231
00:11:10,178 --> 00:11:13,241
Tienes dos hijos, ¿verdad?

232
00:11:13,578 --> 00:11:15,326
Connor y Gabriel.

233
00:11:16,117 --> 00:11:19,113
Si pierdes cinco años con ellos,

234
00:11:19,137 --> 00:11:20,948
eso podría marcar la diferencia

235
00:11:20,972 --> 00:11:22,922
en lo que se conviertan.

236
00:11:23,564 --> 00:11:27,390
Si tomas la inmunidad,
no pierdes ni un día.

237
00:11:33,902 --> 00:11:35,680
Es hermosa.

238
00:11:35,969 --> 00:11:37,799
Creo que tiene mi sonrisa.

239
00:11:38,726 --> 00:11:40,922
Lo siento. No fue mi intención...

240
00:11:40,994 --> 00:11:43,494
No hay problema. Ojalá
pudiera atribuirme el mérito.

241
00:11:44,663 --> 00:11:46,307
Esa es mi favorita.

242
00:11:46,331 --> 00:11:48,476
Creo que tomamos unas 30.

243
00:11:48,500 --> 00:11:49,945
Harrison seguía haciendo bromas.

244
00:11:49,970 --> 00:11:51,670
Es la única donde todos
tenemos los ojos abiertos.

245
00:11:58,820 --> 00:12:00,343
Hola.

246
00:12:04,148 --> 00:12:06,878
¿Puedo abrazarte?

247
00:12:07,323 --> 00:12:08,667
Sí.

248
00:12:10,773 --> 00:12:12,070
Nunca pensé que conseguiría esto.

249
00:12:12,095 --> 00:12:14,121
Gracias. Gracias, Dios. Gracias.

250
00:12:15,184 --> 00:12:16,826
Vamos a sentarnos.

251
00:12:19,364 --> 00:12:21,464
   

252
00:12:25,837 --> 00:12:27,849
Supongo que tienes preguntas.

253
00:12:27,873 --> 00:12:29,433
Sí, definitivamente.

254
00:12:29,457 --> 00:12:32,186
¿Es verdad que desapareciste
cuando Tia quedó embarazada?

255
00:12:32,949 --> 00:12:35,055
Bueno, eso...

256
00:12:35,670 --> 00:12:37,492
Sí, eres la hija de tu madre.

257
00:12:37,812 --> 00:12:39,322
   

258
00:12:39,841 --> 00:12:41,779
De acuerdo, sí.

259
00:12:42,773 --> 00:12:44,031
Lo hice.

260
00:12:44,055 --> 00:12:46,918
Era estúpido y estaba asustado.

261
00:12:46,942 --> 00:12:48,930
No hay nadie a quien
culpar, salvo a mí mismo.

262
00:12:49,039 --> 00:12:52,526
Estuve trabajando mucho
tiempo... demasiado tiempo.

263
00:12:52,747 --> 00:12:54,655
Me alojo con la hermana de mi mamá

264
00:12:54,680 --> 00:12:57,879
por unos días para ver si
Tia me da la oportunidad

265
00:12:57,903 --> 00:12:59,347
de hacer las paces ahora.

266
00:12:59,371 --> 00:13:02,437
¿Tengo más familia en la ciudad?

267
00:13:02,875 --> 00:13:05,102
Y les encantaría conocerte.

268
00:13:05,126 --> 00:13:08,639
   

269
00:13:09,398 --> 00:13:12,717
¿Tengo hermanos o hermanas?

270
00:13:12,742 --> 00:13:15,229
Nunca funcionó para mí de esa manera.

271
00:13:15,253 --> 00:13:17,982
Me fui de Chicago a Indiana en el 2009,

272
00:13:18,006 --> 00:13:21,118
esperando por esa... vida establecida.

273
00:13:21,142 --> 00:13:24,288
Encontré a Jesús y la reparación
eléctrica en su lugar.

274
00:13:25,220 --> 00:13:27,208
¿Te gusta ser electricista?

275
00:13:27,232 --> 00:13:28,492
Me encanta.

276
00:13:29,055 --> 00:13:31,194
Entrar en el cableado y los circuitos,

277
00:13:31,219 --> 00:13:33,499
aprendiendo cómo funcionan
las cosas desde dentro,

278
00:13:33,523 --> 00:13:35,633
siempre lo hacía desde
que tengo memoria.

279
00:13:35,657 --> 00:13:39,117
No, yo también solía
hacer exactamente eso.

280
00:13:39,141 --> 00:13:40,490
Desmontaba la licuadora

281
00:13:40,514 --> 00:13:42,094
y la volvía a armar.

282
00:13:42,570 --> 00:13:45,593
Harrison trató de guiarla suavemente

283
00:13:45,617 --> 00:13:46,750
hacia un interés en la cirugía

284
00:13:46,775 --> 00:13:49,226
para que pudiéramos tener
electrodomésticos en funcionamiento.

285
00:13:50,170 --> 00:13:51,898
Sí.

286
00:13:52,617 --> 00:13:54,707
En fin...

287
00:13:55,170 --> 00:13:57,398
cuando te vi en las noticias

288
00:13:57,712 --> 00:14:01,714
y me enteré de que eras
la hija de Tia Young,

289
00:14:02,535 --> 00:14:06,098
mi camioneta no pudo llegar
a la I-90 lo bastante rápido.

290
00:14:06,552 --> 00:14:08,366
Me alegro de que estés aquí...

291
00:14:09,448 --> 00:14:11,053
incluso si el momento...

292
00:14:11,078 --> 00:14:16,354
Sí, mal momento. Planeaba
decírtelo después,

293
00:14:17,158 --> 00:14:18,969
pero cuando fueron tras Tia, bueno...

294
00:14:19,150 --> 00:14:20,922
   

295
00:14:21,351 --> 00:14:24,358
¿Qué... deberíamos hacer aquí?

296
00:14:24,383 --> 00:14:26,195
Yo no quiero...

297
00:14:27,024 --> 00:14:28,844
Ha sido un año difícil.

298
00:14:29,292 --> 00:14:31,711
No fue fácil conocer a Tia.

299
00:14:31,735 --> 00:14:34,247
Con ella estaba algo planeada

300
00:14:34,271 --> 00:14:37,617
y contigo no. Pero estás aquí.

301
00:14:37,967 --> 00:14:39,933
Así que sigamos hablando.

302
00:14:45,667 --> 00:14:48,095
Gracias por hablar con
nuestra audiencia, Paul.

303
00:14:48,119 --> 00:14:50,014
No sabemos de dónde provino el video

304
00:14:50,038 --> 00:14:52,683
de la supuesta prueba.

305
00:14:52,707 --> 00:14:55,297
La verdad es que cualquiera puede
manipular las imágenes en estos días

306
00:14:55,321 --> 00:14:56,904
para impulsar sus motivos ulteriores.

307
00:14:56,928 --> 00:14:58,522
Con la capucha puesta o no,

308
00:14:58,546 --> 00:15:01,500
puedes ver claramente que el
cajero está siendo amenazado,

309
00:15:01,525 --> 00:15:03,670
que su vida está en peligro.

310
00:15:04,052 --> 00:15:06,974
La gente que lo llama asesinato
no tiene idea de lo que

311
00:15:06,998 --> 00:15:10,367
ustedes, los héroes de azul, pasan
todos los días para protegernos.

312
00:15:10,391 --> 00:15:12,753
Por eso quería dar una entrevista.

313
00:15:12,777 --> 00:15:14,769
Tengo que ser honesto.

314
00:15:15,897 --> 00:15:17,758
Tengo que pedir perdón.

315
00:15:17,782 --> 00:15:20,094
Sé que mucha gente vio la cinta

316
00:15:20,119 --> 00:15:22,631
y piensan que soy un asesino.

317
00:15:22,833 --> 00:15:25,779
Lo entiendo. Lo entiendo.

318
00:15:25,804 --> 00:15:28,504
Pero lo que tienen que
saber es que es solo...

319
00:15:30,634 --> 00:15:32,572
Es un momento.

320
00:15:33,371 --> 00:15:37,945
Es la fracción de segundo que
tienes para tomar esa decisión

321
00:15:37,969 --> 00:15:39,850
y yo creí con todo mi corazón

322
00:15:39,875 --> 00:15:41,639
que estaba haciendo lo
que tenía que hacer.

323
00:15:41,663 --> 00:15:44,090
Estaba tratando de proteger al cajero.

324
00:15:45,228 --> 00:15:47,189
Fue un error

325
00:15:48,062 --> 00:15:50,656
y sé que mis abogados y el departamento

326
00:15:50,681 --> 00:15:52,243
no quieren que use esa palabra,

327
00:15:52,267 --> 00:15:54,684
pero eso es lo que fue. Fue un error.

328
00:15:55,937 --> 00:15:57,812
Ojalá...

329
00:15:59,188 --> 00:16:02,503
Daría lo que fuera por poder devolverlo.

330
00:16:03,526 --> 00:16:06,266
Pero cualquiera que me conozca
sabe que no soy racista.

331
00:16:06,291 --> 00:16:08,324
Simplemente no lo soy.

332
00:16:10,034 --> 00:16:11,919
Soy humano.

333
00:16:13,535 --> 00:16:16,242
Y lo siento mucho.

334
00:16:18,082 --> 00:16:20,523
Aplaudo la franqueza, oficial Evans,

335
00:16:20,712 --> 00:16:23,639
especialmente desde que la gente
que debería estar pidiendo perdón

336
00:16:23,663 --> 00:16:25,654
son los fiscales tratando de encerrarlo

337
00:16:25,679 --> 00:16:27,357
con esta evidencia falsa.

338
00:16:27,382 --> 00:16:29,560
Estoy seguro de que está de
acuerdo. Muchísimas gracias

339
00:16:29,585 --> 00:16:31,313
por hablar conmigo hoy.

340
00:16:32,901 --> 00:16:36,609
Sí, de acuerdo. Sí, gracias.

341
00:16:41,438 --> 00:16:43,686
Conocer a Isaiah fue increíble.

342
00:16:43,710 --> 00:16:46,571
Todo este tiempo me he estado
preguntando qué me hizo yo

343
00:16:47,141 --> 00:16:49,609
y creo que finalmente lo sé.

344
00:16:50,118 --> 00:16:52,373
¿No lo sabes ya?

345
00:16:52,397 --> 00:16:53,933
¿Con tu mamá?

346
00:16:53,957 --> 00:16:57,854
¿Te refieres a la persona
que me prohibió ver a Isaiah?

347
00:16:58,766 --> 00:17:01,433
Es la persona que organizó
un mitin de campaña

348
00:17:01,457 --> 00:17:03,736
solo para profesar su
amor y apoyo hacia ti.

349
00:17:03,760 --> 00:17:06,488
La cual tu padre biológico abandonó.

350
00:17:06,512 --> 00:17:08,613
¿Pueden apoyarme?

351
00:17:08,637 --> 00:17:12,278
¿Cuándo no lo hemos hecho?
Hay momentos como este

352
00:17:12,302 --> 00:17:13,708
que tenemos que protegerte primero.

353
00:17:13,709 --> 00:17:15,637
Isaiah no es peligroso.

354
00:17:15,661 --> 00:17:18,211
Bueno, arruinar tu conexión
con Tia realmente lo es.

355
00:17:20,983 --> 00:17:21,811
De acuerdo.

356
00:17:21,836 --> 00:17:23,662
- ¿En serio?
- Jira...

357
00:17:27,139 --> 00:17:30,102
Entiendo eso, pero...

358
00:17:31,093 --> 00:17:33,071
Bueno... ¿sabe?

359
00:17:33,095 --> 00:17:35,524
Le agradezco su tiempo.

360
00:17:36,148 --> 00:17:37,818
Entrega.

361
00:17:39,143 --> 00:17:40,993
Gordon te tiene corriendo por ahí.

362
00:17:41,018 --> 00:17:42,931
No me importa, no cuando es tan agitado

363
00:17:42,956 --> 00:17:44,249
como tu reunión.

364
00:17:44,273 --> 00:17:45,750
Como si no estuvieran detrás de eso.

365
00:17:45,774 --> 00:17:47,585
En realidad, no lo estábamos.
Debiste haberlo sabido

366
00:17:47,609 --> 00:17:50,138
cuando tu ex se levantó y
empezó a defender tu honor.

367
00:17:50,846 --> 00:17:52,799
Dijo algunas cosas bonitas
en Internet también.

368
00:17:53,348 --> 00:17:55,517
¿Qué? Le dijo al South Side Stinger

369
00:17:55,542 --> 00:17:57,624
que mientras ustedes dos
tenían un pasado difícil,

370
00:17:57,648 --> 00:17:59,931
todo fue culpa suya y
está orgulloso de ti

371
00:17:59,955 --> 00:18:01,759
por no haber abortado.

372
00:18:01,784 --> 00:18:05,603
Aun así, el concejal
envía sus condolencias.

373
00:18:05,627 --> 00:18:07,409
Lirios funerarios.

374
00:18:07,940 --> 00:18:10,526
Realmente siento pena por ti,

375
00:18:10,831 --> 00:18:13,778
tratando de degradar a una hermana
para mantener a ese hombre en el poder.

376
00:18:14,698 --> 00:18:16,313
La política de Chicago es degradante.

377
00:18:16,338 --> 00:18:19,284
Hazte un favor. Mira
el historial de Gordon.

378
00:18:19,308 --> 00:18:22,374
Hace diez años, le tendió una trampa
a un chico llamado Dwayne Boden

379
00:18:22,398 --> 00:18:25,206
para que tomara cargos de
homicidio de su hijo Corey.

380
00:18:25,230 --> 00:18:28,559
- Eso es bajo. Eso es feo.
- No es cierto.

381
00:18:28,583 --> 00:18:30,145
Solo porque tu jefe me llama mentirosa

382
00:18:30,169 --> 00:18:31,296
no me convierte en una.

383
00:18:31,320 --> 00:18:34,668
Dile a Gordon que la próxima
vez que quiera regodearse,

384
00:18:34,693 --> 00:18:36,510
que tenga las agallas
para hacerlo en persona,

385
00:18:36,535 --> 00:18:39,502
en vez de tratarte como a una criada.

386
00:18:46,835 --> 00:18:49,002
Hola. ¿Srta. Carter?

387
00:18:52,007 --> 00:18:54,023
Estaba haciendo lo que tenía que hacer.

388
00:18:54,047 --> 00:18:55,954
Creí que estaba protegiendo al cajero.

389
00:18:56,926 --> 00:18:58,156
Fue un error.

390
00:18:58,180 --> 00:18:59,624
¿Has visto esto?

391
00:18:59,648 --> 00:19:02,769
Sigue diciendo que matar
a papá fue un error.

392
00:19:02,794 --> 00:19:03,995
Este trol que lo está entrevistando

393
00:19:04,019 --> 00:19:05,815
básicamente dice que la cinta es falsa.

394
00:19:05,839 --> 00:19:08,082
- Sorpresa.
- Van a desestimar la cinta.

395
00:19:08,106 --> 00:19:10,367
Creo que tenemos que prepararnos

396
00:19:10,391 --> 00:19:11,969
para que esto no salga como queremos.

397
00:19:11,993 --> 00:19:13,882
No quiero pensar así todavía.

398
00:19:13,906 --> 00:19:16,121
Yo no quiero que me hieran de
nuevo después de todo lo demás.

399
00:19:16,145 --> 00:19:18,726
- Solo...
- Si eso pasa,

400
00:19:18,750 --> 00:19:21,428
tenemos un montón de cosas
buenas en las que centrarnos...

401
00:19:22,256 --> 00:19:25,038
nueva familia, gente que
se preocupa por nosotros.

