1
00:00:06,991 --> 00:00:08,555
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:08,583 --> 00:00:11,048
Porque tú mataste a mi
primogénito a sangre fría.

3
00:00:11,077 --> 00:00:13,225
A ver si tu valor para Tyrone

4
00:00:13,254 --> 00:00:15,553
supera la necesidad de
que acabe con tu vida

5
00:00:15,590 --> 00:00:17,879
Dejar a alguien que te hace
daño no es difícil, mamá.

6
00:00:18,476 --> 00:00:19,383
Te vas y punto.

7
00:00:19,704 --> 00:00:21,915
En los dóciles, apenas no hay actividad

8
00:00:21,954 --> 00:00:23,906
en los centros de la ira y
la rabia del córtex cerebral.

9
00:00:23,929 --> 00:00:26,202
Pero, en los agresivos,
es como si solo hubiera...

10
00:00:26,235 --> 00:00:27,779
- Mayhem.
- Porque eso es lo que haces, ¿no?

11
00:00:27,789 --> 00:00:30,023
Te metes en la cabeza de la
gente... y haces que sienta dolor...

12
00:00:30,090 --> 00:00:32,239
Si no puede ser misericordioso
cuando juega a ser un dios,

13
00:00:32,267 --> 00:00:34,724
¿qué clase de dios será
cuando ya no esté jugando?

14
00:00:34,748 --> 00:00:35,816
¿Qué tal si lo averiguamos?

15
00:00:35,854 --> 00:00:38,276
Tandy y tú vivís en mundos diferentes.

16
00:00:42,100 --> 00:00:43,126
¡Tandy!

17
00:00:49,600 --> 00:00:50,204
¿Ty?

18
00:00:51,344 --> 00:00:52,427
¡Ty!

19
00:00:52,889 --> 00:00:54,078
Mírame.

20
00:00:54,570 --> 00:00:55,721
¡Mírame, Ty!

21
00:00:58,705 --> 00:01:00,240
www.subtitulamos.tv

22
00:01:33,809 --> 00:01:34,998
Vaya, vaya...

23
00:01:35,979 --> 00:01:37,648
¿Y tú quién eres?

24
00:01:49,662 --> 00:01:50,717
¿Ty?

25
00:01:52,197 --> 00:01:53,280
Ty, mírame.

26
00:01:55,054 --> 00:01:56,780
¡Tyrone! ¡Vamos, Tyrone!

27
00:01:57,864 --> 00:01:59,014
¡Ty!

28
00:02:20,380 --> 00:02:22,063
Acabo de empezar a evaluar a las putas,

29
00:02:22,086 --> 00:02:23,801
pero están demasiado
asustadas como para hablar.

30
00:02:23,825 --> 00:02:24,918
Víctimas.

31
00:02:25,617 --> 00:02:28,398
- Son víctimas.
- Ya, claro.

32
00:02:29,759 --> 00:02:31,597
¿Ya hemos pillado al
propietario de este motel?

33
00:02:31,620 --> 00:02:33,047
Sí, llegó hace una hora.

34
00:02:33,071 --> 00:02:35,012
Los abogados ya le han sacado.

35
00:02:35,124 --> 00:02:36,622
Al menos alguien se ha
ocupado de este sitio.

36
00:02:36,645 --> 00:02:38,266
Escena del crimen, dañada...

37
00:02:38,304 --> 00:02:39,771
Se ha quedado sin negocio, ¿no?

38
00:02:40,138 --> 00:02:42,428
Volverá a abrir en un mes.

39
00:02:42,707 --> 00:02:45,284
No se considera la profesión más
antigua del mundo sin motivo.

40
00:02:51,791 --> 00:02:52,904
Hola.

41
00:02:54,685 --> 00:02:58,655
¿Sabes dónde podría tomarme un... café

42
00:02:58,978 --> 00:03:00,314
por aquí?

43
00:03:00,353 --> 00:03:02,108
¿Tienes sed, encanto?

44
00:03:11,008 --> 00:03:12,638
¿Seguro que estás bien para conducir?

45
00:03:17,800 --> 00:03:19,377
- CERRADO
- Hola.

46
00:03:19,402 --> 00:03:21,159
ABIERTO

47
00:03:21,181 --> 00:03:22,265
Tandy, más despacio.

48
00:03:23,427 --> 00:03:24,511
Tía, ¿te has levantado ya?

49
00:03:26,822 --> 00:03:29,051
Pero... no soy doctora. No...

50
00:03:33,643 --> 00:03:34,698
¿Qué ha pasado?

51
00:03:36,505 --> 00:03:37,694
¿Durante cuánto tiempo?

52
00:03:37,918 --> 00:03:38,973
Vale.

53
00:03:39,474 --> 00:03:40,558
Vale.

54
00:03:40,901 --> 00:03:42,531
Vale, llegaré en seguida.

55
00:04:07,336 --> 00:04:09,350
¡Ty!

56
00:04:10,660 --> 00:04:12,348
Te vas a poner bien.

57
00:04:15,637 --> 00:04:16,788
Te vas a poner bien.

58
00:04:18,179 --> 00:04:19,291
Te vas a despertar

59
00:04:20,699 --> 00:04:22,127
y saldrás de aquí andando.

60
00:04:26,944 --> 00:04:28,162
¡Evita, aquí!

61
00:04:30,996 --> 00:04:33,326
- Brigid.
- Acabo de llegar de un motel destrozado

62
00:04:33,350 --> 00:04:34,751
en el que traficaban
con chicas secuestradas.

63
00:04:35,157 --> 00:04:36,298
¿Las chicas están bien?

64
00:04:37,475 --> 00:04:38,558
Aguantan.

65
00:04:39,772 --> 00:04:40,827
¿Y tú?

66
00:04:41,907 --> 00:04:43,020
Sobreviviré.

67
00:04:44,226 --> 00:04:45,953
Pero Ty, por otra parte...

68
00:04:59,069 --> 00:05:00,124
Hola, padre.

69
00:05:01,537 --> 00:05:02,991
Necesito que me conceda
un momento de su tiempo.

70
00:05:04,165 --> 00:05:05,283
Sra. Johnson.

