1
00:00:17,380 --> 00:00:18,161
Hola.

2
00:00:18,186 --> 00:00:19,919
Necesito hablar con Tal.

3
00:00:20,850 --> 00:00:22,883
- ¿Quién llama?
- Shepherd.

4
00:00:26,789 --> 00:00:28,522
Hola, Erica.

5
00:00:28,524 --> 00:00:30,558
Me estoy quedando sin tiempo.

6
00:00:31,794 --> 00:00:33,327
Dijiste que si quería trabajar para ti,

7
00:00:33,329 --> 00:00:35,029
tenía que demostrar mi lealtad.

8
00:00:35,031 --> 00:00:36,263
Ya lo he hecho.

9
00:00:36,265 --> 00:00:38,132
Te dije que Keaton se
estaba acercando a Chigorin.

10
00:00:38,134 --> 00:00:40,367
Lo salvé para ti.

11
00:00:41,471 --> 00:00:43,838
Es tu turno de cumplir
con tu parte del trato.

12
00:00:46,427 --> 00:00:49,595
- ¿Es así?
- Tienes una amiga en mí.

13
00:00:49,620 --> 00:00:51,219
Te puedo dar información

14
00:00:51,244 --> 00:00:53,211
sobre la investigación sobre ti.

15
00:00:53,213 --> 00:00:54,946
Puedo protegerte.

16
00:00:56,983 --> 00:00:58,516
¿Harías eso?

17
00:00:59,019 --> 00:01:00,885
Por la seguridad de mi hija

18
00:01:00,887 --> 00:01:02,463
y por mi libertad,

19
00:01:03,356 --> 00:01:05,258
lo haría todo.

20
00:01:06,059 --> 00:01:07,825
Creo que lo harías.

21
00:01:07,827 --> 00:01:09,928
Pero la situación ha evolucionado.

22
00:01:09,930 --> 00:01:13,064
Ya no necesito tu ayuda con el FBI.

23
00:01:14,491 --> 00:01:16,145
No te preocupes, Erica.

24
00:01:16,147 --> 00:01:20,228
Tengo una misión muy diferente
para ti, aquí, en Cuba.

25
00:01:20,429 --> 00:01:22,615
Quiero que me acompañes.

26
00:01:28,772 --> 00:01:30,238
Sí.

27
00:01:30,915 --> 00:01:32,440
¿Cómo vas a escapar?

28
00:01:34,878 --> 00:01:36,678
No tendré que hacerlo.

29
00:01:38,181 --> 00:01:40,548
Keaton me dejará ir.

30
00:01:40,550 --> 00:01:42,417
¿Por qué iba a hacer eso?

31
00:01:44,287 --> 00:01:46,254
Confía en mí.

32
00:01:47,966 --> 00:01:49,851
Claro que sí.

33
00:01:50,368 --> 00:01:52,569
Las coordenadas GPS,
el lugar de encuentro

34
00:01:52,571 --> 00:01:55,471
y el nombre del contacto
se enviarán a tu teléfono.

35
00:01:56,074 --> 00:01:59,275
Espero volver a verte.

36
00:01:59,277 --> 00:02:01,280
Adiós, Erica.

37
00:02:20,974 --> 00:02:23,001
Ya me encargo yo.

38
00:02:26,212 --> 00:02:27,979
¿Va todo bien?

39
00:02:30,717 --> 00:02:32,284
Una larga noche.

40
00:02:35,189 --> 00:02:37,229
El equipo está esperando en
la sala de conferencias.

41
00:02:39,601 --> 00:02:41,768
Ayer conseguimos
información que identifica

42
00:02:41,770 --> 00:02:44,437
la Union Station como el
objetivo nacional de Tal.

43
00:02:44,439 --> 00:02:46,230
Cien mil personas pasan
por allí a diario,

44
00:02:46,232 --> 00:02:48,141
lo que significa que un ataque
allí podría ser catastrófico.

45
00:02:48,143 --> 00:02:49,689
Entonces, ¿qué hacemos aquí? Vámonos.

46
00:02:49,691 --> 00:02:51,644
No vamos a ir a la Union Station.

47
00:02:51,947 --> 00:02:52,714
¿Por qué no?

48
00:02:52,715 --> 00:02:53,799
Porque no creo que ese
sea el objetivo real.

49
00:02:53,801 --> 00:02:54,938
Tenemos esa información de Backus.

50
00:02:54,940 --> 00:02:55,849
¿Crees que estaba mintiendo?

51
00:02:55,851 --> 00:02:57,278
Creo que estaba diciendo la
verdad tal como la conoce,

52
00:02:57,280 --> 00:02:58,818
pero es la verdad que
Tal quiere que creamos.

53
00:02:58,820 --> 00:03:00,775
Tal es un maestro de la desinformación.

54
00:03:00,777 --> 00:03:03,450
Plantó el objetivo de
Union Station con Backus

55
00:03:03,475 --> 00:03:04,741
porque sabía que se lo sacaríamos.

56
00:03:04,743 --> 00:03:05,608
¿Estás diciendo que toda la amenaza

57
00:03:05,610 --> 00:03:07,043
contra la Union Station
es solo una distracción?

58
00:03:07,045 --> 00:03:08,511
Para distraernos del
auténtico objetivo, sí.

59
00:03:08,513 --> 00:03:10,191
- ¿Cuál es?
- No lo sé.

60
00:03:10,193 --> 00:03:12,215
Pero Tal no es un terrorista,
así que un ataque aleatorio

61
00:03:12,217 --> 00:03:14,017
en la Unión Station no tiene sentido.

62
00:03:14,019 --> 00:03:14,992
¿Y si te equivocas?

63
00:03:14,994 --> 00:03:16,232
Eso es demasiado arriesgado.

64
00:03:16,234 --> 00:03:18,753
Por eso vamos a tener
agentes en la Unión Station,

65
00:03:18,794 --> 00:03:20,594
tanto uniformados como encubiertos.

66
00:03:20,596 --> 00:03:21,662
Entonces, ¿qué estamos
haciendo mientras tanto,

67
00:03:21,664 --> 00:03:22,629
sentados aquí esperando?

68
00:03:22,631 --> 00:03:24,264
Por supuesto que no. Kate.

69
00:03:24,266 --> 00:03:26,500
Este es un mapa de los
movimientos del móvil de Backus

70
00:03:26,502 --> 00:03:27,891
en las últimas dos semanas.

71
00:03:27,916 --> 00:03:30,292
Su casa y su oficina han
tenido mucho tráfico

72
00:03:30,293 --> 00:03:31,390
aquí y aquí.

73
00:03:31,392 --> 00:03:33,694
Pero también visitó este lugar

74
00:03:33,696 --> 00:03:35,429
más de media docena de veces.

75
00:03:35,431 --> 00:03:36,597
¿Qué es eso?

76
00:03:36,599 --> 00:03:38,132
Es una fábrica de chapa metálica.

77
00:03:38,134 --> 00:03:40,201
Creemos que esta es la
zona de preparación de Tal

78
00:03:40,203 --> 00:03:41,323
para el ataque de hoy.

79
00:03:41,325 --> 00:03:43,771
Vamos a llevar a cabo
una redada en la planta.