402
00:19:27,709 --> 00:19:30,222
Me alegra mucho que tengas
esas cosas, calabacita.

403
00:19:31,607 --> 00:19:33,584
¿Sabes algo de Isaiah?

404
00:19:33,608 --> 00:19:34,869
Sí, en realidad.

405
00:19:34,893 --> 00:19:37,977
Se preguntaba si podía venir hoy.

406
00:19:40,148 --> 00:19:43,461
¿Estás contenta de conocerlo?

407
00:19:43,485 --> 00:19:46,286
Sí. Es... lo que esperaba.

408
00:19:50,992 --> 00:19:52,386
¿Papá?

409
00:19:52,410 --> 00:19:55,139
Sí, invítalo a venir.
Invítalo a que venga.

410
00:19:55,831 --> 00:19:57,499
De acuerdo.

411
00:20:05,924 --> 00:20:08,474
- Hola.
- Hola.

412
00:20:12,898 --> 00:20:14,725
Vamos.

413
00:20:16,435 --> 00:20:18,496
Es una de esas jirafas.

414
00:20:18,520 --> 00:20:20,164
Ni siquiera sé por qué
me molesté en envolverlo.

415
00:20:20,814 --> 00:20:23,167
Siento no haber venido antes. Estaba...

416
00:20:23,191 --> 00:20:25,836
Sí. Están pasando muchas cosas.

417
00:20:25,860 --> 00:20:28,839
En fin, ¿cómo la llamaste?

418
00:20:28,863 --> 00:20:31,509
Ivelisse. Lisi.

419
00:20:31,533 --> 00:20:33,533
Lisi Carranza, ¿no?

420
00:20:34,401 --> 00:20:35,796
Bonito nombre, viejo.

421
00:20:36,955 --> 00:20:38,916
Vi tu entrevista.

422
00:20:40,875 --> 00:20:42,186
Sí.

423
00:20:42,711 --> 00:20:45,656
Solo quería hacer algo
que fuera correcto.

424
00:20:45,680 --> 00:20:47,858
Sin embargo, torcí todas mis palabras.

425
00:20:48,226 --> 00:20:49,458
Sí.

426
00:20:49,483 --> 00:20:52,462
Pero podría ayudar con
lo del gran jurado.

427
00:20:53,064 --> 00:20:57,344
Lo dudo. No importa. No lo hice por eso.

428
00:20:57,665 --> 00:21:00,260
Querías disculparte por tu error.

429
00:21:00,520 --> 00:21:02,061
Exacto.

430
00:21:07,319 --> 00:21:09,046
Probablemente debería volver a entrar.

431
00:21:09,070 --> 00:21:12,241
Sí, por supuesto. Y, oye...

432
00:21:13,325 --> 00:21:15,052
solo quiero decir

433
00:21:15,706 --> 00:21:17,910
que si esto termina mal,

434
00:21:19,383 --> 00:21:21,800
me alegro de que nos
hayan juntado, ¿sabes?

435
00:21:23,418 --> 00:21:25,029
Y felicitaciones de nuevo.

436
00:21:25,053 --> 00:21:26,981
Lo siento si mi visita
fue una molestia...

437
00:21:27,005 --> 00:21:30,300
Deja de... disculparte, Paul.

438
00:21:30,842 --> 00:21:32,091
En serio.

439
00:21:42,457 --> 00:21:45,174
Gracias por tomarte
el tiempo para verme.

440
00:21:50,277 --> 00:21:53,902
Maldición, vista al río.
Siempre supe que te iría bien.

441
00:21:53,927 --> 00:21:55,813
¿Ahora le hablas a la prensa de mí?

442
00:21:55,837 --> 00:21:57,235
Todas las cosas buenas. Trato de ayudar.

443
00:21:57,259 --> 00:21:59,496
No he querido tu ayuda en mucho tiempo.

444
00:22:00,338 --> 00:22:02,650
¿Puedo decir que lo siento por todo?

445
00:22:02,674 --> 00:22:05,353
No quiero tus disculpas.
Quiero que te vayas.

446
00:22:05,377 --> 00:22:08,406
¿Qué se necesita para que
desaparezcas? Otra vez.

447
00:22:08,430 --> 00:22:10,299
Tienes todo el derecho a ser cruda.

448
00:22:11,049 --> 00:22:12,926
Pero no estoy aquí por ti.

449
00:22:14,219 --> 00:22:15,830
17 años, T.

450
00:22:16,617 --> 00:22:18,699
Llámame "T" de nuevo
y te juro por Dios...

451
00:22:18,723 --> 00:22:21,535
Llevo 17 años cargando con lo que hice.

452
00:22:21,559 --> 00:22:23,287
¿Y cuando se supo la
noticia y me enteré de que

453
00:22:23,311 --> 00:22:24,789
esa niña por la que he
sentido pena en las noticias

454
00:22:24,813 --> 00:22:26,791
era mi pequeña?

455
00:22:26,815 --> 00:22:29,459
Conoces esa sensación.
No actúes como si no.

456
00:22:29,484 --> 00:22:33,514
Jira es una joven fuerte que
ya tiene un padre fuerte.

457
00:22:33,538 --> 00:22:36,217
Por eso vino a buscarme a mí, no a ti.

458
00:22:36,241 --> 00:22:38,052
Eso no significa que no
tenga nada que ofrecer.

459
00:22:38,076 --> 00:22:40,304
Si no quieres que hable de
ti o de tu campaña, hecho.

460
00:22:40,328 --> 00:22:41,639
Pensé que te estaba haciendo un favor,

461
00:22:41,663 --> 00:22:43,357
pero si está dañando tus posibilidades,

462
00:22:43,381 --> 00:22:46,310
- me callaré al respecto.
- Bien. Gracias.

463
00:22:46,334 --> 00:22:48,729
Pero no dejaré a esa chica, no otra vez.

464
00:22:48,753 --> 00:22:50,448
Y puedes sentirte de
alguna manera al respecto,

465
00:22:50,472 --> 00:22:53,506
pero mientras Jira me
quiera, estoy aquí.

466
00:23:00,515 --> 00:23:03,364
Tienes una vista, eso es seguro.

467
00:23:17,945 --> 00:23:19,640
Diga su nombre.

468
00:23:19,751 --> 00:23:22,745
Victoria Renna. R-e-n-n-a.

469
00:23:22,769 --> 00:23:24,515
¿Y su trabajo es...?

470
00:23:24,539 --> 00:23:26,442
Oficial de policía de Chicago.

471
00:23:26,466 --> 00:23:28,565
Pero suspendida por su complicidad

472
00:23:28,590 --> 00:23:31,508
en el encubrimiento del
asesinato de Harrison Brennan.

473
00:23:32,079 --> 00:23:34,190
Me han suspendido, sí.

474
00:23:34,599 --> 00:23:38,496
La noche que Paul Evans
disparó a Harrison Brennan,

475
00:23:38,520 --> 00:23:40,631
¿qué es lo primero que
recuerda haber visto

476
00:23:40,656 --> 00:23:43,401
cuando entró en la tienda?

477
00:23:45,943 --> 00:23:48,292
Me gustaría recordarle que el perjurio

478
00:23:48,317 --> 00:23:50,863
inmediatamente niega su inmunidad.

479
00:23:56,070 --> 00:23:59,133
Vi a mi compañero parado cerca
del cuerpo de Harrison Brennan.

480
00:23:59,157 --> 00:24:00,551
¿Y qué hizo usted?

481
00:24:01,576 --> 00:24:04,722
Fui a la parte de atrás y
robé la cinta de seguridad.

482
00:24:04,746 --> 00:24:06,974
Lo que indica que usted sabía

483
00:24:06,998 --> 00:24:09,209
que su compañero hizo algo mal.

484
00:24:10,251 --> 00:24:11,670
   

485
00:24:13,088 --> 00:24:15,132
¿Qué hizo mal?

486
00:24:16,758 --> 00:24:19,820
El oficial Evans no
le dio al Dr. Brennan

487
00:24:19,844 --> 00:24:21,238
una advertencia verbal.

488
00:24:22,097 --> 00:24:25,811
¿El oficial Evans sabía
que usted robó la cinta?

489
00:24:25,835 --> 00:24:27,545
En ese momento, no.

490
00:24:27,569 --> 00:24:30,564
- ¿Alguna vez supo de esto?
- Sí, Paul...

491
00:24:31,898 --> 00:24:33,918
El oficial Evans se enteró de ello.

492
00:24:35,110 --> 00:24:39,056
La cinta mostraba que el doctor
Brennan no tenía la capucha puesta

493
00:24:39,080 --> 00:24:40,925
y su cara era visible.

494
00:24:40,949 --> 00:24:42,510
Me gustaría recordarle al gran jurado

495
00:24:42,534 --> 00:24:45,563
que cuando Paul Evans testificó
en una declaración jurada,

496
00:24:45,587 --> 00:24:48,516
insistió en que no pudo ver
el color de piel de la víctima

497
00:24:48,540 --> 00:24:51,936
y por lo tanto no pudo haber sido
motivado por prejuicios raciales.

498
00:24:51,960 --> 00:24:55,422
Así que... Oficial Renna,

499
00:24:56,464 --> 00:25:00,244
¿Paul Evans vio que
Harrison Brennan era negro

500
00:25:00,268 --> 00:25:01,968
cuando le disparó?

501
00:25:10,311 --> 00:25:11,455
Sí.

502
00:25:21,247 --> 00:25:23,128
Continuaremos mañana.

503
00:25:24,492 --> 00:25:26,003
Jira, ¿tienes un segundo?

504
00:25:27,690 --> 00:25:30,769
Mañana participaré más.
Tengo muchas cosas en mente.

505
00:25:30,793 --> 00:25:32,204
No, lo entiendo.

506
00:25:32,228 --> 00:25:33,438
Solo...

507
00:25:33,914 --> 00:25:35,725
me acabo de dar cuenta de que

508
00:25:35,750 --> 00:25:38,083
no estabas susurrando
como lo haces normalmente

509
00:25:38,084 --> 00:25:39,958
con Riley y Matthew
cuando estoy enseñando.

510
00:25:39,959 --> 00:25:41,542
¿Todo está bien?

511
00:25:41,543 --> 00:25:44,142
Realmente quiero que me apoyen en algo

512
00:25:44,167 --> 00:25:47,046
y ahora no lo hacen.

513
00:25:47,070 --> 00:25:50,334
Tal vez debas darles un respiro.

514
00:25:50,941 --> 00:25:55,042
Es difícil ser el sistema de apoyo.

515
00:25:57,447 --> 00:26:01,794
Nunca le agradecí por lo
que hizo en la marcha.

516
00:26:01,818 --> 00:26:03,083
Está bien.

517
00:26:03,084 --> 00:26:06,262
Cuando esos tipos de la
camioneta aparecieron,

518
00:26:06,286 --> 00:26:08,864
pensé que mi papá iba a salir herido.

519
00:26:09,192 --> 00:26:11,359
Lamento que usted sí.

520
00:26:12,768 --> 00:26:16,205
Siempre está cuidando de nosotros...

521
00:26:16,416 --> 00:26:18,060
de mí y de mi papá.

522
00:26:19,431 --> 00:26:21,408
Vas a llegar tarde.

523
00:26:21,534 --> 00:26:22,778
Sí.

524
00:26:25,438 --> 00:26:27,138
Nos vemos mañana.

525
00:26:29,242 --> 00:26:31,869
Estoy baja en todo el barrio.

526
00:26:32,658 --> 00:26:34,259
Estas encuestas de mi reunión

527
00:26:34,284 --> 00:26:36,058
muestran que casi todos
los que asistieron

528
00:26:36,083 --> 00:26:37,083
perdieron la fe en mí.

529
00:26:37,084 --> 00:26:39,417
Porque ese maldito Isaiah habló.

530
00:26:40,262 --> 00:26:41,806
Lo vi.

531
00:26:41,955 --> 00:26:42,958
¿Qué?

532
00:26:42,959 --> 00:26:44,603
Para hacer que cese y desista.

533
00:26:45,442 --> 00:26:48,162
Dijo que dejaría de
interferir en mi campaña.

534
00:26:48,186 --> 00:26:51,132
- ¿Y tú le crees?
- Sí.

535
00:26:51,156 --> 00:26:53,434
No he hablado con Jira...

536
00:26:54,227 --> 00:26:55,770
desde nuestra pelea.

537
00:26:55,794 --> 00:26:58,940
Solo Dios sabe de qué le
está llenando la cabeza.

538
00:26:58,964 --> 00:27:03,177
Dios, me siento como si
tuviera 15 años de nuevo,

539
00:27:03,201 --> 00:27:07,148
como si todo por lo que he
trabajado se estuviera desmoronando,

540
00:27:07,172 --> 00:27:09,383
como si nada fuera a funcionar, Ethan.

541
00:27:09,407 --> 00:27:11,786
- Todo por lo que he trabajado...
- Detente.

542
00:27:13,095 --> 00:27:16,057
Tu vida no había terminado entonces.
Esto no ha terminado ahora.

543
00:27:16,081 --> 00:27:19,694
Y Jira y su padre pueden
manejar a Isaiah Palmer.

544
00:27:20,519 --> 00:27:23,798
Nada de lo que diga puede cambiar
lo que ella siente por ti,

545
00:27:23,822 --> 00:27:26,358
pero si peleas con ella por ello,

546
00:27:27,192 --> 00:27:29,604
va a ser como pelear contigo...

547
00:27:29,628 --> 00:27:32,373
un tremendo fastidio y
nada bueno sale de ello.

548
00:27:32,397 --> 00:27:33,741
Cállate.

549
00:27:36,577 --> 00:27:38,613
¿Sabes por quién puedes
luchar ahora mismo?

550
00:27:39,246 --> 00:27:41,048
Por Dwayne Boden.

551
00:27:41,072 --> 00:27:43,251
Porque la gente como él,
T., es la única razón

552
00:27:43,275 --> 00:27:44,819
por la que estás en esto.

553
00:27:45,711 --> 00:27:47,455
Así que si lo haces bien por Dwayne,

554
00:27:47,963 --> 00:27:50,291
incluso si pierdes
estas elecciones, ganas.

555
00:27:50,322 --> 00:27:53,690
   

556
00:27:58,390 --> 00:28:04,093
   

557
00:28:05,571 --> 00:28:07,108
¿Malas noticias?

558
00:28:08,233 --> 00:28:10,311
Elizabeth dijo que supo del gran jurado

559
00:28:10,335 --> 00:28:12,814
que la cinta desapareció
de la comisaría.

560
00:28:12,838 --> 00:28:15,349
¿Qué? ¿Un policía nos envió esa cinta?

561
00:28:15,373 --> 00:28:17,385
Si es así, ella dijo que no cree que

562
00:28:17,409 --> 00:28:19,912
ninguno de ellos lo admita públicamente.

563
00:28:20,478 --> 00:28:24,358
Y Amanda Sharp necesita a la policía
para todas las condenas futuras,

564
00:28:24,382 --> 00:28:27,862
así que a menos que el que
lo filtró se presente...

565
00:28:31,117 --> 00:28:32,828
Odio a todos.

566
00:28:34,972 --> 00:28:36,737
Yo odio sentirme impotente.

567
00:28:36,838 --> 00:28:39,541
Puedo cancelarle a Isaiah.

568
00:28:39,566 --> 00:28:41,943
No, no hagas eso. Te
divertirás más si lo ves.

569
00:28:43,869 --> 00:28:49,305
Estás siendo muy... genial sobre él.

570
00:28:51,765 --> 00:28:53,561
Sabes que podría haberse quedado en casa

571
00:28:53,680 --> 00:28:56,757
y no hacer nada. En
vez de eso, se acercó

572
00:28:56,781 --> 00:28:59,093
y sabía que se enfrentaría
a años de enojo.

