1
00:00:10,144 --> 00:00:12,955
Hay un dicho que se escucha
mucho en los hospitales...

2
00:00:14,148 --> 00:00:15,791
que dice así...

3
00:00:16,917 --> 00:00:20,854
"El dolor es inevitable. El
sufrimiento es opcional".

4
00:00:22,242 --> 00:00:23,442
No funcionó.

5
00:00:23,557 --> 00:00:25,225
Pero dudo que la persona que lo acuñó

6
00:00:25,259 --> 00:00:26,785
haya pasado jamás por una cirugía mayor.

7
00:00:26,820 --> 00:00:29,628
No funcionó.

8
00:00:32,545 --> 00:00:34,765
O quizás no se refería al dolor físico.

9
00:00:34,800 --> 00:00:36,434
Quizás se refería a la otra clase...

10
00:00:36,468 --> 00:00:37,768
a la peor clase.

11
00:00:39,404 --> 00:00:41,272
- ¿Está Meredith ahí?
- Sí.

12
00:00:43,555 --> 00:00:44,742
Voy a ir a hablar con ella.

13
00:00:44,776 --> 00:00:47,478
No es una buena idea, ¿está bien?

14
00:00:47,513 --> 00:00:51,449
Muy bien, ahora mismo se ve
y suena justo como su madre.

15
00:00:51,483 --> 00:00:53,484
¿De acuerdo? Es decir, lo mejor
es que pasemos desapercibidos,

16
00:00:53,519 --> 00:00:54,785
dejar que lo resuelva ella sola.

17
00:00:54,820 --> 00:00:58,055
Créeme. Tuve que aprenderlo
de la manera difícil.

18
00:00:58,090 --> 00:01:00,391
- ¿Con Ellis?
- Con ambas.

19
00:01:00,425 --> 00:01:03,294
Creo que deberíamos entrar.

20
00:01:03,328 --> 00:01:05,830
Quizás se referían a la
clase punzante, abrasadora,

21
00:01:05,864 --> 00:01:08,766
hirviente de dolor que te dice
que eres un fracaso y un fraude.

22
00:01:15,841 --> 00:01:18,809
Bueno, espero que no queráis café,
porque he roto todas las tazas.

23
00:01:19,628 --> 00:01:21,982
"El sufrimiento es opcional".

24
00:01:22,447 --> 00:01:25,116
Esa persona no sabía
de... lo que hablaba.

25
00:01:25,150 --> 00:01:31,587
www.subtitulamos.tv

26
00:01:37,195 --> 00:01:40,298
Disculpa. ¡Scusi!

27
00:01:40,332 --> 00:01:42,199
Lo siento. Esa es la única
palabra que conozco en italiano.

28
00:01:42,234 --> 00:01:44,702
¿Por qué estamos hablando italiano?

29
00:01:44,736 --> 00:01:46,537
Él es mi estúpido hermano pequeño.

30
00:01:53,512 --> 00:01:56,180
Hola. Disculpa.

31
00:01:56,214 --> 00:01:57,648
¡Sigo aquí!

32
00:01:57,683 --> 00:01:59,317
Yo sigo sin hablar italiano.

33
00:01:59,351 --> 00:02:00,718
¿Sabes qué? Diviértete.

34
00:02:00,752 --> 00:02:02,520
Voy a dormir al hospital.

35
00:02:02,554 --> 00:02:04,689
   

36
00:02:04,723 --> 00:02:06,624
¡Es un crío!

37
00:02:06,658 --> 00:02:08,225
Tratando de pretender
que el sexo no existe

38
00:02:08,260 --> 00:02:10,127
solo porque él no tiene.

39
00:02:10,162 --> 00:02:11,529
¿Andrew es italiano?

40
00:02:11,563 --> 00:02:13,464
Andrea es su nombre de pila.

41
00:02:13,498 --> 00:02:14,799
   

42
00:02:17,169 --> 00:02:18,502
¿Dónde nos hemos quedado?

43
00:02:18,537 --> 00:02:19,870
Creo que... estoy bastante segura

44
00:02:19,905 --> 00:02:21,706
de que estabas a punto
de quitarte la camisa.

45
00:02:21,740 --> 00:02:23,641
Yo creo también que era eso.

46
00:03:03,148 --> 00:03:05,082
Dios mío.

47
00:03:08,487 --> 00:03:10,755
Lo siento por Megan.

48
00:03:11,392 --> 00:03:13,424
- ¿Pero?
- Pero me alegra de que no tenga que

49
00:03:13,458 --> 00:03:15,893
volver a Irak a corto plazo.

50
00:03:15,927 --> 00:03:17,628
¿Eso es horrible? ¿Soy horrible?

51
00:03:17,663 --> 00:03:19,864
Sí.

52
00:03:19,898 --> 00:03:21,799
Bastante horrible.

53
00:03:28,407 --> 00:03:29,940
¿Estás lista? Tuck va
a llegar tarde si no..

54
00:03:29,975 --> 00:03:31,776
No quiero.

55
00:03:31,810 --> 00:03:32,843
¿No quieres ir conmigo?

56
00:03:32,878 --> 00:03:37,314
No quiero embutir mis
pies en estos zapatos.

57
00:03:37,349 --> 00:03:38,983
¿Sabes?, cuando Webber
se convirtió en jefe,

58
00:03:39,017 --> 00:03:42,219
no tuvo que ir en tacones todo el día.

59
00:03:42,254 --> 00:03:43,954
Cuando Hunt se convirtió en jefe,

60
00:03:43,989 --> 00:03:46,824
no tuvo que estrujar cinco dedos gordos

61
00:03:46,858 --> 00:03:48,826
en un espacio hecho para dos.

62
00:03:48,860 --> 00:03:51,162
Pero yo me convierto
en jefa y no puedo usar

63
00:03:51,196 --> 00:03:54,565
mis perfectos y cómodos
zuecos quirúrgicos.

64
00:03:54,599 --> 00:03:56,100
¿Y sabes por qué?

65
00:03:56,134 --> 00:03:58,803
- ¿La sociedad?
- La sociedad.

66
00:04:02,874 --> 00:04:04,075
   

67
00:04:04,109 --> 00:04:05,443
¡Ya voy!

68
00:04:05,477 --> 00:04:07,111
Está bien.

69
00:04:12,984 --> 00:04:14,285
¿Mandaste a los niños a la
escuela y volviste a la cama?

70
00:04:14,319 --> 00:04:15,419
- No me juzgues.
- No la juzgues.

71
00:04:15,454 --> 00:04:18,189
No lo hago. Mira. Ella se curará, ¿no?

72
00:04:18,223 --> 00:04:19,857
- Con el tiempo, la herida se cerrará.
- Se cerrará.

73
00:04:19,891 --> 00:04:21,926
Sí, será feo y doloroso.

74
00:04:21,960 --> 00:04:23,794
Probablemente peor que lo anterior.

75
00:04:23,829 --> 00:04:25,863
Y tomará meses para que
sane. No será capaz de viajar.

76
00:04:25,897 --> 00:04:27,832
Pero se cerrará.

77
00:04:27,866 --> 00:04:30,634
Usarás la malla, y tomará
tiempo, pero cerrará.

78
00:04:30,669 --> 00:04:32,536
Y ahora tiene un intestino
funcional, lo cual ella...

79
00:04:32,571 --> 00:04:33,804
- ¡Para!
- ¿Estás enfadada contigo?

80
00:04:33,839 --> 00:04:34,805
¿Crees que estabas
equivocada por intentarlo?

81
00:04:34,840 --> 00:04:37,274
Sí, estoy enfadada conmigo.
Fui demasiado confiada.

82
00:04:37,309 --> 00:04:38,776
Y también estoy enfadada
con la medicina.

83
00:04:38,810 --> 00:04:40,845
Me parece justo, pero no
lo tomes con la pared.

84
00:04:40,879 --> 00:04:42,546
Bueno, hiciste un trabajo
atroz parcheándolo.

85
00:04:42,581 --> 00:04:44,014
Puedes ver todas las líneas.

86
00:04:44,049 --> 00:04:45,349
Vale, pero deja de toquetearlo

87
00:04:45,383 --> 00:04:48,018
antes de que tengamos que
reemplazar toda la maldita cosa.

88
00:04:52,758 --> 00:04:53,991
Alex.

89
00:04:54,025 --> 00:04:55,570
Eso es.

90
00:04:56,428 --> 00:04:57,928
¡Eso es!

91
00:05:00,665 --> 00:05:02,867
- ¿Meredith?
- No hasta que lleguen todos.

92
00:05:02,901 --> 00:05:04,830
Hasta... ¿Quiénes son todos?

93
00:05:05,604 --> 00:05:07,004
He recibido tu mensaje.

94
00:05:07,038 --> 00:05:08,172
Dra. Altman.

95
00:05:08,206 --> 00:05:10,374
Un trasplante de pared abdominal.

96
00:05:11,576 --> 00:05:14,178
Quiero realizar un trasplante de
pared abdominal en Megan Hunt.

97
00:05:14,212 --> 00:05:16,147
Quiero extraer la piel, la musculatura

98
00:05:16,181 --> 00:05:18,048
y la fascia de un donante.

99
00:05:18,083 --> 00:05:21,018
Esta cirugía se ha realizado
solo tres veces, dos con éxito.

100
00:05:21,052 --> 00:05:22,353
Pero se han realizado

101
00:05:22,387 --> 00:05:25,389
con un trasplante simultáneo
de intestino delgado.

102
00:05:25,423 --> 00:05:27,992
Así que esto es más fácil porque
ya hemos reparado el intestino.

103
00:05:28,026 --> 00:05:31,095
Y podríamos usar un injerto de hueso
para limitar nuestro riesgo de rechazo.