80
00:03:43,773 --> 00:03:45,639
Vamos a finalizar el ataque
antes de que comience.

81
00:03:45,641 --> 00:03:47,308
Ahora, Bragg, Pettigrew,
los dos dirigiréis

82
00:03:47,310 --> 00:03:48,469
vuestro propio equipo en la redada.

83
00:03:48,471 --> 00:03:50,444
Yo dirigiré un tercero.
Kate, voy a necesitarte

84
00:03:50,446 --> 00:03:51,479
para dirigir las comunicaciones
para nosotros mientras estamos allí

85
00:03:51,481 --> 00:03:54,048
y controlarnos la situación
en la Unión Station.

86
00:03:54,050 --> 00:03:55,247
¿Alguna pregunta?

87
00:03:56,303 --> 00:03:57,736
Salimos en cinco minutos.

88
00:03:59,706 --> 00:04:01,240
¿Qué vas a hacer con lo de Cuba?

89
00:04:01,265 --> 00:04:03,761
No tengo tiempo para centrarme en
Sierra Maestra en este momento.

90
00:04:03,785 --> 00:04:05,010
No tienes elección.

91
00:04:05,012 --> 00:04:07,112
Tal está ahí afuera planeando
un ataque ahora mismo.

92
00:04:07,114 --> 00:04:08,714
Las amenazas nacionales
tienen prioridad.

93
00:04:08,716 --> 00:04:10,449
No puedo estar en dos lugares a la vez.

94
00:04:11,519 --> 00:04:12,899
Entonces envíame.

95
00:04:13,988 --> 00:04:15,187
Eso no va a pasar.

96
00:04:15,189 --> 00:04:16,722
Esta es tu oportunidad de atrapar a Tal.

97
00:04:16,724 --> 00:04:18,124
Por favor, no lo vuelvas a ignorar.

98
00:04:18,508 --> 00:04:21,802
Mi plan es detener la
amenaza nacional primero.

99
00:04:21,803 --> 00:04:23,770
Luego, tú y yo podemos subirnos
a un avión, volar a Cuba,

100
00:04:23,772 --> 00:04:25,838
e ir a por Tal juntos.

101
00:04:27,637 --> 00:04:29,337
¿Puedo confiar en ti?

102
00:04:31,046 --> 00:04:32,946
Por supuesto.

103
00:04:32,948 --> 00:04:36,334
Tengo un avión en un
aeródromo en Arlington.

104
00:04:36,359 --> 00:04:37,492
En cuanto detenga el ataque,

105
00:04:37,494 --> 00:04:39,743
podemos estar en La Habana
en menos de tres horas.

106
00:04:39,745 --> 00:04:41,163
Shepherd.

107
00:04:42,800 --> 00:04:46,061
Anoche, cuando estabas
hablando con Hannah...

108
00:04:47,137 --> 00:04:48,618
¿qué le dijiste?

109
00:04:49,440 --> 00:04:50,828
Le dije adiós.

110
00:04:57,881 --> 00:04:59,915
- ¡Moveos!
- ¡Vámonos!

111
00:05:25,851 --> 00:05:28,867
Equipo Bravo en la
salida trasera en espera.

112
00:05:35,394 --> 00:05:37,094
¡Vamos! ¡Vamos!

113
00:05:41,797 --> 00:05:43,296
Despejado.

114
00:05:48,248 --> 00:05:50,548
Lado sur despejado. ¿Habéis visto algo?

115
00:05:50,550 --> 00:05:52,239
Todo despejado hasta ahora.

116
00:05:52,961 --> 00:05:55,989
Bragg, dirígete hacia el lado
oeste y revisa el almacén.

117
00:05:56,013 --> 00:05:57,707
Bien. Recibido.

118
00:06:13,482 --> 00:06:15,883
La situación ha evolucionado.

119
00:06:15,885 --> 00:06:18,785
Ya no necesito tu ayuda con el FBI.

120
00:06:32,109 --> 00:06:34,536
- Necesito hablar con Keaton.
- No está aquí.

121
00:06:34,561 --> 00:06:36,528
Entonces necesito que lo
llame. Necesito un teléfono.

122
00:06:36,530 --> 00:06:38,163
No estamos autorizados
a darle un teléfono.

123
00:06:38,165 --> 00:06:40,031
No lo entiende. No hay tiempo.

124
00:06:40,033 --> 00:06:42,319
Métase en su celda. Lo
llamaremos por usted.

125
00:06:48,975 --> 00:06:51,228
Shepherd está intentando escapar.

126
00:06:52,512 --> 00:06:53,800
- ¡Llama a Keaton!
- ¡Alto!

127
00:06:53,802 --> 00:06:56,180
¡Es una trampa! ¡Tal sabe que
están asaltando la planta!

128
00:06:56,182 --> 00:06:57,737
- ¡Llama a Keaton!
- Por favor, espere.

129
00:06:57,739 --> 00:06:59,365
Alto. Alto.

130
00:07:04,497 --> 00:07:06,190
Usa el ariete.

131
00:07:12,267 --> 00:07:14,034
- Will.
- Kate, ¿qué pasa?

132
00:07:14,059 --> 00:07:16,325
Will, tienes que sacar a todos
de la planta ahora mismo.

133
00:07:16,327 --> 00:07:18,795
- ¿Qué está pasando?
- Shepherd cree que es una trampa.

134
00:07:18,797 --> 00:07:20,496
Will, salid de ahí.

135
00:07:21,599 --> 00:07:23,382
¡Todo el mundo, atrás! ¡Retrocede!

136
00:07:24,836 --> 00:07:25,901
¡Al suelo!

137
00:07:33,547 --> 00:07:38,380
www.subtitulamos.tv

138
00:07:44,517 --> 00:07:47,551
¡Bragg! ¡Bragg!

139
00:07:47,553 --> 00:07:48,859
¿Estás bien?

140
00:07:50,423 --> 00:07:52,957
Bragg. ¡Bragg!

141
00:07:53,331 --> 00:07:54,333
Despierta.

142
00:07:54,358 --> 00:07:55,491
Bragg.

143
00:07:58,536 --> 00:07:59,702
¿Está bien?

144
00:08:01,405 --> 00:08:03,706
Sí. Sí.

145
00:08:03,708 --> 00:08:05,274
Parece que va a a ponerse bien.

146
00:08:05,276 --> 00:08:06,442
Quédate con él.

147
00:08:06,444 --> 00:08:09,612
Hola, Jacquie.

148
00:08:09,614 --> 00:08:11,543
¿Puedes caminar?

149
00:08:11,582 --> 00:08:13,518
Espero que sí.

150
00:08:13,718 --> 00:08:16,091
¿Will? Will, ¿estás ahí?

151
00:08:16,800 --> 00:08:18,099
Sí, Kate.

152
00:08:18,124 --> 00:08:20,809
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

153
00:08:20,834 --> 00:08:22,984
Bragg está un poco perjudicado,
pero creo que se pondrá bien.

154
00:08:23,008 --> 00:08:24,474
¿Qué pasó?

155
00:08:24,988 --> 00:08:26,533
Tal sabía que veníamos.

