1
00:00:00,149 --> 00:00:01,687
Anteriormente en Elementary...

2
00:00:01,688 --> 00:00:03,032
Hannah Gregson acaba de encontrar

3
00:00:03,033 --> 00:00:04,499
a su compañera estrangulada en su casa.

4
00:00:04,525 --> 00:00:06,726
Salirme con la mía por un homicidio
es una sensación increíble.

5
00:00:09,025 --> 00:00:10,770
- Agente especial Mallick.
- ¿Se ocupa de

6
00:00:10,794 --> 00:00:12,121
la investigación de
Michael Rowan para el FBI?

7
00:00:12,169 --> 00:00:14,384
Cree que maté a Michael. ¿Por qué?

8
00:00:14,385 --> 00:00:16,157
En una palabra: obsesión.

9
00:00:16,158 --> 00:00:19,094
Pasé la mayor parte de hoy
creyendo que la asesina de Michael

10
00:00:19,161 --> 00:00:20,896
era la agente especial Mallick.

11
00:00:20,963 --> 00:00:23,463
No. Fue Hannah.

12
00:00:23,510 --> 00:00:24,933
Su hija.

13
00:00:25,001 --> 00:00:26,310
Tiene que contarle al FBI.

14
00:00:26,349 --> 00:00:30,138
Tú eres la puerta que este
chiflado atravesó, ¿de acuerdo?

15
00:00:30,206 --> 00:00:31,760
Si no fuera por ti,

16
00:00:31,814 --> 00:00:34,342
Maddie Williams estaría viva hoy

17
00:00:34,410 --> 00:00:37,083
y mi pequeña no sería una asesina.

18
00:00:37,094 --> 00:00:39,483
Nunca tuve la intención de que
nada de esto recayera sobre Joan.

19
00:00:39,522 --> 00:00:41,816
¿Y si no hiciéramos
nada? ¿Nos arriesgamos,

20
00:00:41,884 --> 00:00:42,854
a ver qué pasa?

21
00:00:42,855 --> 00:00:45,487
Su socio... Confesó el asesinato.

22
00:00:45,554 --> 00:00:47,511
Eso es incorrecto.
Sherlock no mató a nadie.

23
00:00:47,522 --> 00:00:50,316
Soy el único que podía confesar
sin tener que ir a la cárcel.

24
00:00:50,339 --> 00:00:52,696
Los británicos no van a extraditarlo.
Dejaron eso bien en claro.

25
00:00:52,735 --> 00:00:55,263
Y no tiene permitido poner un
pie en Estados Unidos nunca más.

26
00:00:55,274 --> 00:00:57,904
Sherlock Holmes ya no es
problema de Estados Unidos.

27
00:01:47,616 --> 00:01:51,152
Bernardo "Beppo" Pugliese.

28
00:01:51,220 --> 00:01:53,178
Bienvenido a Baker Street.

29
00:01:54,324 --> 00:01:57,659
Ambos sabemos por qué estás
aquí, así que adelante.

30
00:02:05,828 --> 00:02:08,240
BODA REAL, 2018
YO ESTUVE ALLÍ

31
00:02:21,450 --> 00:02:23,918
La perla negra de los Borgia.

32
00:02:23,986 --> 00:02:26,588
La pieza central del collar
favorito de Lucrecia Borgia.

33
00:02:26,787 --> 00:02:29,322
La robaste de un coleccionista
en Roma hace poco más de un año.

34
00:02:29,416 --> 00:02:30,925
Un gran botín.

35
00:02:30,993 --> 00:02:33,695
Si no hubieras cometido un crimen
completamente no relacionado

36
00:02:33,763 --> 00:02:35,263
solo un día después...

37
00:02:35,948 --> 00:02:37,736
Apuñalaste a un hombre
en una pelea de bar.

38
00:02:37,799 --> 00:02:39,100
Y cuando la policía

39
00:02:39,144 --> 00:02:41,384
te rastreó hasta la fábrica
de cerámica de tu hermano,

40
00:02:41,437 --> 00:02:44,773
ocultaste la perla en uno de
los exactamente 1000 bustos

41
00:02:44,840 --> 00:02:48,262
que él planeaba vender en
la inminente boda real.

42
00:02:49,011 --> 00:02:52,714
Eran tan feos, por supuesto,
que solo consiguió vender seis.

43
00:02:53,128 --> 00:02:55,250
¿Cómo sabes tanto de mí?

44
00:02:55,317 --> 00:02:57,152
Eres un ladrón de cierto renombre.

45
00:02:57,957 --> 00:02:59,941
Se sospecha hace mucho
que robaste la perla,

46
00:02:59,957 --> 00:03:01,177
pero nadie jamás pudo probarlo.

47
00:03:01,380 --> 00:03:03,224
Hace varias semanas, cuando alguien

48
00:03:03,292 --> 00:03:05,326
comenzó a asaltar casas
y no llevarse nada,

49
00:03:05,394 --> 00:03:07,834
pero dejaba un rastro de
destrucción de cerámica,

50
00:03:07,983 --> 00:03:09,597
todo se volvió evidente.

51
00:03:09,665 --> 00:03:11,833
Tu hermano vendió seis bustos.

52
00:03:11,901 --> 00:03:15,147
Después que te dieron libertad
condicional, destruiste cinco de ellos.

53
00:03:15,671 --> 00:03:18,440
No podía estar seguro de que la
perla estuviera en ese, claro.

54
00:03:18,507 --> 00:03:20,642
Pudiste recuperarla en tu última parada.

55
00:03:20,709 --> 00:03:22,243
Pero lo compré de todas formas.

56
00:03:22,311 --> 00:03:24,279
Alardeé bastante de ello.

57
00:03:24,346 --> 00:03:27,315
Supuse que estarías vigilando
a la mujer que lo tenía.

58
00:03:27,821 --> 00:03:29,465
¿Quién eres?

59
00:03:29,652 --> 00:03:32,055
Soy el hombre que te
llevará ante la justicia.

60
00:03:33,722 --> 00:03:34,522
Normalmente,

61
00:03:34,590 --> 00:03:36,791
no creo que los criminales de
tu tipo merezcan mi tiempo.

62
00:03:36,859 --> 00:03:39,360
Pero cuando el dueño del
quinto busto te descubrió

63
00:03:39,428 --> 00:03:42,242
en su casa, lo estrangulaste.

64
00:03:44,033 --> 00:03:46,034
No podemos dejar eso así, Beppo.

65
00:03:47,670 --> 00:03:50,643
¿De verdad crees que puedes
evitar que me marche?

66
00:03:52,110 --> 00:03:53,942
Sé que puedo.

67
00:03:54,009 --> 00:03:56,068
Preferiría más que

68
00:03:56,079 --> 00:03:57,680
te rindieras pacíficamente, claro.

69
00:03:58,224 --> 00:04:00,771
Sufro de síndrome postconmocional.

70
00:04:00,912 --> 00:04:04,819
Un solo golpe a la cabeza me podría
hacer un daño terrible al cerebro.

71
00:04:04,887 --> 00:04:06,788
Bueno, la cuestión es que...

72
00:04:08,691 --> 00:04:11,326
no creo que vayas a
asestar ni un solo golpe.

73
00:04:27,632 --> 00:04:29,082
Apuesto a que el dueño va a estar feliz

74
00:04:29,093 --> 00:04:30,197
de recuperar eso.

75
00:04:30,224 --> 00:04:31,869
Esa es la única parte
del caso que no me gusta.

76
00:04:32,448 --> 00:04:35,283
Jacopo Cremonesi dirigió
la mafia calabresa

77
00:04:35,294 --> 00:04:36,417
durante un tiempo en los años 80.

78
00:04:36,485 --> 00:04:38,586
Esta perla fue pagada con sangre.

79
00:04:39,052 --> 00:04:40,386
Watson.

80
00:04:41,056 --> 00:04:43,057
Qué bueno que se nos une, Doc.

81
00:04:43,125 --> 00:04:44,926
Hoy estaba trabajando
en Whitehall, ¿recuerda?

82
00:04:44,994 --> 00:04:46,274
¿El homicidio Lucas?

83
00:04:46,516 --> 00:04:47,469
Menos mal.

84
00:04:47,720 --> 00:04:50,498
Su socio obviamente no necesitó
ninguna ayuda esta noche.

85
00:04:50,566 --> 00:04:52,667
Fíjese la ausencia de agujeros de bala.

86
00:04:52,867 --> 00:04:54,234
Cuando no se le dispara al sospechoso,

87
00:04:54,267 --> 00:04:55,870
de hecho se lo puede mandar a la cárcel.

88
00:04:55,938 --> 00:04:57,505
De nuevo, solo porque soy estadounidense

89
00:04:57,573 --> 00:04:59,407
no significa que me gusten las armas.

90
00:04:59,475 --> 00:05:02,425
Claro. Supongo que tampoco le
dicen fútbol al deporte incorrecto.

91
00:05:05,814 --> 00:05:07,582
Solo un poco de vidrio coloreado.

92
00:05:07,650 --> 00:05:09,751
- ¿Es falsa?
- No, no exactamente.

93
00:05:09,818 --> 00:05:12,745
La perla negra de los Borgia
siempre estuvo hecha de vidrio.

94
00:05:13,170 --> 00:05:16,439
¿De qué otra manera podría haber
ocultado Lucrecia Borgia esto dentro?

95
00:05:18,584 --> 00:05:20,685
Los historiadores han sospechado
de ella desde hace mucho

96
00:05:20,696 --> 00:05:23,364
por las muertes por envenenamiento de
muchos de los enemigos de su familia.

97
00:05:23,902 --> 00:05:25,290
Cuando perdió el apoyo

98
00:05:25,301 --> 00:05:27,342
de ciertos miembros del
Vaticano, se rumoreó

99
00:05:27,353 --> 00:05:30,305
que se apresuró a deshacerse
de su arma asesina favorita:

100
00:05:30,993 --> 00:05:32,607
un anillo hueco

101
00:05:32,675 --> 00:05:35,376
que usaba para poner veneno

102
00:05:35,601 --> 00:05:37,135
en las bebidas de sus víctimas.

103
00:05:37,868 --> 00:05:40,481
Parece que encontró una
manera de conservarlo.

104
00:05:40,549 --> 00:05:42,483
Dios mío, Holmes.

105
00:05:42,551 --> 00:05:46,387
No solo consiguió información de
un asesino esta noche, sino de dos.

106
00:05:46,455 --> 00:05:47,989
Eres un imbécil.

107
00:05:48,057 --> 00:05:49,490
- Si te hubiera golpeado...
- No lo hizo.

108
00:05:49,518 --> 00:05:51,552
- Sí, pero si lo hubiera hecho...
- Pero no lo hizo.

109
00:05:52,059 --> 00:05:54,596
Whitehall. El asesinato
de Eduardo Lucas.

110
00:05:54,663 --> 00:05:56,231
No me contaste qué pasó.

111
00:05:56,298 --> 00:05:57,832
Se terminó. Cerramos el caso.

112
00:05:57,900 --> 00:05:59,500
¿Tu corazonada era correcta?

113
00:05:59,568 --> 00:06:02,783
La asesina no era lady Hilda.
Era la esposa de Eduardo.