104
00:05:31,129 --> 00:05:32,730
Es decir, seguimos
intentando arreglar esto,

105
00:05:32,764 --> 00:05:35,566
y mientras más intentamos
repararlo, peor se pone.

106
00:05:35,600 --> 00:05:38,102
¿Así que por qué seguimos
intentando repararlo?

107
00:05:38,136 --> 00:05:39,770
Reemplacémoslo.

108
00:05:39,805 --> 00:05:41,172
Está bien, ¿qué necesitas de nosotros?

109
00:05:41,206 --> 00:05:43,908
Bueno, necesito vuestra aprobación
y necesito que me respalden

110
00:05:43,942 --> 00:05:45,709
en el caso de que ella
no me dé su aprobación.

111
00:05:45,744 --> 00:05:48,078
Y te necesito a ti como
defensora de Megan Hunt.

112
00:05:48,113 --> 00:05:51,682
Sé que crees que me
sobrepasé tomando este caso.

113
00:05:51,716 --> 00:05:55,019
Pero soy capaz de separar lo
personal de lo profesional.

114
00:05:55,053 --> 00:05:56,387
Y si hacemos esto, quiero que ayudes.

115
00:05:56,421 --> 00:05:59,590
No quiero a nadie cuestionando mis
motivos a partir de este punto.

116
00:05:59,624 --> 00:06:02,429
Así que si vamos a hacer esto,
si vamos a sacarlo adelante,

117
00:06:02,961 --> 00:06:04,929
necesito a todos a bordo.

118
00:06:16,050 --> 00:06:17,651
Te fuiste pronto.

119
00:06:17,685 --> 00:06:20,248
- Sí, tengo un día ocupado.
- Sí, bueno, ¿Maggie dijo algo

120
00:06:20,282 --> 00:06:21,822
sobre una cosa que aparentemente
le dijiste a Maggie?

121
00:06:21,856 --> 00:06:23,323
¿Sabes qué? Mi día está a tope.

122
00:06:23,358 --> 00:06:24,992
¿Puedes llevarla a la guardería?

123
00:06:25,026 --> 00:06:27,661
- Hola.
- Muy bien. Adiós.

124
00:06:27,695 --> 00:06:29,396
   

125
00:06:29,430 --> 00:06:32,032
Bueno, ¿crees que mami me está evitando?

126
00:06:32,066 --> 00:06:35,168
Creo que mamá definitivamente
está evitando a papi, ¿no?

127
00:06:36,971 --> 00:06:39,439
Hice una cosa.

128
00:06:39,474 --> 00:06:41,174
Una cosa estúpida.

129
00:06:41,209 --> 00:06:42,876
Y sé que no quieres
ser mi nueva Stephanie,

130
00:06:42,911 --> 00:06:45,379
pero hasta que encuentre una
nueva Stephanie, tú lo serás.

131
00:06:45,413 --> 00:06:46,855
Eres con quien tengo que hablar.

132
00:06:46,889 --> 00:06:49,082
¡Y necesito que me digas
exactamente cómo debo arreglar

133
00:06:49,117 --> 00:06:51,114
esta increíble estupidez!

134
00:06:51,148 --> 00:06:52,552
¿Qué diablos hiciste?

135
00:06:52,587 --> 00:06:56,023
Hola. Aquí estás. Hola.

136
00:06:56,057 --> 00:06:57,391
Eso. Hice eso.

137
00:06:57,425 --> 00:06:59,126
Te dejaste tu identificación.

138
00:06:59,160 --> 00:07:02,262
la cual probablemente necesitarás.

139
00:07:02,297 --> 00:07:04,698
Mi madre la encontró, lo
cual fue... incómodo.

140
00:07:04,732 --> 00:07:06,099
¿Esa era la casa de tu madre?

141
00:07:06,134 --> 00:07:08,535
Vivir en casa, ya sabes.

142
00:07:08,569 --> 00:07:10,570
Porque los gastos son muy caros.

143
00:07:10,605 --> 00:07:12,539
Así que...

144
00:07:12,573 --> 00:07:14,441
te veo luego, con suerte.

145
00:07:19,080 --> 00:07:20,213
¿Dormiste con él?

146
00:07:20,248 --> 00:07:22,316
No. No. No dormí.

147
00:07:22,350 --> 00:07:24,551
¡Tuve sexo con él y luego me fui!

148
00:07:24,585 --> 00:07:26,420
¿Te acostaste con el gafas?

149
00:07:32,026 --> 00:07:34,895
Dios.

150
00:07:34,929 --> 00:07:36,430
   

151
00:07:36,464 --> 00:07:39,333
Quiero decir, eso es... Eso es... ¡Vaya!

152
00:07:43,204 --> 00:07:44,604
Quiero reírme también,

153
00:07:44,639 --> 00:07:47,142
pero intento con fuerzas ser educado.

154
00:07:47,177 --> 00:07:48,809
¿Qué habría hecho Stephanie?

155
00:07:51,830 --> 00:07:53,580
¿Este es el abdomen del donante?

156
00:07:53,614 --> 00:07:56,316
Sí, podríamos usar la piel abdominal,

157
00:07:56,351 --> 00:07:58,452
la musculatura, la fascia

158
00:07:58,486 --> 00:08:00,787
de la misma manera que lo
haríamos con un donante de riñón.

159
00:08:00,822 --> 00:08:02,757
Esto es innovador.

160
00:08:03,324 --> 00:08:05,625
Sabes que vemos un montón de
soldados con la lesión de Megan.

161
00:08:05,660 --> 00:08:08,362
Si ella puede sacar esto adelante,
cambiará un montón de vidas.

162
00:08:08,396 --> 00:08:10,797
Si funciona, ¿tendré
total funcionamiento?

163
00:08:10,832 --> 00:08:12,065
- ¿Motor y sensorial?
- Sí.

164
00:08:12,100 --> 00:08:15,502
¿Y la recuperación? Podrían ser
pocas semanas, no pocos meses.

165
00:08:15,536 --> 00:08:17,704
- ¿Pero y si no funciona?
- ¡Mamá!

166
00:08:17,739 --> 00:08:18,972
No me gusta esto, Megan.

167
00:08:19,007 --> 00:08:20,474
- No me gusta tampoco.
- Nadie te ha preguntado.

168
00:08:20,508 --> 00:08:21,875
Megan, solo están preocupados.

169
00:08:21,909 --> 00:08:23,443
No, quieren que me quede aquí.

170
00:08:23,478 --> 00:08:24,616
¡Porque te acaban de recuperar!

171
00:08:24,651 --> 00:08:27,347
- Están asustados.
- ¡Sí, bueno, igual que yo!

172
00:08:27,781 --> 00:08:29,616
¿Sabes qué estoy además?

173
00:08:30,467 --> 00:08:31,602
Con dolor.

174
00:08:35,640 --> 00:08:37,674
Hago un montón de bromas y soy
adicta a la partes positivas

175
00:08:37,709 --> 00:08:40,911
porque las bromas y las partes
positivas me mantuvieron viva.

176
00:08:41,588 --> 00:08:43,213
Pero...

177
00:08:43,248 --> 00:08:44,883
Era una rehén.

178
00:08:45,917 --> 00:08:47,884
Y ahora, sin esto, soy
una rehén de nuevo.

179
00:08:47,919 --> 00:08:50,053
De esta cama. De esta herida.

180
00:08:50,088 --> 00:08:51,755
Y ella tiene un plan para liberarme.

181
00:08:51,789 --> 00:08:54,725
Y solo para ser claros, no
tengo que ser la que haga esto.

182
00:08:54,759 --> 00:08:57,094
Si te sientes más cómoda con la
Dra. Bailey o con el Dr. Webber,

183
00:08:57,128 --> 00:08:59,439
por mí no hay ningún problema.

184
00:09:00,665 --> 00:09:02,899
Tú eres mi cirujana, Dra. Grey.

185
00:09:04,302 --> 00:09:07,864
Solo... prométeme que vas a encontrarme
un conjunto de abdominales matador.

186
00:09:14,679 --> 00:09:16,713
Voy a necesitar a sus subinternos para
que me ayuden a encontrar ese donante.

187
00:09:16,748 --> 00:09:19,116
Te puedo garantizar que la fastidiarán,

188
00:09:19,150 --> 00:09:20,384
pero puedes intentarlo.

189
00:09:20,418 --> 00:09:22,170
¿Crees que puedes hacer esto?

190
00:09:22,854 --> 00:09:25,789
Sí. Creo que puedes hacer esto.

191
00:09:30,762 --> 00:09:32,729
¿Ese giro de 180 de las
profundidades de la desolación

192
00:09:32,764 --> 00:09:35,098
a la solución revolucionaria?

193
00:09:35,133 --> 00:09:36,566
Es impresionante.

194
00:09:36,601 --> 00:09:39,002
Sí. Eso es puro Ellis también.

195
00:09:40,972 --> 00:09:42,506
- Hola.
- ¡Hola!

196
00:09:42,540 --> 00:09:44,408
Quiero decir... hola.

197
00:09:44,442 --> 00:09:48,278
Sí. ¿Sabes qué? Lo siento. Tengo que...

198
00:09:48,313 --> 00:09:50,147
Gracias.

199
00:09:51,349 --> 00:09:53,917
La paciente es una mujer
caucásica de 36 años

200
00:09:53,951 --> 00:09:55,085
de descendencia escocesa,

201
00:09:55,119 --> 00:09:58,522
así que estamos buscando una
piel más melocotón que oliva.

202
00:09:58,556 --> 00:10:00,023
¿La complexión es importante?