156
00:08:28,816 --> 00:08:30,182
Gracias.

157
00:08:36,791 --> 00:08:37,824
¿Cómo está Bragg?

158
00:08:37,826 --> 00:08:39,792
Heridas superficiales. Se pondrá bien.

159
00:08:39,794 --> 00:08:41,995
Kate dijo que la advertiste
sobre la planta.

160
00:08:41,997 --> 00:08:43,496
Te necesito vivo.

161
00:08:43,498 --> 00:08:45,431
¿Cómo sabías que era una emboscada?

162
00:08:45,759 --> 00:08:47,559
Te dije nuestro primer
día de trabajar juntos

163
00:08:47,561 --> 00:08:49,361
que Tal sabe cómo funcionan
tus investigaciones

164
00:08:49,363 --> 00:08:50,529
y sabe cómo derrotarlas.

165
00:08:50,531 --> 00:08:52,297
Eso no ha cambiado.

166
00:08:52,299 --> 00:08:55,100
El atentado de la plata hirió a Bragg
y a otros cuatro agentes de Rescate.

167
00:08:55,102 --> 00:08:57,002
No tenemos ni idea de
cómo va a atacar Tal.

168
00:08:57,004 --> 00:08:59,204
Sé que no quieres escuchar esto,

169
00:08:59,206 --> 00:09:01,260
pero detener ese ataque
hoy no es tu prioridad.

170
00:09:01,262 --> 00:09:03,029
Detener a Tal sí lo es.

171
00:09:03,334 --> 00:09:04,460
¿Por qué dices eso?

172
00:09:04,462 --> 00:09:05,534
¿Crees que detener este ataque

173
00:09:05,536 --> 00:09:06,769
marcará alguna diferencia?

174
00:09:06,771 --> 00:09:07,970
Porque no lo hará.

175
00:09:07,972 --> 00:09:09,872
Tal va a seguir asesinando a civiles

176
00:09:09,874 --> 00:09:12,508
una y otra vez hasta que sea eliminado.

177
00:09:12,510 --> 00:09:13,691
¿Crees que no sé eso?

178
00:09:13,928 --> 00:09:15,656
No crees que me acuesto en
la cama todas las noches

179
00:09:15,680 --> 00:09:17,880
intentando averiguar cómo
meterle una bala en la cabeza?

180
00:09:18,116 --> 00:09:19,882
Entonces, hazlo.

181
00:09:19,884 --> 00:09:21,517
No hasta que pare el ataque.

182
00:09:21,970 --> 00:09:24,086
Sé que el plan era que fuéramos juntos,

183
00:09:24,088 --> 00:09:27,256
pero los eventos han cambiado,
y tú también necesitas cambiar.

184
00:09:27,258 --> 00:09:29,725
Hay un avión preparado.

185
00:09:29,727 --> 00:09:31,306
Déjame ir.

186
00:09:31,996 --> 00:09:34,197
Tal te matará en cuanto te vea.

187
00:09:35,600 --> 00:09:36,799
No, no lo hará.

188
00:09:41,030 --> 00:09:42,872
¿Cómo lo sabes?

189
00:09:45,109 --> 00:09:47,610
Hace unas semanas, fuiste
a por Tal en Washington.

190
00:09:48,159 --> 00:09:49,925
En vez de capturarlo,
elegiste salvar la vida

191
00:09:49,950 --> 00:09:52,117
de un joven de 19 años, Braden Decker.

192
00:09:52,119 --> 00:09:54,899
Renunciaste a Tal por una vida inocente.

193
00:09:55,707 --> 00:09:59,258
No podía vivir con eso, así
que usé mis propias tácticas.

194
00:09:59,612 --> 00:10:02,280
Robé un móvil de prepago de las pruebas.

195
00:10:02,282 --> 00:10:03,373
¿Hiciste qué?

196
00:10:03,375 --> 00:10:04,863
Envié señales con viejos contactos

197
00:10:04,865 --> 00:10:07,065
diciendo que quería estar
en contacto con Tal,

198
00:10:07,067 --> 00:10:08,600
le dije que quería trabajar para él.

199
00:10:08,602 --> 00:10:09,802
Le dije lo que te dije a ti,

200
00:10:09,804 --> 00:10:11,211
que no quiero morir en una jaula.

201
00:10:11,236 --> 00:10:14,303
Le dije que a cambio de mi libertad

202
00:10:14,305 --> 00:10:16,105
y por la protección de
Hannah que le daría

203
00:10:16,107 --> 00:10:19,208
información sobre ti y sobre
la investigación del FBI.

204
00:10:20,178 --> 00:10:22,732
Lo trabajé como lo hice con
cualquier otro objetivo.

205
00:10:23,615 --> 00:10:25,944
Keaton, estaba mintiendo.

206
00:10:26,751 --> 00:10:29,752
Tienes que creerme. Puedo cogerlo.

207
00:10:29,754 --> 00:10:32,722
Después de todos estos
años, puedo detenerlo...

208
00:10:32,724 --> 00:10:34,490
por los dos.

209
00:10:35,893 --> 00:10:38,027
Pero tienes que dejarme.

210
00:10:57,766 --> 00:11:00,000
No está huyendo, se ha
ido porque la dejaste ir.

211
00:11:00,002 --> 00:11:01,702
Sé que crees que puedes confiar en ella,

212
00:11:02,020 --> 00:11:03,813
pero es una traidora, Will.

213
00:11:07,667 --> 00:11:09,000
Pero yo confiaba en esa mujer.

214
00:11:09,002 --> 00:11:11,836
No puedes creer ni una palabra
de lo que diga Erica Shepherd.

215
00:11:31,716 --> 00:11:33,916
El piloto tiene instrucciones para
aterrizar en una pista abandonada

216
00:11:33,918 --> 00:11:35,017
a las afueras de La Habana.

217
00:11:35,019 --> 00:11:38,588
Estaré rastreando ese
transpondedor de GPS de tu pecho.

218
00:11:38,590 --> 00:11:41,591
Después de dejar ese avión, estás sola.

219
00:11:43,495 --> 00:11:46,963
Si me pasa algo, Hannah
necesitará tu ayuda.

220
00:11:46,965 --> 00:11:49,398
Tengo un lugar seguro
para ella y tu exmarido.

221
00:11:49,400 --> 00:11:50,754
Estará bien.

222
00:11:51,336 --> 00:11:53,069
Gracias.

223
00:11:54,372 --> 00:11:56,172
¿Segura de que quieres hacer esto?

224
00:11:58,543 --> 00:12:00,610
Adiós, agente Keaton.

225
00:12:37,740 --> 00:12:38,939
Daniel.

226
00:12:48,501 --> 00:12:51,102
- ¿Cómo estás?
- Mejor, mejor.

227
00:12:51,104 --> 00:12:53,548
- ¿Y tú?
- Igual.

228
00:12:55,008 --> 00:12:56,651
Necesito tu ayuda.

229
00:12:57,077 --> 00:12:59,377
Molinero me tiene bajo investigación.

230
00:12:59,637 --> 00:13:01,401
No me importa Molinero.

