1
00:00:00,281 --> 00:00:01,911
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:01,941 --> 00:00:04,511
Porque tú mataste a mi
primogénito a sangre fría.

3
00:00:04,541 --> 00:00:06,781
A ver si tu valor para Tyrone

4
00:00:06,811 --> 00:00:09,103
supera la necesidad de
que acabe con tu vida

5
00:00:09,128 --> 00:00:11,851
Dejar a alguien que te hace
daño no es difícil, mamá.

6
00:00:11,881 --> 00:00:13,026
Te vas y punto.

7
00:00:13,315 --> 00:00:15,621
En los dóciles, apenas no hay actividad

8
00:00:15,661 --> 00:00:17,697
en los centros de la ira y
la rabia del córtex cerebral.

9
00:00:17,721 --> 00:00:20,591
Pero, en los agresivos,
es como si solo hubiera...

10
00:00:20,631 --> 00:00:22,241
- Mayhem.
- Porque eso es lo que haces, ¿no?

11
00:00:22,266 --> 00:00:24,637
Te metes en la cabeza de la
gente... y haces que sienta dolor...

12
00:00:24,661 --> 00:00:26,901
Si no puede ser misericordioso
cuando juega a ser un dios,

13
00:00:26,931 --> 00:00:29,493
¿qué clase de dios será
cuando ya no esté jugando?

14
00:00:29,518 --> 00:00:30,631
¿Qué tal si lo averiguamos?

15
00:00:30,671 --> 00:00:33,196
Tandy y tú vivís en mundos diferentes.

16
00:00:36,711 --> 00:00:37,781
¡Tandy!

17
00:00:44,611 --> 00:00:45,741
¿Ty?

18
00:00:46,340 --> 00:00:47,470
¡Ty!

19
00:00:47,951 --> 00:00:49,191
Mírame.

20
00:00:49,704 --> 00:00:50,904
¡Mírame, Ty!

21
00:00:54,556 --> 00:00:56,577
www.subtitulamos.tv

22
00:01:30,381 --> 00:01:31,621
Vaya, vaya...

23
00:01:32,644 --> 00:01:34,384
¿Y tú quién eres?

24
00:01:46,911 --> 00:01:48,011
¿Ty?

25
00:01:49,554 --> 00:01:50,684
Ty, mírame.

26
00:01:52,533 --> 00:01:54,333
¡Tyrone! ¡Vamos, Tyrone!

27
00:01:55,463 --> 00:01:56,663
¡Ty!

28
00:02:18,941 --> 00:02:20,695
Acabo de empezar a evaluar a las putas,

29
00:02:20,720 --> 00:02:22,508
pero están demasiado
asustadas como para hablar.

30
00:02:22,533 --> 00:02:23,673
Víctimas.

31
00:02:24,402 --> 00:02:27,302
- Son víctimas.
- Ya, claro.

32
00:02:28,721 --> 00:02:30,637
¿Ya hemos pillado al
propietario de este motel?

33
00:02:30,661 --> 00:02:32,149
Sí, llegó hace una hora.

34
00:02:32,174 --> 00:02:34,198
Los abogados ya le han sacado.

35
00:02:34,315 --> 00:02:35,877
Al menos alguien se ha
ocupado de este sitio.

36
00:02:35,901 --> 00:02:37,591
Escena del crimen, dañada...

37
00:02:37,631 --> 00:02:39,160
Se ha quedado sin negocio, ¿no?

38
00:02:39,543 --> 00:02:41,931
Volverá a abrir en un mes.

39
00:02:42,230 --> 00:02:45,701
No se considera la profesión más
antigua del mundo sin motivo.

40
00:02:51,694 --> 00:02:52,854
Hola.

41
00:02:54,711 --> 00:02:58,851
¿Sabes dónde podría tomarme un... café

42
00:02:59,188 --> 00:03:00,581
por aquí?

43
00:03:00,621 --> 00:03:02,451
¿Tienes sed, encanto?

44
00:03:11,731 --> 00:03:13,431
¿Seguro que estás bien para conducir?

45
00:03:19,358 --> 00:03:20,458
- CERRADO
- Hola.

46
00:03:20,483 --> 00:03:22,338
ABIERTO

47
00:03:22,339 --> 00:03:23,469
Tandy, más despacio.

48
00:03:24,681 --> 00:03:25,811
Tía, ¿te has levantado ya?

49
00:03:28,221 --> 00:03:30,545
Pero... no soy doctora. No...

50
00:03:35,333 --> 00:03:36,433
¿Qué ha pasado?