203
00:10:00,058 --> 00:10:02,826
Si fueras a reemplazar un
gran pedazo de tu cuerpo

204
00:10:02,860 --> 00:10:05,028
con un gran pedazo del
cuerpo de otra persona,

205
00:10:05,063 --> 00:10:06,496
¿no te gustaría que coincidieran?

206
00:10:06,531 --> 00:10:07,664
¿No deberíamos llamar a la
Agencia Nacional de Trasplantes?

207
00:10:07,699 --> 00:10:10,467
Lo hemos intentado. No hay
donantes pendientes que coincidan.

208
00:10:10,501 --> 00:10:11,835
Aquí es donde vosotros entráis.

209
00:10:11,869 --> 00:10:14,004
Queremos que recorráis las
urgencias, perseguid ambulancias...

210
00:10:14,038 --> 00:10:15,772
¿No es eso un poquito depredador?

211
00:10:15,807 --> 00:10:17,874
Bueno, la mujer a la que trato de salvar

212
00:10:17,909 --> 00:10:19,109
es una cirujana militar.

213
00:10:19,143 --> 00:10:22,612
Ha salvado la vida de centenares
de soldados. Es una heroína.

214
00:10:22,647 --> 00:10:25,048
Así que me vale que os
sintáis un poco depredadores.

215
00:10:25,083 --> 00:10:27,684
Y quien me encuentre el donante

216
00:10:27,719 --> 00:10:29,386
consigue entrar en la operación.

217
00:10:32,690 --> 00:10:34,458
Eso es algo bueno.

218
00:10:34,492 --> 00:10:35,726
Queréis esto.

219
00:10:37,061 --> 00:10:38,621
¡Vamos!

220
00:10:49,941 --> 00:10:51,926
Eh, eh. Andrew.

221
00:10:52,944 --> 00:10:54,578
¿O es Andrea?

222
00:10:54,612 --> 00:10:56,146
Andrew, por favor.

223
00:10:56,180 --> 00:10:58,181
¿Por qué tu hermana está
hablando con Bailey?

224
00:10:58,216 --> 00:11:00,417
No lo sé. Me pidió que las
presentara, y eso hice.

225
00:11:01,060 --> 00:11:02,819
Bueno... ¿Por qué?

226
00:11:02,854 --> 00:11:05,055
¿Qué hace?

227
00:11:05,089 --> 00:11:07,357
A qué se dedica. ¿De qué trabaja?

228
00:11:07,392 --> 00:11:09,652
Veo que hablasteis mucho anoche.

229
00:11:10,194 --> 00:11:12,071
Es ginecobstetra.

230
00:11:14,031 --> 00:11:15,766
   

231
00:11:15,800 --> 00:11:18,101
El cerebro masculino, en
todas sus facetas y estados,

232
00:11:18,136 --> 00:11:19,770
se ha estudiado meticulosamente,

233
00:11:19,804 --> 00:11:21,405
pero nadie ha estudiado este aspecto

234
00:11:21,439 --> 00:11:23,874
de la anatomía femenina hasta ahora.

235
00:11:23,908 --> 00:11:25,742
Con "este aspecto" te refieres...

236
00:11:25,777 --> 00:11:26,877
Al cuerpo y al cerebro

237
00:11:26,911 --> 00:11:29,579
antes, durante y después del orgasmo.

238
00:11:30,048 --> 00:11:31,748
Como en todos los órganos,

239
00:11:31,783 --> 00:11:32,916
se estudia el cerebro masculino

240
00:11:32,950 --> 00:11:34,451
y se espera que el cerebro femenino

241
00:11:34,485 --> 00:11:36,420
encaje mágicamente en las conclusiones.

242
00:11:36,454 --> 00:11:38,889
Pero como usted y yo sabemos, nuestros
cuerpos son bastante diferentes,

243
00:11:38,923 --> 00:11:41,792
así que cualquier tratamiento que
necesitemos también será diferente.

244
00:11:41,826 --> 00:11:44,094
¿Y tu estudio tiene financiamiento?

245
00:11:44,128 --> 00:11:45,896
Las compañías farmacéuticas
por fin se han dado cuenta

246
00:11:45,930 --> 00:11:47,464
de que se puede ganar más dinero

247
00:11:47,498 --> 00:11:50,767
desarrollando un equivalente
femenino de la viagra.

248
00:11:50,802 --> 00:11:52,536
Mi fascinación personal

249
00:11:52,570 --> 00:11:55,138
es con el rol que la
estimulación sexual puede adoptar

250
00:11:55,173 --> 00:11:57,207
en el control del dolor en las mujeres.

251
00:11:57,241 --> 00:11:59,142
Pero por supuesto, nadie
financiará ese estudio.

252
00:11:59,177 --> 00:12:01,077
Así que de esta manera,
dos pájaros de un tiro.

253
00:12:01,112 --> 00:12:02,279
   

254
00:12:02,313 --> 00:12:06,149
Vale, entiendo sus dudas,
Dra. Bailey. De verdad.

255
00:12:06,184 --> 00:12:08,084
Pero cuando me enteré de
que mi hermano trabajaba

256
00:12:08,119 --> 00:12:10,754
con una jefa de cirugía...

257
00:12:10,788 --> 00:12:13,341
¿Sabe lo raro que es eso?

258
00:12:14,125 --> 00:12:15,826
A ver si me aclaro.

259
00:12:15,860 --> 00:12:17,994
¿Quieres que te deje

260
00:12:18,029 --> 00:12:21,064
que mujeres se masturben en
mi máquina de resonancias

261
00:12:21,098 --> 00:12:23,610
para que puedas estudiar sus
cerebros mientras tienen un orgasmo?

262
00:12:23,644 --> 00:12:24,668
Sí.

263
00:12:24,702 --> 00:12:27,170
- ¿Por el interés de la ciencia?
- Sí.

264
00:12:32,677 --> 00:12:33,777
Hecho.

265
00:12:36,814 --> 00:12:39,616
La buena noticias es que consigues
una habitación de adulto elegante

266
00:12:39,650 --> 00:12:41,452
mientras pintan el ala de pediatría.

267
00:12:42,019 --> 00:12:43,587
¿No hay nada que le podamos dar?

268
00:12:43,621 --> 00:12:44,955
¿Ni siquiera una aspirina?

269
00:12:44,989 --> 00:12:46,823
Ya ha agotado los opiáceos.

270
00:12:46,858 --> 00:12:49,426
Y una simple aspirina no
le hará nada para el dolor,

271
00:12:49,460 --> 00:12:52,162
pero diluirá su sangre y destruirá las
posibilidades de una operación exitosa.

272
00:12:52,196 --> 00:12:53,463
¿Lo entiendes?

273
00:12:53,498 --> 00:12:56,433
¿Y qué hago? Esto es...

274
00:12:56,467 --> 00:12:58,869
Ver a mi hijo con este dolor, ¿qué hago?

275
00:12:58,903 --> 00:13:01,605
Juega a béisbol, ¿verdad? ¿Qué le dices?

276
00:13:01,639 --> 00:13:04,141
Cuando es la novena entrada y su equipo
va perdiendo y la emoción está al límite

277
00:13:04,176 --> 00:13:06,676
le dices: "Puedes hacerlo".

278
00:13:06,711 --> 00:13:08,945
Dices: "Lo tienes".

279
00:13:10,581 --> 00:13:11,691
David.

280
00:13:13,359 --> 00:13:14,918
Lo tienes.

281
00:13:27,563 --> 00:13:29,364
No, no. Ella no puede
hacer la operación.

282
00:13:29,397 --> 00:13:31,714
No le pedí opinión. Le pedí ayuda.

283
00:13:31,739 --> 00:13:34,812
Dijo que no. Seguí adelante. Y por
si a alguien se le ha olvidado,

284
00:13:34,866 --> 00:13:36,324
¡soy la jefa de neurocirugía!

285
00:13:36,358 --> 00:13:38,402
Bien por ti, pero el tumor
está invadiendo la mandíbula.

286
00:13:38,437 --> 00:13:39,937
La parte difícil de la
cirugía está en la cara,

287
00:13:39,972 --> 00:13:41,672
no en el cerebro. No
eres otorrinolaringóloga.

288
00:13:41,707 --> 00:13:43,040
Está comprimiendo el nervio trigémino.

289
00:13:43,075 --> 00:13:44,408
Eso provoca un dolor debilitante.

290
00:13:44,443 --> 00:13:45,743
¡Y solo porque tú tengas miedo

291
00:13:45,777 --> 00:13:47,578
no quiere decir que yo
también lo tenga que tener!

292
00:13:47,613 --> 00:13:50,881
Avery, si ella cree que
lo tiene controlado...

293
00:13:50,916 --> 00:13:53,551
No lo tiene. No lo tiene controlado.

294
00:13:53,585 --> 00:13:56,787
¡No es cosa tuya decidirlo! ¡Es suya!

295
00:13:56,822 --> 00:13:58,689
Su paciente, su decisión.

296
00:14:00,792 --> 00:14:02,526
Siento interrumpir.

297
00:14:02,561 --> 00:14:04,862
Jackson, voy a hacer un trasplante
de pared abdominal total

298
00:14:04,896 --> 00:14:06,897
y realmente podría necesitar
ayuda con los nervios

299
00:14:06,932 --> 00:14:08,633
y la microanastomosis vascular,

300
00:14:08,667 --> 00:14:10,768
¿Un trasplante de pared abdominal?

301
00:14:10,802 --> 00:14:12,536
Así que serás parte de
su cirugía innovadora,

302
00:14:12,571 --> 00:14:13,404
pero no en la mía.

303
00:14:13,438 --> 00:14:14,744
No, la tuya no es innovadora.