573
00:28:59,618 --> 00:29:01,370
Algo valiente que hizo...

574
00:29:02,554 --> 00:29:03,865
por ti.

575
00:29:09,779 --> 00:29:10,838
- Dispara.
- No.

576
00:29:10,862 --> 00:29:12,473
- Ahora, ahora...
- No, no escuches a ese idiota.

577
00:29:12,497 --> 00:29:14,041
Espera. Espera al dragón.

578
00:29:14,065 --> 00:29:15,643
Solo espéralo. Va a venir.

579
00:29:15,667 --> 00:29:18,768
- Dispara. Ahora, ahora, ahora.
- ¡Si! ¡La venganza es mía!

580
00:29:18,793 --> 00:29:20,245
¡Venganza!

581
00:29:21,430 --> 00:29:23,828
Bien, ahora me toca a mí. Mi turno.

582
00:29:25,320 --> 00:29:26,513
Esto es saludable.

583
00:29:26,538 --> 00:29:28,266
El tío Paul dijo que podíamos.

584
00:29:29,356 --> 00:29:31,711
De acuerdo. De acuerdo.
Afuera ahora mismo.

585
00:29:31,741 --> 00:29:33,763
Una vuelta a la manzana
por cada minuto que pasaron

586
00:29:33,788 --> 00:29:35,453
derritiendo sus cerebros.

587
00:29:37,220 --> 00:29:38,461
Ve.

588
00:29:39,391 --> 00:29:41,102
   

589
00:29:42,794 --> 00:29:44,407
Lo siento.

590
00:29:45,108 --> 00:29:48,422
Solo quería pasar a
verlos por si acaso...

591
00:29:50,669 --> 00:29:52,413
No estoy aquí para comprobar
cómo ha ido el día.

592
00:29:52,437 --> 00:29:56,439
Me apegué a la quinta enmienda en todo.

593
00:29:57,943 --> 00:29:59,487
Los últimos meses han sido...

594
00:29:59,511 --> 00:30:01,822
- Está bien.
- No lo está.

595
00:30:01,846 --> 00:30:03,124
Has estado tratando de ayudarme

596
00:30:03,148 --> 00:30:08,384
y yo he sido... un bastardo miserable.

597
00:30:09,654 --> 00:30:11,481
No te lo merecías.

598
00:30:13,400 --> 00:30:15,091
Lo siento.

599
00:30:17,961 --> 00:30:22,398
Si de milagro el gran
jurado falla a mi favor,

600
00:30:22,423 --> 00:30:24,078
te lo compensaré.

601
00:30:25,162 --> 00:30:26,714
Vamos a...

602
00:30:27,164 --> 00:30:29,333
Vamos a superar esto, ¿de acuerdo?

603
00:30:32,210 --> 00:30:34,143
Así que tú y Jim.

604
00:30:36,414 --> 00:30:38,726
¿Es algo a lo que tengo
que acostumbrarme o...?

605
00:30:38,750 --> 00:30:40,403
No voy a hablar de eso contigo.

606
00:30:40,428 --> 00:30:42,969
No quiero oír hablar de
ello, así que está bien.

607
00:30:48,047 --> 00:30:49,704
Me enorgullece presentarte

608
00:30:49,728 --> 00:30:51,973
el mejor té bougie del lado norte.

609
00:30:52,124 --> 00:30:53,737
Una afirmación audaz.

610
00:30:53,762 --> 00:30:55,376
"Cuando llega el orgullo,
llega la desgracia,

611
00:30:55,400 --> 00:30:57,611
pero con la humildad
viene la sabiduría".

612
00:30:59,243 --> 00:31:01,148
Lo siento. Solo...

613
00:31:01,172 --> 00:31:03,484
- Estoy jugando. Estoy jugando.
- De acuerdo.

614
00:31:04,900 --> 00:31:06,351
De acuerdo.

615
00:31:08,899 --> 00:31:12,293
Esto del gran jurado...

616
00:31:12,438 --> 00:31:14,061
¿lo sobrellevas bien?

617
00:31:14,085 --> 00:31:15,763
Sí.

618
00:31:15,944 --> 00:31:19,289
Solo... parece que va
a tardar una eternidad.

619
00:31:19,958 --> 00:31:21,268
Me alegro de que estés aquí.

620
00:31:21,292 --> 00:31:22,503
Bueno, en los tiempos más oscuros,

621
00:31:22,527 --> 00:31:24,038
tenemos que tratar de
traer algo de alegría.

622
00:31:24,062 --> 00:31:26,774
Si Paul Evans va a la
cárcel por asesinato,

623
00:31:27,349 --> 00:31:29,017
esa es mi alegría.

624
00:31:31,223 --> 00:31:34,636
Lamento que hayas tenido
que enfrentarte a esto.

625
00:31:35,524 --> 00:31:36,650
¿Qué quieres decir?

626
00:31:36,674 --> 00:31:40,877
Con cómo funcionó todo
con tu papá Harrison.

627
00:31:42,714 --> 00:31:45,292
Sí, lo extraño mucho.

628
00:31:47,077 --> 00:31:49,288
Hizo lo que pudo por ti.

629
00:31:51,923 --> 00:31:55,269
Siento que hay algo
que no estás diciendo.

630
00:31:56,003 --> 00:31:59,673
Desearía que hubiera vivido de
acuerdo con la palabra de Dios.

631
00:32:05,003 --> 00:32:06,847
¿Te refieres a lo de que era gay?

632
00:32:07,180 --> 00:32:08,416
Dios hizo las reglas

633
00:32:08,440 --> 00:32:12,987
y nuestra única opción
es seguirlas o no.

634
00:32:13,011 --> 00:32:15,556
¿Crees que mi papá está en el infierno?

635
00:32:15,580 --> 00:32:18,859
Mira, me rompe el corazón.

636
00:32:20,360 --> 00:32:22,103
Vete. Ahora.

637
00:32:22,127 --> 00:32:25,032
Jira, mira, sé que esto
es difícil de escuchar.

638
00:32:25,056 --> 00:32:27,557
- No es por eso que estoy aquí...
- ¡Vete de la casa de mis padres!

639
00:32:51,830 --> 00:32:53,374
¿Sr. Calder?

640
00:32:53,803 --> 00:32:55,479
¿Podemos ayudarle?

641
00:32:57,189 --> 00:32:59,200
Sé...

642
00:32:59,224 --> 00:33:01,469
que alguien en esta
estación me envió la cinta

643
00:33:01,493 --> 00:33:02,970
del asesinato de mi esposo.

644
00:33:03,126 --> 00:33:04,995
Necesito que sepas

645
00:33:05,385 --> 00:33:09,389
que hacer lo correcto a
medias es hacerlo mal.

646
00:33:10,376 --> 00:33:11,946
Muy bien, tiene que irse.

647
00:33:11,970 --> 00:33:16,554
Si no te presentas, si no... testificas

648
00:33:16,578 --> 00:33:17,931
ante el gran jurado,

649
00:33:17,955 --> 00:33:20,054
también podrías haber
destruido esa cinta...

650
00:33:20,078 --> 00:33:22,056
porque hacer que mi hija y yo

651
00:33:22,080 --> 00:33:24,558
viéramos eso y no hacer nada con ello

652
00:33:24,582 --> 00:33:26,218
es simplemente cruel.

653
00:33:28,487 --> 00:33:30,297
Paul Evans se saldrá con la suya

654
00:33:30,321 --> 00:33:32,881
y será tu culpa.

655
00:34:09,351 --> 00:34:11,082
El concejal no está aquí.

656
00:34:11,107 --> 00:34:12,999
   

657
00:34:13,156 --> 00:34:14,737
Bueno, es una lástima,

658
00:34:14,761 --> 00:34:17,039
especialmente ya que le traje esto.

659
00:34:17,063 --> 00:34:19,141
Es una copia de la solicitud a la FOIA

660
00:34:19,165 --> 00:34:21,710
para abrir los registros de
arrestos de Dwayne Boden.

661
00:34:21,734 --> 00:34:24,413
Puede que tarde un poco,
pero dile a Gordon que

662
00:34:24,437 --> 00:34:27,779
lucharé contra él hasta mucho después
de que se cuente el último voto,

663
00:34:27,804 --> 00:34:30,600
no solo por Dwayne, sino por
todas las mujeres como nosotras

664
00:34:30,625 --> 00:34:33,122
que Gordon ha tratado como basura.

665
00:34:33,146 --> 00:34:35,507
Que tenga una buena tarde, Srta. Gray.

666
00:34:35,794 --> 00:34:37,760
Él es quien me dio un trabajo.

667
00:34:40,948 --> 00:34:44,302
Es un buen trabajo. Paga
y lleva a otras cosas.

668
00:34:45,458 --> 00:34:48,993
Quiero otras cosas,
Sra. Young, como usted.

669
00:34:51,481 --> 00:34:53,242
Tengo acceso a todo...

670
00:34:53,733 --> 00:34:55,944
las finanzas profesionales
y personales de Gordon,

671
00:34:55,968 --> 00:34:57,379
sus archivos, todos eso.

672
00:34:58,113 --> 00:35:00,195
Puedo conseguirle lo que necesita

673
00:35:00,740 --> 00:35:03,218
a tiempo para ayudar con su campaña.

674
00:35:06,282 --> 00:35:07,493
¿Pero?

675
00:35:07,518 --> 00:35:10,118
Necesitaré una indemnización
de 100.000 dólares.

676
00:35:12,985 --> 00:35:14,742
Te pondré en mi equipo cuando gane.

677
00:35:14,767 --> 00:35:17,499
Independientemente de lo que
le dé, es "si", no "cuándo".

678
00:35:17,828 --> 00:35:20,302
Digamos que lo hace. ¿Va
a pagarme 10.000 al año?

679
00:35:20,326 --> 00:35:22,404
Sabes que ese es el
salario de un concejal.

680
00:35:22,428 --> 00:35:23,806
¿Y cuánto me va a costar
en honorarios legales

681
00:35:23,830 --> 00:35:25,674
cuando Gordon demande a
la perra que lo delató?

682
00:35:25,898 --> 00:35:27,776
¿La cual no puede ser contratada?

683
00:35:27,800 --> 00:35:30,012
Tengo que cuidar de mí misma

684
00:35:30,036 --> 00:35:33,082
antes de que yo pueda ayudarla.

685
00:35:42,849 --> 00:35:45,632
Vamos, viejo. ¿Aún no me hablarás?

686
00:35:46,124 --> 00:35:47,773
Redding llamó.

687
00:35:49,085 --> 00:35:50,829
Bueno, estoy seguro de
que está bastante cabreado

688
00:35:50,854 --> 00:35:52,671
sobre la entrevista, pero...

689
00:35:53,117 --> 00:35:55,249
¿Cómo está Carranza?

690
00:35:58,515 --> 00:36:00,592
Fuiste a ver a su hija.

691
00:36:01,851 --> 00:36:02,978
¿Verdad?

692
00:36:03,002 --> 00:36:05,247
Sí, es un amigo. Estaba
haciendo el bien por un amigo.

693
00:36:05,734 --> 00:36:06,683
¿Eso es un problema?

694
00:36:06,708 --> 00:36:09,353
Carranza fue con el gran jurado anoche.

695
00:36:09,953 --> 00:36:11,754
La única razón es que él es el bastardo

696
00:36:11,778 --> 00:36:13,822
que le envió esa cinta a Daniel Calder.

697
00:36:13,846 --> 00:36:16,296
- Eso no es posible.
- Te lo dije.

698
00:36:17,192 --> 00:36:18,861
- Vuelve con Vic.
- No.

699
00:36:18,885 --> 00:36:20,715
Patrulla con alguien en
quien puedas confiar,

700
00:36:20,739 --> 00:36:23,399
pero no, tus sentimientos
fueron heridos,

701
00:36:23,423 --> 00:36:26,101
así que le diste a ese
traidor una oportunidad.

702
00:36:26,125 --> 00:36:27,669
¿Estás contento ahora?

703
00:36:27,693 --> 00:36:29,860
El oficial soñador te ha visto la cara.

704
00:36:29,884 --> 00:36:31,622
Él no haría eso. ¡No hay
forma de que haga eso!

705
00:36:31,646 --> 00:36:34,977
Lo único que se interpone
entre tú y la cárcel

706
00:36:35,001 --> 00:36:37,246
fue que esa cinta fuera filtrada.

707
00:36:37,270 --> 00:36:41,016
Van a acusarte. Te van a encerrar.

708
00:36:41,591 --> 00:36:46,455
Todos trataron de salvarte...
Papá, Vic, el departamento.

709
00:36:46,479 --> 00:36:48,290
Lo acabas de desperdiciar.

710
00:36:49,474 --> 00:36:51,031
¿Adónde vas?

711
00:37:02,667 --> 00:37:03,945
¿Qué? ¿Qué pasó?

712
00:37:03,970 --> 00:37:07,504
Un policía llamado Diego
Carranza testificó.

713
00:37:09,035 --> 00:37:11,580
Creo que acabamos de probar
la cadena de custodia.

714
00:37:14,148 --> 00:37:16,398
¿Ellos saben que es real?

715
00:37:17,534 --> 00:37:19,020
Saben que es real.

716
00:37:19,757 --> 00:37:21,990
Dios mío. ¡Tú lograste esto!

717
00:37:22,014 --> 00:37:24,849
Carranza es el último
testigo en testificar.

718
00:37:24,874 --> 00:37:28,096
Los resultados del gran jurado
son hoy. No iremos a clases.

719
00:37:28,120 --> 00:37:29,198
- Está bien.
- Está bien.

720
00:37:29,222 --> 00:37:31,121
   

721
00:37:32,859 --> 00:37:35,476
Me alegro mucho de que seas mi papá.

722
00:37:37,330 --> 00:37:38,640
Sé...

723
00:37:38,664 --> 00:37:42,099
que este año, te he
hecho sentir que no...

724
00:37:43,503 --> 00:37:45,603
con Tia y todo.

725
00:37:48,207 --> 00:37:49,618
Ha sido un año difícil.

726
00:37:50,629 --> 00:37:51,877
Pero estamos bien.

727
00:37:52,260 --> 00:37:53,504
Estamos bien.

728
00:37:54,953 --> 00:37:57,993
No quiero volver a ver a Isaiah.

729
00:37:59,215 --> 00:38:01,293
Dijo algunas cosas

730
00:38:01,521 --> 00:38:03,506
sobre ti y papá.

731
00:38:05,300 --> 00:38:07,117
¿Qué dijo?

732
00:38:11,833 --> 00:38:13,243
Sé lo que dijo.

733
00:38:13,538 --> 00:38:17,913
Tenía esta imagen de que
si hubiera crecido con él,

734
00:38:17,937 --> 00:38:21,450
tal vez tendría algunas cosas buenas,

735
00:38:23,193 --> 00:38:25,643
pero te odiaría.

736
00:38:28,490 --> 00:38:30,058
Yo no querría ser así.

737
00:38:30,082 --> 00:38:33,147
No, no lo harías. No podrías.

738
00:38:33,172 --> 00:38:36,507
Porque te tuve a ti y a papá.

739
00:38:38,536 --> 00:38:42,786
Eres un buen papá.

740
00:38:49,569 --> 00:38:51,079
¿Sabes dónde dormiste?

741
00:38:51,810 --> 00:38:54,185
¿La primera semana que
te trajimos a casa?

742
00:38:54,935 --> 00:38:56,151
Justo ahí.

743
00:38:56,175 --> 00:38:57,849
Aquí.

744
00:39:04,112 --> 00:39:06,264
Y mi pulso está
sincronizado con el tuyo.

745
00:39:10,656 --> 00:39:12,583
Y todavía lo está.

