1
00:00:00,001 --> 00:00:01,646
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,647 --> 00:00:04,503
Queda con tu novia en otra parte
que no sea en las narices de Dale.

3
00:00:04,572 --> 00:00:07,239
Entiendo por qué rompiste
conmigo. Y te quiero por ello.

4
00:00:07,284 --> 00:00:09,622
Clive, ¿cuánto te gustaría ser padre?

5
00:00:11,485 --> 00:00:13,254
- ¿Dónde está Baron?
- Ha muerto.

6
00:00:13,255 --> 00:00:15,480
Cuando encontré a Jordan,
buscaba tubos de cerebro

7
00:00:15,482 --> 00:00:16,978
en la basura de una estación.

8
00:00:16,979 --> 00:00:18,617
¡A cubierto!

9
00:00:18,686 --> 00:00:19,718
¡Cuidado!

10
00:00:19,787 --> 00:00:21,433
Murió salvando a tu sargento.

11
00:00:21,434 --> 00:00:24,447
Si los humanos creen que solo
nos preocupamos por los zombis,

12
00:00:24,448 --> 00:00:26,758
la ciudad se hundirá.

13
00:00:27,263 --> 00:00:29,229
CON EL RITMO EN EL CUERPO

14
00:00:29,638 --> 00:00:31,435
Estuve hablando con mi
terapeuta de la última

15
00:00:31,437 --> 00:00:32,958
vez que almorzaste con tu madre.

16
00:00:32,959 --> 00:00:35,800
Y cree que tiene trastorno
límite de la personalidad.

17
00:00:35,801 --> 00:00:37,778
¿A que sí? Es lo peor.

18
00:00:37,779 --> 00:00:40,280
¿Te vienes a almorzar
con nosotras mañana?

19
00:00:41,416 --> 00:00:43,127
Cancelaré la cita con mi quiropráctico.

20
00:00:43,128 --> 00:00:45,546
Dios mío. Me salvas la vida.

21
00:01:01,737 --> 00:01:04,271
Me apetece compartir el solo contigo.

22
00:01:04,340 --> 00:01:05,924
Sé que yo debería ser el centro,

23
00:01:05,925 --> 00:01:07,641
pero sigo creyendo que tienes
que formar parte de él.

24
00:01:07,710 --> 00:01:10,206
Encanto, ese contoneo
en el giro del solo

25
00:01:10,231 --> 00:01:13,336
es lo que nos hará ganar, mi
preciosa máquina de talento.

26
00:01:14,301 --> 00:01:18,136
Este nuevo batido proteico
está asqueroso. Prueba.

27
00:01:19,306 --> 00:01:21,573
Tengo que ir a enjuagarme.

28
00:01:22,776 --> 00:01:24,409
Mira, para ese solo, si quieres,

29
00:01:24,478 --> 00:01:27,212
puedo arrodillarme detrás
de ti siguiendo tus caderas.

30
00:01:27,281 --> 00:01:29,648
Lo más importante es
que te sientas bien.

31
00:01:37,558 --> 00:01:38,890
¡Encanto!

32
00:01:42,196 --> 00:01:43,196
¡G!

33
00:01:43,264 --> 00:01:44,496
¡Encanto!

34
00:01:57,914 --> 00:01:59,843
CUATRO PIES EN LA TUMBA

35
00:02:01,415 --> 00:02:04,292
Hace mucho que quiero decir esto...

36
00:02:05,252 --> 00:02:08,520
*La chica ha sido envenenada*

37
00:02:09,723 --> 00:02:12,591
Y el chico también, con
cianuro. Es muy triste.

38
00:02:12,660 --> 00:02:15,071
El cianuro actúa rápido. Los habría
matado en menos de un minuto.

39
00:02:15,095 --> 00:02:16,975
Por lo demás, estaban
sanos. Muy en forma.

40
00:02:17,031 --> 00:02:19,765
Gulliver Marlowe y Nancy
Duvall eran pareja de baile.

41
00:02:19,833 --> 00:02:23,535
Iban a competir por una plaza
en "El baile de tu vida".

42
00:02:23,604 --> 00:02:25,971
¿El premio? Dos billetes
para salir de Seattle.

43
00:02:26,040 --> 00:02:27,214
Apostaban fuerte.

44
00:02:27,215 --> 00:02:28,112
Y según la mujer

45
00:02:28,113 --> 00:02:30,295
que dirige el estudio de
danza donde ensayaban,

46
00:02:30,344 --> 00:02:32,376
Nancy y Gulliver eran la pareja a batir.

47
00:02:32,646 --> 00:02:34,595
Con otras cinco parejas en competición,

48
00:02:34,596 --> 00:02:36,553
hay al menos diez personas
con motivos sólidos

49
00:02:36,554 --> 00:02:37,749
para quererlos muertos.

50
00:02:37,818 --> 00:02:39,316
Bien, ¿qué cerebro me como?

51
00:02:39,317 --> 00:02:42,570
¿Pito, pito, gorgorito? Podemos
juntarnos y hacer un corro.

52
00:02:43,424 --> 00:02:44,424
Tú eliges.

53
00:02:44,625 --> 00:02:46,425
Cara, Gulliver. Cruz, Nancy.

54
00:02:50,230 --> 00:02:51,763
La fortuna tiene nombre de mujer.

55
00:03:07,815 --> 00:03:09,448
¡Baila, mono, baila!

56
00:03:21,829 --> 00:03:22,829
Siguiente.

57
00:03:29,770 --> 00:03:32,404
¿Tienes algún "piojo", Michael?

58
00:03:34,742 --> 00:03:35,907
Sr. Mosely.

59
00:03:45,018 --> 00:03:47,319
Disculpen. No pueden entrar aquí y...

60
00:03:47,388 --> 00:03:48,765
Tienen que dejar lo que
están haciendo ahora mismo.

61
00:03:48,789 --> 00:03:50,322
Es una inspección de piojos rutinaria.

62
00:03:50,391 --> 00:03:52,691
Hay una ordenanza contra la
identificación de los zombis, señora.

63
00:03:52,760 --> 00:03:55,260
Si no hay nada de malo en ser
zombi, ¿por qué ocultarlo?

64
00:03:55,329 --> 00:03:57,529
Por culpa de gente ignorante como usted.

65
00:03:57,598 --> 00:03:58,964
- Ames.
- Ya basta.

66
00:03:59,032 --> 00:04:00,832
¿Por qué hay que
obligar a nuestros niños

67
00:04:00,901 --> 00:04:04,102
a que compartan clase con
cosas que se los quieren comer?

68
00:04:04,171 --> 00:04:06,638
No los hacemos compartir
clase con osos salvajes.

69
00:04:06,707 --> 00:04:07,939
Ahora que lo dice, señora,

70
00:04:08,008 --> 00:04:09,875
algunos de sus retoños
parecen muy apetitosos.

71
00:04:09,943 --> 00:04:12,077
Gibbs, ¿te apetece dar un bocadito?

72
00:04:14,014 --> 00:04:15,014
¡Ames!

73
00:04:15,682 --> 00:04:17,082
¡Son animales!

74
00:04:18,152 --> 00:04:19,152
¡Atrás!

75
00:04:22,623 --> 00:04:24,523
Gibbs, ¿te apetece dar un bocadito?

76
00:04:24,591 --> 00:04:26,124
¡Ames!

77
00:04:26,193 --> 00:04:27,659
¡Son animales!

78
00:04:27,728 --> 00:04:29,060
¡Atrás!

79
00:04:31,665 --> 00:04:32,998
¡Basta!

80
00:04:33,700 --> 00:04:34,833
¡Eh! ¡Volved!

81
00:04:35,926 --> 00:04:36,931
¿Y bien?

82
00:04:36,932 --> 00:04:39,048
¿Han intervenido con armas
en una inspección de piojos?

83
00:04:39,072 --> 00:04:41,306
Hacemos estas inspecciones
de piojos cada semestre.

84
00:04:41,375 --> 00:04:43,842
Si tienen SARS, los
pondríamos en cuarentena.

85
00:04:43,911 --> 00:04:45,510
Es lo que dice Dolly Durkin.

86
00:04:45,579 --> 00:04:48,280
- ¿Si quién tiene qué?
- Karen, yo me ocupo.