114
00:06:02,799 --> 00:06:04,305
Creía que tenía una aventura.

115
00:06:04,373 --> 00:06:06,007
Encontramos evidencia de
sangre en una alfombra.

116
00:06:06,075 --> 00:06:07,412
Espectacular.

117
00:06:07,584 --> 00:06:10,442
Sí. Estoy segura de que la inspectora
Jones estará muy impresionada.

118
00:06:10,846 --> 00:06:12,614
Watson, ya hemos pasado
por esto muchas veces.

119
00:06:12,681 --> 00:06:14,449
Athelney Jones no es tu enemiga.

120
00:06:14,516 --> 00:06:16,918
¿Oíste la manera en que me
llama "Doc"? Es una burla.

121
00:06:16,986 --> 00:06:19,069
¿Le tiene un poco de aversión
a los estadounidenses? Sí.

122
00:06:19,093 --> 00:06:19,921
¿Un poco?

123
00:06:19,922 --> 00:06:22,423
Lo importante es que respeta tu
trabajo, el que es espectacular.

124
00:06:22,491 --> 00:06:24,604
Piensa en el año que
hemos tenido hasta ahora.

125
00:06:24,615 --> 00:06:26,494
Tuvimos el misterio del valle Boscombe,

126
00:06:26,562 --> 00:06:28,324
esa aventura en la granja Abbey.

127
00:06:28,746 --> 00:06:30,572
Somos tan productivos como
lo éramos en Nueva York,

128
00:06:30,583 --> 00:06:31,833
quizá hasta más.

129
00:06:31,900 --> 00:06:34,256
Si seguimos así, podrían
hacerme caballero.

130
00:06:34,507 --> 00:06:35,998
Tú podrías ser dama.

131
00:06:38,707 --> 00:06:41,342
A decir verdad, todavía duele.

132
00:06:41,410 --> 00:06:44,545
No tanto como antes, pero
sigue habiendo dolor, ¿sabes?

133
00:06:44,613 --> 00:06:46,814
¿Esta noche? No puedo.

134
00:06:46,882 --> 00:06:49,117
Voy a una fiesta de cumpleaños.

135
00:06:49,184 --> 00:06:51,286
La hija de mi amiga cumple seis años.

136
00:06:51,532 --> 00:06:53,533
Acabo de comprarle
una muñeca muy lujosa.

137
00:06:53,564 --> 00:06:54,954
- ¿Señorita?
- Se hace pis encima y todo.

138
00:06:54,965 --> 00:06:56,933
- Disculpe, ¿señorita?
- ¿Me habla a mí?

139
00:07:15,069 --> 00:07:18,069
Elementary 7x01
"Más aventuras"

140
00:07:20,652 --> 00:07:25,130
www.subtitulamos.tv

141
00:07:26,073 --> 00:07:27,730
La han llenado de hidromorfona,

142
00:07:27,745 --> 00:07:29,918
así que duerme ahora.
No debería molestarla.

143
00:07:30,672 --> 00:07:32,386
No creo que haya visto bien
al tipo de todos modos.

144
00:07:32,495 --> 00:07:34,032
¿Qué, ella dijo eso?

145
00:07:34,033 --> 00:07:36,301
No. La Srta. Quinn estaba
en shock cuando la trajeron,

146
00:07:36,369 --> 00:07:38,565
no hablaba en absoluto, pero,

147
00:07:39,239 --> 00:07:40,336
bueno...

148
00:07:41,003 --> 00:07:44,476
Claro. Es difícil
imaginar que viera mucho.

149
00:07:44,544 --> 00:07:46,745
Era una chica hermosa. Qué lástima.

150
00:07:46,813 --> 00:07:48,247
A duras penas pude reconocerla.

151
00:07:48,314 --> 00:07:49,405
¿Conoce a la víctima?

152
00:07:49,406 --> 00:07:52,729
Probablemente usted también, a menos
que le gusten las noticias reales.

153
00:07:53,153 --> 00:07:54,720
Es Lola Quinn.

154
00:07:54,943 --> 00:07:56,711
Es una celebridad menor en estos lados,

155
00:07:56,728 --> 00:07:58,378
una de las últimas modelos de tabloide.

156
00:07:58,418 --> 00:08:00,987
El Metro Flash aún las pone en
la página tres en paños menores.

157
00:08:01,133 --> 00:08:03,391
Lola ha sido una favorita
en los últimos años.

158
00:08:04,397 --> 00:08:06,398
Lo siento. Tengo que contestar.

159
00:08:07,734 --> 00:08:09,234
Disculpe, ¿podemos hablar?

160
00:08:09,302 --> 00:08:11,270
- Sí.
- Athelney Jones.

161
00:08:11,299 --> 00:08:13,406
Ellos son Sherlock Holmes y Joan Watson.

162
00:08:13,460 --> 00:08:15,952
- ¿Es el doctor de la Srta. Quinn?
- Uno de ellos.

163
00:08:16,081 --> 00:08:18,744
Garret Halsey. Soy el jefe
de cirugía plástica aquí.

164
00:08:18,811 --> 00:08:19,864
¿Cómo está ella?

165
00:08:19,968 --> 00:08:22,203
Está estable ahora, pero...

166
00:08:22,928 --> 00:08:25,396
tiene quemaduras químicas
de primero y segundo grado

167
00:08:25,407 --> 00:08:26,785
en todo el rostro.

168
00:08:26,853 --> 00:08:28,888
Podría perder el ojo izquierdo y

169
00:08:29,076 --> 00:08:30,755
luego hay riesgo de infección.

170
00:08:31,130 --> 00:08:32,808
Por favor, dígame que tienen una pista

171
00:08:32,824 --> 00:08:34,372
del bastardo que le hizo esto.

172
00:08:34,494 --> 00:08:35,928
Me temo que no.

173
00:08:35,995 --> 00:08:37,896
Todo el asunto fue captado
por cámaras de vigilancia,

174
00:08:37,964 --> 00:08:41,433
pero no hay nada en la grabación
que nos ayude para identificarlo.

175
00:08:41,444 --> 00:08:42,574
En parte por eso vinimos.

176
00:08:42,591 --> 00:08:44,229
Esperábamos que pudiera describirlo.

177
00:08:44,370 --> 00:08:45,707
Háganos un favor.

178
00:08:45,863 --> 00:08:47,606
Si se despierta, llámenos.

179
00:08:47,674 --> 00:08:49,141
Vamos a querer hablar con ella.

180
00:08:49,302 --> 00:08:50,835
Con el debido respeto,

181
00:08:50,862 --> 00:08:52,544
tienen que hacer algo al respecto.

182
00:08:52,555 --> 00:08:55,074
Esta plaga. Me llaman por consulta

183
00:08:55,098 --> 00:08:57,299
por otro ataque con
ácido cada dos meses.

184
00:08:57,617 --> 00:08:59,151
Es una maldita locura.

185
00:08:59,192 --> 00:09:01,154
Vamos a encontrar a la
persona que hizo esto.

186
00:09:01,721 --> 00:09:03,124
Se lo prometo.

187
00:09:03,643 --> 00:09:05,243
Me temo que tiene razón.

188
00:09:05,350 --> 00:09:07,318
La ciudad no puede hacer mucho más.

189
00:09:07,515 --> 00:09:09,457
Ha habido ya, ¿cuántos? ¿Más
de 200 ataques con ácido

190
00:09:09,468 --> 00:09:10,462
en Londres este año?

191
00:09:10,862 --> 00:09:12,628
Primero, eran los fanáticos religiosos.

192
00:09:12,659 --> 00:09:13,960
Luego siguieron las pandillas.

193
00:09:14,038 --> 00:09:15,000
Ahora tenemos ladrones

194
00:09:15,036 --> 00:09:16,935
rociando a la gente
por teléfonos y bolsos.

195
00:09:17,003 --> 00:09:18,604
La protesta está destinada a empeorar

196
00:09:18,671 --> 00:09:20,439
ahora que un rostro
famoso ha sido arruinado.

197
00:09:20,506 --> 00:09:22,413
Necesitamos un cierre rápido.

198
00:09:22,458 --> 00:09:23,833
¿Cree que puede darme eso, Holmes?

199
00:09:23,872 --> 00:09:24,927
Doc.

200
00:09:35,054 --> 00:09:37,960
Detective Bell, mi policía favorito.

201
00:09:38,358 --> 00:09:40,492
Tony.

202
00:09:42,652 --> 00:09:44,763
¿Por qué me llamó esta vez?

203
00:09:44,831 --> 00:09:47,332
He estado vigilando tus redes sociales.

204
00:09:47,400 --> 00:09:48,519
Vi que te casaste.

205
00:09:48,560 --> 00:09:50,228
Quería felicitarte en persona.

206
00:09:50,326 --> 00:09:51,994
No fue fácil, ¿sabe?

207
00:09:52,171 --> 00:09:55,168
Enamorarme otra vez después de
que Yancy me dejara de esa manera.

208
00:09:55,222 --> 00:09:57,657
Tu esposa no te dejó,
Tony. Fue asesinada.

209
00:09:57,944 --> 00:09:59,978
¿Encontraron su cuerpo y
no me dijeron, detective?

210
00:10:00,046 --> 00:10:02,214
Porque, a menos que lo
hicieran, ella me dejó,

211
00:10:02,282 --> 00:10:04,616
como le dije hace un año.

212
00:10:07,120 --> 00:10:09,821
Quería hablar contigo sobre
las clases de manejo de la ira.

213
00:10:09,889 --> 00:10:11,356
¿Esto de nuevo?

214
00:10:11,424 --> 00:10:13,892
¿En serio? Solo porque
un tipo tome unas clases

215
00:10:13,960 --> 00:10:15,394
no lo convierte en un asesino.

216
00:10:15,461 --> 00:10:17,496
Fuiste sentenciado a tomar esas clases.

217
00:10:17,563 --> 00:10:19,798
Yancy fue a casa de su
hermana para alejarse de ti.

218
00:10:19,866 --> 00:10:21,533
Derribaste la puerta
principal para entrar.

219
00:10:21,601 --> 00:10:23,735
Jamás le puse un dedo
encima a ninguna de las dos.

220
00:10:24,904 --> 00:10:27,239
¿Qué va a hacer falta para que me crea?

221
00:10:27,307 --> 00:10:31,009
No maté a mi esposa.

222
00:10:31,077 --> 00:10:32,711
Te creo.

223
00:10:34,814 --> 00:10:39,818
El apellido de tu prometida,
Tugnutt, no es muy común.

224
00:10:39,886 --> 00:10:42,754
Cuando lo vi, recordé un homicidio doble

225
00:10:42,822 --> 00:10:45,023
en la Papelería Tugnutt el año pasado.

226
00:10:45,091 --> 00:10:48,360
El detective que tomó el caso le
tenía puesto el ojo a Ray Tugnutt.

227
00:10:48,428 --> 00:10:50,996
Las dos víctimas...
eran los padres de Ray.

228
00:10:51,064 --> 00:10:53,532
Unos meses antes, se
suponía que se jubilaran

229
00:10:53,599 --> 00:10:55,100
y le dieran su tienda a él,

230
00:10:55,168 --> 00:10:57,269
pero cambiaron de opinión.