304
00:14:14,778 --> 00:14:16,741
La tuya es imprudencia temeraria.

305
00:14:21,886 --> 00:14:24,228
Sí, señor, tiene diez
años. Es un refugiado sirio.

306
00:14:24,263 --> 00:14:26,250
Pero, General, si puedo,
estuvo retenida como rehén

307
00:14:26,285 --> 00:14:28,286
durante una década y él es su hijo.

308
00:14:28,320 --> 00:14:29,687
No, no lo ha adoptado
legalmente, pero...

309
00:14:29,721 --> 00:14:31,753
¿No hay alguna manera de evitar
estos trámites burocráticos?

310
00:14:31,787 --> 00:14:32,774
No, no legalmente, pero...

311
00:14:32,799 --> 00:14:33,991
Bueno, ¿entonces podría
recomendarme un abogado

312
00:14:34,026 --> 00:14:35,493
que sea mejor que usted? ¡Maldición!

313
00:14:35,527 --> 00:14:37,928
- Está bien, gracias, señor.
- Sí, señor. Se lo diré.

314
00:14:40,766 --> 00:14:41,999
No.

315
00:14:44,303 --> 00:14:46,504
- Esta cirugía podría matarla.
- Esta cirugía es su mejor oportunidad.

316
00:14:46,538 --> 00:14:48,172
Su mejor opción es quedarse
en esa cama y curar.

317
00:14:48,206 --> 00:14:51,142
Pero no lo hará. Megan no lo hará.

318
00:14:51,176 --> 00:14:52,777
No se va a quedar tirada seis meses

319
00:14:52,811 --> 00:14:54,145
con su hijo allá y lo sabes.

320
00:14:54,179 --> 00:14:55,346
Ella va a regresar a Irak.

321
00:14:55,380 --> 00:14:56,914
Y si la herida se infecta...

322
00:14:56,948 --> 00:14:59,750
Owen, esta operación es su mejor opción.

323
00:15:09,361 --> 00:15:11,495
Esta mujer lleva muerta tres días.

324
00:15:11,530 --> 00:15:13,271
¿Eso es demasiado tiempo?

325
00:15:17,969 --> 00:15:19,804
Disparo en el abdomen.

326
00:15:19,838 --> 00:15:21,939
¿No ves el problema?

327
00:15:21,973 --> 00:15:23,507
¿No puede arreglarlo?

328
00:15:29,314 --> 00:15:31,949
¿He mencionado que la
paciente es una mujer?

329
00:15:31,983 --> 00:15:32,917
Sí.

330
00:15:54,573 --> 00:15:55,706
Hola.

331
00:15:55,741 --> 00:15:57,375
¿Necesitáis la resonancia?

332
00:15:57,409 --> 00:15:59,043
- No.
- No.

333
00:15:59,077 --> 00:16:00,878
No. Solo nos hemos enterado del...

334
00:16:00,912 --> 00:16:02,513
¿Mi estudio?

335
00:16:02,547 --> 00:16:04,648
Exacto. Sí.

336
00:16:04,683 --> 00:16:05,983
Soy Maggie Pierce.

337
00:16:06,017 --> 00:16:07,051
La jefa de cirugía cardiotorácica.

338
00:16:07,085 --> 00:16:09,920
¿Maggie Pierce que salió
con mi hermano pequeño?

339
00:16:09,955 --> 00:16:12,990
- No, creo que no.
- DeLuca.

340
00:16:13,024 --> 00:16:15,393
- ¿Qué?
- Es la hermana de DeLuca.

341
00:16:15,427 --> 00:16:18,028
Eres todavía más guapa de lo
que dijo mi estúpido hermano.

342
00:16:18,063 --> 00:16:21,399
¿Lo soy? ¿Sí? ¿Él qué? ¿Qué dijo?

343
00:16:21,433 --> 00:16:22,633
¡Orgasmo!

344
00:16:22,667 --> 00:16:25,903
Esa es la imagen más activa
que he visto en una resonancia.

345
00:16:25,937 --> 00:16:27,238
Es brillante.

346
00:16:27,272 --> 00:16:29,106
Siempre busco voluntarias

347
00:16:29,141 --> 00:16:31,925
- si alguna tiene tiempo libre.
- No.

348
00:16:31,960 --> 00:16:33,377
- Ni hablar.
- No, gracias.

349
00:16:34,713 --> 00:16:36,113
¡Pero buen estudio!

350
00:16:39,551 --> 00:16:41,018
Jo se ha tirado a un subinterno.

351
00:16:41,052 --> 00:16:42,586
Seis... ¿Qué?

352
00:16:42,621 --> 00:16:45,055
Sí, más específicamente al
subinterno de las gafas.

353
00:16:45,090 --> 00:16:47,091
- No.
- Sí.

354
00:16:47,125 --> 00:16:48,426
¿Lo ha hecho porque le has dicho

355
00:16:48,460 --> 00:16:49,960
que buscaste a su marido?

356
00:16:49,995 --> 00:16:52,263
No. No le he dicho eso.

357
00:16:52,297 --> 00:16:54,265
Bueno, lo ha hecho
porque la estás evitando

358
00:16:54,299 --> 00:16:56,066
porque eres demasiado
cobarde para decirle

359
00:16:56,101 --> 00:16:57,935
que buscaste a su marido.

360
00:16:57,969 --> 00:16:58,903
Quizás lo ha hecho porque sí.

361
00:16:58,937 --> 00:17:00,604
Quizás no tiene nada que ver conmigo.

362
00:17:00,639 --> 00:17:02,373
¡Por favor! Jo está muy buena.

363
00:17:02,407 --> 00:17:04,108
Podría acostarse con quien quisiera.

364
00:17:04,142 --> 00:17:07,044
¿Y elige al gafas?
Tiene que ver contigo.

365
00:17:07,078 --> 00:17:09,580
Cuando me acosté con George,
tuvo que ver con Derek.

366
00:17:09,614 --> 00:17:11,148
Todavía no me creo que hicieras eso.

367
00:17:11,183 --> 00:17:14,585
Vale, somos demasiado viejos
para tener esta conversación.

368
00:17:14,619 --> 00:17:17,054
Vale, dime por qué lo hiciste.

369
00:17:17,088 --> 00:17:18,722
Porque él estaba ahí.

370
00:17:18,757 --> 00:17:20,124
Sí, esa no es una respuesta.

371
00:17:20,158 --> 00:17:21,559
Porque no era Alex.

372
00:17:21,593 --> 00:17:23,442
Sigue sin ser una respuesta.

373
00:17:24,329 --> 00:17:26,997
Porque elijo a chicos malos, ¿vale?

374
00:17:27,032 --> 00:17:29,433
Elijo... a chicos muy malos.

375
00:17:29,468 --> 00:17:30,434
Chicos violentos.

376
00:17:30,469 --> 00:17:34,638
En el pasado he elegido a
chicos que me han hecho daño.

377
00:17:34,673 --> 00:17:36,006
¿Qué? ¿Físicamente?

378
00:17:36,041 --> 00:17:37,641
Sí.

379
00:17:40,645 --> 00:17:42,346
Si un tío te hace daño físicamente,

380
00:17:42,380 --> 00:17:45,850
no tiene nada que ver
contigo ni con quién eliges.

381
00:17:45,884 --> 00:17:47,184
Eso no es culpa tuya.

382
00:17:47,219 --> 00:17:48,686
Y no creo que Karev sea...

383
00:17:48,720 --> 00:17:50,921
Le vi hacer papilla a Andrew.

384
00:17:50,956 --> 00:17:52,423
Yo tampoco creía que fuera así

385
00:17:52,457 --> 00:17:54,124
y entonces lo vi.

386
00:17:54,159 --> 00:17:56,160
Bueno, tú tienes tu propia
historia de inestabilidad.

387
00:17:56,194 --> 00:17:58,195
Es defensa propia. Es distinto.

388
00:17:58,230 --> 00:18:01,365
Oye, ¿Jo? Quiero decir, Dra. Wilson.

389
00:18:01,399 --> 00:18:03,534
- Dra. Jo Wilson.
- ¿Sí?

390
00:18:03,568 --> 00:18:04,869
¿Tienes un minuto?

391
00:18:04,903 --> 00:18:06,170
Sí.

392
00:18:09,407 --> 00:18:11,876
Tiene 35 años. Accidente de moto.

393
00:18:11,910 --> 00:18:13,644
- No llevaba casco.
- Estúpida.

394
00:18:13,678 --> 00:18:14,812
Sí. Está en muerte cerebral.

395
00:18:14,846 --> 00:18:17,281
Pero sin heridas en pecho o abdomen.

396
00:18:17,315 --> 00:18:19,817
El apellido es Shaugnessy,
que suena muy escocés.

397
00:18:19,851 --> 00:18:22,553
¿O irlandés? Pálido sin dudas.

398
00:18:22,587 --> 00:18:24,522
Creo que es un donante perfecto.

399
00:18:24,556 --> 00:18:25,990
¿Y cuál es el problema?

400
00:18:26,024 --> 00:18:28,292
No sé si es apropiado
abordar a una familia

401
00:18:28,326 --> 00:18:30,027
mientras el dolor está tan fresco.

402
00:18:30,061 --> 00:18:31,328
Realmente no es apropiado

403
00:18:31,363 --> 00:18:33,163
que les abordes directamente.

404
00:18:33,198 --> 00:18:34,565
Claro. Pero, bueno,

405
00:18:34,599 --> 00:18:36,233
me gustaría mucho entrar en
esa operación, así que...

406
00:18:36,268 --> 00:18:37,501
Espera.

407
00:18:37,536 --> 00:18:40,237
¿Si encuentras el donante
entras en la operación?