231
00:13:01,403 --> 00:13:04,300
Escucha, Tal está planeando
un atentado en un lugar

232
00:13:04,325 --> 00:13:06,825
de aquí, en Washington, y
no tengo ni idea de cuál es.

233
00:13:06,827 --> 00:13:08,861
- ¿Tal está aquí, en los Estados Unidos?
- No.

234
00:13:08,863 --> 00:13:10,629
Chigorin va a dirigir el atentado aquí.

235
00:13:10,631 --> 00:13:11,931
Necesito pararlo.

236
00:13:11,933 --> 00:13:15,301
Pero, Daniel, no puedo hacerlo sin ti.

237
00:13:59,030 --> 00:14:00,896
Vamos a implantar un transpondedor GPS

238
00:14:00,898 --> 00:14:02,098
en tu cuerpo.

239
00:14:02,100 --> 00:14:04,367
Estará rodeado de tu arteria subclavia.

240
00:14:13,503 --> 00:14:15,101
De acuerdo, repasemos esto otra vez.

241
00:14:15,103 --> 00:14:16,869
Hemos identificado docenas
de potenciales objetivos.

242
00:14:16,871 --> 00:14:18,638
Teníamos agentes de campo
escrutando cada uno

243
00:14:18,640 --> 00:14:19,939
por si hay actividad sospechosa.

244
00:14:19,941 --> 00:14:21,307
¿Aeropuertos? ¿Centros de transporte?

245
00:14:21,309 --> 00:14:22,408
Está todo cubierto.

246
00:14:24,412 --> 00:14:26,045
Daniel, ¿qué estás pensando?

247
00:14:27,367 --> 00:14:28,766
¿Sabes? Tienes razón sobre Tal.

248
00:14:28,768 --> 00:14:30,368
Sus acciones nunca son aleatorias,

249
00:14:30,370 --> 00:14:32,120
pero eso es solo una parte
de lo que está pasando aquí.

250
00:14:32,121 --> 00:14:32,997
¿Qué quieres decir?

251
00:14:32,998 --> 00:14:35,308
Tal plantó la distracción
en la Union Station.

252
00:14:35,333 --> 00:14:37,833
Luego nos puso una trampa para todos
en la planta de chapa metálica.

253
00:14:37,835 --> 00:14:38,968
Nunca ha hecho eso antes.

254
00:14:38,970 --> 00:14:40,208
Lo que me dice eso es que Tal ha hecho

255
00:14:40,210 --> 00:14:41,453
todo lo posible

256
00:14:41,455 --> 00:14:44,006
para evitar que nos
enteremos de este ataque.

257
00:14:44,008 --> 00:14:46,328
Solo hay un objetivo que podría
ser tan importante para él.

258
00:14:46,786 --> 00:14:47,803
La CIA.

259
00:14:47,804 --> 00:14:50,907
Los hermanos de Tal fueron asesinados
por un ataque aéreo dirigido por la CIA.

260
00:14:51,165 --> 00:14:53,092
Su mundo se acabó ese
día, y nunca se olvida de

261
00:14:53,094 --> 00:14:54,066
quien fue el responsable.

262
00:14:54,068 --> 00:14:55,233
Todo lo que ha hecho desde entonces,

263
00:14:55,235 --> 00:14:57,436
todos los ataques que realiza
son al mismo objetivo:

264
00:14:57,438 --> 00:14:58,704
La CIA y su personal.

265
00:14:58,706 --> 00:14:59,871
Eso es tras lo que va.

266
00:14:59,873 --> 00:15:01,840
¿Crees que va a atacar la
Sede Central de la CIA?

267
00:15:01,842 --> 00:15:03,608
Langley es uno de los lugares
más seguros del mundo.

268
00:15:03,610 --> 00:15:05,010
Sería una misión suicida.

269
00:15:05,424 --> 00:15:06,924
Tiene que haber otra forma
de apuntar a la CIA.

270
00:15:06,948 --> 00:15:07,947
Solo que aún no sé lo que es.

271
00:15:07,949 --> 00:15:09,749
Yo tampoco, pero creo
que sé quién podría.

272
00:15:12,988 --> 00:15:14,354
Al habla Cabrera.

273
00:15:14,356 --> 00:15:15,622
Cabrera, soy Keaton.

274
00:15:15,624 --> 00:15:17,009
¿Qué pasa?

275
00:15:17,011 --> 00:15:19,092
Los agentes de Tal planean
llevar a cabo un ataque

276
00:15:19,094 --> 00:15:20,235
en suelo estadounidense hoy.

277
00:15:20,237 --> 00:15:21,795
Tenemos fuertes razones para creer

278
00:15:21,797 --> 00:15:23,463
que ese ataque será contra la CIA.

279
00:15:23,465 --> 00:15:25,151
¿Cómo? ¿Dónde?

280
00:15:25,153 --> 00:15:26,533
Eso es exactamente por
lo que estoy llamando.

281
00:15:26,535 --> 00:15:27,600
No creemos que vaya a arriesgarse

282
00:15:27,602 --> 00:15:28,635
a ir tras Langley.

283
00:15:28,637 --> 00:15:30,780
¿Hay otro sitio, otro grupo de personal

284
00:15:30,805 --> 00:15:31,556
al que podría atacar?

285
00:15:31,557 --> 00:15:33,409
La Agencia está organizando
una ceremonia esta mañana

286
00:15:33,433 --> 00:15:35,642
para su programa de entrenamiento
para operaciones encubiertas.

287
00:15:35,643 --> 00:15:37,844
- ¿Cuándo?
- En aproximadamente una hora.

288
00:15:37,846 --> 00:15:40,366
Pero este no puede ser el objetivo.
Estamos en una base militar.

289
00:15:40,757 --> 00:15:43,992
Director Cabrera, están a punto
de comenzar los ensayos dentro.

290
00:15:43,994 --> 00:15:45,569
Disculpa, Will, tengo que irme.

291
00:15:45,570 --> 00:15:47,307
Avísame si te enteras de algo.

292
00:15:48,173 --> 00:15:49,072
Ese es nuestro objetivo.

293
00:15:49,074 --> 00:15:50,794
Ese es el objetivo.
Preparaos para movernos.

294
00:16:03,889 --> 00:16:06,322
¿Eres Shepherd, no?

295
00:16:06,924 --> 00:16:08,024
¿Dónde está Tal?

296
00:16:08,493 --> 00:16:09,893
Te llevaremos junto a él,

297
00:16:09,895 --> 00:16:11,427
pero antes necesitamos registrarte.

298
00:16:19,253 --> 00:16:21,019
Si tienes implantado un dispositivo GPS

299
00:16:21,021 --> 00:16:23,541
y está transmitiendo, sabremos
que sigues trabajando

300
00:16:23,566 --> 00:16:24,966
para el FBI.

301
00:16:26,436 --> 00:16:28,613
Y te meteremos una bala.

302
00:16:28,838 --> 00:16:31,939
Si no, te llevaremos junto a Tal.

303
00:18:19,373 --> 00:18:20,472
Hola, Erica.

304
00:18:21,976 --> 00:18:23,141
Tal.

305
00:18:32,680 --> 00:18:34,980
Dudaba que alguna vez llegara este día.