231
00:10:57,337 --> 00:10:59,938
Se enojó tanto que destrozó el lugar.

232
00:11:00,006 --> 00:11:02,674
Lo que hizo que lo arrestaran
y sentenciaran a...

233
00:11:02,742 --> 00:11:05,043
agárrate...

234
00:11:05,111 --> 00:11:06,778
clase de manejo de la ira.

235
00:11:06,846 --> 00:11:10,115
Ahí fue donde lo conociste, ¿verdad?

236
00:11:10,183 --> 00:11:12,451
En algún momento, te
presentó a su prima.

237
00:11:12,518 --> 00:11:14,453
Ahora vas a casarte con ella.

238
00:11:14,520 --> 00:11:17,956
No sé cuál de ustedes,
idiotas, vio "Pacto siniestro".

239
00:11:18,024 --> 00:11:20,759
A mí siempre me gustó más
"Tira a mamá del tren",

240
00:11:20,827 --> 00:11:23,128
pero, obviamente,
intercambiaron asesinatos.

241
00:11:23,196 --> 00:11:26,131
Tú mataste a sus padres
y él mató a Yancy.

242
00:11:26,199 --> 00:11:28,700
Hablaré con él después.

243
00:11:28,768 --> 00:11:33,472
La pregunta es, si hay una oportunidad
de hacer un trato con el fiscal:

244
00:11:33,539 --> 00:11:36,375
¿cuál de ustedes va a
delatar al otro primero?

245
00:11:40,446 --> 00:11:43,048
Lo atrapé con cinco días de sobra.

246
00:11:43,116 --> 00:11:45,550
Recuerdo hace unos meses cuando
se frenó la contratación federal

247
00:11:45,618 --> 00:11:47,578
retrasando todo para ti y
el Cuerpo de Alguaciles...

248
00:11:47,620 --> 00:11:48,920
Tenía literalmente
empacadas mis maletas.

249
00:11:48,988 --> 00:11:50,389
¿Podría culparme por estar enojado?

250
00:11:50,456 --> 00:11:52,257
Dije: "Marcus, piensa
en todo el tiempo extra

251
00:11:52,325 --> 00:11:54,245
que vas a tener para
atrapar a esa basura.

252
00:11:54,293 --> 00:11:55,827
Piensa en lo bien que se sentirá".

253
00:11:55,895 --> 00:11:57,496
Tenía razón, ¿de acuerdo?

254
00:11:57,563 --> 00:11:59,331
Se siente genial.

255
00:11:59,399 --> 00:12:01,500
¿Seguro que aún quieres irte?

256
00:12:01,567 --> 00:12:04,236
Mira todo lo que vas a perderte.

257
00:12:04,303 --> 00:12:06,772
Los aromas, el café viejo...

258
00:12:06,839 --> 00:12:09,674
las luces fluorescentes que
no se mantienen encendidas.

259
00:12:09,742 --> 00:12:11,510
   

260
00:12:13,479 --> 00:12:15,647
"Porque todo buen
alguacil necesita uno".

261
00:12:15,715 --> 00:12:17,783
¿De quién es eso?

262
00:12:17,850 --> 00:12:20,085
De Sherlock y Joan.

263
00:12:20,153 --> 00:12:23,688
Sí. Debería haberlo sabido.

264
00:12:23,756 --> 00:12:26,024
Felicitaciones, ¿sí?

265
00:12:26,092 --> 00:12:28,293
De verdad extraño al capitán Gregson.

266
00:12:28,361 --> 00:12:30,262
Siempre fue respetuoso,

267
00:12:30,329 --> 00:12:31,963
incluso antes de
convertirme en detective.

268
00:12:32,031 --> 00:12:33,632
Pero esta inspectora, lo juro por Dios,

269
00:12:33,699 --> 00:12:36,535
si me vuelve a llamar
"Doc" una vez más...

270
00:12:36,602 --> 00:12:38,770
No creo que te haya dado
el crédito suficiente

271
00:12:38,838 --> 00:12:40,939
por mudarte a Nueva York.

272
00:12:41,007 --> 00:12:44,543
Digo, trabajar con policías
que nunca habías visto antes.

273
00:12:44,610 --> 00:12:46,978
Es mucho más difícil de
lo que pensé que sería.

274
00:12:47,046 --> 00:12:48,480
¿Qué puedo decir?

275
00:12:48,548 --> 00:12:50,515
Soy fabulosa.

276
00:12:52,852 --> 00:12:54,619
Archie.

277
00:12:54,687 --> 00:12:57,556
Esas no son para jugar.

278
00:13:00,560 --> 00:13:02,794
No necesito una coartada, ¿verdad?

279
00:13:02,862 --> 00:13:04,129
Ácido en el rostro.

280
00:13:04,197 --> 00:13:05,697
Es como mi modus operandi.

281
00:13:05,765 --> 00:13:09,401
Estoy bastante segura de que Lola
Quinn no es una asesina en serie.

282
00:13:10,470 --> 00:13:12,137
Pobrecita...

283
00:13:12,205 --> 00:13:14,239
¿Quieres trabajar en
este caso con nosotros?

284
00:13:14,307 --> 00:13:15,974
No me molestaría la compañía.

285
00:13:16,042 --> 00:13:18,844
Lo siento. Estoy tapada de trabajo.

286
00:13:18,911 --> 00:13:21,546
No hay escasez de chicas perdidas.

287
00:13:21,614 --> 00:13:24,883
Y todo mi tiempo libre
es para este caballero.

288
00:13:28,488 --> 00:13:30,655
¿Cuándo se lo vas a contar a Sherlock?

289
00:13:30,723 --> 00:13:31,756
¿Contarle qué cosa?

290
00:13:31,824 --> 00:13:33,592
Que no eres feliz en Londres.

291
00:13:33,659 --> 00:13:34,826
No dije que no era feliz.

292
00:13:34,894 --> 00:13:36,695
Solo dije que tenía un
problema en el trabajo.

293
00:13:36,762 --> 00:13:38,330
Entonces, explica lo del cabello.

294
00:13:38,397 --> 00:13:39,214
¿Qué?

295
00:13:39,254 --> 00:13:41,032
Me encanta, no me malentiendas.

296
00:13:41,100 --> 00:13:43,817
Pero reconozco a una mujer que busca
un cambio radical cuando la veo.

297
00:13:43,818 --> 00:13:44,732
Sí, estoy segura de que sí.

298
00:13:44,733 --> 00:13:46,171
Cada vez que te miras en el espejo.

299
00:13:46,239 --> 00:13:48,373
Hice esto por una apuesta, y lo sabes.

300
00:13:48,441 --> 00:13:50,175
Te encantaba estar aquí al principio.

301
00:13:50,243 --> 00:13:51,843
Bueno, ¿y a quién no? Pero no creo

302
00:13:51,911 --> 00:13:54,880
que te haya visto realmente
feliz en bastante tiempo.

303
00:13:54,947 --> 00:13:57,148
Estoy bien.

304
00:13:59,752 --> 00:14:03,088
Quizá no es que extrañes a Nueva York,

305
00:14:03,155 --> 00:14:05,357
sino a la idea de comenzar una familia.

306
00:14:05,924 --> 00:14:08,059
Te esforzaste mucho en eso,

307
00:14:08,127 --> 00:14:10,261
y luego lo dejaste.

308
00:14:10,329 --> 00:14:12,230
No es que lo dejé.

309
00:14:12,297 --> 00:14:14,309
Decidí mucho antes de
pensar en mudarme a Londres

310
00:14:14,333 --> 00:14:16,134
que no iba a adoptar a un bebé.

311
00:14:16,201 --> 00:14:17,969
El trabajo que hacemos
es demasiado peligroso.

312
00:14:18,037 --> 00:14:19,971
Michael Rowan probó eso.

313
00:14:20,039 --> 00:14:21,572
Hola.

314
00:14:21,640 --> 00:14:24,142
El vehículo de escape usado
en el ataque con ácido

315
00:14:24,209 --> 00:14:26,210
fue encontrado.

316
00:14:36,155 --> 00:14:37,622
Watson.

317
00:14:37,689 --> 00:14:39,557
¿Estamos seguros de
que es la misma moto?

318
00:14:39,625 --> 00:14:41,793
No hay dudas. Está por aquí.

319
00:14:41,860 --> 00:14:44,962
Creía que nadie en la escena
había visto la matrícula.

320
00:14:45,030 --> 00:14:46,330
Es cierto.

321
00:14:46,398 --> 00:14:48,800
Pero es de la misma
marca, modelo y color.

322
00:14:48,867 --> 00:14:51,235
Y luego está el manillar.

323
00:14:51,303 --> 00:14:52,837
O lo que falta del mismo.

324
00:14:52,905 --> 00:14:55,573
El ácido sulfúrico lo ha derretido.

325
00:14:55,641 --> 00:14:57,218
Esa es una manera de deshacerse
de las huellas digitales.

326
00:14:57,242 --> 00:14:59,544
Lo llamaría un exceso de cautela.

327
00:15:01,580 --> 00:15:03,915
Estas son de un auto mediano.

328
00:15:03,982 --> 00:15:05,083
¿Las dejaron los nuestros?

329
00:15:05,150 --> 00:15:06,150
Entonces, deben ser de él.

330
00:15:06,185 --> 00:15:07,685
Llovió anoche.

331
00:15:07,753 --> 00:15:09,520
Supongo que lo dejó aquí con antelación.

332
00:15:09,588 --> 00:15:13,024
Siempre debió tener la intención
de deshacerse de la moto aquí.

333
00:15:13,092 --> 00:15:14,736
Ese es un plan bastante
complicado para un robo.

334
00:15:14,760 --> 00:15:17,195
¿Qué es ese olor? ¿Hueles eso?

335
00:15:17,262 --> 00:15:19,530
Huele a bosque.

336
00:15:19,598 --> 00:15:21,699
No. Además.

337
00:15:21,767 --> 00:15:25,870
Huelo... basura.

338
00:15:25,938 --> 00:15:28,072
Con toques de otra basura.

339
00:15:35,614 --> 00:15:38,516
¿Le vertió ácido a todo
lo que había en el bolso?

340
00:15:39,551 --> 00:15:41,119
Incluyendo su teléfono.

341
00:15:43,288 --> 00:15:45,823
¿Estaba determinado a destruir
toda la evidencia de su crimen?

342
00:15:45,891 --> 00:15:47,859
Creería que el celular y la billetera

343
00:15:47,926 --> 00:15:49,660
eran el objetivo principal del crimen.

344
00:15:50,896 --> 00:15:53,231
Holmes, ¿qué tienen?

345
00:15:53,298 --> 00:15:55,533
Progreso. Encontramos algunas
de las posesiones de Lola Quinn.

346
00:15:55,601 --> 00:15:57,668
Esto no fue un robo después de todo.

347
00:15:57,736 --> 00:15:58,880
Vamos a tener que volver a abordar esto

348
00:15:58,904 --> 00:16:00,071
desde otro ángulo.

349
00:16:00,139 --> 00:16:01,906
Eso no parece progreso.

350
00:16:01,974 --> 00:16:03,474
Anímese, inspectora jefe.

351
00:16:03,542 --> 00:16:05,510
Un motivo más personal que la codicia

352
00:16:05,577 --> 00:16:07,478
debería reducir nuestro
foco considerablemente.