87
00:04:49,016 --> 00:04:52,517
Srta. Charles, no podemos crear un
entorno favorable a la educación

88
00:04:52,586 --> 00:04:55,921
con un ejército apuntando a los
estudiantes con armas automáticas.

89
00:04:55,989 --> 00:04:57,656
Llegaré al fondo de esto.

90
00:04:57,724 --> 00:05:00,826
Mi hijo ya no quiere ir
a clase, Srta. Charles.

91
00:05:02,196 --> 00:05:04,545
Sé que son tiempos difíciles, pero...

92
00:05:05,332 --> 00:05:06,665
si pudiera hacer algo...

93
00:05:10,771 --> 00:05:12,616
Los forenses han encontrado cianuro

94
00:05:12,617 --> 00:05:15,474
en un tubo de polvo de
proteínas de la cocina de Nancy.

95
00:05:15,542 --> 00:05:17,275
Así que ella era el objetivo.

96
00:05:22,549 --> 00:05:23,882
Qué bonita sorpresa.

97
00:05:30,390 --> 00:05:32,952
Este suelo está hecho
para las batucadas.

98
00:05:33,527 --> 00:05:36,795
En realidad, está hecho para
drenar sangre y fluidos balsámicos,

99
00:05:36,864 --> 00:05:38,697
pero esos pasitos de baile
han sido una delicia.

100
00:05:38,765 --> 00:05:41,466
Tengo una ideaza que resolverá
todos tus problemas, ¿listo?

101
00:05:41,535 --> 00:05:43,768
Pareja de baile encubierta, ¿no mola?

102
00:05:43,837 --> 00:05:46,304
¿No sería divertido a la
par que importante y útil?

103
00:05:46,373 --> 00:05:49,040
Ya he interrogado a la mitad de
los participantes en la escena.

104
00:05:49,109 --> 00:05:51,403
- ¿Y?
- Que mi tapadera ha volado.

105
00:05:52,005 --> 00:05:54,660
Había pensado que
podríamos hacerlo juntos.

106
00:06:00,521 --> 00:06:02,838
Nosotros no hemos interrogado a nadie.

107
00:06:03,190 --> 00:06:04,629
Espera, ¿qué está pasando?

108
00:06:04,630 --> 00:06:07,459
Los otros participantes son los
sospechosos principales, ¿no?

109
00:06:07,528 --> 00:06:10,328
No me digas que no sería útil
tener a dos personas dentro,

110
00:06:10,397 --> 00:06:12,364
tanteándolos, oyendo los cotilleos,

111
00:06:12,432 --> 00:06:14,666
sacándoles de un meneo los
detalles que no les dan a la poli.

112
00:06:14,735 --> 00:06:17,736
Eres famosa, Liv. Te
reconocerán como Renegado.

113
00:06:17,804 --> 00:06:19,037
Llevaré una peluca.

114
00:06:19,106 --> 00:06:20,906
Todo saldrá bien. Estaré con Ravi.

115
00:06:20,974 --> 00:06:23,174
¿Qué? Una cosilla: no
sé bailes de salón.

116
00:06:23,243 --> 00:06:26,444
Me defiendo en el estilo
libre, pero no muy bien.

117
00:06:26,513 --> 00:06:27,857
Ni siquiera tendrás que bailar.

118
00:06:27,881 --> 00:06:29,514
Solo fingir que eres un bailarín,

119
00:06:29,583 --> 00:06:31,116
lo que todos se tragarán

120
00:06:31,184 --> 00:06:33,285
gracias a tu físico y
a tu gracia natural.

121
00:06:35,689 --> 00:06:37,622
Alguna vez se ha referido
a mí como "flexible".

122
00:06:39,326 --> 00:06:40,926
Espera, ¿esto te parece bien?

123
00:06:40,994 --> 00:06:43,428
¡Sí, Dios mío! Qué emocionados estamos.

124
00:06:43,497 --> 00:06:45,030
Voy a por las cosas de baile.

125
00:06:45,098 --> 00:06:47,032
Deberíamos llevar ropa
de ensayo conjuntada.

126
00:06:47,100 --> 00:06:50,435
¡Nos lo vamos a pasar pipa
mientras resolvemos un crimen!

127
00:06:59,913 --> 00:07:02,393
"No me decido por el
color". Cara confundida.

128
00:07:02,449 --> 00:07:05,183
"¿Vienes de compras
conmigo?". Manos rezando.

129
00:07:09,548 --> 00:07:11,548
QUIERO BAILAR CON UN ZOMBI

130
00:07:11,802 --> 00:07:15,173
El detective Babineaux
me ha informado de todo.

131
00:07:16,634 --> 00:07:17,634
Bien.

132
00:07:18,136 --> 00:07:23,612
Os presentaré como Jake
Steele y Juliette Valentine.

133
00:07:23,681 --> 00:07:27,416
Para que lo sepas, vamos
a llamarnos Fred y Ginger

134
00:07:27,485 --> 00:07:28,664
en plan motes.

135
00:07:28,665 --> 00:07:31,120
Creo que eso solo complicará las cosas.

136
00:07:31,188 --> 00:07:33,388
No, lo de Fred y Ginger
es solo entre nosotros.

137
00:07:33,457 --> 00:07:35,758
Como una broma interna.

138
00:07:35,826 --> 00:07:37,057
Pero...

139
00:07:37,715 --> 00:07:40,138
Una pestaña. Pide un deseo.

140
00:07:45,275 --> 00:07:47,447
¿Has pedido lo que creo que has pedido?

141
00:07:49,306 --> 00:07:51,774
- Seguramente no.
- Espera, ¿qué has pedido?

142
00:07:56,814 --> 00:07:59,381
Una vez más, para dejarlo claro...

143
00:07:59,650 --> 00:08:03,221
Seguro que no voy a tener
que bailar, ¿verdad?

144
00:08:04,188 --> 00:08:06,021
¿Por dónde os gustaría empezar?

145
00:08:06,090 --> 00:08:08,791
Como Nancy y Gulliver están...

146
00:08:08,859 --> 00:08:10,425
¿Quién tiene más posibilidades de ganar?

147
00:08:10,494 --> 00:08:12,427
Esa pareja es la que
más se beneficiaría.

148
00:08:12,496 --> 00:08:14,957
Definitivamente, Lars y Tina.

149
00:08:14,958 --> 00:08:16,703
Están terminando ya.

150
00:08:17,124 --> 00:08:20,826
Podéis fingir que vais a usar
el estudio después de ellos.

151
00:08:20,914 --> 00:08:21,937
Vamos.

152
00:08:24,477 --> 00:08:25,743
En serio.

153
00:08:26,050 --> 00:08:28,432
¿No sé qué has deseado?

154
00:08:50,649 --> 00:08:53,082
Yo digo que vais a hacer un pasodoble.

155
00:08:53,151 --> 00:08:56,406
Los altos y esbeltos
siempre se creen matadores.

156
00:08:57,626 --> 00:09:00,219
Es imposible que vayáis
a hacer el vals vienés.

157
00:09:00,825 --> 00:09:02,012
Tienes razón.

158
00:09:02,013 --> 00:09:04,561
Quiero presentaros a los
nuevos participantes.

159
00:09:04,629 --> 00:09:06,296
Ellos son Jake y Juliette.

160
00:09:06,364 --> 00:09:08,757
¿Y les has dejado que vean
la mitad de nuestro número?

161
00:09:09,034 --> 00:09:10,066
Gracias, Srta. Everly.

162
00:09:10,135 --> 00:09:11,434
¿Preparado para empezar, Fred?

163
00:09:11,503 --> 00:09:13,469
Creía que su nombre era Jake.

164
00:09:13,538 --> 00:09:14,771
Lo es.

165
00:09:14,839 --> 00:09:16,639
Lo siento. Fred es
como una broma nuestra.

166
00:09:16,741 --> 00:09:18,675
Fred y Ginger. Es algo nuestro.

167
00:09:18,743 --> 00:09:22,378
Como Fred Astaire y Ginger Rogers.

168
00:09:22,447 --> 00:09:24,118
Porque sois bailarines.

169
00:09:24,783 --> 00:09:26,883
Más o menos. Es una
historia algo más larga.