71
00:05:08,393 --> 00:05:09,611
¿Sabe qué lugar es este?

72
00:05:09,636 --> 00:05:11,119
CENTRO DE VIDA SOBRIA DEL IRISH CHANNEL

73
00:05:11,645 --> 00:05:12,835
Sí.

74
00:05:13,097 --> 00:05:14,494
Pues sabrá que no soy
lo bastante fuerte.

75
00:05:14,831 --> 00:05:16,136
¿Lo bastante fuerte para qué?

76
00:05:17,601 --> 00:05:19,234
Para dejar pasar a la
persona que decepcioné.

77
00:05:19,615 --> 00:05:21,274
Me dan igual sus sentimientos.

78
00:05:21,312 --> 00:05:22,559
Aún tiene que hacer un trabajo.

79
00:05:25,149 --> 00:05:26,654
Ser un cura no es un trabajo.

80
00:05:28,131 --> 00:05:29,244
Es una vida.

81
00:05:29,471 --> 00:05:31,066
Una vida en la que he fracasado.

82
00:05:32,994 --> 00:05:34,077
No pude protegerle.

83
00:05:34,228 --> 00:05:35,241
Ninguno de nosotros pudo.

84
00:05:36,343 --> 00:05:37,923
Pero he encontrado la forma de salvarle.

85
00:05:40,319 --> 00:05:41,470
¿Me va a escuchar?

86
00:05:45,128 --> 00:05:47,337
Para no ser una doctora,
actúas como tal.

87
00:05:47,360 --> 00:05:48,482
Tal vez algún día.

88
00:05:48,959 --> 00:05:50,225
Tu tía sigue sin coger el teléfono.

89
00:05:50,690 --> 00:05:52,194
Pero no pasa nada, ¿no?
¿Puedes encargarte tú?

90
00:05:52,222 --> 00:05:55,027
He visto a la tía hacer muchas cosas,

91
00:05:55,809 --> 00:05:57,085
pero esto es...

92
00:05:57,794 --> 00:05:58,974
Es como si Tyrone estuviera...

93
00:05:59,854 --> 00:06:00,988
transicionando.

94
00:06:01,698 --> 00:06:04,738
Como si su instinto de luchar
o huir se hubiera estropeado.

95
00:06:04,946 --> 00:06:06,912
Eso es lo que pasa cuando
Tyrone tiene miedo.

96
00:06:07,238 --> 00:06:08,322
Abre un portal.

97
00:06:08,420 --> 00:06:10,561
Y, si no responde,
puede que esté atrapado.

98
00:06:10,837 --> 00:06:12,784
¿Atrapado? ¿Dónde?

99
00:06:13,238 --> 00:06:15,163
En el lugar al que se conecte.

100
00:06:15,863 --> 00:06:18,956
En el lugar al que... tu
otro ratón se vio absorbido.

101
00:06:18,980 --> 00:06:20,802
- ¿Está dentro de Ty?
- Sí.

102
00:06:20,830 --> 00:06:22,953
La seguí dentro a una encrucijada

103
00:06:22,977 --> 00:06:24,982
en la que ese tal Papá Misterio...

104
00:06:25,006 --> 00:06:26,748
- ¿Papa Legba?
- Sí, ese.

105
00:06:27,096 --> 00:06:28,878
Y, cuando entré en Ty, todo esto...

106
00:06:28,902 --> 00:06:30,555
Tenía este aspecto.

107
00:06:32,157 --> 00:06:33,515
No sé, tal vez esta sea la
forma en la que Ty nos dice

108
00:06:33,538 --> 00:06:35,226
que tenemos que entrar a por él.

109
00:06:35,264 --> 00:06:36,348
Vale.

110
00:06:36,386 --> 00:06:38,112
Papa Legba es un loa.

111
00:06:38,141 --> 00:06:39,292
El guardián de las encrucijadas.

112
00:06:41,057 --> 00:06:42,716
Un dios del vudú.

113
00:06:43,754 --> 00:06:45,052
Y el marido de la tía.

114
00:06:45,303 --> 00:06:47,619
- ¿Cómo?
- Mi tía es una mambo.

115
00:06:47,933 --> 00:06:49,563
Eso significa en parte
casarse con un loa.

116
00:06:50,599 --> 00:06:54,288
- ¿Igual que una monja se casa con Dios?
- Más o menos. Pero no exactamente.

117
00:06:56,420 --> 00:06:58,108
Este es su veve.

118
00:07:00,636 --> 00:07:01,876
Y...

119
00:07:02,884 --> 00:07:05,148
la tía siempre me hace
llevar dulces para Legba.

120
00:07:05,878 --> 00:07:07,564
Dice que le encanta el dulce.

121
00:07:07,588 --> 00:07:09,410
Pero, si quieres algo de él,

122
00:07:09,540 --> 00:07:10,860
va a necesitar una ofrenda a cambio.

123
00:07:10,883 --> 00:07:11,938
Bueno es saberlo.

124
00:07:14,748 --> 00:07:16,378
Vale.

125
00:07:19,389 --> 00:07:22,471
Papa Legba, te pedimos que te presentes.

126
00:07:35,119 --> 00:07:36,700
Por favor, acepta esta ofrenda.

127
00:07:36,939 --> 00:07:39,307
A cambio, te pedimos que
nos enseñes el camino.

128
00:07:39,997 --> 00:07:41,750
Tus hijas te están esperando.

129
00:07:42,166 --> 00:07:44,208
Un buen hombre está sufriendo.

130
00:07:51,776 --> 00:07:54,107
Os doy gracias a ti y
a nuestros ancestros.

131
00:07:54,496 --> 00:07:56,126
Te pedimos que abras las puertas.

132
00:07:56,773 --> 00:07:59,187
Te imploramos que nos
enseñes la forma de entrar.

133
00:08:05,188 --> 00:08:06,378
¿Vas a saltar ahí dentro?

134
00:08:08,891 --> 00:08:10,167
Él lo haría por mí.

135
00:08:13,249 --> 00:08:14,275
Vale.

136
00:08:15,004 --> 00:08:16,036
Vamos.