408
00:18:40,272 --> 00:18:41,338
Llama a la Dra. Grey.

409
00:18:41,373 --> 00:18:44,008
Quiero arreglarlo, ¿sabes?
Quiero volver atrás en el tiempo.

410
00:18:44,042 --> 00:18:45,142
Quiero hacerlo todo bien.

411
00:18:45,176 --> 00:18:46,310
Quiero que no sea secuestrada.

412
00:18:46,344 --> 00:18:49,179
Quiero arreglarlo todo. Y
Meredith dice que puede.

413
00:18:49,214 --> 00:18:50,347
Meredith dice que puede curarla.

414
00:18:50,382 --> 00:18:52,483
Y me aterra volver a perderla.

415
00:18:52,517 --> 00:18:54,752
No necesita que vuelvas a
atrás en el tiempo, Nathan.

416
00:18:54,786 --> 00:18:55,786
Necesita que estés con ella.

417
00:18:55,820 --> 00:18:58,155
Necesita saber que estás
con ella al cien por cien.

418
00:18:58,189 --> 00:19:00,357
Porque cualquier cosa menor que
esa, cualquier cosa entre medio,

419
00:19:00,392 --> 00:19:02,459
es una tortura.

420
00:19:03,862 --> 00:19:04,962
¿Qué tenemos?

421
00:19:04,996 --> 00:19:07,197
Mujer de 35 años, delgada,
caucásica, muerte cerebral.

422
00:19:07,232 --> 00:19:08,566
La familia ha aprobado la donación.

423
00:19:08,600 --> 00:19:11,368
Haz un análisis de
enfermedades infecciosas.

424
00:19:11,403 --> 00:19:12,536
Felicidades, Wilson.

425
00:19:12,571 --> 00:19:14,872
Si sale bien, entras a la operación.

426
00:19:14,906 --> 00:19:17,675
- Gracias, Dra. Grey.
- Buen trabajo.

427
00:19:17,709 --> 00:19:19,276
Tráeme un café.

428
00:19:26,468 --> 00:19:29,687
Pero era mía. Yo la
encontré. ¡Confíe en ti!

429
00:19:29,721 --> 00:19:31,522
Para ti no significa nada
estar en esa operación.

430
00:19:31,556 --> 00:19:32,823
¿Y después de lo que
pasó en mi quirófano?

431
00:19:32,857 --> 00:19:34,625
No te dejará ni acercarte a la mesa.

432
00:19:34,659 --> 00:19:36,827
Para mí esto podría cambiarlo todo.

433
00:19:36,861 --> 00:19:40,395
¡Eso no es una disculpa!
¡Me debes una disculpa!

434
00:19:40,429 --> 00:19:41,711
No, no te debe nada.

435
00:19:41,745 --> 00:19:43,534
- Alex, no.
- Ella es residente de último año.

436
00:19:43,568 --> 00:19:45,903
Tú no eres ni de primer año, lo
que te convierte en un año cero.

437
00:19:45,937 --> 00:19:47,738
Eres un cero que dejó
caer un objeto extraño

438
00:19:47,772 --> 00:19:49,373
en el campo quirúrgico
de un niño de siete años.

439
00:19:49,407 --> 00:19:51,074
Estás aquí únicamente
porque la Dra. Wilson

440
00:19:51,109 --> 00:19:53,177
se encargó de tu cagada
y te cubrió el culo.

441
00:19:53,211 --> 00:19:55,412
- ¿Entendido?
- Sí. Soy un cero.

442
00:19:55,447 --> 00:19:56,780
Vale.

443
00:19:58,750 --> 00:20:00,217
Gracias.

444
00:20:00,251 --> 00:20:02,052
Lo siento.

445
00:20:02,086 --> 00:20:03,420
Es gracioso.

446
00:20:03,455 --> 00:20:06,256
No puedo creer que...

447
00:20:08,560 --> 00:20:11,395
¡Lo sé!

448
00:20:12,588 --> 00:20:13,593
Tenemos que hab...

449
00:20:13,628 --> 00:20:16,200
He tenido que ir a tres pastelerías,
pero he encontrado tarta de canela.

450
00:20:16,234 --> 00:20:17,540
- No puede comer.
- Lo sé.

451
00:20:17,575 --> 00:20:19,336
Pero dijo que quería olerla, así que...

452
00:20:19,370 --> 00:20:21,047
¿Le has mandado a un recado inútil?

453
00:20:21,081 --> 00:20:23,298
Necesitaba tiempo para
ponernos de acuerdo.

454
00:20:23,325 --> 00:20:25,360
- ¿De acuerdo en qué?
- Siéntate, Owen.

455
00:20:25,394 --> 00:20:27,168
Tenemos que hablar contigo.

456
00:20:27,830 --> 00:20:30,465
¿De qué? De tu farsa de matrimonio.

457
00:20:35,671 --> 00:20:36,971
Tú puedes, colega.

458
00:20:37,006 --> 00:20:38,273
Tú puedes.

459
00:20:38,307 --> 00:20:40,341
Estoy muy orgulloso de ti.

460
00:20:48,350 --> 00:20:51,219
Dra. Shepherd, ¿estás
segura de que esta operación

461
00:20:51,253 --> 00:20:52,860
es lo correcto para Beau?

462
00:20:53,656 --> 00:20:55,905
Nadie está seguro de nada, DeLuca.

463
00:20:56,425 --> 00:20:58,993
Deja de intentar estar
seguro. Es una batalla perdida.

464
00:20:59,028 --> 00:21:00,295
Es que...

465
00:21:00,329 --> 00:21:02,674
siento que estás añadiendo
dolor a su dolor...

466
00:21:02,708 --> 00:21:04,365
por una operación de
la que no estás segura

467
00:21:04,400 --> 00:21:06,200
sobre un tumor que es benigno.

468
00:21:06,235 --> 00:21:08,375
Porque su dolor no es benigno.

469
00:21:09,238 --> 00:21:11,839
¿Crees que es mejor mandarle a casa sin
esperanza y con una adicción al oxi?

470
00:21:11,874 --> 00:21:14,575
Será la sombra del niño que un día fue.

471
00:21:14,610 --> 00:21:17,927
Un fantasma. Un adicto.
El dolor acabará con él.

472
00:21:18,547 --> 00:21:20,715
No voy a mandar a casa a
esa familia sin esperanza.

473
00:21:20,749 --> 00:21:22,417
No cuando hay una
oportunidad de arreglarlo.

474
00:21:27,623 --> 00:21:29,357
He estando pensando en lo tuyo.

475
00:21:29,391 --> 00:21:30,742
No quiero. No puedo parar.

476
00:21:30,777 --> 00:21:32,560
¿Puedo llamarte Nueva Stephanie?

477
00:21:32,594 --> 00:21:34,062
Sí.

478
00:21:34,096 --> 00:21:36,698
Vale. Este es mi consejo sincero.

479
00:21:36,732 --> 00:21:38,066
Entiendo lo que dices,

480
00:21:38,100 --> 00:21:40,268
pero creo que Karev pensó que
DeLuca te estaba haciendo daño.

481
00:21:40,302 --> 00:21:42,663
Y sé que tienes una
historia con tipos malos,

482
00:21:42,688 --> 00:21:44,339
pero no creo que debas sentir

483
00:21:44,373 --> 00:21:46,174
que Karev es de ese tipo.

484
00:21:46,208 --> 00:21:48,047
No. No.

485
00:21:48,081 --> 00:21:50,511
No tienes derecho a decirle a
una mujer cómo se debe sentir

486
00:21:50,546 --> 00:21:52,747
después de haber presenciado
algo como lo que presenció

487
00:21:52,781 --> 00:21:54,849
entre Karev y DeLuca.

488
00:21:54,883 --> 00:21:57,285
No sabes lo que es ser mujer

489
00:21:57,319 --> 00:21:59,387
y ver a los hombres
reafirmar su autoridad

490
00:21:59,421 --> 00:22:01,456
dando puñetazos letales.

491
00:22:01,490 --> 00:22:03,681
No tienes derecho a opinar sobre esto.

492
00:22:04,827 --> 00:22:07,495
¿Sabes qué? Tienes razón.

493
00:22:10,599 --> 00:22:12,734
No tienes que hacer
caso a nadie sobre esto

494
00:22:12,768 --> 00:22:16,938
porque eres una mujer poderosa
y sabes lo que quieres.

495
00:22:18,107 --> 00:22:20,241
Gracias, jefa.

496
00:22:21,810 --> 00:22:25,146
Pero Karev es un cachorrito. Y
no le haría daño ni a una mosca.

497
00:22:25,180 --> 00:22:28,416
A no ser que pensara que la
mosca te está haciendo daño.

498
00:22:35,457 --> 00:22:37,058
- ¡Eso no es verdad!
- Está totalmente ausente.

499
00:22:37,092 --> 00:22:39,427
Me saludó la primera
mañana y luego se fue.

500
00:22:39,461 --> 00:22:40,520
Quería darnos espacio.

501
00:22:40,554 --> 00:22:42,330
Eso es, literalmente,
lo único que te da.

502
00:22:42,364 --> 00:22:44,098
Y no soy la única que lo ve.

503
00:22:44,133 --> 00:22:45,833
En tu boda parecías feliz,

504
00:22:45,868 --> 00:22:47,402
aunque ella llegó tremendamente tarde.

505
00:22:47,436 --> 00:22:49,437
¡Espera! ¿Llegó tarde a la boda?

506
00:22:49,471 --> 00:22:51,888
- Entró en pánico.
- ¿Y aun así te casaste con ella?