170
00:09:26,952 --> 00:09:28,918
Es nuestro rollo.

171
00:09:28,987 --> 00:09:32,155
Creo que es justo que veamos
parte de vuestro número

172
00:09:32,223 --> 00:09:33,256
como habéis visto la nuestra.

173
00:09:33,325 --> 00:09:34,557
¡No podéis!

174
00:09:35,584 --> 00:09:36,584
Lo siento.

175
00:09:41,967 --> 00:09:44,200
Recuerda no pasarte, Ginger.

176
00:09:45,903 --> 00:09:48,303
Tengo una lesión.

177
00:09:48,379 --> 00:09:51,374
Supongo, por la diferencia de altura,

178
00:09:51,443 --> 00:09:52,809
que haces muchos levantamientos.

179
00:09:52,877 --> 00:09:54,911
Normalmente no hacemos levantamientos
a no ser que compitamos.

180
00:09:54,979 --> 00:09:57,079
Intentamos impresionar desde el suelo.

181
00:10:00,452 --> 00:10:02,351
¡Tina ya ha conseguido su
objetivo de pasos diarios!

182
00:10:02,420 --> 00:10:04,187
Está enganchada a ese aparato.

183
00:10:04,188 --> 00:10:05,554
Hasta tiene un mapa que muestra

184
00:10:05,555 --> 00:10:06,634
dónde has estado todo el día.

185
00:10:06,658 --> 00:10:07,658
¡Lars!

186
00:10:14,075 --> 00:10:16,032
¿Estás pensando lo mismo que yo?

187
00:10:16,033 --> 00:10:18,345
¿Estás pensando en un
dolor agudo en la ingle?

188
00:10:18,369 --> 00:10:19,195
Clive dijo que el cianuro

189
00:10:19,196 --> 00:10:20,548
se encontró en el batido de
proteínas de casa de Nancy,

190
00:10:20,572 --> 00:10:22,505
eso significa que el
asesino fue a casa de Nancy.

191
00:10:22,574 --> 00:10:25,288
Tenemos que conseguir el móvil
de Tina y comprobar su mapa.

192
00:10:25,515 --> 00:10:27,877
Ya. Yo ya he terminado por hoy.

193
00:10:31,513 --> 00:10:33,847
Ya os dejamos. Pero deberíamos quedar.

194
00:10:33,916 --> 00:10:35,943
¿Queréis quedar para unas
copas y unas tapas más tarde?

195
00:10:35,944 --> 00:10:38,377
- Claro.
- La Ardilla Vaga. A las 9.

196
00:10:38,446 --> 00:10:39,545
Genial.

197
00:10:41,449 --> 00:10:43,249
Qué bien se nos da esto.

198
00:10:45,253 --> 00:10:47,788
Lo sé. ¿Por qué no
tenemos un saludo secreto?

199
00:10:48,523 --> 00:10:50,501
Nos hacíamos cumplidos
mutuos, pero no éramos

200
00:10:50,525 --> 00:10:51,832
sus amigos ni nada parecido.

201
00:10:51,833 --> 00:10:53,662
- Siempre estaban...
- Detrás del culo del otro.

202
00:10:53,663 --> 00:10:55,468
- Sí.
- Seguramente sean las dos personas

203
00:10:55,469 --> 00:10:56,896
más dependientes que he conocido.

204
00:10:56,965 --> 00:10:58,375
Tiene sentido que murieran juntos.

205
00:10:58,399 --> 00:11:00,166
Todo lo hacían juntos.

206
00:11:00,235 --> 00:11:04,003
Lo único que hacía Gulliver
sin ella era waterpolo.

207
00:11:04,072 --> 00:11:06,239
Y escuché que Nancy le obligó a dejarlo

208
00:11:06,307 --> 00:11:09,230
porque le estaba ocupando
demasiado emocionalmente.

209
00:11:10,378 --> 00:11:11,968
Así que dependientes.

210
00:11:13,014 --> 00:11:14,680
No importa de quién sea la culpa.

211
00:11:14,749 --> 00:11:16,999
Lo que importa es que los generadores
de emergencia no funcionan.

212
00:11:17,000 --> 00:11:19,085
Lo siento, señor. Le
he dicho que espere.

213
00:11:19,554 --> 00:11:22,622
Mi paciencia se terminó cuando no
me devolviste la tercera llamada.

214
00:11:23,958 --> 00:11:25,491
Stuart, luego te llamo.

215
00:11:26,628 --> 00:11:28,427
Se suponía que íbamos
a ayudarnos, Major.

216
00:11:28,496 --> 00:11:30,429
Yo evito que los humanos
asustados entren en pánico.

217
00:11:30,498 --> 00:11:31,809
Tú haces que tus hombres se comporten.

218
00:11:31,833 --> 00:11:33,866
- Ese era el trato, ¿no?
- Así es.

219
00:11:33,935 --> 00:11:36,402
Lo era, pero no tenías
que venir hasta aquí

220
00:11:36,471 --> 00:11:38,938
para disculparte por no
mantener tu parte del trato.

221
00:11:39,007 --> 00:11:40,092
¿Perdona?

222
00:11:42,477 --> 00:11:44,977
Supongo que los dos entendemos que
los padres de niños de primaria

223
00:11:45,046 --> 00:11:48,381
puedan perder la cabeza cuando unos
soldados apuntan sus armas a sus hijos.

224
00:11:48,449 --> 00:11:50,416
- Eso es lo que te han dicho.
- Sí, me lo han dicho

225
00:11:50,485 --> 00:11:52,652
y he visto el vídeo.
Tiene un gran diálogo.

226
00:11:52,720 --> 00:11:54,874
Soldado número uno: "Estos
niños tienen buena pinta".

227
00:11:55,924 --> 00:11:58,124
¿Uno de mis soldados dijo eso?

228
00:11:58,193 --> 00:12:00,326
Que estaba delicioso,
sabroso. Sí. Algo así.

229
00:12:00,395 --> 00:12:01,835
- ¿Y lo has visto?
- Sí.

230
00:12:01,836 --> 00:12:04,330
Uno de los niños lo grabó con su móvil.

231
00:12:04,399 --> 00:12:06,632
Mira. Te lo mando ahora.

232
00:12:07,802 --> 00:12:09,168
Disfruta del espectáculo.

233
00:12:11,172 --> 00:12:12,972
¿Sabes? Yo estoy cumpliendo mi parte.

234
00:12:13,041 --> 00:12:15,617
Si ni siquiera puedes
devolver una llamada,

235
00:12:16,390 --> 00:12:18,457
puede que te supere la situación.

236
00:12:20,915 --> 00:12:22,048
¡Eh, Peyton!

237
00:12:23,985 --> 00:12:25,798
¿Sabes por qué fue allí el equipo?

238
00:12:26,487 --> 00:12:28,087
El colegio estaba realizando
un control de piojos.

239
00:12:28,156 --> 00:12:30,356
Lo hacen para identificar
a los niños zombis.

240
00:12:30,425 --> 00:12:34,093
Después, les apartan de los
demás niños como a leprosos.

241
00:12:38,433 --> 00:12:39,966
No tenían que haber sacado las armas.

242
00:12:40,034 --> 00:12:42,168
Las sacaron cuando uno de los niños

243
00:12:42,237 --> 00:12:44,614
intentó coger la pistola
de uno de mis hombres.

244
00:12:45,346 --> 00:12:46,979
En el vídeo no se ve eso.

245
00:12:47,141 --> 00:12:49,175
Puedes aceptar mi palabra.

246
00:12:53,815 --> 00:12:56,682
Lo más importante

247
00:12:56,751 --> 00:13:01,020
es que el nacimiento de un niño
es una experiencia sagrada.

248
00:13:02,290 --> 00:13:05,224
¿De verdad tienes que
escribir "sagrada"?

249
00:13:05,293 --> 00:13:07,360
Ha dicho que es importante.

250
00:13:07,428 --> 00:13:08,561
¿Preguntas?

251
00:13:08,630 --> 00:13:09,630
- Sí.
- No.

252
00:13:10,565 --> 00:13:12,198
Si el bebé viene de culo...

253
00:13:12,267 --> 00:13:14,267
Voy a tener que interrumpir.