137
00:08:17,444 --> 00:08:18,991
Brigid, tú no sabes cómo es eso.

138
00:08:19,014 --> 00:08:20,098
Vamos.

139
00:09:03,300 --> 00:09:04,355
Has vuelto a por más.

140
00:09:06,205 --> 00:09:08,289
Apareces con toda clase
de formas y tamaños, ¿eh?

141
00:09:09,577 --> 00:09:10,632
¿Fuchs?

142
00:09:11,106 --> 00:09:12,161
¿Fuchs?

143
00:09:12,696 --> 00:09:15,775
Ya he visto una parte de ti aquí.

144
00:09:15,968 --> 00:09:18,050
Te negaste pagar mi tarifa.

145
00:09:18,751 --> 00:09:19,792
¿Esta tarifa?

146
00:09:22,500 --> 00:09:24,159
Supongo que la última
vez me cobraste de más.

147
00:09:27,429 --> 00:09:28,542
Vale.

148
00:09:28,580 --> 00:09:30,335
Aquí es donde encontraremos a Ty.

149
00:09:33,594 --> 00:09:35,332
Un momento. ¿Dónde está
el centro comercial?

150
00:09:35,610 --> 00:09:38,755
- ¿Has dicho centro comercial?
- Sí, esto es una locura.

151
00:09:47,772 --> 00:09:48,874
¿Tandy?

152
00:09:49,423 --> 00:09:51,091
Tandy Bowen tiene su propio camino.

153
00:09:52,422 --> 00:09:54,301
Pero tú has venido a
seguir otro, ¿verdad?

154
00:09:55,998 --> 00:09:56,957
¿Ty?

155
00:09:58,960 --> 00:10:01,039
PREMIOS

156
00:10:06,451 --> 00:10:07,410
¿Ty?

157
00:10:07,524 --> 00:10:08,808
Aquí todo se puede
cambiar por otra cosa.

158
00:10:08,831 --> 00:10:12,350
Para conseguir lo que quieres, has de
saber a qué estás dispuesta a renunciar.

159
00:10:13,880 --> 00:10:16,767
¿Has venido a conseguir
un premio, jovencita?

160
00:10:24,455 --> 00:10:25,548
Ya...

161
00:10:27,660 --> 00:10:28,716
Tengo chicle.

162
00:10:28,739 --> 00:10:31,032
¡De hierbabuena!

163
00:10:33,976 --> 00:10:35,482
En realidad, no eres tú, ¿verdad?

164
00:10:37,698 --> 00:10:38,788
No.

165
00:10:40,422 --> 00:10:41,467
Pero me alegro de verte.

166
00:11:09,022 --> 00:11:11,189
Papa Dulce me ha enviado aquí.

167
00:11:12,146 --> 00:11:14,678
He venido a por mi amigo, señor...

168
00:11:14,701 --> 00:11:16,879
Barón Samedi.

169
00:11:17,362 --> 00:11:18,968
Yo me encargo de los muertos.

170
00:11:20,045 --> 00:11:22,167
No... Ty no ha muerto.

171
00:11:22,191 --> 00:11:24,492
Pero casi. Ha efectuado su pago.

172
00:11:25,770 --> 00:11:27,001
¿Pago?

173
00:11:27,527 --> 00:11:29,378
¿Y qué te ha dado?

174
00:11:29,656 --> 00:11:30,615
Sus preocupaciones.

175
00:11:33,217 --> 00:11:34,972
Yo pagaré su deuda.

176
00:11:35,010 --> 00:11:36,861
Tengo preocupaciones para dar y tomar.

177
00:11:42,312 --> 00:11:45,439
Eso es lo que os dicen
un día tras otro, ¿no?

178
00:11:45,665 --> 00:11:48,379
Que una cosa tiene el
mismo valor que otra.

179
00:11:48,417 --> 00:11:51,008
Esa hamburguesa vale un dolar.
El amor te cuesta tu cuerpo.

180
00:11:51,032 --> 00:11:54,062
¿Y esa casa? Tu alma.

181
00:11:54,829 --> 00:11:57,192
Fragmento a fragmento.

182
00:11:58,142 --> 00:12:00,060
Pero toda acción tiene
su propia reacción,

183
00:12:00,099 --> 00:12:02,100
por mucho que queramos evitarla.

184
00:12:02,932 --> 00:12:05,469
¿No es así, señorita Bowen?

185
00:12:09,245 --> 00:12:10,671
¿Y si te pago yo en su lugar?

186
00:12:14,236 --> 00:12:15,952
Te diré lo que vamos a hacer:

187
00:12:15,976 --> 00:12:17,487
Vas a jugar a su juego.

188
00:12:18,081 --> 00:12:20,066
Y, si puedes convencerle
para que se vaya,

189
00:12:20,431 --> 00:12:23,039
dejaré que os vayáis los dos.

190
00:12:27,997 --> 00:12:29,666
Pero no te olvides...

191
00:12:29,695 --> 00:12:31,613
estás en casa de Samedi.

192
00:12:31,651 --> 00:12:35,391
Y la casa siempre gana.

193
00:12:37,156 --> 00:12:38,307
Esto podría salvar a Tyrone,

194
00:12:38,336 --> 00:12:40,158
podría conseguir justicia para Billy,

195
00:12:40,196 --> 00:12:42,977
y podría hacer que cayeran todos los
policías corruptos de Nueva Orleans

196
00:12:43,006 --> 00:12:44,924
si cae en manos del FBI.

197
00:12:45,989 --> 00:12:47,648
Pero no puedo dárselo.

198
00:12:48,770 --> 00:12:49,994
Porque le preguntarían
cómo lo consiguió.

199
00:12:50,017 --> 00:12:52,635
Y tendría que responder por ley.

200
00:12:52,673 --> 00:12:55,675
Pero un cura está protegido para
no tener que revelar su fuente.

201
00:12:57,631 --> 00:12:59,482
Piense en el bien que
le hará a la comunidad.

202
00:12:59,521 --> 00:13:01,180
Todos sabiendo que pueden
respirar tranquilos.

203
00:13:01,218 --> 00:13:03,453
Ojalá pudiera ayudarla. En serio.