746
00:39:15,365 --> 00:39:18,077
Si caes tan bajo, podrías
volver a causarle más problemas.

747
00:39:18,397 --> 00:39:20,542
No puedo, Gordon se sale con la suya,

748
00:39:20,566 --> 00:39:23,512
incluyendo lo que sea que haga
en estos próximos cuatro años.

749
00:39:25,060 --> 00:39:27,786
Podría rehipotecar la casa.

750
00:39:27,810 --> 00:39:30,419
- A Ethan le encantaría.
- Estoy segura de que le gustaría más

751
00:39:30,443 --> 00:39:32,371
que meterme con la cuenta
para la universidad de Benny.

752
00:39:32,396 --> 00:39:34,823
Ya se nos ocurrirá algo.
Siempre lo hacemos.

753
00:39:34,847 --> 00:39:36,892
No te preocupes. Conseguiremos
el dinero para Charisse.

754
00:39:36,916 --> 00:39:39,850
¿Alguna vez deseaste no haber
dejado todo para ayudarme?

755
00:39:40,030 --> 00:39:43,788
Soy extremadamente empleable.
No te preocupes por mí.

756
00:39:49,561 --> 00:39:51,205
Jira me acaba de mandar un mensaje.

757
00:39:51,230 --> 00:39:52,774
Eso es bueno. Te está contactando.

758
00:39:52,798 --> 00:39:54,409
El gran jurado regresa en una hora.

759
00:39:54,433 --> 00:39:56,786
Ella y Daniel van para allá ahora.

760
00:40:04,757 --> 00:40:06,468
Yo me encargo.

761
00:40:10,021 --> 00:40:11,326
¿Adónde vas?

762
00:40:12,335 --> 00:40:13,929
No te lo voy a decir.

763
00:40:13,954 --> 00:40:15,397
¿Pensaste que te haría daño?

764
00:40:16,259 --> 00:40:18,255
¿Piensas que lastimaría a tu familia?

765
00:40:18,591 --> 00:40:20,388
Puede que no seas tú.

766
00:40:20,593 --> 00:40:23,536
Puede ser otro policía,
pero será alguien.

767
00:40:24,109 --> 00:40:26,596
Empecé a prepararme en el
momento en que envié esa cinta.

768
00:40:26,621 --> 00:40:27,991
¿Por qué me harías eso?

769
00:40:28,015 --> 00:40:29,044
No, no, no, no, no.

770
00:40:29,068 --> 00:40:31,083
Está bien. Estamos bien.

771
00:40:32,447 --> 00:40:34,777
Éramos compañeros. ¿Cruzaste
la línea con tu compañero?

772
00:40:34,802 --> 00:40:36,952
- Nunca quise ser tu compañero.
- Éramos amigos, Carranza.

773
00:40:36,976 --> 00:40:38,654
¿Amigos? Solo trabajaste conmigo

774
00:40:38,678 --> 00:40:40,746
porque querías probar que
podías andar con un tipo moreno.

775
00:40:40,771 --> 00:40:43,191
¡Te traté igual que a cualquiera!

776
00:40:43,215 --> 00:40:44,793
- No lo entiendes, ¿verdad?
- No me conoces en absoluto.

777
00:40:44,817 --> 00:40:46,395
- Te conozco.
- Tú no me conoces.

778
00:40:46,419 --> 00:40:48,630
Conozco a cientos de tipos como tú.

779
00:40:49,047 --> 00:40:51,324
Creces en Beverly o Mount Greenwood

780
00:40:51,349 --> 00:40:53,355
y nunca ves a un chico
negro hasta tu primer día

781
00:40:53,380 --> 00:40:55,409
fuera de la Academia
cuando el policía irlandés

782
00:40:55,434 --> 00:40:57,505
con el que te asignaron
te lleva a Englewood

783
00:40:57,805 --> 00:40:59,675
y te dice que dispares
duro a los animales.

784
00:40:59,966 --> 00:41:03,519
Animales. Eso es lo
que ves, lo sepas o no.

785
00:41:03,543 --> 00:41:07,582
No soy mi padre,
Carranza. No soy Van Dyke.

786
00:41:07,606 --> 00:41:09,584
No soy ninguno de esos tipos.

787
00:41:10,568 --> 00:41:12,387
¿Crees que porque son
peores tú eres bueno?

788
00:41:13,811 --> 00:41:15,105
Recibes la llamada

789
00:41:15,130 --> 00:41:16,674
y sabes que es un tipo negro

790
00:41:17,075 --> 00:41:20,224
antes de que lo veas, antes de
que salgas del maldito auto.

791
00:41:20,482 --> 00:41:22,597
Así que deja de decir que fue un error

792
00:41:23,373 --> 00:41:24,833
como algún accidente.

793
00:41:26,096 --> 00:41:27,815
¿Quieres saber por qué envié esa cinta?

794
00:41:28,638 --> 00:41:30,439
Porque ibas a demandar a esa gente...

795
00:41:30,872 --> 00:41:32,799
a esas personas a las que haces daño.

796
00:41:33,841 --> 00:41:35,532
Pero dijiste "lo siento".

797
00:41:37,136 --> 00:41:38,724
Felicitaciones.

798
00:41:45,396 --> 00:41:46,922
Hola.

799
00:41:46,946 --> 00:41:48,028
¿Todavía no?

800
00:41:48,053 --> 00:41:49,755
Elizabeth acaba de ir a comprobarlo.

801
00:41:53,363 --> 00:41:54,507
Lo siento.

802
00:41:57,474 --> 00:41:58,578
No hay problema.

803
00:41:58,736 --> 00:42:02,182
No, debí haberte escuchado sobre Isaiah.

804
00:42:02,662 --> 00:42:04,773
Esperaba que hubiera cambiado.

805
00:42:05,373 --> 00:42:10,033
Tal vez sí, pero no a
quien yo quiera en mi vida.

806
00:42:11,846 --> 00:42:13,507
Me alegro de que estés aquí.

807
00:42:13,532 --> 00:42:15,768
Por supuesto que estoy aquí.

808
00:42:17,576 --> 00:42:20,489
Era mi turno. ¿Te encuentras bien?

809
00:42:20,513 --> 00:42:23,403
¿No? ¿Sí? De una forma u otra,

810
00:42:23,428 --> 00:42:26,841
nuestras vidas van a
cambiar... otra vez.

811
00:42:27,122 --> 00:42:28,715
Podemos con esto.

812
00:42:48,167 --> 00:42:50,679
   

813
00:42:50,703 --> 00:42:55,725
   

814
00:42:56,091 --> 00:42:58,698
Probablemente te estés
preguntando quién soy,

815
00:42:58,722 --> 00:43:01,771
de dónde vengo, qué clase de hombre soy.

816
00:43:01,796 --> 00:43:04,268
¿Harrison? ¡Hora de cenar!

817
00:43:04,292 --> 00:43:07,373
- ¡Harrison!
- ¡Bien! ¡En un minuto, mamá!

818
00:43:07,435 --> 00:43:09,803
No nos han dado tiempo
suficiente para contártelo todo,

819
00:43:09,828 --> 00:43:11,875
así que me centraré en las
cosas que debes saber.

820
00:43:11,876 --> 00:43:13,917
Quiero convencerte de que

821
00:43:13,918 --> 00:43:17,708
Daniel y yo somos las personas
adecuadas para criar a tu hija.

822
00:43:18,956 --> 00:43:21,371
Pero quiero que tomes la decisión

823
00:43:21,396 --> 00:43:24,370
que se sienta... correcta para ti.

824
00:43:24,394 --> 00:43:27,176
¿Cómo se supone que voy a
saber qué es lo correcto?

825
00:43:28,706 --> 00:43:30,374
Cuando eras pequeña,

826
00:43:31,718 --> 00:43:33,633
¿qué querías hacer con tu vida?

827
00:43:34,558 --> 00:43:38,187
Encontrar una manera de
ayudar a la gente, como tú.

828
00:43:39,688 --> 00:43:41,688
Sé que suena...

829
00:43:41,712 --> 00:43:43,990
Puedes hacerlo, Tia.

830
00:43:45,318 --> 00:43:48,113
¿De verdad crees que puedo
volver después de esto?

831
00:43:49,278 --> 00:43:53,536
Sé que puedes. Sé que estás asustada,

832
00:43:53,597 --> 00:43:57,677
pero te prometo que si
nos das una oportunidad,

833
00:43:58,795 --> 00:44:01,341
Daniel y yo amaremos a tu hija

834
00:44:01,365 --> 00:44:03,509
con todo lo que tenemos.

835
00:44:05,235 --> 00:44:07,447
Sé que no somos necesariamente
la familia que te imaginaste

836
00:44:07,471 --> 00:44:10,418
para tu hija, pero nosotros
cuidaremos de ella,

837
00:44:10,443 --> 00:44:13,014
la protegeremos y nos
aseguraremos de que sepa

838
00:44:13,039 --> 00:44:15,935
cada día que fue elegida.

839
00:44:16,446 --> 00:44:20,126
Cuando mi esposo y yo decidimos
que queríamos más familia,

840
00:44:20,150 --> 00:44:21,627
eso significaba que la queríamos.

841
00:44:23,353 --> 00:44:25,484
No puedo decirte que seremos perfectos.

842
00:44:26,423 --> 00:44:28,701
Todos cometemos errores,
pero puedo decirte

843
00:44:28,725 --> 00:44:30,269
que crecerá en un hogar

844
00:44:30,293 --> 00:44:32,038
donde aprenderá que
cualquier contratiempo

845
00:44:32,062 --> 00:44:36,009
contra el que experimente en la
vida, puede triunfar sobre ellos

846
00:44:36,033 --> 00:44:38,344
y hacer una diferencia en este mundo,

847
00:44:38,368 --> 00:44:40,179
como tú.

848
00:44:41,416 --> 00:44:45,795
Déjanos enseñarle que
la familia es una opción

849
00:44:46,744 --> 00:44:48,622
y un regalo.

850
00:44:49,146 --> 00:44:50,356
   

851
00:44:50,380 --> 00:44:54,460
   

852
00:44:54,484 --> 00:44:56,763
   

853
00:44:56,787 --> 00:45:00,600
   

854
00:45:04,094 --> 00:45:06,613
Soy la fiscal del estado Amanda Sharp.

855
00:45:06,638 --> 00:45:09,668
En nombre de la ciudad de
Chicago y de nuestro alcalde,

856
00:45:09,693 --> 00:45:13,852
debo empezar expresando una
vez más mi más sentido pésame

857
00:45:13,877 --> 00:45:16,717
a la familia de Harrison Brennan.

858
00:45:19,576 --> 00:45:23,022
Un gran jurado del Condado de Cook
ha completado su investigación

859
00:45:23,046 --> 00:45:26,332
sobre la trágica muerte del
Dr. Brennan el 6 de marzo

860
00:45:26,357 --> 00:45:29,523
durante un robo a mano armada que se
encontró con la respuesta de la policía

861
00:45:29,548 --> 00:45:33,050
en el área de Edgewater
de Chicago, Illinois.

862
00:45:36,993 --> 00:45:39,255
Tras deliberar sobre
las pruebas presentadas

863
00:45:39,280 --> 00:45:41,047
en este asunto...

864
00:45:45,135 --> 00:45:48,330
El gran jurado encontró
que el oficial en cuestión

865
00:45:48,355 --> 00:45:51,535
actuó de acuerdo con la
política de la policía

866
00:45:51,695 --> 00:45:53,886
y que no habrá acusación de asesinato

867
00:45:53,910 --> 00:45:55,866
para Paul Evans.

868
00:45:57,380 --> 00:45:58,624
Gracias.

869
00:46:13,848 --> 00:46:16,106
CUATRO DÍAS DESPUÉS

870
00:46:16,131 --> 00:46:18,043
¿Y adónde vamos?

871
00:46:18,067 --> 00:46:20,281
Cuando papá y yo estábamos
saliendo por primera vez,

872
00:46:20,869 --> 00:46:23,487
solíamos dar paseos por el lago.

873
00:46:23,739 --> 00:46:26,651
Empezar en algún sitio
y terminar en otro,

874
00:46:26,675 --> 00:46:28,664
ser felices dondequiera que terminemos.

875
00:46:29,511 --> 00:46:31,918
No quiero ser feliz ahora, papá.

876
00:46:33,048 --> 00:46:36,761
No se trata de fingir que
estás bien, lo prometo.

877
00:46:36,785 --> 00:46:40,009
Solo se trata de empezar por algún lado.

878
00:46:43,092 --> 00:46:45,203
¿Era Elizabeth la que llamó antes?

879
00:46:45,227 --> 00:46:48,273
Sí. Llamó y dijo que la ciudad

880
00:46:48,297 --> 00:46:49,769
hizo otra oferta de acuerdo...

881
00:46:50,520 --> 00:46:52,271
es menos de lo que pedimos.

882
00:46:52,848 --> 00:46:54,816
Más de lo que la mayoría
de la gente consigue.

883
00:46:55,284 --> 00:46:57,401
Ella cree que deberíamos
aceptar la oferta

884
00:46:58,274 --> 00:47:01,489
y conseguir algún tipo de justicia.

885
00:47:02,177 --> 00:47:03,655
Así que haremos eso.

886
00:47:03,679 --> 00:47:06,491
Ya no quiero que sea por el dinero.

887
00:47:06,515 --> 00:47:09,789
Bien, al menos sabemos una
cosa que vamos a hacer.

888
00:47:10,603 --> 00:47:12,700
Sigamos caminando, a ver
qué más se nos ocurre.

889
00:47:13,176 --> 00:47:15,087
¿Hasta que nos congelemos?

890
00:47:15,324 --> 00:47:19,215
Sí. Veamos hasta dónde podemos llegar.

891
00:47:36,149 --> 00:47:38,127
Me acuerdo de ella.

892
00:47:38,347 --> 00:47:39,791
Me enamoré de esa chica

893
00:47:39,815 --> 00:47:41,696
viéndola patear el trasero
de todos en álgebra.

894
00:47:42,956 --> 00:47:45,530
Estaba demasiado asustado para
decirlo hasta una década después.

895
00:47:45,554 --> 00:47:47,132
   

896
00:47:47,156 --> 00:47:50,168
Ese fue el año en que pensé que
toda mi vida había terminado.

897
00:47:51,234 --> 00:47:54,578
Se suponía que este sería el año en
el que realmente cambiaría las cosas.

898
00:47:55,164 --> 00:47:57,295
Lo has hecho, pase lo que pase.

899
00:47:59,156 --> 00:48:00,879
Ese color te sienta bien.

900
00:48:02,383 --> 00:48:05,030
Me reuniré con Suzanne en el lugar
para después de las elecciones.

901
00:48:05,055 --> 00:48:08,753
Parece una locura, planear una
fiesta cuando hay 100.000 dólares

902
00:48:08,777 --> 00:48:10,443
- que no puedo conseguir.
- La pelea no ha terminado.

903
00:48:10,467 --> 00:48:12,043
Aún te quedan un par de días.

904
00:48:12,067 --> 00:48:13,658
Si no le pago a Charisse,

905
00:48:13,682 --> 00:48:15,927
no tendré nada más sobre Gordon.

906
00:48:15,951 --> 00:48:19,364
Pensé que ganar estas elecciones haría
que Harrison se sintiera orgulloso.

907
00:48:19,828 --> 00:48:23,335
Hago ocho horas de subida
y bajada en ese tren,

908
00:48:23,359 --> 00:48:25,030
y nada cambia mucho para mí,

909
00:48:25,055 --> 00:48:29,474
pero tengo tiempo para pensar,
tiempo que tú no tienes,

910
00:48:29,498 --> 00:48:31,579
tal vez haciendo todo
lo que estás haciendo.