353
00:16:07,546 --> 00:16:10,181
Tenemos que hablar con Lola
Quinn tan pronto se despierte.

354
00:16:10,249 --> 00:16:12,250
Puede que tenga alguna idea
de quién quería lastimarla.

355
00:16:12,317 --> 00:16:14,385
Ese es el problema, me temo.

356
00:16:14,453 --> 00:16:16,988
Jamás podremos hablar
con la Srta. Quinn.

357
00:16:17,055 --> 00:16:18,789
Está muerta.

358
00:16:19,322 --> 00:16:20,788
El doctor dijo que estaba estable.

359
00:16:20,888 --> 00:16:22,989
No murió a causa de sus heridas.

360
00:16:25,397 --> 00:16:27,331
Saltó por el hueco del ascensor

361
00:16:27,399 --> 00:16:29,834
que está en reparaciones en el hospital.

362
00:16:29,902 --> 00:16:32,837
Supongo que la idea de perder su
apariencia y su medio de ganarse la vida

363
00:16:32,905 --> 00:16:35,039
fue demasiado que soportar.

364
00:16:35,107 --> 00:16:39,777
Si tienen razón, si alguien
solo quería lastimarla...

365
00:16:39,845 --> 00:16:43,014
hizo un trabajo mucho mejor
del que pudo imaginarse.

366
00:16:46,007 --> 00:16:48,280
Es oficial. Lola Quinn pasó

367
00:16:48,281 --> 00:16:49,648
de estar en la página tres a la portada.

368
00:16:50,762 --> 00:16:52,396
Recibo llamadas cada cinco minutos

369
00:16:52,463 --> 00:16:53,931
de jefes que no sabía que tenía.

370
00:16:53,998 --> 00:16:55,743
Tenemos a la prensa
respirándonos en la nuca.

371
00:16:55,767 --> 00:16:57,668
Sí, vimos a la multitud de periodistas

372
00:16:57,735 --> 00:16:59,002
afuera esta mañana.

373
00:16:59,070 --> 00:17:00,737
Es un frenesí absoluto.

374
00:17:00,805 --> 00:17:03,040
También tienen al público conmocionado.

375
00:17:03,107 --> 00:17:04,585
Otro día que pase sin un arresto

376
00:17:04,609 --> 00:17:06,453
y casi que me espero que
Elton John reescriba la letra

377
00:17:06,477 --> 00:17:08,078
de "Candle in the Wind" otra vez.

378
00:17:08,146 --> 00:17:09,390
No necesitamos ninguna
motivación adicional.

379
00:17:09,414 --> 00:17:10,925
El caso de la Srta. Quinn
tiene toda nuestra atención.

380
00:17:10,949 --> 00:17:12,883
No nos ha servido de mucho hasta ahora.

381
00:17:12,951 --> 00:17:14,952
Todo lo que dicen en los
periódicos es verdad.

382
00:17:15,019 --> 00:17:16,687
- Estamos estancados.
- Ha pasado un día.

383
00:17:16,754 --> 00:17:18,855
No encontramos nada útil
en la escena del crimen

384
00:17:18,923 --> 00:17:21,224
y las cámaras de vigilancia no
nos dieron nada para continuar.

385
00:17:21,292 --> 00:17:23,070
Tenemos el vehículo de escape,
tenemos las pertenencias robadas

386
00:17:23,094 --> 00:17:24,895
de la Srta. Quinn y tenemos una huella

387
00:17:24,963 --> 00:17:26,596
que podría pertenecer a su atacante.

388
00:17:26,664 --> 00:17:28,198
Una huella parcial, incompleta.

389
00:17:28,266 --> 00:17:29,733
Y como no estaba en el sistema,

390
00:17:29,801 --> 00:17:31,435
no es útil de momento.

391
00:17:31,502 --> 00:17:33,070
Sin embargo, el hecho
de que fuera encontrada

392
00:17:33,137 --> 00:17:35,539
en el bolso de la señorita
Quinn, que todavía contenía

393
00:17:35,606 --> 00:17:37,975
efectivo y tarjetas de
crédito, es muy revelador.

394
00:17:38,042 --> 00:17:40,277
Este ataque con ácido
no es como los demás.

395
00:17:40,345 --> 00:17:42,813
No fue llevado a cabo
por ideología o codicia.

396
00:17:42,880 --> 00:17:44,648
Lola Quinn fue
seleccionada de una manera

397
00:17:44,716 --> 00:17:46,583
que disfrazaría un motivo personal.

398
00:17:46,651 --> 00:17:49,920
Programamos entrevistas
con sus amigos y familia.

399
00:17:49,988 --> 00:17:51,922
Alguien sabrá quién quería hacerle daño.

400
00:17:51,990 --> 00:17:54,558
Los peritos informáticos puede que estén
un paso adelante de ustedes en eso.

401
00:17:54,625 --> 00:17:56,426
¿Hubo una amenaza en
su contra en Internet?

402
00:17:56,494 --> 00:17:57,661
Los técnicos pudieron

403
00:17:57,729 --> 00:17:58,962
acceder a su correo.

404
00:17:59,030 --> 00:18:00,731
El mes pasado, tuvo una discusión

405
00:18:00,798 --> 00:18:02,899
con un paparazi llamado Derek Casey.

406
00:18:02,967 --> 00:18:05,168
Lola le mandó de golpe una nota.

407
00:18:05,180 --> 00:18:07,421
Lo llamó imbécil por
seguirla con su cámara.

408
00:18:07,530 --> 00:18:09,498
No se lo tomó muy bien.

409
00:18:09,744 --> 00:18:11,823
"La belleza es efímera, querida.
Antes que te des cuenta,

410
00:18:11,854 --> 00:18:14,344
la gente te verá como realmente eres".

411
00:18:14,412 --> 00:18:15,650
Parece alguien que

412
00:18:15,674 --> 00:18:18,034
- deberíamos invitar a charlar.
- Concuerdo.

413
00:18:18,089 --> 00:18:19,784
Al menos, reducirá el número

414
00:18:19,812 --> 00:18:22,480
de agitadores de afuera en uno.

415
00:18:23,221 --> 00:18:24,698
¿Alguna pista, inspectora?

416
00:18:24,722 --> 00:18:26,066
Inspectora jefe Jones. Por aquí.

417
00:18:26,090 --> 00:18:27,624
Por aquí. ¿Tiene un sospechoso?

418
00:18:27,692 --> 00:18:29,322
¿Qué tiene para decirles a los
admiradores de Lola, inspectora jefe?

419
00:18:29,361 --> 00:18:30,639
¿Cuánto tiempo tendrán que esperar?

420
00:18:30,673 --> 00:18:32,476
¿Va a responder preguntas hoy, señora?

421
00:18:33,097 --> 00:18:36,355
No, hijo. Tú sí.

422
00:18:37,191 --> 00:18:38,525
Oigan, esperen.

423
00:18:38,823 --> 00:18:40,381
- ¿De qué se trata esto?
- ¡Vamos!

424
00:18:40,405 --> 00:18:41,749
¿Adónde se lo llevan?

425
00:18:41,773 --> 00:18:43,755
- ¿Han revisado mis correos?
- Pareces preocupado

426
00:18:43,817 --> 00:18:45,814
de que alguien invadiera tu privacidad.

427
00:18:46,544 --> 00:18:48,945
Lo entiendo. Es bastante gracioso
porque soy paparazi, ¿verdad?

428
00:18:49,013 --> 00:18:50,991
Bueno, hay una diferencia
entre un periodista

429
00:18:51,015 --> 00:18:52,339
que observa a la gente
en espacios públicos

430
00:18:52,350 --> 00:18:55,023
y el gobierno que mete las
narices en tus mensajes privados.

431
00:18:55,109 --> 00:18:57,721
Nadie te hackeó tus cuentas, genio.

432
00:18:57,780 --> 00:19:00,812
Pero estuvimos leyendo la
correspondencia de Lola Quinn.

433
00:19:00,859 --> 00:19:02,535
La víctima, a quien amenazaste.

434
00:19:02,555 --> 00:19:03,822
No la amenacé.

435
00:19:04,005 --> 00:19:05,445
¿Y cómo lo llamarías?

436
00:19:06,789 --> 00:19:08,999
El mes pasado, te escribió una nota.

437
00:19:09,067 --> 00:19:11,739
"Me enteré de que tienes una
foto mía después del estreno.

438
00:19:11,786 --> 00:19:13,592
¿Qué haría falta para
comprarla exclusivamente?".

439
00:19:13,620 --> 00:19:15,672
Y le respondiste: "Vete a la mierda.

440
00:19:15,735 --> 00:19:17,340
Está fuera de tu alcance".

441
00:19:17,400 --> 00:19:20,812
Tu correspondencia se pone
más acalorada a partir de ahí.

442
00:19:20,882 --> 00:19:23,490
En un momento, prometes arruinar a Lola.

443
00:19:24,067 --> 00:19:25,734
Claramente alguien lo hizo.

444
00:19:25,763 --> 00:19:26,753
No fui yo.

445
00:19:26,851 --> 00:19:29,419
Eso no es muy convincente, Derek.

446
00:19:29,433 --> 00:19:31,000
Miren...

447
00:19:31,333 --> 00:19:33,134
desearía no haber dicho esas cosas.

448
00:19:33,178 --> 00:19:34,812
Bueno, claro.

449
00:19:35,162 --> 00:19:36,896
No estarías aquí si
no las hubieras dicho.

450
00:19:36,907 --> 00:19:39,809
Pueden creer o no que
lamento lo que escribí,

451
00:19:39,840 --> 00:19:42,575
pero estaba con mi novia y
su padre el día que sucedió.

452
00:19:42,900 --> 00:19:44,940
Mirábamos en el pub
cómo perdía el Arsenal.

453
00:19:44,998 --> 00:19:47,465
Kings Road en Islington. Compruébenlo.

454
00:19:47,548 --> 00:19:50,983
Lo haremos, pero eso no prueba
que no estuvieras involucrado.

455
00:19:51,106 --> 00:19:52,907
Pudiste pagarle a alguien

456
00:19:52,943 --> 00:19:54,204
para que cumpliera tus amenazas.

457
00:19:54,290 --> 00:19:55,779
No eran amenazas de verdad.

458
00:19:55,847 --> 00:19:58,048
Solo era... Quería que parara.

459
00:19:58,116 --> 00:20:00,612
Era imposible que vendiera esas fotos.

460
00:20:00,662 --> 00:20:02,013
¿De qué eran las fotos?

461
00:20:02,027 --> 00:20:04,390
Lola, borracha, se metía en la
parte de atrás de una limusina

462
00:20:04,422 --> 00:20:06,056
después del estreno de una película.

463
00:20:06,124 --> 00:20:08,185
Su falda no cumplía su propósito,

464
00:20:08,225 --> 00:20:09,981
si entienden lo que digo.
Estaba hecha un desastre.

465
00:20:10,051 --> 00:20:12,636
No le permitiste que comprara las
fotos para desaparecerlas. ¿Por qué no?

466
00:20:12,742 --> 00:20:14,843
- ¿No podía pagar tu precio?
- Vamos...