306
00:18:36,349 --> 00:18:37,448
Yo también.

307
00:18:37,450 --> 00:18:40,077
No eres la misma mujer
que conocí hace tres años.

308
00:18:40,102 --> 00:18:42,164
Hay algo diferente en ti.

309
00:18:42,922 --> 00:18:44,856
Tres años de aislamiento

310
00:18:44,858 --> 00:18:46,758
tienen una forma de cambiar a alguien.

311
00:18:46,760 --> 00:18:49,961
Recuerdo a los hombres en la
cárcel de Lefortovo en Moscú,

312
00:18:49,963 --> 00:18:52,230
el vacío en sus ojos.

313
00:18:52,232 --> 00:18:53,464
Eran como fantasmas.

314
00:18:53,466 --> 00:18:57,001
Pero has sobrevivido. ¿Cómo?

315
00:18:57,745 --> 00:19:01,305
Una persona necesita distracciones.
He creado algunas, supongo.

316
00:19:01,307 --> 00:19:04,175
- ¿Fantasías?
- Podrías llamarlas así.

317
00:19:04,502 --> 00:19:08,104
¿Fantasías de ser libre,
de ver a tu familia?

318
00:19:08,106 --> 00:19:09,257
Sí.

319
00:19:10,007 --> 00:19:11,759
¿O de matarme?

320
00:19:12,110 --> 00:19:13,275
Sí.

321
00:19:17,648 --> 00:19:20,249
Me trajiste aquí por
una razón. ¿Cuál es?

322
00:19:21,978 --> 00:19:23,911
Con el tiempo, te lo aseguro.

323
00:19:23,913 --> 00:19:25,246
Pero antes, tengo curiosidad.

324
00:19:25,398 --> 00:19:28,199
¿Cómo convenciste al agente
Keaton para que te liberara?

325
00:19:29,335 --> 00:19:30,801
No fue difícil.

326
00:19:30,803 --> 00:19:32,503
- ¿No?
- No.

327
00:19:33,990 --> 00:19:35,088
Está herido.

328
00:19:35,090 --> 00:19:37,224
Su pena y su empatía lo debilitan.

329
00:19:37,226 --> 00:19:39,359
Se alimentan de su obsesión.

330
00:19:39,361 --> 00:19:41,795
- ¿De qué?
- De ti.

331
00:19:46,544 --> 00:19:48,677
Tienes dos atentados,
los dos el mismo día.

332
00:19:48,679 --> 00:19:49,807
¿Por qué?

333
00:19:50,848 --> 00:19:54,969
El ataque doméstico, es sobre el pasado.

334
00:19:55,353 --> 00:19:59,622
Nuestro trabajo aquí,
es sobre el futuro.

335
00:20:05,096 --> 00:20:06,595
- General Miller.
- Buenos días.

336
00:20:06,597 --> 00:20:08,931
- Me alegro de verlo.
- Es un placer tenerlo con nosotros.

337
00:20:11,444 --> 00:20:13,104
Keaton, ¿qué haces aquí?

338
00:20:13,129 --> 00:20:15,046
Tal está apuntando a este
sitio para un atentado.

339
00:20:15,047 --> 00:20:16,357
Esto es una base militar.

340
00:20:16,382 --> 00:20:18,015
Es Mikhail Tal. No
deberías estar sorprendido.

341
00:20:18,017 --> 00:20:19,316
¿Cómo planea llevarlo a cabo?

342
00:20:19,318 --> 00:20:20,551
- No lo sé.
- Vale.

343
00:20:20,553 --> 00:20:22,086
¿Y qué información tienes para
saber que somos su objetivo?

344
00:20:22,088 --> 00:20:24,188
Ninguna, pero sus
agentes están de camino.

345
00:20:25,091 --> 00:20:26,208
Aguarda.

346
00:20:28,294 --> 00:20:31,028
Estamos teniendo una ceremonia para
los alumnos de operaciones encubiertas.

347
00:20:31,030 --> 00:20:34,208
Tengo aquí a la plana mayor de la CIA,

348
00:20:34,233 --> 00:20:36,266
por no hablar de dos generales.

349
00:20:36,268 --> 00:20:38,638
Si va a caer, tenemos que
garantizar su seguridad.

350
00:20:40,389 --> 00:20:44,391
Dijiste que me usaste para conseguir
que el agente Keaton te dejara libre,

351
00:20:44,393 --> 00:20:46,270
pero no dijiste cómo.

352
00:20:46,662 --> 00:20:48,862
Nos acercamos bastante
durante la investigación.

353
00:20:48,864 --> 00:20:50,399
De hecho, tú le ayudaste...

354
00:20:50,666 --> 00:20:53,968
a capturar a muchos de mis agentes.

355
00:20:54,537 --> 00:20:56,804
Necesitaba que confiara en mí.

356
00:20:57,073 --> 00:20:58,606
Y confía, ¿verdad?

357
00:20:58,608 --> 00:21:00,341
Cree que volverás con él.

358
00:21:00,343 --> 00:21:01,408
Sí.

359
00:21:05,581 --> 00:21:07,760
¿Qué estás planeando en Sierra Maestra?

360
00:21:08,684 --> 00:21:11,383
Bueno, si no puedes
decírmelo tú, quizá no seas

361
00:21:11,385 --> 00:21:13,798
el activo que esperaba que fueras.

362
00:21:17,760 --> 00:21:19,626
Dejaste la inteligencia rusa hace años

363
00:21:19,628 --> 00:21:22,396
porque te sentías limitado
por la diplomacia.

364
00:21:22,398 --> 00:21:25,332
Y ahora te consideras el gran disruptor.

365
00:21:25,334 --> 00:21:27,428
Quieres desestabilizar el mundo entero

366
00:21:27,453 --> 00:21:29,605
pero no porque quieras destruirlo...

367
00:21:30,564 --> 00:21:34,132
sino porque quieres
remodelarlo a tu imagen.

368
00:21:34,527 --> 00:21:35,960
Eso necesita gente.

369
00:21:35,962 --> 00:21:38,395
Creo que vas a formar tu ejército.

370
00:21:38,397 --> 00:21:40,364
Sierra Maestra tiene
muchos de tus agentes.

371
00:21:40,366 --> 00:21:42,600
Creo que vas a atacar
el centro de detención

372
00:21:42,602 --> 00:21:44,268
y liberarlos, eso es lo que creo.

373
00:21:51,410 --> 00:21:53,244
Tenía razón al reclutarte, Erica.

374
00:22:00,511 --> 00:22:02,219
Es la hora.

375
00:22:09,204 --> 00:22:12,826
Director Paul, generales
Kent y Sandover...

376
00:22:13,642 --> 00:22:19,312
estimados invitados,
profesores y alumnos...

377
00:22:19,314 --> 00:22:21,047
bienvenidos a la ceremonia de graduación

378
00:22:21,049 --> 00:22:24,017
del Servicio de Operaciones
Encubiertas de la CIA.

379
00:22:24,019 --> 00:22:26,686
Es un verdadero honor
para mí estar hoy aquí.