204
00:13:03,491 --> 00:13:06,472
- ¿Me está diciendo que no? - Estoy
diciendo que, al dejar St. Sebatian's,

205
00:13:06,496 --> 00:13:08,155
abandoné mi alzacuellos.

206
00:13:09,591 --> 00:13:10,799
Ya no soy cura.

207
00:13:16,611 --> 00:13:18,721
Podría presentarme al examen
de ayudante de enfermería.

208
00:13:19,776 --> 00:13:21,502
Buscar una forma de ayudarte.

209
00:13:23,206 --> 00:13:24,587
A no ser que no quieras que lo haga.

210
00:13:26,460 --> 00:13:27,486
Venga.

211
00:13:28,292 --> 00:13:29,539
Deja que conduzca.

212
00:13:33,730 --> 00:13:34,909
¡Dame eso!

213
00:13:38,659 --> 00:13:39,810
¿Estás bien?

214
00:13:39,839 --> 00:13:40,932
Lia...

215
00:13:42,524 --> 00:13:43,483
Necesito más.

216
00:13:44,548 --> 00:13:45,535
¡No!

217
00:13:47,032 --> 00:13:48,318
No, no puedo volver a pasar por eso.

218
00:13:48,341 --> 00:13:50,355
Solo necesito lo suficiente como
para que lleguemos a un lugar seguro.

219
00:13:54,176 --> 00:13:55,999
Será la última vez.

220
00:13:56,636 --> 00:13:57,720
Te lo prometo.

221
00:15:30,148 --> 00:15:31,998
¿Qué coño...?

222
00:15:49,899 --> 00:15:51,156
Papa Legba,

223
00:15:51,734 --> 00:15:54,063
Te imploro que traigas a este joven

224
00:15:54,092 --> 00:15:56,691
que está a punto de pasar
al otro lado de vuelta.

225
00:15:57,909 --> 00:15:59,789
Dame la visión para
ver lo que hay delante.

226
00:16:05,677 --> 00:16:07,976
No. No es posible.

227
00:16:21,683 --> 00:16:22,767
Tía...

228
00:16:25,683 --> 00:16:26,738
¿Ty?

229
00:16:29,586 --> 00:16:31,312
He venido a llevarte a casa.

230
00:16:34,515 --> 00:16:36,175
- ¡Ty!
- Claro.

231
00:16:36,203 --> 00:16:37,325
Claro, solo...

232
00:16:37,900 --> 00:16:39,147
tengo que...

233
00:16:40,808 --> 00:16:42,016
acabar esto.

234
00:16:42,993 --> 00:16:44,956
Venga. Escucha, mucha gente
está preocupada por...

235
00:16:44,979 --> 00:16:45,966
¡Maldita sea!

236
00:16:51,788 --> 00:16:53,221
Vamos.

237
00:16:53,245 --> 00:16:55,231
Si quiero superar esto,
voy a necesitar tu ayuda.

238
00:17:03,569 --> 00:17:04,656
Vale.

239
00:17:05,413 --> 00:17:06,921
Estemos listos o no.

240
00:17:11,282 --> 00:17:13,520
- ¿Esa soy yo?
- Solo está montando la historia.

241
00:17:13,548 --> 00:17:14,795
Observa.

242
00:17:14,833 --> 00:17:18,055
¡ESTE SITIO ES MUCHO MÁS GRANDE
QUE EL LUGAR DEL QUE PROCEDO!

243
00:17:19,596 --> 00:17:21,514
¡MI BOLSO!

244
00:17:23,229 --> 00:17:25,627
- ¡ME HA ROBADO EL BOLSO! ¡AYUDA!
- ¡NO DEJEN QUE SE ESCAPE!

245
00:17:29,576 --> 00:17:32,415
- ¿QUIÉN ERES TÚ?
- ¿QUÉ VAS A HACERNOS?

246
00:17:34,310 --> 00:17:37,558
OS HAN INYECTADO HEROÍNA RADIACTIVA
¡BUSCAD Y COMBATID AL CULPABLE DE ESTO!

247
00:17:37,582 --> 00:17:39,050
¿Heroína radiactiva?

248
00:17:39,074 --> 00:17:40,459
Deja de estropearlo.

249
00:17:42,483 --> 00:17:44,142
- En marcha.
- ¡Vamos!

250
00:17:44,180 --> 00:17:45,369
¿Con qué botón...?

251
00:17:46,735 --> 00:17:47,982
Ty...

252
00:17:48,275 --> 00:17:49,630
El Barón Como Se Llame...

253
00:17:50,989 --> 00:17:52,811
dice que si vienes a casa conmigo...

254
00:17:52,850 --> 00:17:54,001
¡Pégale a ese!

255
00:17:54,029 --> 00:17:56,063
Tenemos que zurrar a todos esos
tíos para pasar al siguiente nivel.

256
00:17:59,764 --> 00:18:00,752
¡PANTALLA COMPLETADA!

257
00:18:01,836 --> 00:18:03,438
¡Vale!

258
00:18:03,463 --> 00:18:04,654
TOTAL DE PUNTOS: 50.000

259
00:18:04,656 --> 00:18:05,968
Vale, se acabó. Lo hemos conseguido.

260
00:18:06,478 --> 00:18:08,367
- Escucha, Ty...
- Aún no.

261
00:18:08,396 --> 00:18:09,393
Tenemos más trabajo.

262
00:18:10,477 --> 00:18:12,174
Eso solo era el calentamiento.

263
00:18:17,871 --> 00:18:19,693
Ty, vamos. ¡Esto es ridículo!

264
00:18:19,732 --> 00:18:21,266
¡Todos se visten de la misma forma!

265
00:18:22,484 --> 00:18:25,294
Y los hombres a los que acabo de
eliminar han desaparecido sin más.

266
00:18:27,663 --> 00:18:30,089
¡Ty, vamos! ¡Tienes que venir a casa!

267
00:18:34,723 --> 00:18:36,641
¡Nada de esto tiene sentido!

268
00:18:37,973 --> 00:18:40,044
¡Esa es la cuestión! ¡No
hace falta que lo tenga!