507
00:22:51,922 --> 00:22:53,307
Teddy, ¿puedes, por favor,
explicar que el matrimonio

508
00:22:53,342 --> 00:22:56,177
no es tan sencillo como
a mi hermana le gustaría?

509
00:22:56,211 --> 00:22:57,612
Estoy con ella, Owen.

510
00:22:57,646 --> 00:22:59,280
Tú te casaste con un paciente

511
00:22:59,314 --> 00:23:00,915
porque necesitaba tu seguro médico.

512
00:23:00,949 --> 00:23:02,283
Porque habría muerto sin él.

513
00:23:02,317 --> 00:23:03,777
- A mí me parece noble.
- Lo fue.

514
00:23:03,811 --> 00:23:05,420
Sí, y después te enamoraste de él.

515
00:23:05,454 --> 00:23:06,788
- ¿Sí?
- Porque era genial.

516
00:23:06,822 --> 00:23:08,523
No está aquí, Owen.

517
00:23:08,557 --> 00:23:10,591
Está en este hospital. La veo
paseando por los pasillos.

518
00:23:10,626 --> 00:23:12,126
Pero no está aquí.

519
00:23:12,161 --> 00:23:13,694
Tu familia está reunida.

520
00:23:13,729 --> 00:23:15,296
¿Ella es familia o no?

521
00:23:15,330 --> 00:23:16,164
No la necesito aquí.

522
00:23:16,198 --> 00:23:18,266
¿Y no ves ningún problema en eso?

523
00:23:18,300 --> 00:23:20,635
¿Por qué tu mujer no es la
persona en la que buscas

524
00:23:20,669 --> 00:23:22,537
- apoyo?
- ¡Vale! ¡Ya lo has dicho!

525
00:23:22,571 --> 00:23:24,372
¿Vale? Todas vosotras. Y lo he oído.

526
00:23:24,406 --> 00:23:26,305
- ¿Eso es todo?
- ¡No, no es todo!

527
00:23:26,708 --> 00:23:28,932
Pase lo que pase en tu
estúpido matrimonio...

528
00:23:29,645 --> 00:23:31,352
si muero....

529
00:23:33,015 --> 00:23:35,349
necesito que me prometas
que cuidarás de Farouk.

530
00:23:35,384 --> 00:23:36,717
Que harás lo que tengas que hacer.

531
00:23:36,752 --> 00:23:39,443
Te mudarás donde tengas que mudarte.

532
00:23:39,855 --> 00:23:41,789
Él es una mitad de mi
corazón y tú eres la otra,

533
00:23:41,824 --> 00:23:44,123
y necesito saber que
te harás cargo de él.

534
00:23:47,563 --> 00:23:49,530
- Joder, Megan.
- ¿Qué?

535
00:23:49,565 --> 00:23:51,966
¡Iba a largarme hecho una furia
y acabas de complicármelo!

536
00:23:52,000 --> 00:23:53,568
¡Esa era la idea!

537
00:23:56,071 --> 00:23:59,240
No me hagáis reír.

538
00:23:59,274 --> 00:24:02,810
Hola, cariño.

539
00:24:02,845 --> 00:24:04,378
Hola.

540
00:24:04,413 --> 00:24:05,746
¿Nos estamos riendo o llorando?

541
00:24:05,781 --> 00:24:07,381
Las dos cosas.

542
00:24:07,416 --> 00:24:10,051
Bueno, siento el que arruine la fiesta,

543
00:24:10,085 --> 00:24:13,554
pero esperaba tener un
tiempo a solas con Megan.

544
00:24:18,560 --> 00:24:19,760
Hola.

545
00:24:19,795 --> 00:24:22,864
¡Arizona, hola! Pasa. Cierra la puerta.

546
00:24:29,438 --> 00:24:32,507
¿Tienes un paciente ahí dentro?

547
00:24:32,541 --> 00:24:34,442
No. Estoy revisando escáneres.

548
00:24:34,476 --> 00:24:35,576
   

549
00:24:35,611 --> 00:24:37,445
¿Verdad? ¿A que son preciosos?

550
00:24:37,479 --> 00:24:40,081
Sí. Dios. Qué coloridos.

551
00:24:40,115 --> 00:24:41,338
   

552
00:24:41,950 --> 00:24:44,886
Y... ¿ves esto?

553
00:24:47,222 --> 00:24:49,490
Aquí es donde la tensión empieza.

554
00:24:51,927 --> 00:24:53,127
Y aquí...

555
00:24:55,264 --> 00:24:57,298
un poquito más de tensión.

556
00:24:57,332 --> 00:24:59,500
   

557
00:25:01,136 --> 00:25:02,637
Y aquí...

558
00:25:07,609 --> 00:25:09,241
nos acercamos...

559
00:25:10,245 --> 00:25:11,712
al clímax.

560
00:25:11,747 --> 00:25:13,114
   

561
00:25:13,148 --> 00:25:16,551
Y aquí... tenemos...

562
00:25:19,688 --> 00:25:20,788
el orgasmo.

563
00:25:20,822 --> 00:25:23,658
   

564
00:25:23,692 --> 00:25:25,132
   

565
00:25:25,761 --> 00:25:28,886
El cerebro femenino es un lugar mágico.

566
00:25:32,167 --> 00:25:35,503
   

567
00:25:35,537 --> 00:25:36,927
¡No!

568
00:25:36,962 --> 00:25:38,109
No te pongas de rodillas en el suelo.

569
00:25:38,144 --> 00:25:39,473
Es asqueroso. No tienes que ponerte ahí.

570
00:25:39,508 --> 00:25:41,642
- ¿Vas a dejarme seguir con esto?
- ¡Seguramente no!

571
00:25:41,677 --> 00:25:43,411
Vale, la primera vez hice un desastre.

572
00:25:43,445 --> 00:25:44,789
Así que agradecería que cerraras el pico

573
00:25:44,823 --> 00:25:46,614
- y me dejaras acabar esta vez.
- Vale, lo siento.

574
00:25:46,648 --> 00:25:47,915
Me estoy haciendo daño en las rodillas.

575
00:25:47,950 --> 00:25:49,617
Megan Hunt...

576
00:25:53,889 --> 00:25:56,657
te quiero desde el día que te conocí.

577
00:25:56,692 --> 00:25:59,627
No sé cómo he sobrevivido
los últimos diez años sin ti.

578
00:25:59,661 --> 00:26:01,495
Y ahora que has vuelto, no quiero pasar

579
00:26:01,530 --> 00:26:03,965
un día más sin saber
que tú y yo tenemos...

580
00:26:03,999 --> 00:26:06,467
Tenemos un donante, Megan.

581
00:26:06,501 --> 00:26:08,300
   

582
00:26:08,904 --> 00:26:11,138
Perdón.

583
00:26:11,173 --> 00:26:13,374
Lo siento mucho.

584
00:26:13,408 --> 00:26:14,775
Voy...

585
00:26:14,810 --> 00:26:16,544
No, no, no. No te disculpes.

586
00:26:16,578 --> 00:26:18,846
Necesito que esa carne esté
fresca cuando me la cosas.

587
00:26:18,880 --> 00:26:21,515
Podemos hacerlo en otro momento.

588
00:26:24,686 --> 00:26:25,786
¿Estás lista?

589
00:26:28,523 --> 00:26:31,025
- ¿Lo estás tú?
- Totalmente.

590
00:26:32,694 --> 00:26:33,894
Vamos a ello.

591
00:26:43,718 --> 00:26:45,085
Hola.

592
00:26:45,119 --> 00:26:45,986
Hola.

593
00:26:46,020 --> 00:26:47,955
- ¿Cómo está Megan?
- Ha entrado en quirófano.

594
00:26:47,989 --> 00:26:50,624
Amelia, ¿podemos hablar?
Solo necesito un minuto.

595
00:26:52,560 --> 00:26:55,863
Amelia, me temo que pasa algo.

596
00:26:55,897 --> 00:26:58,332
Sé... sé que vas a tus reuniones de AA

597
00:26:58,366 --> 00:26:59,533
y parecen ayudar,

598
00:26:59,567 --> 00:27:01,635
pero creo que necesitas algo más.

599
00:27:01,669 --> 00:27:06,373
Quizás... quizás terapia.
Quizás medicación.

600
00:27:06,407 --> 00:27:09,510
Creo que tienes estrés postraumático
por la muerte de tu hermano.

601
00:27:09,544 --> 00:27:12,379
No lo sé. No lo sé
porque no soy psiquiatra.

602
00:27:12,413 --> 00:27:15,649
Pero sé que eres una persona genial

603
00:27:15,683 --> 00:27:18,519
y nadie de mi entorno ve eso.

604
00:27:18,553 --> 00:27:21,221
La gente que me quiere no ve eso.

605
00:27:21,256 --> 00:27:24,858
Así que cuando te veo
desde su perspectiva...

606
00:27:26,928 --> 00:27:30,497
creo que pasa algo y quiero ayudar.

607
00:27:35,336 --> 00:27:37,905
A tu hermana no le caigo bien...

608
00:27:37,939 --> 00:27:39,907
¿así que necesito terapia?

609
00:27:39,941 --> 00:27:42,876
A tu amiga, que está
claramente enamorada de ti,

610
00:27:42,911 --> 00:27:45,512
no le caigo bien, ¿así
que necesito medicación?

611
00:27:45,547 --> 00:27:48,882
A tu madre, que está con un hombre al
que le dobla la edad, no le caigo bien,

612
00:27:48,917 --> 00:27:51,028
¿así que necesito ayuda?

613
00:27:52,620 --> 00:27:54,855
Bueno, gracias por la oferta.

614
00:27:54,889 --> 00:27:57,424
Pero estoy a punto de
hacer un milagro médico,

615
00:27:57,458 --> 00:27:59,828
así que necesito concentrarme.