254
00:13:15,036 --> 00:13:16,435
Como compañero de parto,

255
00:13:16,504 --> 00:13:20,640
tu misión es darle a
la madre luz y amor.

256
00:13:20,708 --> 00:13:23,120
Luz y amor. Entendido.

257
00:13:23,378 --> 00:13:26,379
Vale, empecemos con
ejercicios de respiración.

258
00:13:26,447 --> 00:13:28,314
Inspiramos por la nariz...

259
00:13:28,383 --> 00:13:29,749
Expulsamos por la boca.

260
00:13:31,653 --> 00:13:34,086
Inspiramos amor.

261
00:13:34,155 --> 00:13:36,555
Expulsamos paz.

262
00:13:37,792 --> 00:13:39,191
Siento llegar tarde.

263
00:13:39,260 --> 00:13:44,397
Inspiramos amor y expulsamos paz.

264
00:13:47,568 --> 00:13:48,932
Clive, ¿cariño?

265
00:13:49,861 --> 00:13:52,238
Expulsa paz.

266
00:13:58,899 --> 00:14:00,796
EX'S & OH'S

267
00:14:00,798 --> 00:14:05,234
Vale, terminaremos con un
masaje lento por la columna.

268
00:14:05,406 --> 00:14:07,894
- Centraos en los hombros...
- ¿Cariño?

269
00:14:08,108 --> 00:14:09,437
¿Me estás puliendo?

270
00:14:11,002 --> 00:14:14,988
- Lo siento.
- Vale. Gracias a todos. Gran trabajo.

271
00:14:15,516 --> 00:14:17,153
Deberíamos saludar.

272
00:14:17,692 --> 00:14:19,669
Supongo. Es lo más educado.

273
00:14:22,006 --> 00:14:27,600
Sería de ayuda que encontraras un
compañero de parto para la próxima.

274
00:14:27,670 --> 00:14:31,572
Ayudo a las madres solteras cuando puedo
pero hace que enseñar sea más difícil.

275
00:14:31,641 --> 00:14:33,285
- Entendido. Gracias.
- Vale.

276
00:14:35,914 --> 00:14:39,142
Diría que el mundo es un pañuelo,
pero vivimos en una ciudad amurallada.

277
00:14:39,143 --> 00:14:40,915
Así que...

278
00:14:41,484 --> 00:14:42,891
Iba a...

279
00:14:44,520 --> 00:14:46,687
Sí, bueno...

280
00:14:46,756 --> 00:14:48,255
Sí que es un pañuelo.

281
00:14:48,324 --> 00:14:51,025
- Estás preciosa.
- Gracias. Tú también.

282
00:14:51,093 --> 00:14:53,683
Solo me quedan tres meses. ¿Y a ti?

283
00:14:53,810 --> 00:14:54,873
Lo mismo.

284
00:14:55,932 --> 00:14:57,865
Bien. Bien.

285
00:14:59,128 --> 00:15:00,128
Eso está bien.

286
00:15:00,903 --> 00:15:04,472
- Muy bien.
- Ya. Llego tarde a una cosa. Debería...

287
00:15:04,540 --> 00:15:06,913
Claro. Sí. Me alegro de verte.

288
00:15:07,175 --> 00:15:08,175
Adiós.

289
00:15:08,718 --> 00:15:09,983
Vale.

290
00:15:12,582 --> 00:15:17,651
Supongo por el banquete de
expresiones faciales nerviosas

291
00:15:17,720 --> 00:15:21,055
que acabo de ver, que te
acostaste con Michelle

292
00:15:21,123 --> 00:15:22,990
antes de que volviéramos.

293
00:15:23,850 --> 00:15:24,855
Sí.

294
00:15:24,860 --> 00:15:27,616
- Así que existe la posibilidad.
- Supongo.

295
00:15:28,331 --> 00:15:30,197
No la he visto ni he hablado con ella

296
00:15:30,198 --> 00:15:32,020
desde que se trasladó a Antivicio.

297
00:15:32,641 --> 00:15:34,708
Fue una vez. Pasó una vez.

298
00:15:34,904 --> 00:15:35,659
Y, el día siguiente,

299
00:15:35,660 --> 00:15:37,972
Cavanaugh me contó la
razón por la que me dejaste

300
00:15:38,040 --> 00:15:39,139
y terminé con ella.

301
00:15:39,568 --> 00:15:44,406
Así que te acostaste con ella
y la dejaste el día siguiente,

302
00:15:45,214 --> 00:15:46,981
¿y después me pediste
que me casara contigo?

303
00:15:47,349 --> 00:15:48,458
Sí.

304
00:15:49,819 --> 00:15:52,219
Parece que pasó más deprisa
cuando lo dices así.

305
00:15:52,288 --> 00:15:55,923
¿Te refieres a cuando lo digo
en el orden en el que pasó?

306
00:15:55,992 --> 00:16:00,361
Cariño, intento seguir con
la luz, la paz y la calma.

307
00:16:00,429 --> 00:16:01,848
Tienes que hablar con ella.

308
00:16:02,832 --> 00:16:04,398
Y conseguir respuestas.

309
00:16:10,506 --> 00:16:12,506
Empecé en el teatro musical,

310
00:16:12,575 --> 00:16:15,541
trabajé con una compañía
y después hice anuncios.

311
00:16:16,151 --> 00:16:18,452
¿Qué hay de ti, Jake? ¿Tienes formación?

312
00:16:19,448 --> 00:16:21,303
¿Tienes formación?

313
00:16:21,817 --> 00:16:26,962
Sí... Hice ballet de pequeño.

314
00:16:28,124 --> 00:16:31,392
En realidad es curioso cómo
pasó. Era un niño de pueblo.

315
00:16:31,460 --> 00:16:34,862
De familia minera. Mi padre
era viudo, insensible,

316
00:16:34,931 --> 00:16:36,730
quería que aprendiera a boxear,

317
00:16:36,799 --> 00:16:40,140
pero un día vi una clase de ballet
en el gimnasio y me enganchó.

318
00:16:40,141 --> 00:16:42,836
Gran historia.

319
00:16:42,905 --> 00:16:45,048
¿Verdad? Básicamente es Billy Elliot.

320
00:16:47,276 --> 00:16:50,265
¿Por qué queréis salir de Seattle.

321
00:16:50,266 --> 00:16:52,379
Me han ofrecido hacer
un tour con Cardi B.

322
00:16:52,448 --> 00:16:55,038
- ¿También cantas?
- De bailarina.

323
00:16:55,039 --> 00:16:56,272
¿Qué hay de ti, Lars?

324
00:16:56,273 --> 00:16:57,838
Intento volver a Madison

325
00:16:57,839 --> 00:17:01,925
- para ver a mi madre antes de
que muera. - ¿Y vosotros dos?

326
00:17:01,926 --> 00:17:04,592
- Oh...
- A ver...

327
00:17:04,660 --> 00:17:08,262
Sinceramente, yo solo
quiero bailar en televisión.

328
00:17:19,241 --> 00:17:22,576
- ¿Aquí se baila?
- Sí, es una joya escondida.

329
00:17:22,645 --> 00:17:24,311
Vinimos aquí en nuestra primera cita.

330
00:17:24,380 --> 00:17:26,611
Es un lugar especial para nosotros.

331
00:17:26,612 --> 00:17:30,718
¿Qué? ¿Cómo es...? Aquí había mesas.

332
00:17:30,786 --> 00:17:33,654
¿Cómo puede haber baile aquí?
Se llama "La Ardilla Vaga".

333
00:17:33,723 --> 00:17:35,601
Me encanta esta canción.
Tienes que bailar conmigo.

334
00:17:35,625 --> 00:17:40,294
¿Recuerdas que me he
hecho daño en el ensayo?

335
00:17:40,363 --> 00:17:42,930
Bueno, pues hazme compañía.

336
00:17:42,999 --> 00:17:45,917
¿Quieres que te haga compañía
en la pista de baile?

337
00:17:46,275 --> 00:17:47,275
Sí.

338
00:17:59,715 --> 00:18:02,049
Me prometiste que no tendría que bailar.

339
00:18:02,118 --> 00:18:05,419
Yo bailaré por los dos. Solo
tienes que ser el decorado.