380
00:22:26,954 --> 00:22:28,754
Han pasado casi 20 años
desde que yo estaba de pie

381
00:22:28,756 --> 00:22:30,122
justo donde estáis ahora.

382
00:22:30,124 --> 00:22:31,690
Y, sinceramente, puedo
decir que no había

383
00:22:31,692 --> 00:22:33,159
ni una sola operación
de la que formara parte

384
00:22:33,161 --> 00:22:35,782
donde no haya usada las
habilidades y el entrenamiento

385
00:22:36,564 --> 00:22:38,618
que aprendí en este programa.

386
00:22:40,050 --> 00:22:41,483
Y ahora me gustaría invitar al

387
00:22:41,485 --> 00:22:43,418
director Paul para que
dijera unas palabras.

388
00:22:45,055 --> 00:22:46,221
Gracias.

389
00:22:50,160 --> 00:22:51,459
Muchas gracias.

390
00:22:51,461 --> 00:22:54,462
- ¿Alguna novedad?
- No, todavía no.

391
00:22:54,690 --> 00:22:56,810
- Will, a las once en punto.
- Todo el mundo al suelo.

392
00:23:01,155 --> 00:23:02,488
Necesitamos conseguir
municiones pesadas.

393
00:23:02,490 --> 00:23:04,290
Hopkins, ¡tú oficina!

394
00:23:04,292 --> 00:23:06,744
Pónganse a cubierto.

395
00:23:07,261 --> 00:23:08,661
¡Retrocedan todo el mundo!

396
00:23:08,663 --> 00:23:10,629
- ¡Retrocedan!
- ¡Muévanse, muévanse!

397
00:23:10,631 --> 00:23:12,331
¡Todo el mundo abajo!
¡Permanezcan agachados!

398
00:23:12,333 --> 00:23:13,799
¡Atrás, atrás, atrás!

399
00:23:17,171 --> 00:23:19,171
¡Abajo! ¡Sigan abajo!

400
00:23:25,922 --> 00:23:28,156
Daniel. Daniel.

401
00:23:47,161 --> 00:23:49,428
- ¡Tenemos que salir de aquí!
- ¿Qué?

402
00:23:49,430 --> 00:23:51,063
Si seguimos aquí nos van a masacrar.

403
00:23:51,065 --> 00:23:52,164
¡Tenemos que salir y luchar con ellos!

404
00:23:52,166 --> 00:23:53,599
No puedo dejar a esta gente.

405
00:23:53,601 --> 00:23:55,334
Will, ¡lo tenemos! ¡Vamos! ¡Vamos!

406
00:23:55,336 --> 00:23:56,752
Tú, sígueme.

407
00:24:02,143 --> 00:24:03,442
Bragg, conmigo.

408
00:24:21,696 --> 00:24:22,862
¡Estoy fuera!

409
00:24:56,028 --> 00:24:57,461
Vámonos.

410
00:25:07,032 --> 00:25:08,732
- ¿Estás bien?
- Sí, ¡bien!

411
00:25:08,757 --> 00:25:11,091
¡Vamos! ¡Sigan agachados!

412
00:26:37,287 --> 00:26:39,287
¡Vamos, vamos!

413
00:26:43,811 --> 00:26:45,978
¡Chigorin! Cúbreme.

414
00:27:34,429 --> 00:27:35,761
Ruega por tu vida.

415
00:27:37,656 --> 00:27:39,455
Suplicarme igual que hizo ella.

416
00:28:17,513 --> 00:28:19,614
- ¿Cuánto falta?
- Dos kilómetros.

417
00:28:19,616 --> 00:28:21,182
Cuando lleguemos, asegúrate
de que los hombres

418
00:28:21,184 --> 00:28:22,883
se mantengan alejados
de la zona despejada.

419
00:28:23,820 --> 00:28:25,620
¿Qué hay después de Sierra Maestra?

420
00:28:25,622 --> 00:28:27,442
¿Por qué lo preguntas?

421
00:28:28,124 --> 00:28:30,570
No me trajiste aquí para
transportar tu equipo.

422
00:28:31,127 --> 00:28:34,495
Después de hoy, el liderazgo
de la CIA va a tambalear

423
00:28:34,497 --> 00:28:36,797
y el centro de detención
en Sierra Maestra

424
00:28:36,799 --> 00:28:39,454
será destrozado para
que el mundo lo vea.

425
00:28:40,244 --> 00:28:43,846
Pero los cientos de agentes encubiertos

426
00:28:43,848 --> 00:28:46,615
que conforman la punta
de lanza de la Agencia

427
00:28:46,617 --> 00:28:48,083
seguirán vivos.

428
00:28:48,502 --> 00:28:50,984
Por eso te quiero a ti, Erica.

429
00:28:50,986 --> 00:28:52,986
Conoces a estos agentes mejor que nadie.

430
00:28:52,988 --> 00:28:55,288
Sabes cómo trabajan, cómo piensan.

431
00:28:55,290 --> 00:28:57,657
Sabes cómo evitan ser atrapados.

432
00:28:58,720 --> 00:29:01,620
Vas a ayudarme a cazarlos,

433
00:29:01,622 --> 00:29:05,324
a todos y cada uno de ellos,
hasta que dejen de existir.

434
00:29:07,195 --> 00:29:10,629
No solo quiero atacar a la CIA.

435
00:29:10,631 --> 00:29:12,832
Quiero borrarla del mapa.

436
00:29:36,934 --> 00:29:38,068
Agente Keaton.

437
00:29:39,219 --> 00:29:40,652
Soy Clara Baez.

438
00:29:40,654 --> 00:29:42,654
El director Cabrera nos
dijo que iba a venir.

439
00:29:42,656 --> 00:29:43,722
Sí.

440
00:29:43,724 --> 00:29:45,423
Necesito llegar a Sierra
Maestra lo antes posible.

441
00:29:45,425 --> 00:29:47,492
Por aquí.

442
00:29:47,603 --> 00:29:49,002
¿Cabrera le habló de la amenaza

443
00:29:49,004 --> 00:29:50,037
al centro de detención?

444
00:29:50,039 --> 00:29:51,905
Sí, tenemos nuestro protocolo
de bloqueo en el lugar,

445
00:29:51,907 --> 00:29:53,038
y refuerzos de más Agencias

446
00:29:53,040 --> 00:29:54,686
vienen de camino desde los
Estados Unidos en este momento.

447
00:29:54,710 --> 00:29:56,046
¿Cuánto falta para que lleguen aquí?

448
00:29:56,048 --> 00:30:00,747
Bueno, la hora estimada
es en menos de una hora.

449
00:30:00,749 --> 00:30:02,716
Pero la instalación
está más que asegurada.

450
00:30:02,718 --> 00:30:04,985
Sí, ya he oído eso antes.

451
00:30:16,215 --> 00:30:17,357
Ahí es.

452
00:30:17,359 --> 00:30:19,082
Envía equipos a los lugares dos y tres.

453
00:30:19,084 --> 00:30:20,250
Nos encargaremos de este.

454
00:30:21,386 --> 00:30:24,988
Justo sobre esa colina
se encuentra la entrada

455
00:30:25,557 --> 00:30:29,077
a un depósito de misiles
soviético abandonado.