616
00:28:00,962 --> 00:28:02,429
Amelia, yo...

617
00:28:02,463 --> 00:28:05,332
Y si quieres a Teddy
tanto como te quiere ella,

618
00:28:05,366 --> 00:28:06,400
puedes tenerla.

619
00:28:06,434 --> 00:28:08,802
En serio. No hay problema.

620
00:28:18,546 --> 00:28:21,582
El subinterno de las
gafas... encontró al donante.

621
00:28:21,616 --> 00:28:22,950
Lo siento.

622
00:28:22,984 --> 00:28:24,961
Si quieres ser un
tiburón, sé un tiburón.

623
00:28:24,996 --> 00:28:26,687
No te disculpes por ello.

624
00:28:43,137 --> 00:28:44,271
Bisturí del diez.

625
00:28:46,140 --> 00:28:47,774
Bisturí del diez.

626
00:29:26,981 --> 00:29:29,249
Prepara el recipiente
para la anastomosis.

627
00:29:34,622 --> 00:29:36,790
Así es.

628
00:29:36,824 --> 00:29:40,093
¿Viniste aquí para averiguar
cómo era tu madre biológica?

629
00:29:40,128 --> 00:29:41,928
Ahí está.

630
00:29:43,485 --> 00:29:44,531
Justo ahí.

631
00:29:49,671 --> 00:29:51,538
¿Tú y Meredith os
sentáis en las galerías

632
00:29:51,572 --> 00:29:53,006
y me veis mientras opero

633
00:29:53,041 --> 00:29:54,775
hablando sobre lo mucho
que me parezco a Ellis?

634
00:29:54,809 --> 00:29:57,477
Porque yo soy un hacha, no
sé si te has dado cuenta.

635
00:29:57,512 --> 00:30:01,148
La mejor de mi clase en Yale. La jefa
de cardiología más joven de la historia.

636
00:30:01,182 --> 00:30:03,316
Cuando estoy impresionado contigo

637
00:30:03,351 --> 00:30:05,452
no le doy el crédito
inmediatamente a Ellis.

638
00:30:07,422 --> 00:30:10,023
Supongo que me gusta llevarme
un poco de ese crédito.

639
00:30:12,560 --> 00:30:14,628
Pero quizás no debería.

640
00:30:14,662 --> 00:30:18,165
¿Porque ese ataque competitivo
que acabas de tener?

641
00:30:18,199 --> 00:30:19,666
Puro Ellis.

642
00:30:26,207 --> 00:30:27,974
Soy Stephanie.

643
00:30:28,009 --> 00:30:29,142
¿Qué?

644
00:30:29,177 --> 00:30:31,678
Jo ha estado hablando hoy
conmigo, confiando en mí y...

645
00:30:31,713 --> 00:30:33,714
creo que las mujeres
se guardan los secretos

646
00:30:33,748 --> 00:30:36,149
sin importar el drama
innecesario que pueden causar.

647
00:30:36,184 --> 00:30:40,353
Pero no puedo, así que
solo voy a decirte que...

648
00:30:40,388 --> 00:30:41,810
te tiene miedo.

649
00:30:41,844 --> 00:30:43,241
¿Qué?

650
00:30:43,691 --> 00:30:45,559
Ella cree que puedes hacerle daño.

651
00:30:45,593 --> 00:30:46,793
No emocionalmente.

652
00:30:46,828 --> 00:30:49,596
Teme que puedas hacerle daño
como hiciste daño a DeLuca.

653
00:30:54,969 --> 00:30:57,704
Mira eso. ¿Ves el mastoides?

654
00:30:57,739 --> 00:30:59,773
Ha sido completamente
destruido por el tumor.

655
00:30:59,807 --> 00:31:01,708
Y la compresión del nervio.
El dolor debe haber sido...

656
00:31:01,743 --> 00:31:04,012
Insoportable.

657
00:31:04,812 --> 00:31:09,750
Muy bien, DeLuca, voy a
necesitar que me hagas un favor.

658
00:31:17,091 --> 00:31:18,892
La leche.

659
00:31:18,926 --> 00:31:22,028
¿Veis eso? Encaja perfectamente.

660
00:31:34,376 --> 00:31:36,276
¿Dr. Avery? La Dra. Shepherd
lo necesita en quirófano Dos.

661
00:31:36,310 --> 00:31:37,811
- Estoy un poco ocupado aquí, DeLuca.
- Sí, pero...

662
00:31:37,845 --> 00:31:39,412
tiene a Beau Martinez en la mesa.

663
00:31:39,447 --> 00:31:42,182
- Y su mandíbula está...
- ¡Tienes que estar bromeando!

664
00:31:44,318 --> 00:31:46,153
No puedo creer que me
has sacado de una cirugía

665
00:31:46,187 --> 00:31:48,321
porque empezaste algo
que no sabes cómo acabar.

666
00:31:48,356 --> 00:31:50,056
Bueno, dijiste que no le
ibas a quitar la mandíbula.

667
00:31:50,091 --> 00:31:51,725
- ¡Así es!
- Así que la he quitado yo.

668
00:31:51,759 --> 00:31:53,760
Solo necesito que la vuelvas a poner.

669
00:31:53,795 --> 00:31:56,830
Es como los LEGOS, que
nunca se me dieron bien.

670
00:31:56,864 --> 00:31:58,632
No consigo encajar esta pieza.

671
00:32:28,828 --> 00:32:30,696
Tengo los brazos un poco débiles.

672
00:32:30,730 --> 00:32:32,197
- ¿Puedes?
- Sí.

673
00:32:42,809 --> 00:32:43,942
¿Estás lista?

674
00:32:53,219 --> 00:32:56,788
   

675
00:33:00,727 --> 00:33:02,728
¿Nos dejáis un minuto?

676
00:33:16,910 --> 00:33:18,744
¿Estoy vivo?

677
00:33:18,778 --> 00:33:20,732
Lo estás.

678
00:33:21,948 --> 00:33:23,882
- ¿Papá?
- Estoy justo aquí, hijo.

679
00:33:23,917 --> 00:33:25,317
No está doliendo.

680
00:33:25,351 --> 00:33:27,653
No duele.

681
00:33:29,622 --> 00:33:32,291
Es genial. Es genial. Genial.

682
00:33:33,626 --> 00:33:35,160
Guau. Eso fue increíble.

683
00:33:35,195 --> 00:33:38,330
¿Verdad? ¿Esa sonrisa? Por
eso hacemos lo que hacemos.

684
00:33:38,364 --> 00:33:40,999
No. Eso no fue valiente ni victorioso.

685
00:33:41,034 --> 00:33:43,035
Fue estúpido. Y tuviste suerte.

686
00:33:43,069 --> 00:33:45,070
No puedes equivocarte, ¿verdad?

687
00:33:45,104 --> 00:33:48,273
DeLuca, ¿por qué no vemos esto
como un momento educativo?

688
00:33:48,308 --> 00:33:50,776
Viste cómo lo manejó. Te das
cuenta la suerte que tuvo

689
00:33:50,810 --> 00:33:52,411
de que yo sea tan bueno,

690
00:33:52,445 --> 00:33:54,713
la suerte que tuvo de que
no la denunciara a la junta.

691
00:33:54,747 --> 00:33:56,181
Porque esto es exactamente
la clase de cosa

692
00:33:56,216 --> 00:33:57,683
que les daría pie a reevaluar

693
00:33:57,717 --> 00:33:58,784
su licencia médica.

694
00:33:58,818 --> 00:34:00,252
¿Me entiendes?

695
00:34:00,286 --> 00:34:01,548
- Sí, señor.
- Bien.

696
00:34:01,582 --> 00:34:04,389
Sigue así, y se te va
a acabar la suerte.

697
00:34:13,967 --> 00:34:15,601
Deberías haber visto lo
que Shepherd intentó...

698
00:34:15,635 --> 00:34:17,914
Acabo de dormirla.

699
00:34:21,140 --> 00:34:24,810
¿Entonces vamos a hablar de lo
que le dijiste a Maggie o qué?

700
00:34:24,844 --> 00:34:25,922
¿Por qué? ¿Por qué íbamos a hacerlo?

701
00:34:25,956 --> 00:34:27,379
Nunca hablamos de nada importante.

702
00:34:27,413 --> 00:34:28,914
April, vamos... ¿Qué es esto?

703
00:34:28,948 --> 00:34:30,716
Montana.

704
00:34:30,750 --> 00:34:32,951
Nunca hablamos de lo
que pasó en Montana.

705
00:34:32,986 --> 00:34:36,121
¿Quieres hablarlo? No
pensaba que hiciera falta.

706
00:34:36,155 --> 00:34:39,124
Mira, Jackson, entiendo que eres
muy bueno en compartimentar.

707
00:34:39,158 --> 00:34:41,326
Como que soy tu amiga, soy tu persona,

708
00:34:41,361 --> 00:34:44,296
soy la mamá de Harriet,
y a veces tenemos sexo

709
00:34:44,330 --> 00:34:46,265
y eso es fantástico para ti.

710
00:34:46,299 --> 00:34:47,332
Lo entiendo.

711
00:34:47,367 --> 00:34:50,302
Es solo que se te da
mucho mejor que a mí.

712
00:34:53,006 --> 00:34:55,240
Lo de Montana en realidad me hizo daño.

713
00:34:55,275 --> 00:34:56,608
Sí, pensaba que...

714
00:34:56,643 --> 00:34:58,410
pensaba que estaba bien, que era bueno.

715
00:34:58,444 --> 00:35:01,980
Pero me pasé semanas
preguntándome qué era.