340
00:18:23,739 --> 00:18:24,805
Mírale.

341
00:18:26,108 --> 00:18:27,307
Lo sé.

342
00:18:27,409 --> 00:18:29,966
No quiere desvelar nada.

343
00:18:31,414 --> 00:18:33,775
Liv, Tina se ha dejado el
móvil en la mesa. ¡Vamos!

344
00:18:34,250 --> 00:18:35,549
La canción no ha terminado.

345
00:18:35,618 --> 00:18:37,151
¿Puedes centrarte, por favor?

346
00:18:37,219 --> 00:18:38,303
Estoy centrada.

347
00:18:38,304 --> 00:18:40,754
¡Es que no entiendo por qué
no puedes estar cinco minutos

348
00:18:40,823 --> 00:18:43,180
conmigo sin estar
resolviendo un asesinato!

349
00:18:43,181 --> 00:18:44,181
¡Liv!

350
00:18:47,163 --> 00:18:48,997
¿Sabes cuándo terminamos...?

351
00:18:49,699 --> 00:18:51,632
- ¿Las frases del otro?
- ¡Sí!

352
00:18:51,701 --> 00:18:54,301
- ¿Y que a veces nos leemos...?
- ¡Los mensajes!

353
00:18:55,671 --> 00:18:56,837
¡La mente!

354
00:18:56,906 --> 00:18:58,334
¿Qué es lo que estoy pensando?

355
00:18:58,335 --> 00:18:59,754
Quieres...

356
00:19:00,308 --> 00:19:04,454
conseguir el móvil, resolver el caso
y, al final, ser pareja de baile.

357
00:19:05,087 --> 00:19:06,253
Casi.

358
00:19:09,418 --> 00:19:11,418
Estaba pensando.

359
00:19:11,487 --> 00:19:13,852
El programa nos pondrá
a todos en un hotel.

360
00:19:13,853 --> 00:19:15,058
Deberíamos compartir habitación.

361
00:19:15,825 --> 00:19:17,089
Suena genial.

362
00:19:17,526 --> 00:19:19,751
Supongo que estás
atrapado conmigo, colega.

363
00:19:24,033 --> 00:19:25,532
- ¿Nos espías?
- Mejor él que Trip.

364
00:19:25,601 --> 00:19:27,679
Ese psicópata engendro de la naturaleza.

365
00:19:27,703 --> 00:19:30,423
Si Tina se entera, me apaleará
hasta la muerte detrás del estudio.

366
00:19:32,108 --> 00:19:33,300
Oye, ¿estás bien?

367
00:19:34,243 --> 00:19:36,074
Creo que la bebida se me
ha subido a la cabeza.

368
00:19:36,075 --> 00:19:38,712
Tengo que ir al baño. ¿Me acompañas?

369
00:19:42,525 --> 00:19:43,724
He tenido una visión.

370
00:19:44,019 --> 00:19:45,841
Creo que debería cambiar de cerebro.

371
00:19:45,842 --> 00:19:47,676
¡Por favor, Dios, sí!

372
00:19:47,677 --> 00:19:49,700
Gulliver y Lars tenían una aventura.

373
00:19:49,701 --> 00:19:51,291
Gulliver dijo que, si Tina se enterara,

374
00:19:51,360 --> 00:19:52,626
le apalearía hasta la muerte.

375
00:19:52,695 --> 00:19:54,033
Ya lo creo.

376
00:19:54,034 --> 00:19:57,079
Pero el cianuro estaba en el batido
de proteínas en casa de Nancy.

377
00:19:57,080 --> 00:19:58,536
Con el cerebro de Gulliver,

378
00:19:58,537 --> 00:20:01,085
quizá vea a Tina enfrentarse
a Lars y a Gulliver.

379
00:20:01,086 --> 00:20:03,170
Pero ¿por qué el asesino...?

380
00:20:03,179 --> 00:20:04,568
¡Es una corazonada, Ravi!

381
00:20:04,629 --> 00:20:07,374
Creía que, si alguien
creía en mí, serías tú.

382
00:20:08,290 --> 00:20:09,883
Pues a cambiar de cerebro.

383
00:20:10,757 --> 00:20:12,445
Si Tina es la asesina,

384
00:20:12,446 --> 00:20:14,545
cuando compartáis habitación,
podrás acceder a su móvil,

385
00:20:14,546 --> 00:20:16,735
y lo mejor es que no se baila.

386
00:20:18,116 --> 00:20:20,769
Creía que lo mejor era que
pasáramos tiempo juntos.

387
00:20:24,532 --> 00:20:26,225
En el mejor momento,
he pedido otra ronda.

388
00:20:26,772 --> 00:20:28,239
Le he escrito a la Srta. Everly.

389
00:20:28,240 --> 00:20:29,710
Ha dicho que le parece bien
que compartamos habitación.

390
00:20:29,711 --> 00:20:30,744
Nosotros también podemos.

391
00:20:30,745 --> 00:20:33,883
Genial. ¿Cuándo empezaremos
a compartir cuarto?

392
00:20:33,884 --> 00:20:35,431
Después del ensayo de vestuario.

393
00:20:45,680 --> 00:20:47,570
VICIO, VICIO, CARIÑO

394
00:20:50,143 --> 00:20:51,214
Eh.

395
00:20:51,835 --> 00:20:55,002
Hola, venía a dejar el archivo

396
00:20:55,003 --> 00:20:56,814
de la investigación Leski.

397
00:20:56,883 --> 00:20:59,592
¿La investigación que
se cerró hace un año?

398
00:21:00,223 --> 00:21:02,887
La hemos estado esperando.

399
00:21:11,464 --> 00:21:13,464
¿El bebé es mío?

400
00:21:16,202 --> 00:21:17,535
¿Sabes? El sueño de toda chica

401
00:21:17,603 --> 00:21:19,238
es que un hombre
aterrado le pregunte eso.

402
00:21:19,972 --> 00:21:22,139
- Lo siento.
- La verdad es que...

403
00:21:23,142 --> 00:21:25,362
No lo sé. Cuando me dejaste,

404
00:21:25,363 --> 00:21:28,349
estuve un tanto reactiva,

405
00:21:28,510 --> 00:21:33,484
tomé un par de malas decisiones,
mi exnovio Shane fue una de ellas.

406
00:21:33,559 --> 00:21:36,645
Está muy lejos, tan
lejos como en Cleveland,

407
00:21:36,646 --> 00:21:39,657
y no estoy segura de quién es el padre.

408
00:21:41,986 --> 00:21:43,394
No sé ni si importa.

409
00:21:43,462 --> 00:21:45,196
A mí me importa.

410
00:21:48,301 --> 00:21:50,968
¿Qué te parecería hacer
una prueba de ADN?

411
00:21:52,205 --> 00:21:53,205
No.

412
00:21:53,706 --> 00:21:56,841
Lo siento. Es un riesgo
innecesario para el embarazo.

413
00:21:56,909 --> 00:21:58,175
Sí, claro.

414
00:21:59,946 --> 00:22:01,011
Mira...

415
00:22:03,179 --> 00:22:06,517
Sé que tener la duda no está bien.

416
00:22:06,902 --> 00:22:08,686
Lo sabrás cuando yo lo sepa. Lo prometo.

417
00:22:14,909 --> 00:22:15,909
No.

418
00:22:16,596 --> 00:22:18,302
No, no, no.

419
00:22:19,262 --> 00:22:21,031
No tengo claro qué hacer.

420
00:22:21,100 --> 00:22:22,600
Creo que me apetece dulce.

421
00:22:22,668 --> 00:22:25,369
Es imposible que me aprenda
el número de Gulliver y Nancy.

422
00:22:25,438 --> 00:22:27,204
Yo seguramente ya me lo sepa, ¿no?

423
00:22:27,273 --> 00:22:30,040
¿Recuerdas si me gusta la
tarta de merengue de limón?

424
00:22:30,109 --> 00:22:33,079
¿Sabes? Yo también tengo necesidades.

425
00:22:33,080 --> 00:22:35,845
¡No puedo dar y dar y dar!

426
00:22:40,186 --> 00:22:41,201
¿Un crep?