456
00:30:29,853 --> 00:30:33,388
Bajo el pesado hormigón,
bajo nuestros pies,

457
00:30:33,390 --> 00:30:35,290
está Sierra Maestra.

458
00:30:42,616 --> 00:30:43,924
Chequeo finalizado.

459
00:30:43,925 --> 00:30:47,660
57 prisioneros, 42
guardias, todos presentes.

460
00:31:00,375 --> 00:31:01,961
¿Dónde está la entrada a la instalación?

461
00:31:01,985 --> 00:31:03,985
- Justo al final del camino.
- ¿Es la única?

462
00:31:03,987 --> 00:31:05,553
Eso es. Una entrada, una salida.

463
00:31:05,555 --> 00:31:06,587
¿Y está segura de que está protegida?

464
00:31:06,589 --> 00:31:08,189
Detrás de una puerta de acero
a prueba de explosiones.

465
00:31:08,191 --> 00:31:09,480
Nada puede atravesar esa cosa.

466
00:31:09,482 --> 00:31:10,725
Tal tiene que tener algo más planeado.

467
00:31:10,727 --> 00:31:11,824
¿Qué hay ahí afuera?

468
00:31:11,826 --> 00:31:13,394
Selva, luego acantilados
y después el océano.

469
00:31:13,396 --> 00:31:15,830
¿No hay salidas de emergencia,
canalizaciones de servicio?

470
00:31:16,900 --> 00:31:17,932
¿Qué? ¿Qué pasa?

471
00:31:18,868 --> 00:31:21,769
Hay pozos de ventilación, tres.

472
00:31:21,771 --> 00:31:22,804
Muéstremelos.

473
00:31:26,410 --> 00:31:27,636
Vas a volarlo desde arriba.

474
00:31:27,638 --> 00:31:29,103
No vas a entrar por la entrada.

475
00:31:29,496 --> 00:31:31,848
El diseño estructural de la instalación

476
00:31:31,850 --> 00:31:34,384
se basa en tres columnas de apoyo
situadas directamente debajo de

477
00:31:34,386 --> 00:31:37,087
este pozo de ventilación
y dos más como él.

478
00:31:37,089 --> 00:31:40,007
Los sacas, y el techo se
derrumba como la arena.

479
00:31:57,409 --> 00:31:59,104
Estamos listos.

480
00:32:00,527 --> 00:32:02,561
Equipo uno, adelante.

481
00:32:09,670 --> 00:32:10,802
¡Vamos, vamos!

482
00:32:10,804 --> 00:32:12,533
¡Vamos! ¡Suena la alarma!

483
00:32:16,001 --> 00:32:17,634
Equipo dos, adelante.

484
00:32:19,572 --> 00:32:21,405
Equipo dos, ¿cuál es vuestra situación?

485
00:32:22,883 --> 00:32:25,250
Equipo dos, ¿me recibís?

486
00:32:26,887 --> 00:32:28,221
¡Equipo dos!

487
00:32:31,692 --> 00:32:34,192
¡Equipo dos, me recibís!

488
00:32:35,796 --> 00:32:37,558
Eres tú, ¿verdad?

489
00:32:38,332 --> 00:32:39,649
No.

490
00:32:43,170 --> 00:32:44,529
Keaton.

491
00:32:58,869 --> 00:33:00,230
Keaton.

492
00:33:01,138 --> 00:33:02,631
Tira el arma.

493
00:33:04,758 --> 00:33:06,792
Tira el arma o ella muere.

494
00:33:21,900 --> 00:33:25,237
¿No sientes paz, agente Keaton?

495
00:33:26,154 --> 00:33:28,354
Con tus propias manos, mataste al hombre

496
00:33:28,356 --> 00:33:30,508
que se llevó la vida de tu prometida.

497
00:33:30,509 --> 00:33:32,108
¿Sientes paz?

498
00:33:36,331 --> 00:33:38,998
Quizás ahora puedas empezar a entender

499
00:33:39,209 --> 00:33:41,209
por qué mi objetivo era la CIA,

500
00:33:41,211 --> 00:33:43,755
por eso destruía a cualquiera que
se interpusiera en mi camino.

501
00:33:44,048 --> 00:33:48,584
No hay paz, no para los
hombres como tú y como como yo.

502
00:33:51,288 --> 00:33:53,306
Tu chaleco, quítatelo.

503
00:34:03,358 --> 00:34:06,960
Todo este tiempo, ella estaba
sentada justo delante de tus narices.

504
00:34:07,596 --> 00:34:10,463
Pero ya lo sabía, ¿verdad?

505
00:34:11,166 --> 00:34:13,333
Te dijo que se estaba
comunicando conmigo,

506
00:34:13,335 --> 00:34:15,502
trabajándome como un activo.

507
00:34:15,504 --> 00:34:17,873
Y tú la creíste.

508
00:34:18,540 --> 00:34:20,907
Pero te lo aseguro, agente
Keaton, estaba mintiendo.

509
00:34:26,631 --> 00:34:29,065
¿No me crees? Díselo.

510
00:34:29,301 --> 00:34:31,428
Dile lo que hiciste por mí.

511
00:34:32,846 --> 00:34:35,390
Estabas acercándote a Chigorin.

512
00:34:35,974 --> 00:34:38,186
Llamé a Tal y lo avisé.

513
00:34:38,777 --> 00:34:40,310
Le ayudé a escapar.

514
00:34:45,951 --> 00:34:47,483
Nunca vas a ganar.

515
00:34:47,485 --> 00:34:48,943
Van a venir más agentes,

516
00:34:48,945 --> 00:34:51,154
y no van a parar hasta que estés muerto.

517
00:34:51,531 --> 00:34:53,664
Puedo prometerte eso.

518
00:34:53,666 --> 00:34:56,495
Tal vez, pero no hoy.

519
00:34:59,605 --> 00:35:01,706
Hay una bala en esta arma.

520
00:35:01,708 --> 00:35:02,940
Mátalo.

521
00:35:04,669 --> 00:35:06,402
Afirmas que quieres trabajar conmigo.

522
00:35:06,404 --> 00:35:07,904
Mátalo.

523
00:35:07,906 --> 00:35:10,008
- Pruébalo.
- Ya lo hago.

524
00:35:10,717 --> 00:35:14,486
Salvar una vida y acabar con otra
son dos cosas muy diferentes.

525
00:35:16,189 --> 00:35:18,723
Mátalo y sabré de una vez por todas

526
00:35:18,725 --> 00:35:20,559
donde yacen tus lealtades.

527
00:35:33,782 --> 00:35:36,249
Cinco, cuatro...

528
00:35:52,259 --> 00:35:54,560
No dejas de sorprenderme.

529
00:35:54,970 --> 00:35:57,180
Ahora somos libres de trabajar juntos.

530
00:35:58,540 --> 00:35:59,933
Sigue vivo.

531
00:36:09,784 --> 00:36:11,518
Keaton, estoy intentando ayudarte.

532
00:36:11,520 --> 00:36:12,485
Presiónate el pecho.

533
00:36:12,487 --> 00:36:14,187
Pon la mano en el pecho.