467
00:20:14,935 --> 00:20:16,369
No es una verdadera celebridad.

468
00:20:16,522 --> 00:20:18,777
El motivo por el que la foto valía tanto

469
00:20:18,788 --> 00:20:20,255
era por quien estaba con ella.

470
00:20:21,108 --> 00:20:23,176
Ruby Carville.

471
00:20:23,432 --> 00:20:25,767
La tengo metiendo a Lola en
el asiento trasero con ella.

472
00:20:25,905 --> 00:20:27,439
¿La famosa Ruby Carville?

473
00:20:27,513 --> 00:20:28,926
¿La dueña del Metro Flash?

474
00:20:28,987 --> 00:20:31,054
Sí. Y de la mitad de los otros
periodicuchos a los que les vendo.

475
00:20:31,075 --> 00:20:32,388
Era demasiado perfecto.

476
00:20:32,441 --> 00:20:35,176
La reina de hielo de los tabloides
divirtiéndose con una modelo cualquiera.

477
00:20:35,987 --> 00:20:37,484
No te creo.

478
00:20:37,509 --> 00:20:39,143
No tiene que hacerlo.

479
00:20:39,351 --> 00:20:41,385
Puede verlo usted misma
si me da mi cámara.

480
00:20:46,258 --> 00:20:49,750
Sí, a la Sra. Carville
es a quien se las vendí.

481
00:20:50,468 --> 00:20:52,969
Creyó que había comprado todas las
copias, pero me guardé algunas.

482
00:20:53,037 --> 00:20:54,748
Por las dudas.

483
00:20:55,029 --> 00:20:57,007
Lo más inteligente que haya hecho, ¿no?

484
00:20:58,476 --> 00:21:00,177
Se ha murmurado por años

485
00:21:00,244 --> 00:21:02,312
que engaña a su marido

486
00:21:02,380 --> 00:21:03,513
con chicas muy jóvenes.

487
00:21:03,581 --> 00:21:05,482
Nadie había conseguido pruebas antes.

488
00:21:05,550 --> 00:21:08,118
Todo lo que esto prueba es que
dejó entrar a Lola a su auto.

489
00:21:08,186 --> 00:21:10,754
Si me lo preguntan, ella
es su próxima parada.

490
00:21:10,821 --> 00:21:13,456
Hay un motivo por el que la llaman
la mujer más malvada en Inglaterra.

491
00:21:13,524 --> 00:21:16,326
Y quién sabe cómo trata a sus
"juguetes" cuando termina con ellos.

492
00:21:16,394 --> 00:21:18,161
Se los advierto ahora mismo.

493
00:21:18,229 --> 00:21:20,430
No se emocionen demasiado con
que Ruby Carville sea sospechosa.

494
00:21:20,498 --> 00:21:22,743
Es demasiado tarde. La mujer es
prácticamente una villana Bond.

495
00:21:22,767 --> 00:21:23,833
Es más que capaz.

496
00:21:23,901 --> 00:21:25,335
Y si no lo hizo,

497
00:21:25,403 --> 00:21:27,047
tiene muchos enemigos que
podrían haberlo hecho.

498
00:21:27,071 --> 00:21:28,515
Quizá, pero también tiene más abogados

499
00:21:28,539 --> 00:21:30,140
que agentes Scotland Yard.

500
00:21:30,208 --> 00:21:33,109
Si vamos a apuntarle a esta bestia,
no podemos permitirnos fallar.

501
00:21:33,177 --> 00:21:34,544
No fallamos, generalmente.

502
00:21:34,612 --> 00:21:35,812
Podría acercármele discretamente.

503
00:21:35,880 --> 00:21:37,981
- Podría...
- No me está escuchando.

504
00:21:38,049 --> 00:21:40,283
Quiero que me prometa
que no se le acercarán

505
00:21:40,351 --> 00:21:42,819
hasta que tengamos más evidencia
de que estuvo involucrada.

506
00:21:42,887 --> 00:21:44,854
Holmes.

507
00:21:44,922 --> 00:21:47,157
Watson y yo no nos
acercaremos a Ruby Carville

508
00:21:47,225 --> 00:21:48,558
sin su permiso.

509
00:21:48,626 --> 00:21:50,894
Tiene mi palabra.

510
00:21:57,902 --> 00:21:59,713
¿Helado?

511
00:21:59,841 --> 00:22:01,793
- ¿En serio?
- Soy el padrino del chico.

512
00:22:01,806 --> 00:22:03,137
Puedo hacerle un regalo
de vez en cuando.

513
00:22:03,200 --> 00:22:04,421
Son las diez de la mañana.

514
00:22:04,457 --> 00:22:05,624
¿Cómo salió todo?

515
00:22:05,797 --> 00:22:06,809
Hice todo lo que pediste.

516
00:22:06,820 --> 00:22:09,150
Le dije a la recepcionista
que hacía la limpieza

517
00:22:09,203 --> 00:22:11,631
en el Palacio de Buckingham y que
esta era la basura de la reina.

518
00:22:11,686 --> 00:22:14,188
Y le dije que solo la abriría para Ruby.

519
00:22:14,318 --> 00:22:16,653
No fue fácil, pero me
llevaron a su despacho.

520
00:22:16,702 --> 00:22:18,539
Y, luego, cuando intentó
negociar el precio,

521
00:22:18,550 --> 00:22:20,256
le pregunté sobre Lola Quinn y dije que

522
00:22:20,289 --> 00:22:21,966
había oído algunos
rumores sobre las dos.

523
00:22:22,020 --> 00:22:23,921
- ¿Y?
- Ella solo...

524
00:22:24,028 --> 00:22:26,429
se me quedó mirando, como
clavándome puñales con los ojos.

525
00:22:26,607 --> 00:22:29,542
Y después me dijo que me fuera
y que me llevara la basura.

526
00:22:29,767 --> 00:22:30,904
Sospechoso.

527
00:22:31,047 --> 00:22:32,848
Pero no incriminador.

528
00:22:40,645 --> 00:22:42,412
Vamos adentro.

529
00:22:42,480 --> 00:22:44,247
Cuidado con la cabecita.

530
00:22:44,315 --> 00:22:47,083
Listo.

531
00:22:49,520 --> 00:22:51,521
¿Has hablado últimamente con Watson?

532
00:22:51,589 --> 00:22:53,390
Es mi socia. Hablamos todo el tiempo.

533
00:22:53,457 --> 00:22:56,359
No. Me refiero a... hablar de verdad.

534
00:22:56,427 --> 00:22:58,962
Le dije ayer que no creía

535
00:22:59,030 --> 00:23:00,964
que se adaptara a Londres muy bien.

536
00:23:01,032 --> 00:23:02,576
¿No has estado prestando
atención los últimos 12 meses?

537
00:23:02,600 --> 00:23:03,933
Ha estado progresando.

538
00:23:04,001 --> 00:23:05,402
No hablo de trabajo.

539
00:23:05,469 --> 00:23:07,370
Hablo de todo lo demás.

540
00:23:07,438 --> 00:23:09,039
No me digas que no te diste cuenta.

541
00:23:09,106 --> 00:23:10,484
¿De vez en cuando extraña a Nueva York?

542
00:23:10,508 --> 00:23:12,075
Sí, por supuesto que sí.

543
00:23:12,143 --> 00:23:14,044
Es de esperar después de
un traslado importante.

544
00:23:14,111 --> 00:23:16,079
Lo sé por experiencia.
Mi mudanza a Nueva York

545
00:23:16,147 --> 00:23:18,481
fue un desafío, pero
cuando pasó el tiempo,

546
00:23:18,549 --> 00:23:20,784
aumentó mi cariño por mi nuevo hogar.

547
00:23:20,851 --> 00:23:23,720
No es lo mismo lo que hiciste
tú a lo que hizo ella.

548
00:23:23,788 --> 00:23:24,998
Tú huías de algo.

549
00:23:25,022 --> 00:23:26,723
Ella acudió por algo.

550
00:23:26,791 --> 00:23:29,659
Watson no acudió por
nada, mucho menos por mí.

551
00:23:29,727 --> 00:23:33,063
Vino aquí para que pudiéramos
volver a ser socios.

552
00:23:33,130 --> 00:23:35,999
Solo digo que es diferente.

553
00:23:42,173 --> 00:23:44,607
Gracias otra vez por ayudarme hoy.

554
00:23:44,675 --> 00:23:46,810
Sé que la quieres aquí.

555
00:23:46,877 --> 00:23:48,244
Yo también.

556
00:23:48,312 --> 00:23:51,514
Pero no significa que
ella pertenezca aquí.

557
00:24:00,725 --> 00:24:02,659
¿Podemos hablar un momento?

558
00:24:02,727 --> 00:24:04,728
Sí, claro.

559
00:24:11,769 --> 00:24:14,537
¿Qué pasa? ¿Estás bien?

560
00:24:16,240 --> 00:24:17,874
Hay algo que he estado queriendo

561
00:24:17,942 --> 00:24:19,976
hablar con usted desde hace tiempo.

562
00:24:20,044 --> 00:24:22,112
Sigo posponiéndolo, y ahora solo

563
00:24:22,179 --> 00:24:26,349
me quedan unos días y...

564
00:24:26,417 --> 00:24:29,052
¿Qué? Adelante.

565
00:24:31,455 --> 00:24:32,956
Todo lo que salió mal

566
00:24:33,023 --> 00:24:35,392
entre usted, Sherlock y Joan...

567
00:24:35,459 --> 00:24:37,394
tiene que superarlo.

568
00:24:37,461 --> 00:24:39,462
Más que eso. Tiene que solucionarlo.

569
00:24:39,530 --> 00:24:40,563
- Marcus...
- No.

570
00:24:40,631 --> 00:24:42,699
Jamás hicieron otra cosa que
hacer lo correcto por nosotros.

571
00:24:42,767 --> 00:24:44,734
Ahora, cuando alguien los menciona,

572
00:24:44,802 --> 00:24:46,970
es como si se le crisparan los nervios.

573
00:24:47,037 --> 00:24:48,705
¿Se supone que esté
feliz de que Sherlock

574
00:24:48,773 --> 00:24:50,240
confesara que mató a Michael Rowan?

575
00:24:50,307 --> 00:24:52,008
¿De qué tiró por la borda
todo lo que tenía aquí?

576
00:24:52,076 --> 00:24:53,810
Intentaba salvar a su socia.

577
00:24:53,878 --> 00:24:55,745
El caso de los federales
contra Joan era un chiste.

578
00:24:55,813 --> 00:24:58,081
Tú lo sabes, yo lo sé,
pero ¿él nos escuchó? No.

579
00:24:58,149 --> 00:25:00,016
Tenía que hacer lo que hace siempre.

580
00:25:00,084 --> 00:25:01,484
Tenía que comportarse
como un imprudente.

581
00:25:01,552 --> 00:25:03,153
Lo sé, ¿está bien?

582
00:25:04,755 --> 00:25:07,857
Lo sé.

583
00:25:07,925 --> 00:25:09,993
¿Lo sabes?

584
00:25:11,595 --> 00:25:13,229
¿Qué sabes?

585
00:25:13,297 --> 00:25:16,933
Sé quién mató realmente a Michael Rowan.