911
00:48:32,701 --> 00:48:34,312
Pero pienso en Harrison.

912
00:48:34,336 --> 00:48:35,680
Nunca conoceré a ese hombre,

913
00:48:35,704 --> 00:48:37,501
pero está en mi vida.

914
00:48:38,173 --> 00:48:44,089
Si poner a Jira en sus brazos

915
00:48:44,113 --> 00:48:46,124
lo hizo la mitad de
feliz de lo que yo fui

916
00:48:46,454 --> 00:48:48,999
cuando pusiste a Benny en los míos,

917
00:48:49,024 --> 00:48:51,863
fuiste la heroína de ese hombre.

918
00:48:51,887 --> 00:48:53,932
Y pusiste una sonrisa
en la cara de su hija

919
00:48:53,956 --> 00:48:56,312
cuando te necesitaba
de vuelta en su vida.

920
00:48:56,992 --> 00:48:58,503
Él está orgulloso.

921
00:48:58,527 --> 00:49:03,444
Y probablemente te dirá que no se ha
acabado hasta que se haya acabado.

922
00:49:16,193 --> 00:49:18,242
¿Sabes? Todo este año...

923
00:49:18,271 --> 00:49:20,258
tíralo a la basura.

924
00:49:20,282 --> 00:49:22,380
No hubo ni una maldita cosa buena.

925
00:49:24,653 --> 00:49:26,240
Pero los dos seguimos aquí,

926
00:49:26,265 --> 00:49:31,069
así que tú y yo, hemos terminado
con el miserable acto bastardo.

927
00:49:31,093 --> 00:49:32,837
Vamos a cubrirnos las espaldas.

928
00:49:32,861 --> 00:49:36,143
Tienes una segunda oportunidad...
octava oportunidad.

929
00:49:36,772 --> 00:49:39,480
Vas a servir y proteger.

930
00:49:43,560 --> 00:49:45,884
¿Qué extrañas del trabajo?

931
00:49:46,153 --> 00:49:48,286
Que no es solo un trabajo.

932
00:49:48,310 --> 00:49:49,365
Pero lo es.

933
00:49:50,498 --> 00:49:52,209
No somos mejores que los demás.

934
00:49:52,234 --> 00:49:54,079
Sí, lo somos.

935
00:49:54,216 --> 00:49:57,039
Hacemos cosas que otras personas
están demasiado asustadas para hacer.

936
00:49:57,653 --> 00:49:59,583
Es hora de que empieces
a demostrarlo de nuevo.

937
00:49:59,914 --> 00:50:01,294
Está en nuestra sangre.

938
00:50:02,912 --> 00:50:04,088
¿Listo?

939
00:50:07,263 --> 00:50:08,459
Sí.

940
00:50:08,701 --> 00:50:11,842
Butch y el maldito
Sundance juntos otra vez.

941
00:50:16,171 --> 00:50:17,682
Ojalá hubiéramos podido llegar hasta

942
00:50:17,706 --> 00:50:19,812
el Museo de Ciencia e Industria,

943
00:50:19,836 --> 00:50:21,986
ya sabes, sin que nos diera neumonía.

944
00:50:22,010 --> 00:50:23,816
Me encanta ese lugar.

945
00:50:24,413 --> 00:50:25,368
Gracias.

946
00:50:25,392 --> 00:50:27,158
¿Sabes que ese es el
edificio más grande que queda

947
00:50:27,182 --> 00:50:29,527
de la Feria Mundial de 1893?

948
00:50:29,905 --> 00:50:32,716
La ciudad entera se quemó
hasta los cimientos en 1871.

949
00:50:32,740 --> 00:50:36,045
20 años después, convencimos al mundo

950
00:50:36,069 --> 00:50:39,604
de que teníamos espacio para algo nuevo.

951
00:50:39,628 --> 00:50:41,947
Así que pusimos estos
grandes y hermosos edificios

952
00:50:41,971 --> 00:50:43,708
dedicados al progreso.

953
00:50:43,732 --> 00:50:47,579
Así es como Chicago se
convirtió en este Chicago.

954
00:50:48,374 --> 00:50:50,126
La Ciudad Blanca.

955
00:50:51,406 --> 00:50:52,720
Eso es apropiado.

956
00:50:54,022 --> 00:50:56,316
Creo que ambos necesitamos algo nuevo.

957
00:51:00,582 --> 00:51:03,561
Me encantaría sentirme como

958
00:51:03,585 --> 00:51:07,401
si solo tuviera eso, sería mejor.

959
00:51:10,492 --> 00:51:11,989
Ahora solo hace frío

960
00:51:13,389 --> 00:51:15,785
y papá no está aquí.

961
00:51:22,264 --> 00:51:24,293
Eres la hija de Harrison Brennan.

962
00:51:27,678 --> 00:51:29,041
Yo soy su esposo.

963
00:51:30,746 --> 00:51:32,551
Y eso tiene que significar algo.

964
00:51:34,834 --> 00:51:39,089
Tenemos todo este dinero...
2.8 millones de dólares.

965
00:51:40,181 --> 00:51:41,859
Podemos luchar.

966
00:51:43,256 --> 00:51:44,966
Me encantaría luchar.

967
00:51:46,828 --> 00:51:48,640
Bueno, hay todo un sistema ahí fuera

968
00:51:48,664 --> 00:51:51,109
que dijo que Paul Evans
no hizo nada malo.

969
00:51:51,133 --> 00:51:52,613
Podemos quemarlo.

970
00:51:53,268 --> 00:51:56,080
Podemos reconstruirnos.
Esa es nuestra historia.

971
00:51:56,104 --> 00:51:57,701
Así que es nuestra lucha.

972
00:51:59,875 --> 00:52:00,952
Hola, Tia.

973
00:52:03,600 --> 00:52:05,474
Dios mío.

974
00:52:05,560 --> 00:52:07,364
Me compraste globos morados.

975
00:52:07,389 --> 00:52:08,490
Tus favoritos.

976
00:52:08,515 --> 00:52:09,992
- Me encanta.
- Se ve bien, ¿no?

977
00:52:10,787 --> 00:52:13,197
Oye, mira quién salió de la casa.

978
00:52:13,221 --> 00:52:16,134
Hola, nena. ¿Cómo estás?

979
00:52:16,158 --> 00:52:17,305
Estoy bien.

980
00:52:17,329 --> 00:52:20,145
- Siento distraerte.
- No, no, tengo esto controlado.

981
00:52:20,170 --> 00:52:21,514
Es toda tuya.

982
00:52:21,663 --> 00:52:25,342
Pensé que estabas
manteniendo un perfil bajo.

983
00:52:25,412 --> 00:52:29,147
Lo estábamos haciendo, pero
luego fuimos a dar un paseo

984
00:52:29,171 --> 00:52:30,901
y queríamos hablar contigo.

985
00:52:31,417 --> 00:52:32,932
Has estado hablando de colusión

986
00:52:32,956 --> 00:52:34,658
entre Amanda Sharp y Nathan Gordon.

987
00:52:34,682 --> 00:52:35,998
¿Qué puedes decirnos?

988
00:52:36,022 --> 00:52:38,957
Bueno, un chico de 14
años llamado Dwayne Boden

989
00:52:38,981 --> 00:52:40,625
fue a la cárcel por algo que no hizo.

990
00:52:40,649 --> 00:52:42,060
El hijo de Nathan Gordon lo hizo.

991
00:52:42,084 --> 00:52:43,881
He estado tratando de probar
que están conectados...

992
00:52:43,905 --> 00:52:46,584
Sharp, Gordon y un quid pro quo.

993
00:52:47,222 --> 00:52:49,367
Hay alguien con acceso a la información

994
00:52:49,391 --> 00:52:50,963
que podría ayudar, pero...

995
00:52:51,927 --> 00:52:53,404
ella es cara.

996
00:52:54,037 --> 00:52:55,826
100.000 dólares.

997
00:52:55,964 --> 00:52:58,242
Es un asunto turbio.

998
00:52:58,769 --> 00:53:00,187
Tenemos dinero.

999
00:53:00,618 --> 00:53:02,351
La ciudad nos hizo
una oferta de acuerdo.

1000
00:53:04,072 --> 00:53:06,223
No voy a tomar el dinero
por la muerte de Harrison.

1001
00:53:06,248 --> 00:53:07,382
Es para ti.

1002
00:53:07,406 --> 00:53:08,939
Es para nosotros.

1003
00:53:08,963 --> 00:53:11,028
Estas no son las personas que
deberían dirigir las cosas.

1004
00:53:11,052 --> 00:53:12,462
Queremos tener algo
que decir al respecto.

1005
00:53:12,486 --> 00:53:15,259
Tienes que pensar en
la universidad de Jira.

1006
00:53:15,283 --> 00:53:16,841
Eres un padre soltero, Daniel.

1007
00:53:16,865 --> 00:53:18,896
Tengo seguro de vida y algunos ahorros.

1008
00:53:18,920 --> 00:53:20,698
Este dinero de la ciudad
es para arreglar las cosas

1009
00:53:20,722 --> 00:53:24,936
y este... parece un
buen punto de partida.

1010
00:53:24,960 --> 00:53:27,639
No, realmente ya no quiero
complicar más las cosas

1011
00:53:27,663 --> 00:53:29,741
entre nosotros.

1012
00:53:29,765 --> 00:53:32,944
No, el dinero, la familia...
se vuelve un desastre.

1013
00:53:32,968 --> 00:53:36,469
¿Por favor? No lo queremos.

1014
00:53:41,977 --> 00:53:44,926
¿Así que realmente quieren
darme 100.000 dólares

1015
00:53:44,951 --> 00:53:47,255
por algo que puede que
ni siquiera funcione?

1016
00:53:49,265 --> 00:53:50,648
De acuerdo.

1017
00:53:51,200 --> 00:53:52,691
Barremos la suciedad.

1018
00:53:53,594 --> 00:53:55,038
¿No leíste el cartel? Lo siento.

1019
00:53:55,071 --> 00:53:56,549
¿No leíste el cartel?

1020
00:53:56,574 --> 00:53:59,122
- Es espacio público. No puedes
pedírtelo. - Puse mi silla aquí

1021
00:53:59,147 --> 00:54:01,222
- esta mañana para guardar mi lugar.
- No me importa tu silla.

1022
00:54:01,247 --> 00:54:03,859
¿Así que tengo que venir aquí
y decirte que muevas tu auto?

1023
00:54:03,884 --> 00:54:05,182
Sé que yo primero lo pedí. Nunca
he oído hablar de esa regla.

1024
00:54:05,207 --> 00:54:06,574
¿Qué estás, con la regla?

1025
00:54:06,599 --> 00:54:11,113
¿Lo estás tú? Puse mi silla aquí
esta mañana para guardar mi lugar.

1026
00:54:11,138 --> 00:54:13,449
- Tengo que poner...
- Gracias.

1027
00:54:14,076 --> 00:54:17,107
Puse la silla aquí esta
mañana para guardar mi lugar

1028
00:54:17,132 --> 00:54:18,756
y mi vecino acaba de tirarla.

1029
00:54:18,780 --> 00:54:20,358
¿Ven eso? Es mi casa.

1030
00:54:20,382 --> 00:54:22,360
- Yo puse la silla ahí.
- ¡Estaciono aquí todos los días!

1031
00:54:22,384 --> 00:54:26,330
Se llama "pedir primero", perra.
Es un código de honor y es sagrado.

1032
00:54:26,354 --> 00:54:28,366
Ella lo pidió primero. Mueve tu auto.

1033
00:54:28,390 --> 00:54:29,562
¿Me vas a obligar?

1034
00:54:30,292 --> 00:54:33,071
Mira, amigo, es solo un auto.
No lo conviertas en algo...

1035
00:54:34,552 --> 00:54:35,855
Paul, ¡¿qué estás haciendo?!

1036
00:54:35,880 --> 00:54:39,435
¡Paul! ¡Paul! ¡Paul! ¡Paul! ¡Paul!

1037
00:54:40,402 --> 00:54:43,670
   

1038
00:54:44,905 --> 00:54:46,316
Voy a reportar esto.

1039
00:54:46,341 --> 00:54:50,115
Evans. Insignia 376371. Haz la llamada.

1040
00:54:50,140 --> 00:54:51,979
- Estás loco.
- ¡Haz la llamada!

1041
00:54:52,004 --> 00:54:53,393
- ¡Estás loco!
- Hazla.

1042
00:54:53,418 --> 00:54:55,226
Eso está mal con ustedes.

1043
00:54:55,250 --> 00:54:57,095
¿Esto te parece gracioso?

1044
00:54:57,673 --> 00:54:59,419
Un poquito.

1045
00:55:19,583 --> 00:55:21,394
¿Los registros médicos de Corey Gordon?

1046
00:55:21,419 --> 00:55:22,638
Sigue leyendo.

1047
00:55:22,663 --> 00:55:25,350
"Costillas rotas consistentes
con el impacto de un volante.

1048
00:55:25,375 --> 00:55:28,454
Hematoma en la parte superior izquierda
del pecho desde el cinturón".

1049
00:55:28,755 --> 00:55:30,583
Esto lo pone en el asiento del conductor

1050
00:55:30,584 --> 00:55:32,995
y a un chico inocente en la cárcel.

1051
00:55:33,019 --> 00:55:34,897
No se necesita mucha habilidad
para que un hombre en el poder

1052
00:55:34,921 --> 00:55:36,088
mueva los hilos.

1053
00:55:36,112 --> 00:55:38,260
Es más difícil probar que eran
los hilos de Amanda Sharp

1054
00:55:38,284 --> 00:55:39,494
los que fueron movidos.

1055
00:55:39,518 --> 00:55:41,336
Ella le ha estado haciendo
favores desde entonces,

1056
00:55:41,360 --> 00:55:43,705
pero sabe cómo cubrir sus huellas.

1057
00:55:44,255 --> 00:55:47,207
El sexto distrito se
comerá a Gordon vivo.

1058
00:55:47,231 --> 00:55:48,911
Nuevas acusaciones contra

1059
00:55:48,935 --> 00:55:51,513
el actual Concejal del
sexto distrito Nathan Gordon

1060
00:55:51,537 --> 00:55:54,850
han sacudido la carrera estrechamente
vigilada contra Tia Young.

1061
00:55:54,874 --> 00:55:57,286
Los registros médicos
sugieren un encubrimiento

1062
00:55:57,310 --> 00:55:59,927
que protegió a su hijo
menor y posiblemente envió

1063
00:55:59,952 --> 00:56:03,191
a un joven inocente a la cárcel,
contrarrestando la historia oficial.

1064
00:56:03,215 --> 00:56:05,694
¡Esta caza de brujas es el
último intento desesperado

1065
00:56:05,718 --> 00:56:07,368
de una campaña fallida!

1066
00:56:07,392 --> 00:56:10,414
Tia Young... engaña y distrae

1067
00:56:10,438 --> 00:56:12,401
a los votantes una y otra vez,

1068
00:56:12,425 --> 00:56:14,770
pero estoy seguro de
que mis leales electores

1069
00:56:14,794 --> 00:56:18,990
verán más allá de este triste
intento de hundir a mi familia.

1070
00:56:22,101 --> 00:56:23,612
500.000 dólares.

1071
00:56:23,636 --> 00:56:26,748
¡Dios! Daniel, eso es grandioso. Es...

1072
00:56:26,935 --> 00:56:30,333
Equality Chicago acepta
tu generosa donación.

1073
00:56:30,395 --> 00:56:31,469
No es solo una donación.

1074
00:56:31,494 --> 00:56:32,738
Voy a estar en el
consejo de administración

1075
00:56:32,763 --> 00:56:33,889
con efecto inmediato.