534
00:36:14,189 --> 00:36:16,022
Presiona, presiona, presiona.

535
00:36:16,024 --> 00:36:17,624
Adelante. Adelante.

536
00:36:17,626 --> 00:36:18,385
Recibido.

537
00:36:18,386 --> 00:36:20,363
Han disparado a un agente
fuera de sus instalaciones.

538
00:36:20,387 --> 00:36:22,597
Necesita atención médica de inmediato.

539
00:36:22,622 --> 00:36:24,014
Te disparé en la clavícula,

540
00:36:24,015 --> 00:36:25,701
en ninguna parte cerca del
corazón ni de los pulmones.

541
00:36:25,703 --> 00:36:27,302
- Vas a ponerte bien.
- ¿Shepherd?

542
00:36:27,304 --> 00:36:28,370
- Sí.
- Acaba con esto.

543
00:36:28,372 --> 00:36:29,629
Presiona el pecho.

544
00:37:19,346 --> 00:37:20,712
Hola, Erica.

545
00:37:25,418 --> 00:37:28,052
¿Puedes oler la sal en el aire?

546
00:37:35,445 --> 00:37:37,945
No estaba solo.

547
00:37:40,283 --> 00:37:41,493
¿Qué?

548
00:37:42,185 --> 00:37:44,118
No hice esto solo.

549
00:37:44,120 --> 00:37:45,787
No podría.

550
00:37:48,750 --> 00:37:50,904
Hubo alguien más,

551
00:37:51,514 --> 00:37:54,515
un alto cargo en la comunidad de
Inteligencia de los Estados Unidos...

552
00:37:55,355 --> 00:37:59,324
Alguien que comparte mis creencias.

553
00:38:00,315 --> 00:38:01,960
¿Backus?

554
00:38:02,864 --> 00:38:05,001
Alguien con auténtico poder,

555
00:38:05,533 --> 00:38:07,934
que opera desde las sombras.

556
00:38:10,905 --> 00:38:11,999
Estás mintiendo.

557
00:38:12,001 --> 00:38:13,259
No.

558
00:38:13,754 --> 00:38:15,428
No sobre eso.

559
00:38:16,528 --> 00:38:18,595
Busca en tu cabeza, Erica,

560
00:38:18,597 --> 00:38:21,326
y verás que digo la verdad.

561
00:38:22,861 --> 00:38:24,694
Perdóname la vida

562
00:38:25,036 --> 00:38:27,455
y te ayudaré a acabar con ellos.

563
00:38:27,728 --> 00:38:31,964
Te ayudaré a capturar este enemigo.

564
00:38:35,797 --> 00:38:37,664
No necesito tu ayuda.

565
00:39:22,000 --> 00:39:23,633
Allá vamos.

566
00:39:25,180 --> 00:39:26,246
¡Lo tengo!

567
00:39:26,248 --> 00:39:27,609
¡Esa es tuya, Jenna!

568
00:39:28,216 --> 00:39:29,534
Lo tengo.

569
00:39:30,041 --> 00:39:31,511
¡Lo tengo!

570
00:39:38,201 --> 00:39:40,268
¡Vamos, Hannah!

571
00:39:40,270 --> 00:39:41,302
¡Sí!

572
00:39:46,343 --> 00:39:48,309
¡Vamos, Hannah!

573
00:39:54,985 --> 00:39:56,284
¡Ahí vais, chicas!

574
00:40:04,199 --> 00:40:05,372
Sí, aquí vamos.

575
00:40:05,374 --> 00:40:07,328
Podéis hacerlo, chicas. ¡Vamos! ¡Vamos!

576
00:40:14,454 --> 00:40:16,189
Pensé que habría sirenas.

577
00:40:16,522 --> 00:40:17,899
No esta vez.

578
00:40:18,624 --> 00:40:19,984
¿Cómo te sientes?

579
00:40:20,610 --> 00:40:22,702
Me disparaste. ¿Cómo
crees que me siento?

580
00:40:22,704 --> 00:40:25,167
Te salvé la vida.

581
00:40:25,695 --> 00:40:27,747
¿Tienes alguna idea de cómo suena eso?

582
00:40:27,772 --> 00:40:28,886
Sí.

583
00:40:30,454 --> 00:40:31,619
Lo siento.

584
00:40:33,123 --> 00:40:34,843
¿Cómo regresaste a los Estados Unidos?

585
00:40:35,726 --> 00:40:37,679
Haciendo que pareciera que era duro.

586
00:40:43,132 --> 00:40:44,883
Cuando contactaste con Tal

587
00:40:44,885 --> 00:40:46,914
y le diste información...

588
00:40:48,422 --> 00:40:50,322
¿lo estabas usando como activo?

589
00:40:51,926 --> 00:40:53,509
¿O hubo una pequeña parte de ti

590
00:40:53,534 --> 00:40:55,834
que estaba considerando
realmente su oferta?

591
00:40:58,946 --> 00:41:01,693
No podía arriesgarme a volver
a perder a Hannah otra vez.

592
00:41:03,310 --> 00:41:05,131
¿Incluso si eso significaba
trabajar para Tal?

593
00:41:05,156 --> 00:41:06,489
¿Qué es lo siguiente?

594
00:41:08,883 --> 00:41:10,916
Voy a enviarte de vuelta
a tu celda de detención.

595
00:41:10,918 --> 00:41:12,346
Eso no es lo que quiero decir.

596
00:41:13,413 --> 00:41:15,980
He solicitado que te
quedes en Washington

597
00:41:15,982 --> 00:41:17,415
y continúes ayudando a mi equipo

598
00:41:17,417 --> 00:41:20,285
en investigaciones de
contrainteligencia.

599
00:41:21,822 --> 00:41:24,789
Pero no puedes garantizar
que no me devolverán.

600
00:41:24,791 --> 00:41:27,126
- ¿La verdad?
- Creo que me la he ganado.

601
00:41:27,151 --> 00:41:28,562
No, no puedo.

602
00:41:30,284 --> 00:41:31,764
¡Justo ahí!

603
00:41:31,789 --> 00:41:33,989
- Sí.
- ¡Sí, Hannah!

604
00:41:33,991 --> 00:41:35,590
Pero hay una condición.

605
00:41:35,977 --> 00:41:39,105
Ayudaste a Chigorin a
escapar, y me lo ocultaste.

606
00:41:39,772 --> 00:41:41,606
Eso no puede volver a pasar.

607
00:41:42,809 --> 00:41:43,941
Y si hay algo más

608
00:41:43,943 --> 00:41:45,603
que me estás ocultando,

609
00:41:45,628 --> 00:41:47,989
ahora sería un buen momento
para hacérmelo saber.

610
00:41:50,146 --> 00:41:51,745
¿Lo hay?

611
00:41:52,474 --> 00:41:54,240
No hice esto solo.

612
00:41:54,503 --> 00:41:56,474
Hubo alguien más,

613
00:41:57,119 --> 00:42:00,420
un alto cargo en la comunidad de
Inteligencia de los Estados Unidos.

614
00:42:06,408 --> 00:42:07,777
No.

615
00:42:19,937 --> 00:42:24,697
www.subtitulamos.tv