586
00:25:20,504 --> 00:25:22,839
No sé de qué hablas.

587
00:25:22,907 --> 00:25:25,341
No soy estúpido.

588
00:25:25,409 --> 00:25:27,210
Estaba con usted cuando
recibimos la noticia

589
00:25:27,278 --> 00:25:29,212
de que Sherlock confesó
el asesinato de Rowan.

590
00:25:29,280 --> 00:25:32,682
Estaba enojado, pero no sorprendido.

591
00:25:34,752 --> 00:25:36,669
No vamos a tener esta conversación.

592
00:25:36,670 --> 00:25:40,890
Supuse que quizá tampoco
debería haberme sorprendido.

593
00:25:40,958 --> 00:25:42,959
Sherlock estaba haciendo
lo correcto por Joan.

594
00:25:43,027 --> 00:25:44,794
No me gustó, pero lo entendí.

595
00:25:44,862 --> 00:25:46,563
Lo acepté. ¿Pero usted?

596
00:25:46,630 --> 00:25:48,932
Se comportó como si
jamás hubieran existido.

597
00:25:48,999 --> 00:25:50,934
Como si no fueran parte
de nuestra familia.

598
00:25:51,001 --> 00:25:53,036
Me llevó un tiempo, pero
al final lo descubrí.

599
00:25:53,103 --> 00:25:55,472
No era enojo lo que usted sentía.

600
00:25:55,539 --> 00:25:57,307
Era culpa.

601
00:25:58,609 --> 00:26:00,510
También estaba protegiendo a alguien.

602
00:26:04,849 --> 00:26:07,383
No me gusta nada de lo que
pasó con el caso Rowan.

603
00:26:07,451 --> 00:26:10,019
Ni una maldita cosa.

604
00:26:11,222 --> 00:26:13,456
Detesto saber lo que sé.

605
00:26:14,625 --> 00:26:16,593
Pero lo entiendo.

606
00:26:16,660 --> 00:26:18,228
Y, para ser claro,

607
00:26:18,295 --> 00:26:22,232
no creo que nadie más tenga que saberlo.

608
00:26:22,299 --> 00:26:26,169
Pero Sherlock y Joan eran sus amigos.

609
00:26:26,237 --> 00:26:29,172
Usted contaba con ellos,

610
00:26:29,240 --> 00:26:34,611
y yo, siempre.

611
00:26:34,678 --> 00:26:37,647
Es hora de que arregle
las cosas con ellos.

612
00:26:45,389 --> 00:26:47,824
¿Cómo?

613
00:26:47,892 --> 00:26:51,160
¿Cómo demonios se supone que haga eso?

614
00:26:53,330 --> 00:26:55,431
No lo sé.

615
00:26:55,499 --> 00:26:58,234
Pero apuesto a que una disculpa
sería un buen comienzo.

616
00:27:10,281 --> 00:27:12,715
Hola. Iba a ir a la tienda.

617
00:27:12,783 --> 00:27:13,950
¿Necesitas algo?

618
00:27:14,018 --> 00:27:16,953
No tengo hambre, pero gracias.

619
00:27:17,021 --> 00:27:18,321
¿Estás bien?

620
00:27:26,463 --> 00:27:28,274
Oigan, ¿son Holmes y Watson?

621
00:27:28,298 --> 00:27:30,298
¿A ti qué te importa?

622
00:27:32,603 --> 00:27:34,370
Esto es para ustedes.

623
00:27:36,073 --> 00:27:37,807
¿No van a agarrarlo?

624
00:27:37,875 --> 00:27:39,542
Puedes dejarlo ahí.

625
00:27:39,610 --> 00:27:41,744
- ¿Qué, en la calle?
- Sí.

626
00:27:44,214 --> 00:27:46,950
Vete.

627
00:28:09,673 --> 00:28:12,842
Es de Ruby Carville. Quiere hablar.

628
00:28:16,914 --> 00:28:18,615
Disculpen el desorden.

629
00:28:18,682 --> 00:28:21,684
Este sitio no ha recibido mucha
atención desde que murió mi padre.

630
00:28:21,752 --> 00:28:23,853
Solía organizar orgías aquí

631
00:28:23,921 --> 00:28:25,555
para sus amigos decrépitos.

632
00:28:25,623 --> 00:28:29,392
Imagínense "Ojos bien cerrados",
pero con más pelo en las orejas.

633
00:28:29,460 --> 00:28:32,228
Eso explicaría ciertos olores.

634
00:28:32,296 --> 00:28:34,197
¿A qué debemos el placer, Sra. Carville?

635
00:28:34,264 --> 00:28:39,035
Una mujer extraña pero interesante
intentó venderme una bolsa

636
00:28:39,103 --> 00:28:41,070
de basura de su majestad esta mañana.

637
00:28:41,138 --> 00:28:42,972
Cuando resultó evidente
que era solo una excusa

638
00:28:43,040 --> 00:28:45,908
para hacerme preguntas de
una naturaleza muy privada,

639
00:28:45,976 --> 00:28:47,777
le dije que se marchara.

640
00:28:47,845 --> 00:28:49,579
Luego puse a algunos de mis periodistas

641
00:28:49,647 --> 00:28:51,047
en el Metro Flash a identificarla.

642
00:28:51,115 --> 00:28:53,449
Podrá ser un periodicucho, pero es
uno dedicado a la investigación.

643
00:28:53,517 --> 00:28:55,818
Su nombre los llevó a sus
nombres y aquí estamos.

644
00:28:55,886 --> 00:28:57,530
Sabe que estamos ayudando a
Scotland Yard a investigar

645
00:28:57,554 --> 00:28:59,122
lo que le pasó a Lola Quinn.

646
00:28:59,189 --> 00:29:01,591
Es por eso que quería reunirme
lejos de miradas entrometidas.

647
00:29:01,659 --> 00:29:03,226
Su pequeña ayudante

648
00:29:03,293 --> 00:29:06,462
hizo referencia a algunos
rumores de Lola y de mí.

649
00:29:06,530 --> 00:29:09,298
Supongo que son el motivo por
el que soy una sospechosa.

650
00:29:09,366 --> 00:29:11,034
¿Niega que eran amantes?

651
00:29:13,737 --> 00:29:17,607
En realidad, sí amaba a Lola mucho,

652
00:29:17,675 --> 00:29:19,876
pero no de la manera que creen.

653
00:29:21,478 --> 00:29:23,450
No era mi amante. Ella...

654
00:29:24,346 --> 00:29:26,165
era mi hija.

655
00:29:31,867 --> 00:29:33,434
Jamás le conté a nadie de Lola.

656
00:29:33,502 --> 00:29:34,751
No por 25 años.

657
00:29:34,775 --> 00:29:35,935
¿La dio en adopción?

658
00:29:36,881 --> 00:29:38,815
Era mi tercer año en Oxford.

659
00:29:39,838 --> 00:29:41,951
Me convencieron de que un
bebé arruinaría mi vida.

660
00:29:43,785 --> 00:29:45,619
No hay un día que pase en
el que no me lo pregunte.

661
00:29:49,028 --> 00:29:50,662
No me creen.

662
00:29:50,729 --> 00:29:52,730
No, sería terrible mentir en algo así.

663
00:29:52,798 --> 00:29:55,533
No tan terrible como de
lo que me están acusando.

664
00:29:57,303 --> 00:29:58,736
Pruebas, entonces.

665
00:29:58,804 --> 00:30:00,972
Su acta de nacimiento.

666
00:30:05,077 --> 00:30:08,346
¿Tenía 18 años durante
su tercer año en Oxford?

667
00:30:08,414 --> 00:30:09,847
Era precoz,

668
00:30:09,915 --> 00:30:11,916
pero mi padre dijo que
seguía siendo una niña,

669
00:30:11,984 --> 00:30:13,418
que no podría criarla.

670
00:30:13,485 --> 00:30:15,353
Fue una verdad dura, pero

671
00:30:15,421 --> 00:30:17,255
así fue como hizo la fortuna familiar.

672
00:30:17,323 --> 00:30:18,990
La verdad dura es nuestra marca.

673
00:30:19,058 --> 00:30:21,092
Los hijos fuera del matrimonio no.

674
00:30:21,160 --> 00:30:22,327
¿Nadie lo supo nunca?

675
00:30:23,896 --> 00:30:26,097
Papá arregló que estudiara en
el extranjero por un semestre.

676
00:30:26,165 --> 00:30:27,632
A ella se la llevaron
de la sala de partos.

677
00:30:27,700 --> 00:30:28,833
Jamás la vi siquiera.

678
00:30:28,901 --> 00:30:30,702
- ¿Hasta...?
- Hace cuatro años.

679
00:30:30,769 --> 00:30:33,604
Me mandó una carta,
perfectamente educada.

680
00:30:33,672 --> 00:30:37,308
Sin resentimientos. Ni
siquiera quería mi dinero.

681
00:30:37,376 --> 00:30:39,610
Solo quería conocerme.

682
00:30:39,678 --> 00:30:41,879
Quería ayudarla... por eso seguí

683
00:30:41,947 --> 00:30:43,091
haciendo la página
completa de las modelos,

684
00:30:43,115 --> 00:30:44,649
para poder ponerla en mis periódicos.

685
00:30:44,717 --> 00:30:45,783
¿Como modelo erótica?

686
00:30:45,851 --> 00:30:47,518
Enseñarle el valor de una imagen casta

687
00:30:47,586 --> 00:30:49,187
no parecía que fuera mi papel.

688
00:30:49,254 --> 00:30:50,888
Aun así, ella era un secreto que

689
00:30:50,956 --> 00:30:52,557
hizo un esfuerzo
extraordinario por ocultar.

690
00:30:52,624 --> 00:30:54,525
Y eso no ha cambiado.

691
00:30:54,593 --> 00:30:56,627
Jamás lo habría revelado.
Y aunque lo hiciera,

692
00:30:56,695 --> 00:30:58,129
nunca podría haber lastimado a mi hija.

693
00:30:58,197 --> 00:31:00,108
Ha hecho muchos enemigos con los años.

694
00:31:00,132 --> 00:31:02,667
¿Se le ocurre alguien que
quisiera hacerle daño a Lola

695
00:31:02,735 --> 00:31:04,202
para vengarse de usted?

696
00:31:04,269 --> 00:31:06,571
Nadie sabía que ella existía.
De eso estoy muy segura.

697
00:31:06,638 --> 00:31:07,807
Esto no se trata de mis relaciones.

698
00:31:07,808 --> 00:31:09,332
Podría tratarse de las de ella.

699
00:31:09,432 --> 00:31:10,983
¿Un mal novio?

700
00:31:10,984 --> 00:31:14,120
Tenía un gusto espantoso en hombres.

701
00:31:14,187 --> 00:31:15,655
Cada uno con el que se juntaba

702
00:31:15,722 --> 00:31:17,290
era igualmente horrible.

703
00:31:17,357 --> 00:31:18,824
¿Violentos?

704
00:31:18,892 --> 00:31:20,459
En su mayoría solo aburridos.

705
00:31:20,527 --> 00:31:22,161
Pero había uno...

706
00:31:22,229 --> 00:31:25,464
Farid Khan. Es dueño de
unos clubes nocturnos.