51
00:03:38,317 --> 00:03:39,557
¿Durante cuánto tiempo?

52
00:03:39,791 --> 00:03:40,891
Vale.

53
00:03:41,413 --> 00:03:42,543
Vale.

54
00:03:42,901 --> 00:03:44,601
Vale, llegaré en seguida.

55
00:04:10,465 --> 00:04:12,565
¡Ty!

56
00:04:13,931 --> 00:04:15,691
Te vas a poner bien.

57
00:04:19,121 --> 00:04:20,321
Te vas a poner bien.

58
00:04:21,771 --> 00:04:22,931
Te vas a despertar

59
00:04:24,399 --> 00:04:25,888
y saldrás de aquí andando.

60
00:04:30,911 --> 00:04:32,181
¡Evita, aquí!

61
00:04:35,136 --> 00:04:37,565
- Brigid.
- Acabo de llegar de un motel destrozado

62
00:04:37,590 --> 00:04:39,051
en el que traficaban
con chicas secuestradas.

63
00:04:39,474 --> 00:04:40,664
¿Las chicas están bien?

64
00:04:41,891 --> 00:04:43,021
Aguantan.

65
00:04:44,286 --> 00:04:45,386
¿Y tú?

66
00:04:46,513 --> 00:04:47,673
Sobreviviré.

67
00:04:48,931 --> 00:04:50,731
Pero Ty, por otra parte...

68
00:05:04,408 --> 00:05:05,508
Hola, padre.

69
00:05:06,981 --> 00:05:08,497
Necesito que me conceda
un momento de su tiempo.

70
00:05:09,721 --> 00:05:10,887
Sra. Johnson.

71
00:05:14,130 --> 00:05:15,400
¿Sabe qué lugar es este?

72
00:05:15,425 --> 00:05:17,353
CENTRO DE VIDA SOBRIA DEL IRISH CHANNEL

73
00:05:17,521 --> 00:05:18,761
Sí.

74
00:05:19,035 --> 00:05:20,491
Pues sabrá que no soy
lo bastante fuerte.

75
00:05:20,843 --> 00:05:22,203
¿Lo bastante fuerte para qué?

76
00:05:23,731 --> 00:05:25,434
Para dejar pasar a la
persona que decepcioné.

77
00:05:25,831 --> 00:05:27,561
Me dan igual sus sentimientos.

78
00:05:27,601 --> 00:05:28,901
Aún tiene que hacer un trabajo.

79
00:05:31,601 --> 00:05:33,171
Ser un cura no es un trabajo.

80
00:05:34,711 --> 00:05:35,871
Es una vida.

81
00:05:36,108 --> 00:05:37,771
Una vida en la que he fracasado.

82
00:05:39,781 --> 00:05:40,911
No pude protegerle.

83
00:05:41,068 --> 00:05:42,124
Ninguno de nosotros pudo.

84
00:05:43,273 --> 00:05:44,921
Pero he encontrado la forma de salvarle.

85
00:05:47,419 --> 00:05:48,619
¿Me va a escuchar?

86
00:05:52,434 --> 00:05:54,737
Para no ser una doctora,
actúas como tal.

87
00:05:54,761 --> 00:05:55,931
Tal vez algún día.

88
00:05:56,428 --> 00:05:57,748
Tu tía sigue sin coger el teléfono.

89
00:05:58,233 --> 00:05:59,801
Pero no pasa nada, ¿no?
¿Puedes encargarte tú?

90
00:05:59,831 --> 00:06:02,756
He visto a la tía hacer muchas cosas,

91
00:06:03,571 --> 00:06:04,901
pero esto es...

92
00:06:05,641 --> 00:06:06,871
Es como si Tyrone estuviera...

93
00:06:07,789 --> 00:06:08,971
transicionando.

94
00:06:09,711 --> 00:06:12,881
Como si su instinto de luchar
o huir se hubiera estropeado.

95
00:06:13,098 --> 00:06:15,148
Eso es lo que pasa cuando
Tyrone tiene miedo.

96
00:06:15,488 --> 00:06:16,618
Abre un portal.

97
00:06:16,721 --> 00:06:18,953
Y, si no responde,
puede que esté atrapado.

98
00:06:19,241 --> 00:06:21,271
¿Atrapado? ¿Dónde?

99
00:06:21,744 --> 00:06:23,751
En el lugar al que se conecte.

100
00:06:24,481 --> 00:06:27,706
En el lugar al que... tu
otro ratón se vio absorbido.