427
00:22:42,121 --> 00:22:45,389
Dios mío. Te amo, ¡eso es
exactamente lo que quiero!

428
00:22:51,831 --> 00:22:53,764
¡Vamos, gatito, vamos!

429
00:22:55,368 --> 00:22:57,801
- Dime que has resuelto el caso.
- Todavía no.

430
00:22:57,870 --> 00:23:01,205
Estoy buscando al engendro de la
naturaleza de la visión de Liv.

431
00:23:01,274 --> 00:23:03,707
Mientras, el móvil de
Tina sería de ayuda.

432
00:23:04,443 --> 00:23:06,477
Es imposible que pueda hacerlo.

433
00:23:06,545 --> 00:23:09,282
No tengo ni tiempo ni habilidades.

434
00:23:10,029 --> 00:23:12,182
No necesitas tiempo ni habilidades.

435
00:23:12,251 --> 00:23:15,152
Eres Ravi Chakrabarti y eres increíble.

436
00:23:16,656 --> 00:23:18,756
Te he traído unos zapatos de baile,

437
00:23:18,824 --> 00:23:20,157
unos pantalones más cómodos...

438
00:23:20,226 --> 00:23:21,392
Estos no me van a valer.

439
00:23:21,460 --> 00:23:23,644
Por eso también he traído estos.

440
00:23:24,263 --> 00:23:28,432
Un poco de proteínas y cafeína.

441
00:23:29,082 --> 00:23:30,828
Y una razón para que no te vuelvas loco.

442
00:23:31,270 --> 00:23:32,569
En la salsa,

443
00:23:32,638 --> 00:23:35,906
la mujer es el cuadro y
el hombre es el marco.

444
00:23:37,009 --> 00:23:38,709
Solo tienes que ser el marco.

445
00:23:40,279 --> 00:23:41,412
El marco.

446
00:23:43,149 --> 00:23:45,683
Delante, juntos.

447
00:23:45,751 --> 00:23:47,584
Atrás, juntos.

448
00:23:47,653 --> 00:23:51,722
Delante, juntos. Detrás, juntos.

449
00:23:51,791 --> 00:23:53,461
Soy un marco terrible.

450
00:23:54,160 --> 00:23:55,771
¿Sabes? Quizá sea más fácil si cuentas.

451
00:23:55,795 --> 00:23:59,296
Es uno, dos, tres, cinco, seis, siete.

452
00:23:59,365 --> 00:24:01,081
En la salsa, contienes
el cuatro y el ocho.

453
00:24:01,082 --> 00:24:02,978
- ¿Qué significa que los contienes?
- Más bien los dejas.

454
00:24:03,002 --> 00:24:04,413
No sé qué significa nada.

455
00:24:04,437 --> 00:24:06,637
Ravi, solo mira un momento.

456
00:24:20,751 --> 00:24:23,954
Puede que suene raro, pero creo
que Clive me ha dejado embarazado.

457
00:24:25,391 --> 00:24:27,458
Mejor no bromeemos sobre eso.

458
00:24:29,528 --> 00:24:30,528
Vale.

459
00:24:30,763 --> 00:24:33,630
Y... uno, dos, tres.

460
00:24:33,699 --> 00:24:35,265
Cinco, seis, siete.

461
00:24:35,793 --> 00:24:37,201
Uno, dos, tres.

462
00:24:37,269 --> 00:24:38,736
Cinco, seis, siete.

463
00:24:38,804 --> 00:24:42,106
Delante y cierra. Detrás y cierra.

464
00:24:42,174 --> 00:24:43,774
Delante y cierra.

465
00:24:43,843 --> 00:24:47,644
La música entra por tus
oídos y sale por tus caderas.

466
00:24:47,713 --> 00:24:51,115
¿De verdad es la mejor
manera de usar mi tiempo?

467
00:26:56,175 --> 00:26:57,774
¡Sí!

468
00:26:57,843 --> 00:27:00,043
¡Sí!

469
00:27:04,133 --> 00:27:05,133
Hola.

470
00:27:08,103 --> 00:27:13,557
Me preguntaba si sabías
algo más de mi desconocido.

471
00:27:13,872 --> 00:27:14,872
Sí.

472
00:27:15,828 --> 00:27:17,094
Fue asesinado.

473
00:27:21,700 --> 00:27:23,700
Vasos sanguíneos rotos en los ojos,

474
00:27:23,769 --> 00:27:26,148
la tráquea rota sugiere que fue
estrangulado por alguien muy fuerte.

475
00:27:26,172 --> 00:27:27,471
Con manos grandes.

476
00:27:28,374 --> 00:27:29,374
Genial.

477
00:27:30,876 --> 00:27:31,909
Gracias.

478
00:27:35,714 --> 00:27:37,481
- ¡Te he levantado!
- ¡Me has levantado!

479
00:27:45,491 --> 00:27:46,611
¿Dónde vas?

480
00:27:47,159 --> 00:27:48,960
Mike el piojoso.

481
00:27:50,362 --> 00:27:52,529
Especial Z.

482
00:28:02,141 --> 00:28:04,608
Veo muertos.

483
00:28:10,683 --> 00:28:15,219
Señora, la distribución se
hace por razones académicas.

484
00:28:15,287 --> 00:28:18,222
Pues he hablado con los padres
de los niños que ha reasignado.

485
00:28:18,290 --> 00:28:21,558
Alumnos de suficiente de repente
están en el programa de talentos.

486
00:28:21,627 --> 00:28:25,062
No, sus controles de piojos
son un método para localizar

487
00:28:25,130 --> 00:28:27,197
y segregar a los alumnos zombis.

488
00:28:27,266 --> 00:28:29,800
Eso es ilegal en Seattle. Como ya sabe.

489
00:28:29,868 --> 00:28:32,019
Así que, si quiere mantener su trabajo,

490
00:28:32,020 --> 00:28:33,268
devuelva a esos alumnos

491
00:28:33,270 --> 00:28:34,816
a sus clases originales
en menos de una hora...

492
00:28:44,717 --> 00:28:47,551
Déjame en paz o te mato, ¿lo entiendes?

493
00:28:49,154 --> 00:28:52,522
¡Los humanos son los
verdaderos monstruos!

494
00:28:52,591 --> 00:28:54,124
¡Todos vosotros!

495
00:29:00,838 --> 00:29:02,640
CHARLES AL MANDO

496
00:29:02,642 --> 00:29:05,438
¿Entiende que este despacho
se tiene que ajustar a la ley?

497
00:29:05,712 --> 00:29:08,646
Bueno, a mí me gustaría montar a
caballo por la montaña del chicle,

498
00:29:08,715 --> 00:29:11,215
pero me lo guardo para mí.

499
00:29:12,652 --> 00:29:15,386
La diferencia es que yo represento

500
00:29:15,455 --> 00:29:18,022
los derechos de todos los
ciudadanos de la ciudad.

501
00:29:19,225 --> 00:29:20,992
No sé por qué no estáis contentos.

502
00:29:21,060 --> 00:29:22,727
Aquí es todo felicidad.

503
00:29:23,563 --> 00:29:24,795
Eres Major Lillywhite.

504
00:29:24,864 --> 00:29:26,964
- Así es.
- Quiero unirme a Fillmore Graves.

505
00:29:28,219 --> 00:29:31,139
Eres demasiado joven. Mejor
espera un par de años.

506
00:29:31,140 --> 00:29:33,140
- No quiero esperar.
- ¿Por qué?

507
00:29:33,503 --> 00:29:35,373
Quiero empezar a matar humanos ya.

508
00:29:35,828 --> 00:29:37,635
Hágalo. Lo estoy deseando.

509
00:29:39,808 --> 00:29:41,479
- Major.
- Sí.

510
00:29:43,391 --> 00:29:44,824
Gracias por venir.

511
00:29:44,893 --> 00:29:47,260
Iba a pasarme de todas maneras.

512
00:29:47,329 --> 00:29:48,895
No me gustó cómo dejamos las cosas.

513
00:29:49,309 --> 00:29:50,309
Ya, a mí tampoco.

514
00:29:50,544 --> 00:29:52,824
Tengo que soportar mucha mierda.

515
00:29:52,825 --> 00:29:54,767
Puede que pensara

516
00:29:54,836 --> 00:29:57,570
que era el único en Seattle
con un trabajo duro.