707
00:31:25,532 --> 00:31:27,933
A Lola le gustaba mucho

708
00:31:28,001 --> 00:31:30,836
hasta a principios de este
año, cuando comenzó a pegarle.

709
00:31:35,809 --> 00:31:37,410
Hay un débil contorno de un moretón

710
00:31:37,477 --> 00:31:38,644
debajo de sus anteojos de sol.

711
00:31:40,147 --> 00:31:41,414
"Con mi chico en el cine".

712
00:31:41,481 --> 00:31:42,415
Revisen sus publicaciones

713
00:31:42,482 --> 00:31:43,626
o cualquier revista de chismes.

714
00:31:43,650 --> 00:31:44,984
Hubo un artículo en ese momento.

715
00:31:45,052 --> 00:31:47,186
- Lo investigaremos.
- Bien.

716
00:31:47,254 --> 00:31:49,355
Si llegan a creer que lo hizo

717
00:31:49,423 --> 00:31:51,357
pero no pueden probarlo, me avisan.

718
00:31:52,693 --> 00:31:54,627
Jamás tuve que mandar a matar a nadie,

719
00:31:54,695 --> 00:31:56,262
pero no creo que sea
demasiado complicado para mí.

720
00:31:58,765 --> 00:32:00,866
Ruby Carville tenía razón.

721
00:32:00,934 --> 00:32:03,536
Farid Khan es un ser humano aborrecible.

722
00:32:03,603 --> 00:32:06,038
Pero no tuvo nada que ver con el ataque.

723
00:32:06,106 --> 00:32:07,673
¿Una coartada?

724
00:32:07,741 --> 00:32:09,709
Entre otros factores excluyentes,

725
00:32:09,776 --> 00:32:12,011
estaba en una reunión
al momento del ataque.

726
00:32:12,079 --> 00:32:14,046
Firmaba un acuerdo para
invertir en una línea

727
00:32:14,114 --> 00:32:16,015
de líquido para vapear
con aroma a regaliz.

728
00:32:16,083 --> 00:32:18,217
Creo que di con algo.

729
00:32:18,285 --> 00:32:20,234
¿Estas son todas de las
redes sociales de Lola?

730
00:32:20,258 --> 00:32:21,587
Sí.

731
00:32:21,588 --> 00:32:23,622
Ver cómo Ruby pasaba
tantas publicaciones

732
00:32:23,690 --> 00:32:25,858
para encontrar la que nos mostró,

733
00:32:25,926 --> 00:32:28,194
me hizo dar cuenta de lo activa
que era Lola en este sitio.

734
00:32:28,195 --> 00:32:31,130
Publicaba al menos cinco
veces al día, todos los días.

735
00:32:31,198 --> 00:32:32,832
Era modelo.

736
00:32:32,899 --> 00:32:36,135
La autopromoción es lo segundo
después de evitar los carbohidratos.

737
00:32:36,203 --> 00:32:37,570
Parecía una buena oportunidad.

738
00:32:37,637 --> 00:32:39,115
Pensé que encontraríamos
uno o dos sospechosos más

739
00:32:39,139 --> 00:32:40,506
en alguna parte de sus publicaciones.

740
00:32:40,574 --> 00:32:42,375
Y sin embargo, no parece que
compartiera el objetivo de la cámara

741
00:32:42,442 --> 00:32:44,210
con nadie más.

742
00:32:44,277 --> 00:32:46,189
¿Algo en los comentarios?

743
00:32:46,381 --> 00:32:48,983
Solo un montón de tipos
ansiosos y emojis de berenjenas.

744
00:32:49,000 --> 00:32:51,535
Pero si miras lo suficiente, verás algo.

745
00:32:51,752 --> 00:32:55,295
Estuvo publicando fotos
repetidas para sus seguidores.

746
00:32:56,261 --> 00:32:57,820
La foto más reciente

747
00:32:57,876 --> 00:33:00,194
fue publicada en abril.

748
00:33:00,662 --> 00:33:02,436
- Sí.
- Y no es la única.

749
00:33:02,671 --> 00:33:05,817
No había publicado una foto
nueva desde hacía dos viernes.

750
00:33:05,881 --> 00:33:07,353
Creo que es cuando comenzó.

751
00:33:07,364 --> 00:33:09,265
Por algún motivo,

752
00:33:09,595 --> 00:33:12,510
no se sentía lista para la
cámara estas últimas dos semanas.

753
00:33:12,676 --> 00:33:14,711
Me gustaría saber por qué.

754
00:33:20,895 --> 00:33:22,073
Deberías saber que

755
00:33:22,135 --> 00:33:24,236
voy a tener una conversación
con la inspectora jefe Jones.

756
00:33:24,618 --> 00:33:27,286
El tema de "Doc" tiene que terminar.

757
00:33:27,354 --> 00:33:29,018
Le pueden caer mal los
estadounidenses en su tiempo libre.

758
00:33:29,049 --> 00:33:31,196
Nuestra relación tiene
que ser más profesional.

759
00:33:32,025 --> 00:33:33,947
- Gracias.
- Y el asunto

760
00:33:33,959 --> 00:33:37,661
del calentador de agua del
221A será solucionado hoy.

761
00:33:37,947 --> 00:33:40,259
Tus duchas ya no serán una aventura.

762
00:33:42,836 --> 00:33:44,703
¿Por qué eres tan amable conmigo?

763
00:33:44,771 --> 00:33:46,720
¿No soy siempre amable contigo?

764
00:33:48,120 --> 00:33:50,255
¿Kitty te habló de mí?

765
00:33:52,470 --> 00:33:54,574
Puede que hayamos tenido
una conversación sobre ti

766
00:33:54,628 --> 00:33:56,863
y la preocupación que
siente por tu bienestar.

767
00:33:59,786 --> 00:34:01,654
¿Tiene razón?

768
00:34:01,721 --> 00:34:04,423
¿Estás reconsiderando
estar aquí en Londres?

769
00:34:04,491 --> 00:34:06,855
No es solo por la inspectora jefe Jones.

770
00:34:06,949 --> 00:34:08,961
- ¿Qué pasa?
- Bueno, ya sabes,

771
00:34:08,972 --> 00:34:10,239
son muchas cosas.

772
00:34:10,253 --> 00:34:12,054
Mi familia está en Nueva
York, todos mis amigos.

773
00:34:12,075 --> 00:34:14,243
Ya sabes a qué me refiero.

774
00:34:16,470 --> 00:34:18,604
Sabes que no puedo regresar
jamás a Nueva York.

775
00:34:18,672 --> 00:34:20,239
Me arrestarán por el asesinato

776
00:34:20,307 --> 00:34:22,441
de Michael Rowan... un asesinato
que puede que recuerdes

777
00:34:22,509 --> 00:34:24,410
que no cometí.

778
00:34:24,478 --> 00:34:26,278
Nadie te pidió que confesaras.

779
00:34:26,346 --> 00:34:27,790
No me dejaste otra opción.

780
00:34:27,814 --> 00:34:29,114
¿Disculpa?

781
00:34:29,182 --> 00:34:30,449
El FBI solo estaba concentrado en ti

782
00:34:30,517 --> 00:34:31,957
y me prohibiste ir con ellos

783
00:34:32,018 --> 00:34:33,729
y decirles que la asesina
era Hannah Gregson.

784
00:34:33,753 --> 00:34:36,789
Ibas a terminar en una cárcel federal.

785
00:34:36,857 --> 00:34:38,324
Si no te gusta el apodo "Doc",

786
00:34:38,391 --> 00:34:40,336
imagina los nombres que
habrían inventado para ti allí.

787
00:34:40,360 --> 00:34:43,195
¿Y es por eso que confesaste?

788
00:34:43,263 --> 00:34:45,698
¿Así podrías usarlo en mi
contra el resto de mi vida?

789
00:34:45,765 --> 00:34:46,866
Claro que no.

790
00:34:46,933 --> 00:34:48,133
Entonces, ¿qué demonios es esto?

791
00:34:48,201 --> 00:34:49,768
   

792
00:34:49,836 --> 00:34:51,837
Es que me siento decepcionado.

793
00:34:53,173 --> 00:34:55,941
Ya sabes, Londres es... mi hogar.

794
00:34:56,009 --> 00:34:58,210
Significa algo para mí.

795
00:34:58,278 --> 00:35:01,280
No es tanto que no pueda
regresar a Nueva York.

796
00:35:01,348 --> 00:35:03,282
Es que soy feliz aquí.

797
00:35:03,350 --> 00:35:05,951
Es donde quiero estar.

798
00:35:06,019 --> 00:35:09,522
Sí, bueno, habla por ti.

799
00:35:12,359 --> 00:35:14,493
¿Las cosas están tan mal entre nosotros?

800
00:35:14,561 --> 00:35:16,996
¿Estás vaciando tu
escritorio unos días antes?

801
00:35:17,063 --> 00:35:19,298
He estado en la 11 mucho tiempo.

802
00:35:19,366 --> 00:35:21,033
Va a hacer falta varios viajes.

803
00:35:21,101 --> 00:35:23,435
Este es solo el primero.

804
00:35:29,743 --> 00:35:31,666
Voy a llamarlos mañana.

805
00:35:31,667 --> 00:35:33,172
Voy a disculparme.

806
00:35:34,377 --> 00:35:37,213
A ver cómo salen las cosas.

807
00:35:37,280 --> 00:35:39,915
Eso es bueno.

808
00:35:39,983 --> 00:35:42,318
Desde esta cosa con Rowan...

809
00:35:42,385 --> 00:35:46,021
No tenemos que hablar de esto, jamás.

810
00:35:48,058 --> 00:35:50,426
Gracias.

811
00:35:50,494 --> 00:35:54,597
Por lo que dijiste ayer.

812
00:35:54,664 --> 00:35:57,967
Lo necesitaba.

813
00:35:58,034 --> 00:36:00,269
¿Sabes? Es curioso, creía
que sabía exactamente

814
00:36:00,337 --> 00:36:04,740
cuánto iba a extrañarte
cuando te fueras.

815
00:36:04,808 --> 00:36:06,475
Estaba equivocado.

816
00:36:19,322 --> 00:36:20,756
¿Virgen?

817
00:36:20,824 --> 00:36:22,858
¿Disculpa?

818
00:36:22,926 --> 00:36:25,528
Se refiere al trago, Watson. Él es Chip.

819
00:36:25,595 --> 00:36:29,532
Es cantinero en el hotel Saticoy.

820
00:36:29,599 --> 00:36:31,367
Creo que tiene mucho jengibre.

821
00:36:31,434 --> 00:36:32,434
¿Eso crees?

822
00:36:32,502 --> 00:36:33,836
De todos modos, gracias por venir.

823
00:36:33,904 --> 00:36:35,905
Y por las libaciones.

824
00:36:39,376 --> 00:36:41,577
Adiós, cariño.

825
00:36:42,679 --> 00:36:44,647
¿Es por esto que me invitaste?

826
00:36:44,714 --> 00:36:46,282
¿Por libaciones?

827
00:36:46,349 --> 00:36:48,184
Chip es más que un simple mixólogo.

828
00:36:48,251 --> 00:36:50,452
También es un testigo en
nuestra investigación.