269
00:18:40,734 --> 00:18:42,825
No hay ecosistemas mafiosos.

270
00:18:42,864 --> 00:18:45,453
Ni guerras de bandas. Ni zonas grises.

271
00:18:45,492 --> 00:18:46,546
No hay consecuencias.

272
00:18:46,575 --> 00:18:48,560
Luchamos y ganamos.

273
00:18:57,871 --> 00:18:58,887
Está bien.

274
00:19:03,953 --> 00:19:05,708
¡Tandy!

275
00:19:08,240 --> 00:19:09,359
NIVEL 2

276
00:19:10,331 --> 00:19:12,271
¡HABÉIS ENCONTRADO EL LUGAR DESDE
EL QUE DISTRIBUYEN LA DROGA!

277
00:19:12,295 --> 00:19:15,437
¡DERROTAD A LOS GÁNSTERES PARA ENCONTRAR
A LA PERSONA QUE LO PLANEÓ TODO

278
00:19:26,118 --> 00:19:29,120
- ¿Qué es este sitio? - Sin duda no
es el centro comercial de Garden City.

279
00:19:29,972 --> 00:19:31,631
Me pasé muchos fines de semana allí.

280
00:19:31,660 --> 00:19:32,782
Papá me daba dinero

281
00:19:32,820 --> 00:19:34,486
y decía: "Me reuniré contigo en la zona
de restaurantes en un par de horas".

282
00:19:34,509 --> 00:19:36,113
Sí, y me lo gastaba
todo en una manicura,

283
00:19:36,136 --> 00:19:39,313
porque mamá siempre decía que se puede
distinguir a una dama por sus manos.

284
00:19:43,051 --> 00:19:44,940
No he venido a rebuscar contigo
en el baúl de los recuerdos.

285
00:19:44,964 --> 00:19:47,091
No, has venido a matarme,

286
00:19:47,119 --> 00:19:49,133
a someterme o a hacerme algo,

287
00:19:49,172 --> 00:19:50,956
pero tenemos que freír
a a un pez mayor. Mira.

288
00:20:04,468 --> 00:20:05,974
Ahí hay muchas chicas.

289
00:20:06,066 --> 00:20:07,984
Pensaba que eras detective.

290
00:20:08,627 --> 00:20:10,156
No son unas chicas cualquiera.

291
00:20:10,194 --> 00:20:11,843
Son las chicas desaparecidas
de los carteles.

292
00:20:13,243 --> 00:20:16,189
El hombre del traje, sea quien sea...

293
00:20:16,720 --> 00:20:18,667
creo que es el que se las está llevando.

294
00:20:18,931 --> 00:20:21,014
Viene, pone esos discos y...

295
00:20:21,491 --> 00:20:22,796
les causa dolor.

296
00:20:24,493 --> 00:20:25,592
Esa música que tenía puesta antes...

297
00:20:25,615 --> 00:20:27,274
parecía terror en estado puro.

298
00:20:28,368 --> 00:20:30,161
Puede que sí seas una detective.

299
00:20:31,825 --> 00:20:33,743
Las usa. No sé para qué.

300
00:20:34,193 --> 00:20:35,344
Puede llegar a cualquiera.

301
00:20:39,470 --> 00:20:42,663
Si no encontramos algo lo bastante
fuerte como para detenerlo.

302
00:20:51,375 --> 00:20:52,922
¡Tía, gracias a Dios que has venido!

303
00:20:52,946 --> 00:20:54,291
Has recibido mis mensajes.

304
00:20:55,822 --> 00:20:58,757
No, niña. No seas tonta.

305
00:20:58,781 --> 00:21:00,951
Sé que has recibido mi
mensaje en las conchas.

306
00:21:00,975 --> 00:21:02,049
Pensaba que las había leído mal.

307
00:21:03,494 --> 00:21:04,645
No llores.

308
00:21:05,370 --> 00:21:08,209
Es hora de bailar con los ancestros.

309
00:21:08,233 --> 00:21:09,413
Ya lo verás.

310
00:21:09,683 --> 00:21:14,095
Pero ahora te corresponde
ocupar mi lugar como mambo.

311
00:21:14,985 --> 00:21:16,874
Tía, no.

312
00:21:17,082 --> 00:21:18,329
Voy a ir a la universidad

313
00:21:18,353 --> 00:21:20,050
y estudiaré medicina.

314
00:21:23,791 --> 00:21:26,706
Niña, estás siendo egoísta.

315
00:21:26,735 --> 00:21:27,915
¡Puedo serlo!

316
00:21:27,953 --> 00:21:29,842
¿Vale? Durante toda mi
vida, se han reído de mí

317
00:21:29,871 --> 00:21:31,722
por el tufo a raíces de mi bolso

318
00:21:31,760 --> 00:21:32,815
y por hacer esas visitas guiadas.

319
00:21:32,844 --> 00:21:36,210
- ¿Y ahora tengo...?
- Naciste con la visión.

320
00:21:36,239 --> 00:21:38,320
Te escogieron para que fueras una voz,

321
00:21:38,349 --> 00:21:40,075
para que guiaras a la gente.

322
00:21:40,428 --> 00:21:43,087
- Es lo único que importa.
- ¿No tengo elección?

323
00:21:43,911 --> 00:21:45,658
Tienes infinitas opciones, niña.

324
00:21:45,913 --> 00:21:47,153
Siempre las tienes.

325
00:21:48,179 --> 00:21:49,963
Pero solo una salvará a tu chico.

326
00:21:54,768 --> 00:21:57,482
Pero, si lo hago, tendré que..

327
00:21:57,520 --> 00:21:59,438
Casarte con un loa.

328
00:22:00,060 --> 00:22:02,450
Uno con poder sobre los
vivos y los muertos.

329
00:22:08,139 --> 00:22:09,755
Elijas lo que elijas...

330
00:22:10,479 --> 00:22:12,493
hazlo con la cabeza bien alta.

331
00:22:13,378 --> 00:22:14,682
Como siempre haces.

332
00:22:26,505 --> 00:22:27,598
Tía...