101
00:06:27,731 --> 00:06:29,631
- ¿Está dentro de Ty?
- Sí.

102
00:06:29,661 --> 00:06:31,874
La seguí dentro a una encrucijada

103
00:06:31,899 --> 00:06:33,990
en la que ese tal Papá Misterio...

104
00:06:34,015 --> 00:06:35,831
- ¿Papa Legba?
- Sí, ese.

105
00:06:36,194 --> 00:06:38,052
Y, cuando entré en Ty, todo esto...

106
00:06:38,077 --> 00:06:39,801
Tenía este aspecto.

107
00:06:41,471 --> 00:06:42,887
No sé, tal vez esta sea la
forma en la que Ty nos dice

108
00:06:42,911 --> 00:06:44,671
que tenemos que entrar a por él.

109
00:06:44,711 --> 00:06:45,841
Vale.

110
00:06:45,881 --> 00:06:47,681
Papa Legba es un loa.

111
00:06:47,711 --> 00:06:48,911
El guardián de las encrucijadas.

112
00:06:50,751 --> 00:06:52,481
Un dios del vudú.

113
00:06:53,564 --> 00:06:54,917
Y el marido de la tía.

114
00:06:55,179 --> 00:06:57,594
- ¿Cómo?
- Mi tía es una mambo.

115
00:06:57,921 --> 00:06:59,621
Eso significa en parte
casarse con un loa.

116
00:07:00,701 --> 00:07:04,548
- ¿Igual que una monja se casa con Dios?
- Más o menos. Pero no exactamente.

117
00:07:06,771 --> 00:07:08,531
Este es su veve.

118
00:07:11,167 --> 00:07:12,460
Y...

119
00:07:13,511 --> 00:07:15,871
la tía siempre me hace
llevar dulces para Legba.

120
00:07:16,632 --> 00:07:18,390
Dice que le encanta el dulce.

121
00:07:18,415 --> 00:07:20,315
Pero, si quieres algo de él,

122
00:07:20,451 --> 00:07:21,827
va a necesitar una ofrenda a cambio.

123
00:07:21,851 --> 00:07:22,951
Bueno es saberlo.

124
00:07:25,881 --> 00:07:27,581
Vale.

125
00:07:30,721 --> 00:07:33,934
Papa Legba, te pedimos que te presentes.

126
00:07:47,122 --> 00:07:48,771
Por favor, acepta esta ofrenda.

127
00:07:49,020 --> 00:07:51,489
A cambio, te pedimos que
nos enseñes el camino.

128
00:07:52,209 --> 00:07:54,037
Tus hijas te están esperando.

129
00:07:54,470 --> 00:07:56,600
Un buen hombre está sufriendo.

130
00:08:04,491 --> 00:08:06,921
Os doy gracias a ti y
a nuestros ancestros.

131
00:08:07,327 --> 00:08:09,027
Te pedimos que abras las puertas.

132
00:08:09,701 --> 00:08:12,218
Te imploramos que nos
enseñes la forma de entrar.

133
00:08:18,476 --> 00:08:19,716
¿Vas a saltar ahí dentro?

134
00:08:22,337 --> 00:08:23,667
Él lo haría por mí.

135
00:08:26,881 --> 00:08:27,951
Vale.

136
00:08:28,711 --> 00:08:29,787
Vamos.

137
00:08:31,255 --> 00:08:32,867
Brigid, tú no sabes cómo es eso.

138
00:08:32,891 --> 00:08:34,021
Vamos.

139
00:09:18,584 --> 00:09:19,684
Has vuelto a por más.

140
00:09:21,559 --> 00:09:23,732
Apareces con toda clase
de formas y tamaños, ¿eh?

141
00:09:25,076 --> 00:09:26,176
¿Fuchs?

142
00:09:26,677 --> 00:09:27,777
¿Fuchs?

143
00:09:28,445 --> 00:09:31,655
Ya he visto una parte de ti aquí.

144
00:09:31,777 --> 00:09:33,947
Te negaste pagar mi tarifa.

145
00:09:34,678 --> 00:09:35,764
¿Esta tarifa?

146
00:09:38,587 --> 00:09:40,317
Supongo que la última
vez me cobraste de más.

147
00:09:43,727 --> 00:09:44,887
Vale.

148
00:09:44,927 --> 00:09:46,757
Aquí es donde encontraremos a Ty.

149
00:09:50,155 --> 00:09:51,967
Un momento. ¿Dónde está
el centro comercial?

150
00:09:52,257 --> 00:09:55,537
- ¿Has dicho centro comercial?
- Sí, esto es una locura.