716
00:35:02,015 --> 00:35:04,016
Y si no era nada,

717
00:35:04,050 --> 00:35:08,420
entonces es solo sexo casual.

718
00:35:10,056 --> 00:35:12,010
Lo que para mí es...

719
00:35:22,201 --> 00:35:24,970
Yo...

720
00:35:28,174 --> 00:35:30,776
me causa dolor, la manera en
la que estamos haciendo esto.

721
00:35:35,348 --> 00:35:39,017
Y no creo... creo que
probablemente tenga que mudarme.

722
00:35:53,232 --> 00:35:55,000
- No puedo creerlo.
- ¿Qué?

723
00:35:55,034 --> 00:35:56,868
Megan. Y lo que hizo Grey.

724
00:35:56,903 --> 00:35:59,766
Quiero decir, esa cirugía
va a ponerla en el mapa.

725
00:36:01,708 --> 00:36:02,908
¿Hablaste con Amelia?

726
00:36:02,942 --> 00:36:05,243
Sí. No fue muy bien.

727
00:36:05,278 --> 00:36:06,449
Lo siento.

728
00:36:06,483 --> 00:36:09,025
¿Sabes que no se ha
quedado en casa hace meses?

729
00:36:09,515 --> 00:36:11,817
Muchos meses.

730
00:36:11,851 --> 00:36:13,552
No me toca.

731
00:36:15,088 --> 00:36:16,955
No...

732
00:36:19,058 --> 00:36:21,059
No quiere estar casada conmigo.

733
00:36:23,730 --> 00:36:25,163
Dijo...

734
00:36:28,901 --> 00:36:30,802
¿Qué? ¿Qué dijo?

735
00:36:45,385 --> 00:36:48,220
Owen.

736
00:36:48,254 --> 00:36:50,789
Estás casado.

737
00:36:50,823 --> 00:36:53,625
Y tienes problemas.

738
00:36:53,659 --> 00:36:55,293
Y...

739
00:36:55,328 --> 00:36:58,263
eres mi humano favorito del planeta.

740
00:36:58,297 --> 00:37:03,101
Y si estamos destinados a ser
algo más que eso en esta vida,

741
00:37:03,136 --> 00:37:07,139
no puede empezar engañando a tu mujer.

742
00:37:07,173 --> 00:37:08,227
No le importa.

743
00:37:08,262 --> 00:37:10,108
¡Pero a mí sí! ¡Y a ti también!

744
00:37:10,143 --> 00:37:12,046
Y te conozco, Owen.

745
00:37:13,012 --> 00:37:14,946
Conozco tu culpa. Y tu vergüenza.

746
00:37:14,981 --> 00:37:17,249
Y sé qué te hará, así que...

747
00:37:17,283 --> 00:37:20,051
Déjame seguir siendo tu
persona favorita por ahora

748
00:37:20,086 --> 00:37:22,020
y tú la mía, ¿vale?

749
00:37:25,358 --> 00:37:27,225
Vale.

750
00:37:28,396 --> 00:37:30,128
Lo siento... lo siento mucho...

751
00:37:30,163 --> 00:37:32,164
No, no, no. No. No. No.

752
00:37:32,198 --> 00:37:34,861
No. Estamos bien.

753
00:37:36,102 --> 00:37:38,069
Estamos bien.

754
00:37:40,373 --> 00:37:43,408
Dra. DeLuca, ¿sigue
buscando voluntarias?

755
00:37:43,443 --> 00:37:44,609
Siempre.

756
00:37:44,644 --> 00:37:46,445
Porque me apetece celebrar.

757
00:37:46,479 --> 00:37:47,813
Vale.

758
00:37:47,847 --> 00:37:50,115
¡Juguetes!

759
00:37:50,149 --> 00:37:51,583
El lila, creo.

760
00:37:51,617 --> 00:37:53,718
No, el rosa fuerte.

761
00:38:01,027 --> 00:38:03,161
Te estás deshaciendo de todos, ¿eh?

762
00:38:03,196 --> 00:38:04,196
No quiero ni mirarlos.

763
00:38:04,230 --> 00:38:05,263
   

764
00:38:05,298 --> 00:38:07,132
¿Estos? ¿Estos también?

765
00:38:07,166 --> 00:38:09,167
Son los menos cómodos de todos.

766
00:38:09,202 --> 00:38:12,337
Solo si te pones de pie.

767
00:38:12,371 --> 00:38:14,406
   

768
00:38:18,211 --> 00:38:19,864
Eres tan...

769
00:38:20,980 --> 00:38:22,447
- Ven aquí.
- ¿Qué? ¿Qué?

770
00:38:22,482 --> 00:38:24,049
Siéntate. Estos son mis zapatos.

771
00:38:25,318 --> 00:38:27,385
Hola. Ciao.

772
00:38:33,759 --> 00:38:35,694
¿Tenías que venir al
hospital en el que trabajo

773
00:38:35,728 --> 00:38:38,376
y hacer que mujeres se masturben
en la máquina de resonancias?

774
00:38:38,411 --> 00:38:40,031
¿No crees que es un poquito inapropiado?

775
00:38:40,066 --> 00:38:43,969
No.

776
00:38:44,003 --> 00:38:46,204
¿Quién es esa?

777
00:38:46,239 --> 00:38:49,474
En la máquina. ¿Dijiste
que era una amiga mía?

778
00:38:49,509 --> 00:38:53,773
Como cirujanos, intentamos
eliminar el dolor.

779
00:38:54,580 --> 00:38:58,152
Como humanos, intentamos
evitarlo a toda costa.

780
00:39:00,686 --> 00:39:02,387
¿Tienes un momento?

781
00:39:02,421 --> 00:39:04,823
¿Has venido a reírte de mí otra vez?

782
00:39:04,857 --> 00:39:06,244
No.

783
00:39:09,428 --> 00:39:11,530
¿Sabes? Encontré a tu marido.

784
00:39:14,200 --> 00:39:17,269
- ¿Qué? - Contraté a un
tipo. Descubrí su nombre.

785
00:39:17,303 --> 00:39:19,004
Le busqué. Y...

786
00:39:19,038 --> 00:39:21,172
y fui a encontrarlo.

787
00:39:21,207 --> 00:39:23,008
Dios mío, Alex.

788
00:39:23,042 --> 00:39:24,175
Mira.

789
00:39:24,210 --> 00:39:25,677
No me lo pediste,

790
00:39:25,711 --> 00:39:28,780
y no me diste permiso para hacerlo,

791
00:39:28,814 --> 00:39:32,083
y estuvo mal, y lo siento.

792
00:39:32,912 --> 00:39:36,021
Y Jo, te lo juro por Dios,

793
00:39:36,055 --> 00:39:39,735
nunca en la vida te haría daño.

794
00:39:40,749 --> 00:39:43,261
Mi padre... era como tu ex.

795
00:39:43,296 --> 00:39:46,298
Yo no soy así, ¿vale?
No soy como mi padre.

796
00:39:46,332 --> 00:39:48,300
Quiero decir, sí... hago
cosas que están mal.

797
00:39:48,334 --> 00:39:49,868
Hago cosas estúpidas.

798
00:39:49,902 --> 00:39:53,605
Pero... te lo juro...

799
00:39:53,639 --> 00:39:55,309
nunca te haría daño.

800
00:40:00,947 --> 00:40:03,782
- ¿Viste a Paul?
- Sí.

801
00:40:06,118 --> 00:40:07,886
- ¿Y no le mataste?
- No.

802
00:40:07,920 --> 00:40:09,487
Quiero decir, lo pensé.

803
00:40:09,522 --> 00:40:12,257
Pero, vine a casa en su lugar.

804
00:40:15,828 --> 00:40:17,596
Vale.

805
00:40:45,499 --> 00:40:48,426
Cuando no podemos evitar el
dolor, intentamos entenderlo...

806
00:40:48,461 --> 00:40:50,097
Hola.

807
00:40:51,831 --> 00:40:53,264
Hola.

808
00:40:53,299 --> 00:40:55,186
¿Cómo va todo con Megan?

809
00:40:56,969 --> 00:40:58,773
Sí, está...

810
00:40:59,238 --> 00:41:03,008
Está perfecta. Gracias.
Estuviste... increíble.

811
00:41:03,042 --> 00:41:05,112
¿Entonces qué haces aquí fuera?

812
00:41:05,478 --> 00:41:07,212
Bueno...

813
00:41:10,249 --> 00:41:12,517
no quiere estar conmigo.

814
00:41:12,551 --> 00:41:14,539
Piensa...

815
00:41:15,554 --> 00:41:17,322
que sigo enamorado de ti.

816
00:41:25,865 --> 00:41:27,565
¡Meredith!

817
00:41:27,600 --> 00:41:29,067
Oye, mira. ¿Podemos hablar?

818
00:41:29,101 --> 00:41:30,402
Con citas breves

819
00:41:30,436 --> 00:41:32,370
que podemos entender...

820
00:41:32,405 --> 00:41:35,707
¡Vale! Veamos mi cerebro en...

821
00:41:35,741 --> 00:41:39,811
Ese es un tumor precioso.

822
00:41:40,565 --> 00:41:42,681
como si el sufrimiento fuera opcional...

823
00:41:43,276 --> 00:41:44,619
¿De quién es ese cerebro?

824
00:41:44,653 --> 00:41:47,852
o "el tiempo cura todas las heridas"...

825
00:41:48,948 --> 00:41:53,058
y mi favorita, "cada dolor
tiene un propósito".

826
00:42:02,368 --> 00:42:04,903
Dios, espero que esa sea verdad.

827
00:42:06,980 --> 00:42:12,273
www.subtitulamos.tv