829
00:36:50,520 --> 00:36:52,221
Tuviste casi razón cuando

830
00:36:52,289 --> 00:36:56,058
dijiste que todas las publicaciones
recientes de Lola eran viejas.

831
00:36:56,126 --> 00:36:57,560
Había una excepción.

832
00:36:57,627 --> 00:37:00,229
Esa es de hace una semana.

833
00:37:00,297 --> 00:37:01,774
Lo que sea que ocultaba de su público,

834
00:37:01,798 --> 00:37:02,965
no era de la cintura para abajo.

835
00:37:03,033 --> 00:37:04,900
Cuando reconocí que esa

836
00:37:04,968 --> 00:37:06,735
era la piscina de la azotea del Saticoy,

837
00:37:06,803 --> 00:37:08,170
me comuniqué con el bar de allí.

838
00:37:08,238 --> 00:37:09,638
Ellos me contactaron con Chip.

839
00:37:09,706 --> 00:37:11,340
Él le preparó ese trago.

840
00:37:11,408 --> 00:37:14,510
Exactamente en medio de su desaparición
autoimpuesta de las redes sociales.

841
00:37:14,578 --> 00:37:17,413
Cuando le pregunté por ella,
dijo que tenía vendajes

842
00:37:17,480 --> 00:37:18,914
en el rostro.

843
00:37:18,982 --> 00:37:21,584
Sobre la nariz y debajo de los ojos.

844
00:37:21,651 --> 00:37:23,919
Unos vendajes muy pulcros.

845
00:37:23,987 --> 00:37:26,355
Se hizo cirugía plástica.

846
00:37:26,423 --> 00:37:27,823
No debió hacérsela.

847
00:37:27,891 --> 00:37:30,159
Es el motivo por el que la mataron.

848
00:37:41,016 --> 00:37:44,218
Me dijeron que esto era
una entrevista informativa.

849
00:37:45,109 --> 00:37:47,377
¿Debería tener aquí a mi abogado?

850
00:37:47,445 --> 00:37:48,722
No es necesario, Dr. Halsey.

851
00:37:48,746 --> 00:37:51,047
Esta es una entrevista informativa.

852
00:37:51,115 --> 00:37:52,682
Vamos a exponer

853
00:37:52,750 --> 00:37:54,284
el caso que tenemos en su contra.

854
00:37:54,351 --> 00:37:56,586
No tiene que decir nada si no quiere.

855
00:37:57,655 --> 00:37:59,055
No entiendo.

856
00:37:59,123 --> 00:38:00,523
¿Qué caso?

857
00:38:00,591 --> 00:38:03,093
Fue usted el que le
arrojó ácido a Lola Quinn.

858
00:38:03,160 --> 00:38:04,794
Estamos seguros de ello.

859
00:38:04,862 --> 00:38:06,863
Hace dos semanas,

860
00:38:06,931 --> 00:38:09,199
el viernes 11, Lola ingresó

861
00:38:09,266 --> 00:38:12,068
al Centro de Cirugía
Ambulatoria Dunsmuir.

862
00:38:12,136 --> 00:38:14,237
Se permitió que ingresara
con un nombre falso

863
00:38:14,305 --> 00:38:15,872
por privacidad, pero, por supuesto,

864
00:38:15,940 --> 00:38:17,807
usó su número de seguro social.

865
00:38:17,875 --> 00:38:20,610
Aquí aparece registrado

866
00:38:20,678 --> 00:38:22,312
como su cirujano.

867
00:38:22,379 --> 00:38:24,748
Cuando nos conocimos,
se olvidó de mencionar

868
00:38:24,815 --> 00:38:27,584
que le había realizado recientemente
un procedimiento electivo.

869
00:38:27,651 --> 00:38:29,986
No me parecía que eso fuera relevante.

870
00:38:30,054 --> 00:38:31,421
Y aún no me lo parece.

871
00:38:31,489 --> 00:38:33,623
Podemos ayudarlo con eso.

872
00:38:33,691 --> 00:38:36,426
Su formulario de ingreso indica que
estaba allí para una blefaroplastia.

873
00:38:36,494 --> 00:38:39,295
Quería reducir las bolsas
debajo de los ojos.

874
00:38:39,363 --> 00:38:40,730
¿Eso es correcto?

875
00:38:40,798 --> 00:38:42,665
No lo recuerdo.

876
00:38:42,733 --> 00:38:46,102
"No lo recuerdo" es una frase
útil, pero no es verdad.

877
00:38:46,170 --> 00:38:48,571
No le realizó una blefaroplastia.

878
00:38:48,639 --> 00:38:50,573
Hizo un procedimiento
completamente diferente.

879
00:38:50,641 --> 00:38:52,942
Una rinoplastia, para darle
otra forma a su nariz.

880
00:38:53,010 --> 00:38:54,911
Realizó la cirugía incorrecta.

881
00:38:54,979 --> 00:38:56,513
Creemos que estaba empezando

882
00:38:56,580 --> 00:38:58,748
a sospechar eso, y puede
que haya mencionado

883
00:38:58,816 --> 00:39:00,950
su deseo de pedir una segunda opinión.

884
00:39:01,018 --> 00:39:03,586
Lo siento. ¿De verdad creen que algo así

885
00:39:03,654 --> 00:39:06,122
no habría salido a la luz
con todo el tiempo que pasó?

886
00:39:06,190 --> 00:39:07,991
Entiendo que no son doctores, pero...

887
00:39:08,058 --> 00:39:09,526
En realidad, yo solía serlo.

888
00:39:09,593 --> 00:39:11,127
Así que sé que Lola

889
00:39:11,195 --> 00:39:12,829
habría salido de la anestesia

890
00:39:12,897 --> 00:39:15,298
sin saber qué le habían hecho.

891
00:39:15,366 --> 00:39:17,133
Ambas operaciones la habrían dejado

892
00:39:17,201 --> 00:39:18,768
con un dolor sordo en el rostro

893
00:39:18,836 --> 00:39:20,870
y puntos cerca del puente de la nariz.

894
00:39:20,938 --> 00:39:22,705
Habría hinchazón, moretones y vendajes

895
00:39:22,773 --> 00:39:25,008
que cubrieran lo que había hecho.

896
00:39:25,075 --> 00:39:27,777
Cuando se dio cuenta de su
error, consideró sus opciones.

897
00:39:27,845 --> 00:39:29,646
Una demanda por mala
praxis se daba por hecho.

898
00:39:29,713 --> 00:39:32,282
Su billetera y su reputación
también se verían perjudicadas.

899
00:39:33,938 --> 00:39:35,967
Miren, todo esto es ridículo.

900
00:39:36,102 --> 00:39:37,120
Ustedes no...

901
00:39:37,441 --> 00:39:39,375
No tienen evidencia de nada.

902
00:39:39,386 --> 00:39:40,890
Esa era la intención del ácido.

903
00:39:40,958 --> 00:39:42,234
No estaba enojado con Lola,

904
00:39:42,245 --> 00:39:43,731
ni estaba ideológicamente motivado,

905
00:39:43,747 --> 00:39:45,295
y no quería robarle.

906
00:39:45,362 --> 00:39:48,298
Quería destruir la
evidencia de su mala praxis.

907
00:39:51,268 --> 00:39:55,071
Creo que ya nos alejamos bastante
de una entrevista informativa.

908
00:39:55,139 --> 00:39:57,073
Esto es pura ficción.

909
00:39:57,141 --> 00:39:59,175
Si comparte algo de esto con
la prensa, los demandaré.

910
00:39:59,243 --> 00:40:02,145
No debió haberle apuntado con
el dedo a la inspectora jefe.

911
00:40:02,213 --> 00:40:04,214
¿Qué, ahora es la
policía de los modales?

912
00:40:04,281 --> 00:40:06,216
No lo acuso de ser grosero.

913
00:40:06,283 --> 00:40:08,651
Acabamos de darle un buen
vistazo a la quemadura química

914
00:40:08,719 --> 00:40:11,087
que tiene en el dedo.

915
00:40:11,155 --> 00:40:12,889
Se le cayó encima un poco de ácido.

916
00:40:12,957 --> 00:40:16,993
La huella que sacamos del bolso de Lola.

917
00:40:17,061 --> 00:40:18,661
Creíamos que era una huella parcial.

918
00:40:18,729 --> 00:40:22,632
Resulta que... la teníamos completa.

919
00:40:32,176 --> 00:40:33,409
Adelante.

920
00:40:35,179 --> 00:40:37,013
¿Querías verme?

921
00:40:37,081 --> 00:40:38,915
Estas son para ti.

922
00:40:40,117 --> 00:40:42,185
¿Me compraste flores?

923
00:40:42,253 --> 00:40:43,686
No, yo no.

924
00:40:43,754 --> 00:40:45,221
Chip.

925
00:40:45,289 --> 00:40:46,589
El cantinero.

926
00:40:46,657 --> 00:40:48,424
Le gustas.

927
00:40:48,492 --> 00:40:50,960
Dijo que pasó por tu casa más
temprano, pero no estabas.

928
00:40:51,028 --> 00:40:53,596
Gracias.

929
00:40:53,664 --> 00:40:55,932
Jamás esperé que vinieras a Londres.

930
00:40:57,167 --> 00:40:58,868
Cuando confesé matar a Michael,

931
00:40:58,936 --> 00:41:00,603
sabía lo que hacía.

932
00:41:00,671 --> 00:41:03,606
Sabía lo que sacrificaba y...

933
00:41:03,674 --> 00:41:05,409
estaba listo para hacerlo solo.

934
00:41:06,844 --> 00:41:08,269
Ahora...

935
00:41:12,673 --> 00:41:15,831
No dije que me iba. Dije
que me estaba costando.

936
00:41:16,320 --> 00:41:18,454
Solo necesito un poco de tiempo, ¿sí?

937
00:41:21,994 --> 00:41:23,793
- CAPITÁN GREGSON LLAMANDO
- ¿Qué?

938
00:41:25,229 --> 00:41:26,396
¿Qué?

939
00:41:28,913 --> 00:41:30,800
¿Vas a contestar?

940
00:41:34,738 --> 00:41:36,673
Capitán.

941
00:41:36,740 --> 00:41:39,015
En realidad, soy yo, Marcus.

942
00:41:39,376 --> 00:41:41,533
Lamento llamar así. Estaba llamando

943
00:41:41,544 --> 00:41:43,613
a todos los seres allegados
que tiene en su teléfono.

944
00:41:43,681 --> 00:41:45,581
No tenía todos los números.

945
00:41:46,650 --> 00:41:48,220
Al capitán

946
00:41:48,514 --> 00:41:50,017
le dispararon.

947
00:41:51,422 --> 00:41:53,957
- Es grave.
- ¿Qué tan grave?

948
00:41:54,024 --> 00:41:57,460
Lo encontraron anoche en
una calle en Flushing.

949
00:41:57,528 --> 00:42:00,029
Nadie vio lo que pasó.

950
00:42:00,097 --> 00:42:02,265
Los doctores...

951
00:42:02,697 --> 00:42:05,205
no están seguros de
que vaya a sobrevivir.

952
00:42:05,678 --> 00:42:07,579
Pensé que deberían saberlo.

953
00:42:20,172 --> 00:42:25,172
www.subtitulamos.tv