517
00:29:58,607 --> 00:29:59,816
Lo siento.

518
00:30:00,709 --> 00:30:01,855
Yo también lo siento.

519
00:30:02,544 --> 00:30:04,577
Y tenías razón sobre el colegio.

520
00:30:04,646 --> 00:30:06,662
Son unos mentirosos descarados.

521
00:30:07,702 --> 00:30:09,636
El control de piojos era
un control de zombis.

522
00:30:09,784 --> 00:30:11,860
Fui al colegio para poner
en su sitio al director.

523
00:30:11,861 --> 00:30:12,861
Toma ya.

524
00:30:13,622 --> 00:30:16,356
Vi una pelea y este jovencito

525
00:30:16,424 --> 00:30:18,224
se enfrentó de muy malas
formas con un alumno humano.

526
00:30:18,293 --> 00:30:20,304
Entró en rabia. Por eso
quería que vinieras.

527
00:30:20,328 --> 00:30:22,962
- No sé qué puedo...
- Son huérfanos.

528
00:30:25,834 --> 00:30:26,906
Peyton, no puedo...

529
00:30:26,907 --> 00:30:29,751
Su hermana era la soldado de
Fillmore Graves que fue asesinada.

530
00:30:31,173 --> 00:30:33,806
Dijeron que la conocías pero no sé si...

531
00:30:36,323 --> 00:30:37,889
Hola.

532
00:30:39,648 --> 00:30:40,946
Eso significa que tú eres Michael.

533
00:30:41,683 --> 00:30:42,949
Y tú Jalen.

534
00:30:43,818 --> 00:30:45,436
Conocía a Jordan muy bien.

535
00:30:46,488 --> 00:30:47,720
Era especial.

536
00:30:48,048 --> 00:30:50,096
Me hablaba de vosotros todo el tiempo.

537
00:30:52,360 --> 00:30:55,099
Siento muchísimo vuestra pérdida.

538
00:30:56,191 --> 00:30:57,191
Ya.

539
00:30:58,600 --> 00:30:59,629
Nosotros también.

540
00:31:10,324 --> 00:31:12,425
Hay un refugio para
jóvenes que acepta zombis.

541
00:31:12,647 --> 00:31:14,732
No, eso no está bien.

542
00:31:16,184 --> 00:31:17,184
Estoy de acuerdo.

543
00:31:18,153 --> 00:31:19,033
Necesitan un lugar seguro,

544
00:31:19,034 --> 00:31:21,688
preferiblemente un entorno
con amor y educación.

545
00:31:23,804 --> 00:31:24,947
¿Alguna idea?

546
00:31:28,068 --> 00:31:29,387
Todos querían a Gulliver.

547
00:31:29,657 --> 00:31:32,396
No quedan muchos jugadores
de waterpolo en Seattle.

548
00:31:32,729 --> 00:31:35,201
Perderle ha sido un
golpe a muchos niveles.

549
00:31:35,270 --> 00:31:37,203
¿Hay alguien en el
equipo que se llame Trip?

550
00:31:37,272 --> 00:31:38,838
¿Puede que fuera un apodo?

551
00:31:39,501 --> 00:31:40,517
¿Trip? No.

552
00:31:40,624 --> 00:31:43,243
¿Algún otro jugador tiene algo extraño?

553
00:31:43,311 --> 00:31:46,679
¿Algo que hiciera que la gente le viera
como un engendro de la naturaleza?

554
00:31:46,748 --> 00:31:48,581
He escuchado que uno de
ellos puede sacarse leche.

555
00:31:48,650 --> 00:31:52,218
No estoy seguro de cuál. Tengo
una foto del equipo completo.

556
00:31:53,922 --> 00:31:56,189
¿Qué hay de este grandullón?

557
00:31:56,258 --> 00:31:58,558
- Puede.
- Trip. Número tres. Este tío.

558
00:31:58,627 --> 00:32:00,360
- ¿Era un engendro en algún sentido?
- ¿Harris?

559
00:32:00,428 --> 00:32:02,428
Puede aguantar la
respiración eternamente.

560
00:32:07,502 --> 00:32:09,569
¿Le importa mandarme la foto?

561
00:32:09,638 --> 00:32:10,737
Claro.

562
00:32:14,909 --> 00:32:17,277
- ¿Cómo te sientes?
- ¿Le has vuelto a preguntar?

563
00:32:22,463 --> 00:32:24,863
- Lo siento, no puedo.
- Vale.

564
00:32:25,753 --> 00:32:28,676
- Lo haré yo. - Dale, le estamos
pidiendo que se haga la prueba

565
00:32:28,677 --> 00:32:30,922
porque esperamos que el bebé no sea mío.

566
00:32:31,493 --> 00:32:33,402
Creo que no es lo correcto.

567
00:32:34,663 --> 00:32:38,472
Estamos rodeados de personas que
están deseando que tengamos al bebé.

568
00:32:38,900 --> 00:32:39,938
Ella no tiene a nadie.

569
00:32:46,641 --> 00:32:48,377
Lo estoy intentando, Clive.

570
00:32:50,879 --> 00:32:51,879
Lo sé.

571
00:33:15,570 --> 00:33:17,870
Tú eres el más guapo.

572
00:33:17,939 --> 00:33:21,074
Madre mía.

573
00:33:26,402 --> 00:33:28,519
Lo sé. Son los peores del grupo.

574
00:33:28,849 --> 00:33:30,756
Ni siquiera sé cómo entraron.

575
00:33:31,252 --> 00:33:32,663
Tengo que ir al servicio.

576
00:33:32,664 --> 00:33:34,487
¿Puedes no dejarme solo, por favor?

577
00:33:34,556 --> 00:33:35,888
Mira, sé que estás asustado,

578
00:33:35,957 --> 00:33:37,357
pero recuerda que no tenemos que ganar.

579
00:33:37,425 --> 00:33:39,125
Solo tenemos que parecer competentes.

580
00:33:39,194 --> 00:33:41,561
¿Crees que me preocupa no ganar?

581
00:33:41,629 --> 00:33:43,413
Ravi, este es tu momento.

582
00:33:43,932 --> 00:33:47,137
Va a ser como en las
películas pero mejor.

583
00:33:47,642 --> 00:33:50,262
Porque no bailas para ganar
un premio por necesidad,

584
00:33:50,338 --> 00:33:53,005
ni porque un amigo organice un
baile de graduación clandestino.

585
00:33:53,074 --> 00:33:56,442
Ni tampoco bailas para decir:
"¡Eh, papá! Ahora soy una mujer.

586
00:33:56,511 --> 00:33:59,479
¡Estoy harta del paternalismo
opresor de los sesenta!".

587
00:33:59,547 --> 00:34:02,016
Bailas por la justicia.

588
00:34:02,017 --> 00:34:04,984
Los siguientes son Jake y Juliette.

589
00:34:05,053 --> 00:34:06,419
Oye, mírame.

590
00:34:07,715 --> 00:34:10,482
No dejaré que nadie te arrincone.

591
00:34:25,774 --> 00:34:27,540
Deja que la música tome el control.

592
00:34:28,460 --> 00:34:29,926
Deja que el ritmo te mueva.

593
00:34:29,995 --> 00:34:32,762
¿De verdad estás citando
a C+C Music Factory?

594
00:35:15,695 --> 00:35:18,107
No me dejes. A ella no
le importa tu felicidad.

595
00:35:18,565 --> 00:35:21,390
Solo le importa la suya.
¡Te arruinará la vida!

596
00:35:49,908 --> 00:35:51,774
Gracias, Jake y Juliette.

597
00:35:51,843 --> 00:35:54,110
He visto a un tío.
Tiene que ser el novio.

598
00:35:54,179 --> 00:35:56,613
Decía que Nancy le arruinaría
la vida a Gulliver.

599
00:35:56,681 --> 00:35:57,747
Estaba desesperado.

600
00:35:57,816 --> 00:35:59,482
Este es el equipo de
waterpolo de Gulliver.

601
00:35:59,551 --> 00:36:02,541
He pensado que el engendro
puede ser ese tío altísimo o...

602
00:36:02,774 --> 00:36:04,674
Mira lo peludo que es ese tío.