1076
00:56:33,913 --> 00:56:35,590
La organización dejará de realizar galas

1077
00:56:35,614 --> 00:56:38,026
y de actuar agradecida cada vez
que un político turbio de Chicago

1078
00:56:38,050 --> 00:56:39,828
quiere caminar frente a
una carroza del Orgullo.

1079
00:56:39,852 --> 00:56:44,099
Eso es encasillador e hiriente.
Hemos hecho mucho bien.

1080
00:56:44,123 --> 00:56:47,869
Por eso Harrison y yo fuimos
donantes durante 20 años.

1081
00:56:47,893 --> 00:56:50,664
Luchamos por el matrimonio,
luego nos tomamos un respiro.

1082
00:56:50,688 --> 00:56:51,975
No es la línea de meta

1083
00:56:51,999 --> 00:56:53,942
y no basta con decir que somos aliados.

1084
00:56:53,966 --> 00:56:56,545
Miren lo que está
pasando en esta ciudad.

1085
00:56:56,569 --> 00:56:58,746
Solía haber todo tipo de gente
que vivía en el barrio gay.

1086
00:56:58,771 --> 00:57:01,616
¿Ahora? Solo hay tipos que
se parecen a nosotros.

1087
00:57:01,640 --> 00:57:02,784
Pero más jóvenes.

1088
00:57:02,972 --> 00:57:05,262
En serio, Miles...

1089
00:57:05,613 --> 00:57:08,190
Es hora de que nuestra comunidad
se presente ante la gente

1090
00:57:08,214 --> 00:57:09,758
que no ve durante el almuerzo.

1091
00:57:09,782 --> 00:57:12,427
El dinero es suyo, pero
vamos a ir al ayuntamiento

1092
00:57:12,451 --> 00:57:14,830
y vamos a estar exasperando
a los poderesos que sean

1093
00:57:14,854 --> 00:57:16,365
por el tiempo que viene.

1094
00:57:17,193 --> 00:57:19,968
Bienvenido a la junta.
Haré algunas llamadas.

1095
00:57:19,992 --> 00:57:21,837
- Tengo otras exigencias.
- Empieza con una

1096
00:57:21,861 --> 00:57:24,561
y mencionaré el dinero primero.

1097
00:57:27,107 --> 00:57:30,766
Miles es tierno, pero también tenaz.

1098
00:57:30,790 --> 00:57:33,737
Mi amigo lo hará.

1099
00:57:35,755 --> 00:57:38,548
¿Cuánto tiempo después
de que Manny murió

1100
00:57:39,192 --> 00:57:40,937
te llevó antes de que
te sintieras cómodo

1101
00:57:40,962 --> 00:57:42,495
al estar con otra persona?

1102
00:57:44,604 --> 00:57:47,617
Mi vida no siempre va
a ser de ira y dolor.

1103
00:57:47,642 --> 00:57:48,819
¿Verdad?

1104
00:57:48,844 --> 00:57:51,689
Honestamente, fue el
compromiso con Manny.

1105
00:57:52,654 --> 00:57:53,763
Oye.

1106
00:57:55,349 --> 00:57:57,901
No. Está bien.

1107
00:57:58,231 --> 00:57:59,913
Son sobre todo lágrimas de felicidad.

1108
00:58:00,900 --> 00:58:03,698
Así que... era el compromiso
con Manny Mischenko

1109
00:58:04,016 --> 00:58:06,881
de honrar y recordar lo que teníamos.

1110
00:58:07,493 --> 00:58:09,818
Y luego estuvo el
compromiso de vivir la vida

1111
00:58:09,842 --> 00:58:13,277
que él no pudo. Elegí la segunda opción.

1112
00:58:15,915 --> 00:58:17,793
¿Te sentiste culpable?

1113
00:58:17,817 --> 00:58:22,175
Sobreviví a los años 80. Los
hombres morían en las calles.

1114
00:58:22,788 --> 00:58:26,304
Nuestra culpa no pudo salvarlos.
El amor es nuestra rebelión.

1115
00:58:27,313 --> 00:58:29,307
Y siempre he sido un agitador.

1116
00:58:30,429 --> 00:58:32,129
Tú también lo eres.

1117
00:58:33,212 --> 00:58:34,912
Hay alguien...

1118
00:58:36,322 --> 00:58:38,389
que me hace sonreír.

1119
00:58:40,139 --> 00:58:41,784
Y quiero sonreír.

1120
00:58:41,809 --> 00:58:43,954
Si hay algo que sé de Harrison,

1121
00:58:43,979 --> 00:58:45,456
a quien extraño todos los días,

1122
00:58:45,865 --> 00:58:49,953
es que siempre quiso que fueras feliz.

1123
00:58:50,950 --> 00:58:53,095
No tendría a Miles si
me hubiera permitido

1124
00:58:53,119 --> 00:58:55,458
ser enterrado junto a Manny.

1125
00:58:56,989 --> 00:59:00,491
Hay un océano de hombres
muertos detrás de ti.

1126
00:59:01,901 --> 00:59:03,216
Tú vive.

1127
00:59:04,029 --> 00:59:06,844
Ama... con más fuerzas.

1128
00:59:12,238 --> 00:59:14,216
El tipo al que le diste
una paliza ayer...

1129
00:59:14,420 --> 00:59:16,465
presentó una queja ante el COPA.

1130
00:59:16,490 --> 00:59:18,101
Me imaginé que lo haría.

1131
00:59:18,244 --> 00:59:21,423
Pequeño y engreído duende
pelirrojo, lo juro por Dios

1132
00:59:21,447 --> 00:59:23,458
que si no fueras el hijo de Gary,
metería una bolsa de naranjas

1133
00:59:23,482 --> 00:59:25,571
en tus órganos en una
habitación sin ventanas.

1134
00:59:26,552 --> 00:59:28,029
Al menos fue un tipo blanco.

1135
00:59:28,053 --> 00:59:29,965
Me llamaste. ¿Qué haremos?

1136
00:59:30,815 --> 00:59:33,668
Ya está hecho. Vic Renna está despedida.

1137
00:59:33,870 --> 00:59:35,029
¿Qué?

1138
00:59:35,053 --> 00:59:37,272
Si te despedimos ahora después de
que has sido absuelto de nuevo,

1139
00:59:37,296 --> 00:59:38,640
pareceríamos culpables.

1140
00:59:38,664 --> 00:59:41,315
Pero Vic... manipuló las pruebas.

1141
00:59:41,340 --> 00:59:43,682
El comisionado dice que alguien
tiene que responder por ello.

1142
00:59:43,736 --> 00:59:45,413
- Espera, espera, ¿qué?
- Y la

1143
00:59:45,437 --> 00:59:47,182
fiscal del estado llamó a mi oficina.

1144
00:59:47,206 --> 00:59:49,056
- Te quiere de inmediato.
- Jefe, eso es...

1145
00:59:49,080 --> 00:59:50,519
Ahora.

1146
01:00:03,123 --> 01:00:04,503
¿Jira?

1147
01:00:10,659 --> 01:00:12,577
¿Puedo quedarme con esto?

1148
01:00:13,206 --> 01:00:15,417
Quiero algo de papá.

1149
01:00:15,634 --> 01:00:17,568
Como cuando llevas su anillo.

1150
01:00:20,099 --> 01:00:21,476
Es tuyo.

1151
01:00:21,501 --> 01:00:23,315
Es demasiado grande para mí ahora,

1152
01:00:23,340 --> 01:00:26,219
pero tal vez para cuando sea doctora.

1153
01:00:26,972 --> 01:00:29,024
Probablemente aún necesite doblarlo.

1154
01:00:29,048 --> 01:00:31,092
Lamentablemente, no
conseguiste su altura.

1155
01:00:31,116 --> 01:00:35,769
No, eso tengo de Isaiah... No importa.

1156
01:00:40,280 --> 01:00:43,181
Siento que Isaiah haya
sido una decepción.

1157
01:00:45,894 --> 01:00:47,358
¿Pero eres feliz?

1158
01:00:48,136 --> 01:00:51,576
¿Conociendo a una nueva
familia y con Tia, al menos?

1159
01:00:51,601 --> 01:00:52,578
Sí.

1160
01:00:52,738 --> 01:00:54,077
Me alegro.

1161
01:00:57,269 --> 01:00:59,208
   

1162
01:00:59,232 --> 01:01:03,628
Creo que yo... también
podría necesitar eso.

1163
01:01:05,088 --> 01:01:07,651
¿Salir a citas?

1164
01:01:09,055 --> 01:01:11,667
Sí. No reemplazando a papá.

1165
01:01:11,848 --> 01:01:13,252
Es solo...

1166
01:01:13,493 --> 01:01:15,304
Más familia.

1167
01:01:16,411 --> 01:01:20,290
Estará bien cuando eso suceda.

1168
01:01:24,169 --> 01:01:27,004
Supongo que así es como es pasar página.

1169
01:01:36,048 --> 01:01:38,081
Cuando vi el fallo del gran jurado,

1170
01:01:38,105 --> 01:01:40,328
lo primero que hice
fue llamar al alcalde.

1171
01:01:40,352 --> 01:01:44,032
Estábamos preparándonos para los
disturbios y para unas elecciones.

1172
01:01:44,377 --> 01:01:45,634
De acuerdo.

1173
01:01:45,658 --> 01:01:47,335
Chicago no expulsa a los
que están en el cargo

1174
01:01:47,359 --> 01:01:48,837
a menos que la gente esté enfadada.

1175
01:01:48,861 --> 01:01:51,740
Los activistas me quieren
en el campo de batalla.

1176
01:01:51,764 --> 01:01:53,576
Daniel Calder está en pie de guerra

1177
01:01:53,600 --> 01:01:55,610
con Tia Young en el sexto distrito

1178
01:01:55,634 --> 01:01:59,481
y yo estoy perdiendo mi base,
pero hay muchos distritos

1179
01:01:59,505 --> 01:02:03,369
llenos de votantes con mucha
buena voluntad y simpatía por ti,

1180
01:02:03,393 --> 01:02:06,292
y también están
enfadados... tal vez más.

1181
01:02:06,363 --> 01:02:09,964
Ven que te atacan y también
se sienten atacados.

1182
01:02:10,194 --> 01:02:13,016
Quiero que me ayudes
a aprovecharme de eso.

1183
01:02:15,220 --> 01:02:17,096
¿Quieres que haga campaña por ti?

1184
01:02:17,120 --> 01:02:18,867
Solo una conferencia de prensa.

1185
01:02:18,891 --> 01:02:21,369
No tiene que ser un evento
de campaña completo.

1186
01:02:21,393 --> 01:02:23,638
Expresa tu agradecimiento a esta oficina

1187
01:02:23,662 --> 01:02:26,775
por ser justo contigo, por
ser justo con la policía.

1188
01:02:26,799 --> 01:02:29,444
Dime una cosa. Carranza
confirmó la cinta.

1189
01:02:29,468 --> 01:02:31,257
Entonces, ¿por qué eso no me hizo caer?

1190
01:02:32,390 --> 01:02:34,469
¿Qué pasó con el gran jurado?

1191
01:02:34,652 --> 01:02:38,386
¿Es porque Vic usó la quinta enmienda?
¿Por eso hiciste que la despidieran?

1192
01:02:38,411 --> 01:02:40,188
¿Porque no quería colaborar contigo?

1193
01:02:40,212 --> 01:02:42,057
Ella no se acogió a la quinta
enmienda, así que si la despidieron,

1194
01:02:42,081 --> 01:02:43,895
no tiene nada que ver conmigo.

1195
01:02:44,783 --> 01:02:46,594
¿Vic testificó en mi contra?

1196
01:02:47,641 --> 01:02:49,864
¿Eso importa? El hecho es que

1197
01:02:49,888 --> 01:02:52,200
esa cinta no tenía nada que te hundiera.

1198
01:02:52,466 --> 01:02:54,711
Haz la declaración.

1199
01:02:55,004 --> 01:02:57,537
Consígueme el voto de los
Vidas azules importan.

1200
01:02:58,201 --> 01:03:01,609
Si quieres resurgir en la policía,

1201
01:03:01,633 --> 01:03:05,047
entonces necesitas su apoyo
tanto como yo, confía en mí.

1202
01:03:05,340 --> 01:03:07,647
Confiar en ti. No confío en ti.

1203
01:03:07,973 --> 01:03:09,818
No puedo confiar en
nadie, aparentemente.

1204
01:03:09,842 --> 01:03:11,964
No intentes ayudarme de nuevo.

1205
01:03:26,510 --> 01:03:28,155
Gran chica. ¿Cómo está?

1206
01:03:28,180 --> 01:03:29,957
Bien. Ha estado haciendo campaña por Tia

1207
01:03:29,982 --> 01:03:31,324
en el lado sur.

1208
01:03:31,349 --> 01:03:33,193
Los dos nos hemos mantenido ocupados.

1209
01:03:33,217 --> 01:03:35,095
No estaba seguro de si debía llamar

1210
01:03:35,119 --> 01:03:36,863
después de lo del gran jurado.

1211
01:03:37,427 --> 01:03:39,099
Lo entiendo.

1212
01:03:40,434 --> 01:03:44,068
Entonces... ¿qué estoy haciendo aquí?

1213
01:03:44,295 --> 01:03:46,707
Me uní a la junta de
igualdad de Chicago.

1214
01:03:46,731 --> 01:03:48,965
Pero la mayoría somos blancos

1215
01:03:48,990 --> 01:03:52,312
y quiero causar un pequeño problema.

1216
01:03:52,336 --> 01:03:54,781
Y nunca antes había
conocido a un musulmán gay.

1217
01:03:54,805 --> 01:03:57,040
La mayoría de ellos
tampoco. Es lo que importa.

1218
01:03:57,065 --> 01:03:58,543
A mí también me importa.

1219
01:03:58,568 --> 01:04:00,987
No puedo prometer que estaré de acuerdo

1220
01:04:01,011 --> 01:04:02,522
con todo lo que digan.

1221
01:04:02,546 --> 01:04:06,638
Solo quiero que seas
honesto, como siempre.

1222
01:04:06,673 --> 01:04:07,743
Suena bien.

1223
01:04:09,000 --> 01:04:10,998
Y te extraño.

1224
01:04:12,323 --> 01:04:14,768
Y no porque esté triste o porque esté...

1225
01:04:14,792 --> 01:04:17,786
Necesito a alguien o
algo que me distraiga.

1226
01:04:17,811 --> 01:04:19,823
No me siento de la manera que me siento

1227
01:04:19,848 --> 01:04:22,359
contigo con nadie más.

1228
01:04:22,654 --> 01:04:24,478
Yo también te extraño.

1229
01:04:24,502 --> 01:04:27,408
Y me doy cuenta de que
realmente no te conozco,

1230
01:04:28,773 --> 01:04:30,620
no de la manera que quiero.

1231
01:04:32,303 --> 01:04:34,014
Y quiero conocerte.

1232
01:04:34,039 --> 01:04:36,050
No estoy seguro de eso.

1233
01:04:36,075 --> 01:04:39,021
O sea, soy terrible pagando
mis cuentas a tiempo.

1234
01:04:39,046 --> 01:04:41,057
Bueno, en ese caso...

1235
01:04:43,320 --> 01:04:45,098
Y yo también quiero conocerte,

1236
01:04:45,122 --> 01:04:47,968
fuera de las clases,
fuera de todo dolor.

1237
01:04:47,992 --> 01:04:51,671
¿Es eso posible ahora mismo?

1238
01:04:51,695 --> 01:04:53,407
No sé qué tengo para ofrecerte.

1239
01:04:53,431 --> 01:04:54,526
Mi vida es un caos,

1240
01:04:54,550 --> 01:04:58,678
pero estoy cansado de
sentirme derrotado.