333
00:22:30,156 --> 00:22:32,909
A veces siento que mi
alzacuellos, mi vocación,

334
00:22:32,947 --> 00:22:35,786
no eran más que la bola de
presidiario con su cadena.

335
00:22:35,824 --> 00:22:37,713
Maté a una chica, Sra. Johnson.

336
00:22:37,742 --> 00:22:40,715
Y para expiar eso, debía
cuidar de su chico.

337
00:22:42,547 --> 00:22:44,043
¿Sabe qué fue lo último
que le dije a Ty?

338
00:22:45,177 --> 00:22:47,235
"Vete. Ya".

339
00:22:47,259 --> 00:22:49,018
Y cree que hay que pagar un precio

340
00:22:49,877 --> 00:22:52,792
por nuestros actos.

341
00:22:52,956 --> 00:22:53,983
Sí.

342
00:22:55,149 --> 00:22:57,901
Destrozaron a mis hijos
solo para vivir sus vidas.

343
00:22:57,940 --> 00:22:59,819
Hombres que debían proteger y servir.

344
00:22:59,858 --> 00:23:01,299
Y, por cada policía corrupto,

345
00:23:01,323 --> 00:23:02,955
hay un político igual de cruel.

346
00:23:02,994 --> 00:23:05,612
- No hay consecuencias...
- Tiene que haberlas.

347
00:23:05,650 --> 00:23:08,652
Si no tenemos fe en que este mundo...

348
00:23:08,690 --> 00:23:11,529
en que todos podemos
mejorar, no lo haremos.

349
00:23:12,713 --> 00:23:13,768
No lo haremos.

350
00:23:15,154 --> 00:23:16,305
¿De verdad cree eso?

351
00:23:19,019 --> 00:23:20,045
Sí.

352
00:23:22,059 --> 00:23:23,114
Bien.

353
00:23:24,812 --> 00:23:27,131
Ese es el hombre que
necesita mi hijo ahora mismo.

354
00:23:28,878 --> 00:23:30,413
No puedo aceptar los archivos sin más.

355
00:23:30,451 --> 00:23:32,561
A ojos de la iglesia, su información

356
00:23:32,590 --> 00:23:35,275
solo se considera
privilegiada si se confiesa.

357
00:23:37,885 --> 00:23:40,963
Sra. Johnson, ¿quiere confesar algo?

358
00:23:43,297 --> 00:23:45,944
El nivel 2 consiste en cruzar
hasta la siguiente puerta.

359
00:23:45,968 --> 00:23:47,723
Para ti eso es muy fácil.

360
00:23:47,762 --> 00:23:49,008
Puedes aparecer directamente allí.

361
00:23:49,037 --> 00:23:50,610
Ya, pero ¿qué gracia tiene eso?

362
00:23:51,636 --> 00:23:53,420
Vamos, Tandy.

363
00:23:53,458 --> 00:23:56,595
Después de todo, ¿no
nos lo hemos ganado?

364
00:23:56,623 --> 00:23:57,649
¡Cuidado!

365
00:24:19,372 --> 00:24:22,095
- ¿Qué?
- Esto se te da muy bien.

366
00:24:22,918 --> 00:24:24,012
¡Y tanto!

367
00:24:25,299 --> 00:24:27,082
Nunca jugué demasiado a los videojuegos,

368
00:24:27,121 --> 00:24:29,202
pero empiezo a pensar
que esa era mi vocación.

369
00:24:29,227 --> 00:24:33,390
NIVEL 3

370
00:24:37,804 --> 00:24:38,859
Espera, esto...

371
00:24:41,362 --> 00:24:43,281
- Hemos vuelto al...
- Motel.

372
00:25:24,417 --> 00:25:27,024
HABÉIS SEGUIDO A VUESTRO MAYOR
ENEMIGO AL INTERIOR DE ESTAS PAREDES

373
00:25:27,577 --> 00:25:32,559
¿PODÉIS ROMPERLAS PARA DESTRUIRLO?

374
00:25:35,683 --> 00:25:36,958
Ty, volvamos.

375
00:25:36,982 --> 00:25:38,516
No, no podemos.

376
00:25:47,421 --> 00:25:48,797
No dejan de venir.

377
00:25:48,821 --> 00:25:50,039
Ty...

378
00:25:50,308 --> 00:25:52,955
No quiero hacer esto. ¡No puedo hacerlo!

379
00:25:52,993 --> 00:25:55,243
La última vez, estabas sola, pero
esta vez no voy a abandonarte.

380
00:25:55,266 --> 00:25:58,076
¿Vale? ¡Vamos a luchar y vamos a ganar!

381
00:26:31,920 --> 00:26:33,991
Atraviésala. Ya casi hemos llegado.

382
00:26:42,240 --> 00:26:43,295
Ty...

383
00:26:43,995 --> 00:26:46,594
¡Ty, esto es una pérdida de
tiempo! ¡Tienes que dejar de jugar!

384
00:26:46,623 --> 00:26:49,390
No, Tandy, la pantalla decía que
teníamos que atravesar las paredes.

385
00:26:49,414 --> 00:26:50,468
¿Vale?

386
00:26:50,622 --> 00:26:53,307
Superamos esto luchando.
Así es como ganamos.

387
00:27:07,837 --> 00:27:09,820
¿Quién sabe? Tal vez...

388
00:27:10,439 --> 00:27:12,328
todo esto solo esté en mi cabeza.

389
00:27:54,706 --> 00:27:55,665
¿Estás bien?

390
00:27:57,122 --> 00:27:58,810
Sí.

391
00:27:58,848 --> 00:28:00,891
¿Cuántas habitaciones más
tenemos que atravesar?

392
00:28:00,929 --> 00:28:03,586
Solo una. El nivel del jefe.

393
00:28:16,448 --> 00:28:19,201
Muy bien, Tandy. Vamos a matarlo.

394
00:28:24,658 --> 00:28:25,713
¿Tandy?

395
00:28:26,622 --> 00:28:27,801
Cielos.

396
00:28:27,840 --> 00:28:29,675
Las has destrozado mordiéndotelas.

397
00:28:30,258 --> 00:28:31,534
¿Ansiosa por algo?