603
00:36:06,088 --> 00:36:07,156
¡Es este tío!

604
00:36:07,225 --> 00:36:08,625
- ¿Qué? ¿Ese?
- Sí.

605
00:36:08,693 --> 00:36:10,360
¿Por qué es un engendro
de la naturaleza?

606
00:36:12,130 --> 00:36:14,373
Tercer pezón. Pezón triple. Trip.

607
00:36:15,100 --> 00:36:17,320
¿Ves lo increíble que eres?

608
00:36:18,069 --> 00:36:19,535
Creía que era un lunar.

609
00:36:25,077 --> 00:36:27,304
EL ENGENDRO DESCUBIERTO

610
00:36:27,561 --> 00:36:28,775
¿Renaldo Sulvain?

611
00:36:28,776 --> 00:36:31,997
Queríamos hablar con usted sobre
Gulliver Marlowe y Nancy Duvall.

612
00:36:32,066 --> 00:36:33,066
Por supuesto.

613
00:36:33,601 --> 00:36:34,900
Por favor, pasen.

614
00:36:37,338 --> 00:36:39,004
¿Quieren algo de beber?

615
00:36:39,073 --> 00:36:40,973
Estamos bien. Gracias.

616
00:36:44,345 --> 00:36:47,013
¿Qué puede decirnos de su
relación con Gulliver?

617
00:36:47,648 --> 00:36:48,708
Era increíble.

618
00:36:49,249 --> 00:36:52,571
Hasta que esa zorra posesiva
hizo que rompiéramos.

619
00:36:53,654 --> 00:36:55,554
- ¿Se refiere a Nancy?
- A ella no le importaba él.

620
00:36:55,629 --> 00:36:58,979
Creía que al final vería
que se aprovechaba de él

621
00:36:58,980 --> 00:37:01,225
y volvería conmigo. Pero no lo hizo.

622
00:37:05,299 --> 00:37:07,350
No quería hacerle daño a Gulliver.

623
00:37:07,868 --> 00:37:10,002
Solo quería que Nancy desapareciera.

624
00:37:11,639 --> 00:37:12,884
Era horrible.

625
00:37:17,144 --> 00:37:18,443
¡Dios mío!

626
00:37:20,083 --> 00:37:21,115
¡Voy a avisar!

627
00:37:22,016 --> 00:37:23,548
¡Renaldo, Renaldo!

628
00:37:23,617 --> 00:37:24,983
Necesitamos una ambulancia enseguida

629
00:37:25,052 --> 00:37:26,730
- en el 2242 de Wilcher Place.
- ¿Qué ha tomado?

630
00:37:26,754 --> 00:37:29,221
Varón adulto. No, Wilcher.

631
00:37:29,289 --> 00:37:31,423
¡W-I-L-C-H-E-R!

632
00:37:31,492 --> 00:37:32,492
Clive...

633
00:37:43,470 --> 00:37:46,004
Cianuro. No podías haber hecho nada.

634
00:37:50,244 --> 00:37:55,150
Iba de camino a casa de un
evento cuando me avisaron.

635
00:37:57,351 --> 00:38:00,519
Y no te cambiaste antes de
salir del estudio porque...

636
00:38:00,587 --> 00:38:03,622
Me quedé a ver a los demás bailarines.

637
00:38:03,691 --> 00:38:04,902
Como es debido.

638
00:38:05,759 --> 00:38:08,160
Es muy tarde. Tengo que irme.

639
00:38:08,228 --> 00:38:09,470
- ¿Te las apañas?
- Sí.

640
00:38:14,468 --> 00:38:15,567
¿Hemos ganado?

641
00:38:20,074 --> 00:38:24,042
Hoy me gustaría hablar de
cómo apoyar a vuestra pareja

642
00:38:24,111 --> 00:38:26,709
cuando las cosas asustan un poco.

643
00:38:31,351 --> 00:38:32,950
¿Otra vez sola?

644
00:38:33,921 --> 00:38:34,921
Sí.

645
00:38:35,255 --> 00:38:37,322
Deberías conseguir una pareja de parto.

646
00:38:37,391 --> 00:38:38,768
¿Crees que tengo muchas opciones

647
00:38:38,792 --> 00:38:40,559
y aún no he elegido?

648
00:38:45,799 --> 00:38:46,898
Michelle.

649
00:38:50,771 --> 00:38:52,881
Vamos... Tú y yo.

650
00:38:55,743 --> 00:39:00,196
La pareja de parto que encontré en
Snapchat tiene que trabajar, así que...

651
00:39:04,485 --> 00:39:06,585
Genial. Vale, mamás...

652
00:39:06,653 --> 00:39:09,201
Vuestras parejas de parto
están detrás de vosotras

653
00:39:09,202 --> 00:39:12,291
apoyándoos mientras os
inclináis en la pelota...

654
00:39:12,359 --> 00:39:14,292
¿Papá o mamá? Tú decides.

655
00:39:16,663 --> 00:39:18,035
Deberías ser el padre.

656
00:39:18,565 --> 00:39:22,434
Ahora mismo eres una
fuente de luz y amor.

657
00:39:24,505 --> 00:39:27,405
Vale, hagamos una respiración profunda.

658
00:39:52,299 --> 00:39:54,566
Nunca olvidaré las primeras
palabras que Baron me dijo.

659
00:39:56,770 --> 00:39:58,603
"Vuelve a la universidad, blanquito.

660
00:39:58,672 --> 00:40:01,339
Este trabajo es para
los hombres de verdad".

661
00:40:03,143 --> 00:40:04,621
Cuando le conoces, te das cuenta...

662
00:40:05,779 --> 00:40:07,362
Era un pedazo de pan.

663
00:40:07,363 --> 00:40:10,515
Una vez, insistió en llevarnos
de compras para una primera cita.

664
00:40:10,584 --> 00:40:15,220
Fuimos al centro y lo único
que cogió fue una gorra negra.

665
00:40:17,691 --> 00:40:21,092
- Hola. - Siento la visita
sorpresa. Ha surgido algo.

666
00:40:21,895 --> 00:40:22,994
Ya veo.

667
00:40:23,627 --> 00:40:24,627
Hola, Liv.

668
00:40:25,098 --> 00:40:26,531
Michael, Jalen...

669
00:40:26,600 --> 00:40:29,215
¿Qué tal si vais a sentaros
con los otros niños?

670
00:40:32,272 --> 00:40:33,455
¿Quiénes son?

671
00:40:33,838 --> 00:40:35,340
Zombis huérfanos.

672
00:40:35,409 --> 00:40:37,243
Su hermana estaba en mi equipo.

673
00:40:37,678 --> 00:40:39,144
¿Y no puede cuidar de ellos?

674
00:40:40,280 --> 00:40:42,414
La mató un francotirador.

675
00:40:48,422 --> 00:40:51,122
Bueno. Arriba tenemos mucho espacio.

676
00:40:51,191 --> 00:40:53,525
Este sitio se ha convertido
en un orfanato improvisado.

677
00:40:53,594 --> 00:40:56,194
No, no, Liv. No
intentábamos imponerte esto.

678
00:40:56,263 --> 00:40:57,540
Estábamos buscando consejo.

679
00:40:57,564 --> 00:41:00,031
Mi consejo es que les dejéis conmigo.

680
00:41:18,051 --> 00:41:19,384
¿Y quién ha muerto?

681
00:41:19,453 --> 00:41:20,682
Ese tío, Baron.

682
00:41:21,659 --> 00:41:23,959
Era el coyote que nos trajo.

683
00:41:24,458 --> 00:41:26,551
Murió salvándonos la vida.

684
00:41:27,094 --> 00:41:29,997
Vimos cómo recibía cinco
balas en el pecho.

685
00:41:31,198 --> 00:41:32,464
Eso no debería haberlo matado.

686
00:41:32,831 --> 00:41:34,165
Mata a la mayoría de humanos.

687
00:41:34,768 --> 00:41:36,334
¿Era humano?

688
00:41:36,403 --> 00:41:37,403
Sí.

689
00:41:38,005 --> 00:41:39,423
Todos los coyotes son humanos.

690
00:41:58,084 --> 00:42:00,770
www.subtitulamos.tv