1241
01:04:58,702 --> 01:05:00,680
Quiero sonreír más

1242
01:05:00,704 --> 01:05:04,050
y quiero hacer sonreír a Liam Bhatt.

1243
01:05:04,074 --> 01:05:07,421
   

1244
01:05:07,445 --> 01:05:09,304
No quiero competir.

1245
01:05:09,328 --> 01:05:11,358
Y no quiero ocupar su lugar.

1246
01:05:13,246 --> 01:05:16,396
Nadie lo hará, pero eso
no tiene que significar

1247
01:05:16,420 --> 01:05:19,599
que no haya espacio aquí
para que averigüemos

1248
01:05:19,623 --> 01:05:20,901
sea lo que sea esto.

1249
01:05:22,499 --> 01:05:24,148
¿Puedo pensarlo?

1250
01:05:24,635 --> 01:05:27,775
Sí. Puedes tomarte todo
el tiempo que quieras.

1251
01:05:28,531 --> 01:05:30,142
De acuerdo.

1252
01:05:30,768 --> 01:05:32,879
   

1253
01:05:32,903 --> 01:05:35,103
   

1254
01:05:39,266 --> 01:05:40,610
Vote por Tia Young,

1255
01:05:40,635 --> 01:05:42,880
una concejal que realmente lo protege.

1256
01:05:43,080 --> 01:05:44,947
Vote por Tia Young.

1257
01:05:49,821 --> 01:05:51,798
¿Qué estás haciendo aquí?

1258
01:05:51,822 --> 01:05:53,433
La casa de mi tía está a
la vuelta de la esquina.

1259
01:05:53,457 --> 01:05:55,435
Estoy empezando a sentir
el vecindario otra vez.

1260
01:05:55,696 --> 01:05:57,774
- ¿Me estás siguiendo?
- No.

1261
01:05:57,799 --> 01:05:59,343
O sea, puede que haya oído que

1262
01:05:59,368 --> 01:06:00,974
estás haciendo campaña por Tia.

1263
01:06:00,998 --> 01:06:02,264
Pensé que tal vez podría probar suerte.

1264
01:06:02,288 --> 01:06:04,711
No quería aparecer en tu casa
después de la última vez.

1265
01:06:05,123 --> 01:06:06,968
No tengo nada que decir.

1266
01:06:06,993 --> 01:06:09,367
Mira, estoy agradecido de que
hayas crecido amada y cuidada.

1267
01:06:09,392 --> 01:06:11,056
Me alegro de conocerte ahora.

1268
01:06:11,081 --> 01:06:13,514
Tenemos mucho que
ofrecernos el uno al otro.

1269
01:06:13,705 --> 01:06:14,948
Somos familia.

1270
01:06:14,973 --> 01:06:17,352
Soy quien soy gracias a mis padres.

1271
01:06:17,377 --> 01:06:21,103
Yo también soy tu padre. Quiero serlo.

1272
01:06:21,128 --> 01:06:23,028
Entonces tienes que aceptarlos

1273
01:06:23,053 --> 01:06:24,631
y quererlos por lo que son.

1274
01:06:24,656 --> 01:06:26,465
Eso es lo que se
necesita para conocerme.

1275
01:06:26,490 --> 01:06:27,687
Creo en lo que creo.

1276
01:06:27,712 --> 01:06:30,546
¡Dios mío! ¡Vuelve a Indiana!

1277
01:06:31,199 --> 01:06:32,772
¡Eres mi hija, Jira!

1278
01:06:32,796 --> 01:06:34,708
Está bien que nos conozcamos

1279
01:06:34,880 --> 01:06:37,147
y no me voy a rendir.

1280
01:06:48,722 --> 01:06:51,224
Maldición, Tia, ¿hasta dónde caminaste?

1281
01:06:52,347 --> 01:06:53,846
¿Qué tan grande es el distrito?

1282
01:06:55,433 --> 01:06:56,890
Dios.

1283
01:06:57,468 --> 01:06:59,647
Dime algo bueno, por favor.

1284
01:06:59,672 --> 01:07:02,505
No es grandioso. Si ganamos...

1285
01:07:03,563 --> 01:07:05,109
será por poco.

1286
01:07:06,019 --> 01:07:07,972
¿Cómo va Amanda Sharp en las encuestas?

1287
01:07:08,511 --> 01:07:10,075
La perra aún no está muerta.

1288
01:07:10,792 --> 01:07:13,790
Maldición. Daniel y Jira
vendrán esta noche.

1289
01:07:13,823 --> 01:07:17,214
Esperaba darles mejores noticias.

1290
01:07:19,542 --> 01:07:21,923
Las elecciones son mañana.

1291
01:07:22,862 --> 01:07:25,758
Date algo de crédito por
lo lejos que hemos llegado

1292
01:07:25,783 --> 01:07:27,727
cuando empezamos tan atrás.

1293
01:07:27,751 --> 01:07:30,758
Sí, me llevaré el crédito
cuando las cosas cambien.

1294
01:07:33,341 --> 01:07:34,751
¿Qué voy a hacer?

1295
01:07:34,776 --> 01:07:36,874
Como dije, voy a hablar
con algunas personas.

1296
01:07:36,898 --> 01:07:38,675
Nada está escrito sobre piedra.

1297
01:07:38,700 --> 01:07:41,806
Déjame usar mis poderes con
la gente para algo bueno.

1298
01:07:45,376 --> 01:07:46,853
Tenemos que hablar, Vic.

1299
01:07:46,878 --> 01:07:49,362
Ella ha tenido un día difícil
y tú ya has hecho suficiente.

1300
01:07:49,387 --> 01:07:50,971
¿Tomaste la inmunidad?

1301
01:07:54,039 --> 01:07:55,436
Tomaste la inmunidad.

1302
01:07:56,768 --> 01:07:58,387
Dime que se equivoca.

1303
01:08:00,098 --> 01:08:01,475
¿Por qué?

1304
01:08:02,245 --> 01:08:05,198
¿Intentaste acusarlo de asesinato?

1305
01:08:05,222 --> 01:08:06,933
¿Y eso sucedió? ¡No!

1306
01:08:06,957 --> 01:08:08,579
Así que si les parece bien a los dos,

1307
01:08:08,604 --> 01:08:10,026
intenté proteger lo
que es mío por una vez

1308
01:08:10,051 --> 01:08:12,939
o estaría enfrentando cargos
además de ser despedida.

1309
01:08:12,963 --> 01:08:15,008
- Vic, somos familia.
- ¡No lo digas!

1310
01:08:15,032 --> 01:08:18,011
¡He caminado sobre brasas
calientes por ti todo el año!

1311
01:08:18,035 --> 01:08:19,512
¿Quién demonios estuvo ahí para mí?

1312
01:08:19,536 --> 01:08:20,769
Yo lo estuve.

1313
01:08:23,245 --> 01:08:24,651
Jim...

1314
01:08:25,151 --> 01:08:28,276
eres grandioso. Esto es muy bonito.

1315
01:08:28,812 --> 01:08:30,837
Pero tengo dos hijos
en los que pensar...

1316
01:08:30,862 --> 01:08:33,960
dos hijos que si me encierran
y son criados por su padre,

1317
01:08:33,984 --> 01:08:35,984
van a resultar como ustedes dos.

1318
01:08:40,403 --> 01:08:42,089
Jim, vamos.

1319
01:08:44,965 --> 01:08:46,742
¿Cómo terminamos, Vic?

1320
01:08:48,043 --> 01:08:49,815
Jim y yo... ¿cómo terminamos?

1321
01:08:51,001 --> 01:08:52,412
No soy perfecta,

1322
01:08:52,436 --> 01:08:55,048
pero le disparaste a
un negro por la espalda

1323
01:08:55,072 --> 01:08:56,383
sin una advertencia.

1324
01:08:56,694 --> 01:08:59,406
Te he cubierto todo el año,

1325
01:08:59,431 --> 01:09:03,477
pero le debo a mis hijos
el criarlos mejor que eso.

1326
01:09:03,719 --> 01:09:07,983
Tengo que limpiar mi
desastre. Tú limpia el tuyo.

1327
01:09:14,729 --> 01:09:17,823
Ethan, Benny, él es mi papá, Daniel.

1328
01:09:18,109 --> 01:09:19,417
Un placer.

1329
01:09:21,214 --> 01:09:23,076
¿Eres el papá de Jira?

1330
01:09:23,100 --> 01:09:24,511
Sí, lo soy.

1331
01:09:25,089 --> 01:09:26,913
¿Hay una tienda?

1332
01:09:27,261 --> 01:09:28,715
¿Qué tipo de tienda?

1333
01:09:28,739 --> 01:09:30,583
Donde la elegiste.

1334
01:09:32,526 --> 01:09:34,454
Sí. Hay una tienda.

1335
01:09:34,478 --> 01:09:37,257
Pero es una tienda de
papás y no la elegí.

1336
01:09:37,281 --> 01:09:40,226
Tu mamá eligió a mi esposo.

1337
01:09:40,250 --> 01:09:44,764
La que es una historia más larga que
la que hacemos a la hora de dormir.

1338
01:09:45,042 --> 01:09:47,701
- No estoy cansado.
- Vamos. Yo también iré.

1339
01:09:47,725 --> 01:09:50,486
- Vamos, Bean.
- Encantado de conocerte, Benny.

1340
01:09:50,511 --> 01:09:54,620
Oye, ven aquí. Te daré besos
en un minuto, ¿de acuerdo?

1341
01:09:58,901 --> 01:09:59,814
Entonces...

1342
01:09:59,838 --> 01:10:03,217
Benny está convencido
de que me embarazaste.

1343
01:10:04,612 --> 01:10:06,187
No dejábamos de decir:

1344
01:10:06,211 --> 01:10:08,642
"No, el papá de Jira la eligió".

1345
01:10:08,667 --> 01:10:10,651
Pero el tema se convirtió en
una tienda de alguna manera.

1346
01:10:10,676 --> 01:10:12,395
Extraño esa edad.

1347
01:10:13,318 --> 01:10:14,962
¿Estás lista para mañana?

1348
01:10:15,800 --> 01:10:18,902
Hemos hecho lo que hemos
podido. ¿Tú estás listo?

1349
01:10:19,347 --> 01:10:22,069
Cuando ganes, me verás mucho más.

1350
01:10:22,093 --> 01:10:25,306
- ¿Cómo así? - La organización
que organizó la gala...

1351
01:10:25,331 --> 01:10:28,158
Me metí en su junta.

1352
01:10:28,183 --> 01:10:28,829
   

1353
01:10:29,034 --> 01:10:32,146
Y nuestra nueva misión es ser una
molestia para el ayuntamiento.

1354
01:10:32,170 --> 01:10:34,181
Bueno, eres el tipo de enemigo

1355
01:10:34,205 --> 01:10:35,549
con el que puedo trabajar.

1356
01:10:35,573 --> 01:10:39,823
Tengo un regalo de buena suerte para ti.

1357
01:10:42,995 --> 01:10:45,537
Esta fue tomada el día
que la llevamos a casa.

1358
01:10:52,862 --> 01:10:54,368
Gracias, Daniel.

1359
01:10:58,105 --> 01:11:01,097
Todavía recuerdo cada
palabra que me dijo.

1360
01:11:02,339 --> 01:11:04,025
Y cuando pensé por primera
vez en toda esta campaña,

1361
01:11:04,050 --> 01:11:06,080
recuerdo que pensé...

1362
01:11:06,104 --> 01:11:08,268
"Haré que ese hombre
se sienta orgulloso".

1363
01:11:08,907 --> 01:11:11,852
Sabrá que tenía razón sobre mí.

1364
01:11:11,876 --> 01:11:13,954
Dios, es muy tonto, lo sé.

1365
01:11:13,978 --> 01:11:15,422
No.

1366
01:11:15,446 --> 01:11:16,924
No, no lo es.

1367
01:11:17,182 --> 01:11:19,160
¿Y quieres saber qué es lo más loco?

1368
01:11:19,363 --> 01:11:22,366
Todo este tiempo fue Dios diciendo algo.

1369
01:11:23,188 --> 01:11:25,466
El día que anuncié mi candidatura,

1370
01:11:25,490 --> 01:11:27,968
Suzanne hizo todo el trabajo de prensa,

1371
01:11:27,992 --> 01:11:29,370
el artículo en el "Trib",

1372
01:11:29,394 --> 01:11:31,761
primera vez que salgo en el periódico.

1373
01:11:32,831 --> 01:11:37,839
Al día siguiente, se supo
que Harrison fue asesinado.

1374
01:11:38,536 --> 01:11:42,594
Un día, salgo en las noticias.
Al día siguiente, él.

1375
01:11:49,198 --> 01:11:50,523
¿Qué?

1376
01:11:50,548 --> 01:11:52,295
Dios mío. ¿Qué dije, Daniel?

1377
01:11:52,320 --> 01:11:53,498
Lo siento.

1378
01:11:53,724 --> 01:11:55,350
¿Eras tú?

1379
01:12:03,695 --> 01:12:05,468
Este...

1380
01:12:05,630 --> 01:12:07,070
fue el último mensaje que me envió.

1381
01:12:07,071 --> 01:12:09,070
NUNCA CREERÁS A QUÉN VI EN LAS NOTICIAS

1382
01:12:10,957 --> 01:12:12,916
¿Estaba pensando en mí?

1383
01:12:13,648 --> 01:12:16,678
Si hubiera llegado a casa esa noche,

1384
01:12:16,703 --> 01:12:19,351
me habría hablado de ti.

1385
01:12:22,280 --> 01:12:25,492
Y se lo habríamos dicho a Jira. Lo sé.

1386
01:12:25,937 --> 01:12:28,751
Siempre estuvimos destinados
a ser una familia.

1387
01:12:51,360 --> 01:12:52,470
¡Sí!

1388
01:12:54,979 --> 01:12:56,032
¡Sí, Tia!

1389
01:12:56,057 --> 01:12:57,542
¡Tia Young! ¡Tia Young!

1390
01:12:57,566 --> 01:12:59,577
¡Así es!

1391
01:13:00,261 --> 01:13:02,313
Gracias.

1392
01:13:04,273 --> 01:13:07,349
Bueno, ese es uno que sé que tengo.

1393
01:13:07,374 --> 01:13:08,953
Mi turno.

1394
01:13:09,562 --> 01:13:12,074
- Ahora habla con la prensa.
- De acuerdo.

1395
01:13:19,788 --> 01:13:22,503
Vaya, te ves espectacular, jovencita.

1396
01:13:22,527 --> 01:13:26,037
Pensé que era tu semana para
ser el espectáculo, para variar.

1397
01:13:27,382 --> 01:13:28,762
¿Puedo hablar contigo?

1398
01:13:28,787 --> 01:13:30,520
Solo un momento.

1399
01:13:37,563 --> 01:13:39,704
Charisse Gray renunció hoy.

1400
01:13:41,343 --> 01:13:43,755
Sí, pensé que podría ser ella.

1401
01:13:43,779 --> 01:13:45,824
Así es como lo hacen las mujeres, ¿no?

1402
01:13:45,848 --> 01:13:47,292
Apuñalar por la espalda

1403
01:13:47,316 --> 01:13:48,905
en vez de pelear limpio.

1404
01:13:48,930 --> 01:13:51,675
¿Es eso lo que tú has
hecho? ¿Luchar limpio?

1405
01:13:51,780 --> 01:13:55,266
Me expusiste a mí, a mi
hija, a toda mi familia

1406
01:13:55,290 --> 01:13:58,536
y tú y Sharp encerraron a
Dwayne como si fuera basura.

1407
01:13:58,560 --> 01:14:02,107
¿Sabes lo que te espera
en el ayuntamiento?

1408
01:14:02,131 --> 01:14:05,543
Los carniceros y ellos
juegan duro de verdad.