398
00:28:32,836 --> 00:28:34,112
¿Qué color es ese?

399
00:28:34,847 --> 00:28:35,895
Veneno.

400
00:28:36,457 --> 00:28:37,726
Así se llama.

401
00:28:37,750 --> 00:28:39,639
¿Qué puedo decir? Tengo una marca.

402
00:28:41,151 --> 00:28:43,194
Antes escogíamos los
colores más alocados.

403
00:28:43,397 --> 00:28:45,615
Dorado Bomba de Purpurina
y Vómito de Unicornio.

404
00:28:45,639 --> 00:28:47,717
Sí, y papá los veía y decía algo como:

405
00:28:47,740 --> 00:28:49,386
"Hoy mi pequeña es un pitufo".

406
00:28:49,410 --> 00:28:51,615
O alguna cosa patética
de padre como esa.

407
00:28:51,835 --> 00:28:53,532
A papá se le daba bien
ser un padre patético.

408
00:28:55,393 --> 00:28:57,570
¿Qué?

409
00:28:57,599 --> 00:28:59,325
No ves el mundo tal y como es.

410
00:28:59,363 --> 00:29:01,067
Papá solo nos llevaba al centro
comercial para poder coquetear

411
00:29:01,090 --> 00:29:02,394
con la encargada de la librería.

412
00:29:04,130 --> 00:29:05,158
¿Sí?

413
00:29:05,690 --> 00:29:07,419
Y tú no ves que papá nos
llevaba al centro comercial

414
00:29:07,443 --> 00:29:10,009
porque, en casa, todo
le recordaba a mamá.

415
00:29:11,936 --> 00:29:13,596
Tranquila.

416
00:29:14,456 --> 00:29:16,400
Ese hombre era los dos
padres de cuatro niños.

417
00:29:17,059 --> 00:29:18,086
Se merecía un poco de felicidad,

418
00:29:18,109 --> 00:29:19,902
aunque fuera con la
encargada de una librería.

419
00:29:21,174 --> 00:29:23,121
Tu perspectiva está retorcida.

420
00:29:23,291 --> 00:29:25,305
Solo ves lo malo y actúas en base a eso.

421
00:29:29,055 --> 00:29:32,095
El problema es que creo que,
ahora mismo, el mundo necesita

422
00:29:32,124 --> 00:29:34,685
a alguien como tú más de lo
que necesita a alguien como yo.

423
00:29:35,999 --> 00:29:37,306
¿Sabes qué he visto hoy?

424
00:29:37,888 --> 00:29:41,022
Un motel en el que las chicas
de los carteles acaban.

425
00:29:41,667 --> 00:29:42,722
Y al hombre que lo hizo...

426
00:29:43,518 --> 00:29:44,832
el hombre de la tienda de discos...

427
00:29:48,790 --> 00:29:50,709
no voy a poder atraparlo sin ti.

428
00:29:58,651 --> 00:30:00,608
No voy a quedarme encerrada
solo para que me saques

429
00:30:00,636 --> 00:30:02,908
cuando nos enfademos al
volante o muera otro novio.

430
00:30:02,931 --> 00:30:04,368
No quiero encerrarte.

431
00:30:05,441 --> 00:30:07,110
Solo necesito que
escuches de vez en cuando.

432
00:30:08,050 --> 00:30:09,134
¿Qué estás diciendo?

433
00:30:10,400 --> 00:30:11,550
Digo...

434
00:30:12,876 --> 00:30:14,055
que tú conduces.

435
00:30:59,213 --> 00:31:01,227
Para que lo sepas, tu
juego es una mierda.

436
00:31:01,263 --> 00:31:03,316
No odies el juego, odia
al jugador que lo eligió.

437
00:31:21,518 --> 00:31:25,297
En este mundo y en los invisibles...

438
00:31:26,002 --> 00:31:28,203
siempre creyendo en el vudú...

439
00:31:29,281 --> 00:31:30,567
¿Por qué has parado?

440
00:31:30,591 --> 00:31:32,547
Ahora, para ganar, tenemos
que volver al principio.

441
00:31:32,570 --> 00:31:33,767
- ¿Y a quién le importa?
- ¡A mí!

442
00:31:34,359 --> 00:31:35,968
¡Estoy cansado de perder, Tandy!

443
00:31:36,447 --> 00:31:39,596
Cansado de que nos deslomemos
para solo lograr empatar.

444
00:31:39,634 --> 00:31:41,294
Durante el resto de mi vida...

445
00:31:42,770 --> 00:31:44,593
soy tuya.

446
00:31:47,932 --> 00:31:49,879
- ¿Ha funcionado?
- ¡Pero no es real!

447
00:31:50,097 --> 00:31:52,207
¡Ty, vamos! ¡Tienes que volver!

448
00:31:53,516 --> 00:31:54,567
¿A un lugar donde podemos perder?

449
00:31:56,015 --> 00:31:57,631
¿A un lugar donde la
única recompensa es dolor?

450
00:31:58,981 --> 00:32:00,065
¿Para qué?

451
00:32:14,227 --> 00:32:15,886
¿Sabes qué es real?

452
00:32:15,924 --> 00:32:17,430
Te estás muriendo, Ty.

453
00:32:18,869 --> 00:32:20,048
¿Y qué pasa con tu madre?

454
00:32:21,476 --> 00:32:23,490
¿Qué pasa con Evita? ¿Qué pasa conmigo?

455
00:32:26,800 --> 00:32:29,322
¿Por qué fuiste a ese
motel a intentar salvarme?

456
00:32:31,031 --> 00:32:32,796
Porque no me imagino la vida sin ti.

457
00:32:33,993 --> 00:32:35,038
Pues yo ya lo he hecho.

458
00:32:36,275 --> 00:32:37,292
Andre...

459
00:32:38,097 --> 00:32:42,125
me hizo ver cómo morías delante de mí.

460
00:32:43,652 --> 00:32:45,465
La única persona de todo el mundo

461
00:32:45,489 --> 00:32:47,666
que me entendía había
muerto y era culpa mía.

462
00:32:53,518 --> 00:32:55,177
También jugó con mi cabeza.