1409
01:14:05,567 --> 01:14:09,810
¿Yo? Soy uno de los buenos,
excepto hasta ahora.

1410
01:14:09,835 --> 01:14:13,998
Obviamente, porque gracias a ti
y a tu solidaridad fraternal,

1411
01:14:14,023 --> 01:14:15,820
Charisse va a llegar a la furia legal

1412
01:14:15,844 --> 01:14:17,188
de mil hijos.

1413
01:14:17,212 --> 01:14:19,224
Pero tú vas a ir a la cárcel,

1414
01:14:19,248 --> 01:14:21,130
así que acostúmbrate a estar incómodo.

1415
01:14:21,155 --> 01:14:22,966
Y tus manos están limpias.

1416
01:14:22,991 --> 01:14:25,302
Charisse no se fue sin cobrar.

1417
01:14:26,076 --> 01:14:29,523
Tal vez eres tan peligrosa
como el resto de ellos.

1418
01:14:31,185 --> 01:14:32,871
Podrías estar siguiendo mis pasos

1419
01:14:32,895 --> 01:14:34,605
antes de lo que crees.

1420
01:14:39,777 --> 01:14:40,984
Las mesas electorales

1421
01:14:41,009 --> 01:14:44,670
han cerrado en Chicago, con
varias ganadores ya proclamados.

1422
01:14:44,695 --> 01:14:47,565
Se esperan más resultados
dentro de unos minutos,

1423
01:14:47,590 --> 01:14:49,201
incluyendo al fiscal del estado

1424
01:14:49,226 --> 01:14:52,323
y una carrera de concejales
vigilada de cerca en el lado sur.

1425
01:14:52,347 --> 01:14:54,616
Siento que soy casi lo suficientemente
genial para estar aquí.

1426
01:14:55,124 --> 01:14:56,076
Sí.

1427
01:14:56,101 --> 01:14:57,996
No hay manera de que el baile de
graduación se compare con esto.

1428
01:14:58,020 --> 01:15:00,591
Así que supongo que
deberíamos no asistir.

1429
01:15:00,616 --> 01:15:02,867
¿No nos estábamos ya saltando
el baile de graduación?

1430
01:15:02,891 --> 01:15:04,869
Aún no lo han anunciado.
Aún no lo han anunciado.

1431
01:15:04,893 --> 01:15:06,538
Eso significa que está
cerca... muy cerca

1432
01:15:06,562 --> 01:15:08,339
y no hay muchas papeletas de ausentes

1433
01:15:08,363 --> 01:15:10,175
para las carreras locales, así que
necesito que lo anuncien ahora.

1434
01:15:10,199 --> 01:15:12,577
- ¡Tienen que anunciarlo ahora!
- Inspira...

1435
01:15:14,351 --> 01:15:16,070
Expira.

1436
01:15:19,007 --> 01:15:20,885
Dame mi teléfono, Suzanne.

1437
01:15:20,909 --> 01:15:23,087
Estaré atenta a los
resultados. Vamos, bebe.

1438
01:15:23,111 --> 01:15:25,283
No quiero beber. Quiero
mi maldito teléfono.

1439
01:15:25,308 --> 01:15:27,052
Crees que puedes opinar.

1440
01:15:27,718 --> 01:15:30,070
- Porque no puedes.
- ¿Ves? Lo haces demasiado.

1441
01:15:30,476 --> 01:15:31,654
Dios.

1442
01:15:34,952 --> 01:15:36,702
El Sr. Bhatt está aquí.

1443
01:15:43,187 --> 01:15:44,091
El Sr. Bhatt

1444
01:15:44,116 --> 01:15:45,276
- está aquí.
- Yo lo invité.

1445
01:15:45,300 --> 01:15:47,636
No pensé que vendría.

1446
01:15:48,270 --> 01:15:49,460
¿Estás bien?

1447
01:15:49,484 --> 01:15:50,515
Sí.

1448
01:15:50,539 --> 01:15:52,217
Sí. Por supuesto.

1449
01:15:59,081 --> 01:16:00,225
Disculpe.

1450
01:16:01,950 --> 01:16:03,725
Viniste. Estás aquí.

1451
01:16:03,749 --> 01:16:05,054
Sí.

1452
01:16:07,007 --> 01:16:10,168
Y aparentemente también la
mitad del cuerpo estudiantil.

1453
01:16:10,527 --> 01:16:12,475
¡Se ve bien, Sr. Bhatt!

1454
01:16:13,937 --> 01:16:15,506
¿Estás avergonzado?

1455
01:16:15,717 --> 01:16:17,595
¿Podemos...?

1456
01:16:19,261 --> 01:16:21,140
Ven aquí.

1457
01:16:24,999 --> 01:16:26,451
¿Estás bien...

1458
01:16:26,475 --> 01:16:28,523
con lo que sea eso?

1459
01:16:29,148 --> 01:16:30,288
No.

1460
01:16:30,781 --> 01:16:33,429
Pero se merece algo bonito.

1461
01:16:34,445 --> 01:16:36,398
Dime si parezco triste.

1462
01:16:39,521 --> 01:16:41,065
Me alegro mucho de que vinieras.

1463
01:17:23,116 --> 01:17:24,599
Atención, los resultados están llegando.

1464
01:17:24,624 --> 01:17:25,976
Cierren la boca.

1465
01:17:26,296 --> 01:17:27,612
Gracias.

1466
01:17:27,636 --> 01:17:29,888
Y unas eleccións
locales muy emocionantes

1467
01:17:29,913 --> 01:17:32,255
están llegando a su fin en Chicago.

1468
01:17:32,280 --> 01:17:35,486
El alcalde demócrata Andrew Randolph

1469
01:17:35,510 --> 01:17:39,991
se proyecta que gane con
casi el 70% de los votos.

1470
01:17:40,015 --> 01:17:43,061
También la fiscal del
estado Amanda Sharp

1471
01:17:43,085 --> 01:17:47,465
ha ganado fácilmente la reelección
con el 54% de los votos.

1472
01:17:49,024 --> 01:17:51,269
Mucho más cerca de lo
que pensé que estaría.

1473
01:17:51,293 --> 01:17:54,238
Hablarán de ella ahora.
¡Vamos, Tia Young!

1474
01:17:54,262 --> 01:17:55,163
¡Tia Young!

1475
01:17:55,188 --> 01:17:58,687
Y tengo los resultados
de varios concejales más.

1476
01:17:58,712 --> 01:18:00,023
Aquí vamos.

1477
01:18:00,622 --> 01:18:02,333
¡Tia! ¡Tia!

1478
01:18:02,358 --> 01:18:08,468
¡Tia! ¡Tia! ¡Tia! ¡Tia! ¡Tia!

1479
01:18:08,543 --> 01:18:11,055
Gracias.

1480
01:18:11,079 --> 01:18:12,690
¡Tia! ¡Tia!

1481
01:18:12,714 --> 01:18:14,025
Por favor.

1482
01:18:14,049 --> 01:18:15,560
Viniendo como una pequeña sorpresa,

1483
01:18:15,584 --> 01:18:18,765
la reciente candidata Tia Young
gana en el sexto distrito.

1484
01:18:22,820 --> 01:18:25,023
¡Dios mío!

1485
01:18:27,129 --> 01:18:30,007
   

1486
01:18:36,204 --> 01:18:40,418
¡Tia! ¡Tia! ¡Tia! ¡Tia! ¡Tia!

1487
01:18:58,726 --> 01:19:00,351
¿Qué estás haciendo aquí?

1488
01:19:01,636 --> 01:19:02,880
¿Qué estás haciendo tú?

1489
01:19:03,640 --> 01:19:05,276
Tengo que hablar con el jefe.

1490
01:19:05,814 --> 01:19:07,249
¿Sobre qué?

1491
01:19:09,546 --> 01:19:11,423
Me cansé de esto.

1492
01:19:12,574 --> 01:19:14,607
Me cansé de todo esto.

1493
01:19:16,296 --> 01:19:19,957
No pertenezco al trabajo, Jim.
No debería estar ahí afuera.

1494
01:19:20,343 --> 01:19:23,236
¡¿Cuántas veces tienes que ser absuelto

1495
01:19:23,260 --> 01:19:24,978
antes de que lo entiendas?!

1496
01:19:25,843 --> 01:19:28,833
Fue un accidente, Paul.

1497
01:19:28,857 --> 01:19:30,501
No sabías que era el tipo equivocado.

1498
01:19:30,525 --> 01:19:34,038
Eso es. Sabía que era el tipo indicado.

1499
01:19:34,062 --> 01:19:35,573
Lo vi a través de la ventana

1500
01:19:35,597 --> 01:19:38,701
y lo supe. Estaba seguro.

1501
01:19:40,619 --> 01:19:42,213
Estaba equivocado.

1502
01:19:42,237 --> 01:19:45,187
Llegaste y tomaste la decisión difícil.

1503
01:19:45,212 --> 01:19:46,397
No.

1504
01:19:47,952 --> 01:19:51,889
Quizá si el hombre que vi no se
hubiera parecido a Brennan...

1505
01:19:52,288 --> 01:19:54,759
Disparé de inmediato

1506
01:19:54,783 --> 01:19:59,221
porque sabía que era peligroso.

1507
01:20:01,723 --> 01:20:03,656
¿Cómo lo supe?

1508
01:20:06,061 --> 01:20:08,023
Jim, ¿qué es eso?

1509
01:20:12,000 --> 01:20:14,757
No creo que lo hubiera
hecho si no fuera...

1510
01:20:14,782 --> 01:20:16,126
Si no fuera negro.

1511
01:20:17,960 --> 01:20:21,886
Eso es lo que quieren que pienses.

1512
01:20:22,828 --> 01:20:25,289
Eres mejor que esto, Paulie.

1513
01:20:27,166 --> 01:20:30,683
Esa es la cuestión,
Jim. No sé si lo soy.

1514
01:20:34,256 --> 01:20:36,800
Esa familia quería mi placa.

1515
01:20:38,593 --> 01:20:40,371
Se lo merecen.

1516
01:20:40,929 --> 01:20:42,673
Jim...

1517
01:20:42,697 --> 01:20:46,699
deberían tener eso... al menos.

1518
01:21:08,345 --> 01:21:09,923
Es la fiscal del estado.

1519
01:21:14,529 --> 01:21:16,874
- ¿Hola?
- ¿Tia?

1520
01:21:16,898 --> 01:21:19,243
Soy Amanda. Felicitaciones.

1521
01:21:19,267 --> 01:21:20,511
Bueno, supongo que

1522
01:21:20,535 --> 01:21:22,013
debería decirte lo mismo a ti.

1523
01:21:22,037 --> 01:21:23,714
Fue una pelea más reñida
de lo que esperaba,

1524
01:21:23,738 --> 01:21:24,949
pero todo salió bien.

1525
01:21:24,973 --> 01:21:26,884
Bueno, siempre hay una próxima vez.

1526
01:21:26,908 --> 01:21:28,319
Lo mismo va para las dos.

1527
01:21:29,612 --> 01:21:31,556
Escucha, sé que conocernos

1528
01:21:31,580 --> 01:21:33,824
ha sido irregular, pero estoy emocionada

1529
01:21:33,848 --> 01:21:35,793
de tener a otra mujer en la ecuación.

1530
01:21:35,817 --> 01:21:37,595
Espero con interés trabajar contigo.

1531
01:21:37,620 --> 01:21:38,716
Yo también.

1532
01:21:38,787 --> 01:21:41,566
Estoy deseando saber todo sobre ti.

1533
01:21:42,292 --> 01:21:46,203
Lo mismo digo. Ahora, estoy segura
de que las dos tenemos fiestas

1534
01:21:46,227 --> 01:21:47,772
a la que tenemos que volver.

1535
01:21:47,796 --> 01:21:50,408
¿Está tu familia contigo?

1536
01:21:50,607 --> 01:21:52,251
¿Tu familia extendida?

1537
01:21:52,276 --> 01:21:56,057
- Sí.
- ¿Les dirías algo de mi parte?

1538
01:21:56,504 --> 01:21:58,716
Oye, ¿puedo hablar contigo un segundo?

1539
01:21:58,740 --> 01:22:00,843
Jira, ven.

1540
01:22:02,570 --> 01:22:04,179
   

1541
01:22:05,682 --> 01:22:07,165
Paul Evans renunció.

1542
01:22:14,613 --> 01:22:16,359
Llegaron a él.

1543
01:22:21,391 --> 01:22:24,041
Estoy aquí por mi familia.

1544
01:22:24,065 --> 01:22:27,944
Estoy aquí porque mi
hermana trabajó duro

1545
01:22:27,969 --> 01:22:29,171
para hacerme llegar aquí

1546
01:22:29,196 --> 01:22:32,283
y porque mi esposo y mi hermoso hijo

1547
01:22:32,307 --> 01:22:35,319
me amaron y apoyaron
durante todo este tiempo.

1548
01:22:35,344 --> 01:22:39,961
Y estoy aquí porque una nueva
familia me ha levantado.

1549
01:22:41,049 --> 01:22:44,595
Estoy aquí porque un hombre
llamado Harrison Brennan

1550
01:22:44,619 --> 01:22:48,132
me dijo durante uno de
mis momentos más oscuros

1551
01:22:48,156 --> 01:22:50,001
que podría hacer una
diferencia algún día

1552
01:22:50,578 --> 01:22:53,395
y era verdad. Es verdad
para todos nosotros.

1553
01:22:54,195 --> 01:22:57,629
Chicago es un microcosmos
perfecto de los Estados Unidos,

1554
01:22:57,654 --> 01:23:01,083
pero seguimos segregados
de muchas maneras.

1555
01:23:02,755 --> 01:23:06,130
Y no siempre nos vemos.

1556
01:23:06,407 --> 01:23:09,386
Pero estamos juntos en esto.

1557
01:23:09,411 --> 01:23:12,423
Mi esposo conduce un
tren de la Línea Roja

1558
01:23:12,447 --> 01:23:15,626
y todos sabemos que la Línea
Roja corre de norte a sur,

1559
01:23:15,650 --> 01:23:17,880
a través de todo tipo de vecindarios.

1560
01:23:18,286 --> 01:23:23,842
Pero depende de nosotros hacer
de esos barrios una ciudad.

1561
01:23:25,060 --> 01:23:26,637
Llámenme optimista loca,

1562
01:23:26,661 --> 01:23:29,990
pero creo que si pudiéramos
hacer lo correcto en Chicago,

1563
01:23:30,568 --> 01:23:33,146
entonces tal vez podríamos
hacer bien a los Estados Unidos.

1564
01:23:33,501 --> 01:23:35,112
Va a ser difícil.

1565
01:23:36,271 --> 01:23:40,025
A veces nos van a romper el corazón.

1566
01:23:43,044 --> 01:23:49,060
Perdemos gente. Nos lastimamos,
pero seguimos luchando.

1567
01:23:49,084 --> 01:23:51,562
Luchamos por nuestro futuro.

1568
01:23:51,586 --> 01:23:54,198
Así es como los barrios se
convierten en una ciudad

1569
01:23:54,222 --> 01:23:56,667
y cómo una ciudad se
convierte en una familia.

1570
01:23:56,691 --> 01:23:59,937
Sé mejor que la mayoría que
no hay una respuesta mejor

1571
01:23:59,961 --> 01:24:03,908
a la oscuridad que
encontrar más familia.

1572
01:24:06,768 --> 01:24:08,679
Está hablando de ti.

1573
01:24:09,070 --> 01:24:10,715
Está hablando de nosotros.

1574
01:24:21,605 --> 01:24:26,761
Gracias, Chicago. ¡Ahora, a trabajar!

1575
01:24:40,083 --> 01:24:48,107
www.subtitulamos.tv