463
00:32:56,396 --> 00:32:58,093
Me hizo sentir que nunca
te había importado.

464
00:32:58,132 --> 00:32:59,379
Como si hubieras estado fingiendo.

465
00:33:00,701 --> 00:33:01,890
Puede que tengas razón.

466
00:33:02,658 --> 00:33:06,993
Puede que sea mejor ignorarlo todo.

467
00:33:08,347 --> 00:33:10,791
Solo sé que prefiero luchar

468
00:33:10,815 --> 00:33:13,445
cien veces a tu lado que una vez sin ti.

469
00:33:14,344 --> 00:33:15,538
En la riqueza y en la pobreza...

470
00:33:15,567 --> 00:33:16,599
Así que, si tú te quedas...

471
00:33:16,622 --> 00:33:18,511
en la salud y en la enfermedad...

472
00:33:20,305 --> 00:33:21,389
yo también.

473
00:33:27,987 --> 00:33:30,125
¿Qué va a ser, chico?

474
00:33:30,810 --> 00:33:33,712
¿Afrontar el mundo cruel o
hacer carantoñas con tu amiga?

475
00:33:34,738 --> 00:33:35,697
Pues...

476
00:33:37,095 --> 00:33:38,841
- Demasiado tarde.
- ¡No puedes!

477
00:33:38,865 --> 00:33:41,632
Un chico pierde el tiempo
y toman la decisión por él.

478
00:33:43,595 --> 00:33:44,592
Mirad.

479
00:33:45,453 --> 00:33:47,771
- ¿Qué es eso?
- Un ramo de novia.

480
00:33:48,146 --> 00:33:51,412
Y tú, chico, eres el premio de la novia.

481
00:33:51,436 --> 00:33:54,660
Una vida a cambio de una vida.
El ramo a cambio de la capa.

482
00:33:55,569 --> 00:33:56,528
Pero...

483
00:33:57,813 --> 00:33:59,472
no lo entiendo.

484
00:33:59,501 --> 00:34:01,678
Es hora de que os piréis y os llevéis
con vosotros a vuestras amigas.

485
00:34:01,927 --> 00:34:04,430
A la parienta le gusta
tener la casa limpia.

486
00:34:05,648 --> 00:34:08,429
¡Ty! ¡Ty!

487
00:34:12,611 --> 00:34:13,616
¿Tandy?

488
00:34:14,531 --> 00:34:15,987
¡Ha funcionado!

489
00:34:16,015 --> 00:34:17,770
Ty, ¿te encuentras bien?

490
00:34:17,809 --> 00:34:19,823
- Sí, eso creo.
- Gracias a Dios.

491
00:34:19,861 --> 00:34:21,453
¡Brigid! ¡Has conseguido salir!

492
00:34:21,492 --> 00:34:23,410
No he podido evitarlo.
Tenía que cabalgar la ola.

493
00:34:24,329 --> 00:34:26,276
Lo he visto. En la tienda de discos.

494
00:34:26,517 --> 00:34:27,997
No sé cómo se llama, pero tú sí.

495
00:34:28,021 --> 00:34:29,143
Andre Deschaine.

496
00:34:30,905 --> 00:34:32,315
Es probable que ya esté huyendo.

497
00:34:32,338 --> 00:34:34,400
Bien, me gusta que huyan.

498
00:34:34,769 --> 00:34:35,943
Me gusta que tengan miedo.

499
00:34:39,090 --> 00:34:40,589
Brigid ha conseguido salir, ¿verdad?

500
00:34:42,354 --> 00:34:44,368
Claro. También está aquí.

501
00:34:53,293 --> 00:34:55,154
Bendígame, padre, porque he pecado.

502
00:34:55,504 --> 00:34:57,070
Han pasado...

503
00:34:57,935 --> 00:35:00,946
siete años desde mi última confesión.

504
00:35:02,865 --> 00:35:04,879
Pero hoy tengo que confesar algo.

505
00:35:06,537 --> 00:35:08,470
Al hombre que mató a mi hijo

506
00:35:09,683 --> 00:35:12,330
e inculpó de asesinato a mi otro hijo...

507
00:35:13,782 --> 00:35:15,466
lo tenía cautivo.

508
00:35:15,505 --> 00:35:17,327
La luz de arriba no funciona,

509
00:35:17,365 --> 00:35:19,053
así que usa el interruptor
que hay al lado del lavabo.

510
00:35:20,085 --> 00:35:21,589
Gracias.

511
00:35:21,613 --> 00:35:23,125
Me dio la información que necesitaba

512
00:35:23,148 --> 00:35:24,874
para exonerar a Tyrone.

513
00:35:24,913 --> 00:35:27,723
Me dio la ubicación del
cadáver de mi otro hijo.

514
00:35:28,464 --> 00:35:29,967
Él solo quería perdón.

515
00:35:31,322 --> 00:35:32,281
Sra. Johnson...

516
00:35:34,252 --> 00:35:36,045
¿Qué ha hecho?

517
00:35:51,852 --> 00:35:53,742
¿Por eso necesitaba un cura?

518
00:35:53,780 --> 00:35:55,410
¿Para confesar un asesinato?

519
00:35:56,753 --> 00:36:01,424
Ha acudido a mí hablando
de fe y perdón...

520
00:36:01,452 --> 00:36:02,450
Tyrone necesita su fe.

521
00:36:03,533 --> 00:36:06,094
Tyrone necesita alguien que
presente su caso ante Dios.

522
00:36:08,300 --> 00:36:11,052
Yo solo necesito un cura.

523
00:36:36,112 --> 00:36:37,934
Cielos.

524
00:36:39,699 --> 00:36:40,907
Pues claro.

525
00:37:18,827 --> 00:37:19,872
Evita...

526
00:37:34,383 --> 00:37:35,555
¿Mamá?

527
00:37:42,822 --> 00:37:43,973
¿Mamá?

528
00:39:35,107 --> 00:39:36,162
Vamos a atraparlo,

529
00:39:37,511 --> 00:39:38,537
ya lo sabes.

530
00:39:49,922 --> 00:39:55,456
www.subtitulamos.tv