151
00:10:04,939 --> 00:10:06,088
¿Tandy?

152
00:10:06,660 --> 00:10:08,400
Tandy Bowen tiene su propio camino.

153
00:10:09,787 --> 00:10:11,747
Pero tú has venido a
seguir otro, ¿verdad?

154
00:10:13,516 --> 00:10:14,516
¿Ty?

155
00:10:16,649 --> 00:10:18,817
PREMIOS

156
00:10:24,416 --> 00:10:25,416
¿Ty?

157
00:10:25,534 --> 00:10:26,740
Aquí todo se puede
cambiar por otra cosa.

158
00:10:26,897 --> 00:10:30,567
Para conseguir lo que quieres, has de
saber a qué estás dispuesta a renunciar.

159
00:10:32,162 --> 00:10:35,172
¿Has venido a conseguir
un premio, jovencita?

160
00:10:43,189 --> 00:10:44,328
Ya...

161
00:10:46,530 --> 00:10:47,631
Tengo chicle.

162
00:10:47,656 --> 00:10:50,046
¡De hierbabuena!

163
00:10:53,116 --> 00:10:54,687
En realidad, no eres tú, ¿verdad?

164
00:10:56,997 --> 00:10:58,134
No.

165
00:10:59,837 --> 00:11:00,927
Pero me alegro de verte.

166
00:11:29,659 --> 00:11:31,919
Papa Dulce me ha enviado aquí.

167
00:11:32,916 --> 00:11:35,556
He venido a por mi amigo, señor...

168
00:11:35,581 --> 00:11:37,851
Barón Samedi.

169
00:11:38,355 --> 00:11:40,030
Yo me encargo de los muertos.

170
00:11:41,153 --> 00:11:43,365
No... Ty no ha muerto.

171
00:11:43,390 --> 00:11:45,790
Pero casi. Ha efectuado su pago.

172
00:11:47,122 --> 00:11:48,406
¿Pago?

173
00:11:48,954 --> 00:11:50,884
¿Y qué te ha dado?

174
00:11:51,174 --> 00:11:52,174
Sus preocupaciones.

175
00:11:54,887 --> 00:11:56,717
Yo pagaré su deuda.

176
00:11:56,757 --> 00:11:58,687
Tengo preocupaciones para dar y tomar.

177
00:12:04,371 --> 00:12:07,631
Eso es lo que os dicen
un día tras otro, ¿no?

178
00:12:07,867 --> 00:12:10,697
Que una cosa tiene el
mismo valor que otra.

179
00:12:10,737 --> 00:12:13,438
Esa hamburguesa vale un dolar.
El amor te cuesta tu cuerpo.

180
00:12:13,463 --> 00:12:16,623
¿Y esa casa? Tu alma.

181
00:12:17,422 --> 00:12:19,886
Fragmento a fragmento.

182
00:12:20,877 --> 00:12:22,877
Pero toda acción tiene
su propia reacción,

183
00:12:22,917 --> 00:12:25,004
por mucho que queramos evitarla.

184
00:12:25,871 --> 00:12:28,517
¿No es así, señorita Bowen?

185
00:12:32,454 --> 00:12:33,941
¿Y si te pago yo en su lugar?

186
00:12:37,658 --> 00:12:39,447
Te diré lo que vamos a hacer:

187
00:12:39,472 --> 00:12:41,048
Vas a jugar a su juego.

188
00:12:41,667 --> 00:12:43,737
Y, si puedes convencerle
para que se vaya,

189
00:12:44,118 --> 00:12:46,837
dejaré que os vayáis los dos.

190
00:12:52,007 --> 00:12:53,747
Pero no te olvides...

191
00:12:53,777 --> 00:12:55,777
estás en casa de Samedi.

192
00:12:55,817 --> 00:12:59,717
Y la casa siempre gana.

193
00:13:01,557 --> 00:13:02,757
Esto podría salvar a Tyrone,

194
00:13:02,787 --> 00:13:04,687
podría conseguir justicia para Billy,

195
00:13:04,727 --> 00:13:07,627
y podría hacer que cayeran todos los
policías corruptos de Nueva Orleans

196
00:13:07,657 --> 00:13:09,657
si cae en manos del FBI.

197
00:13:10,767 --> 00:13:12,497
Pero no puedo dárselo.

198
00:13:13,667 --> 00:13:14,943
Porque le preguntarían
cómo lo consiguió.

199
00:13:14,967 --> 00:13:17,697
Y tendría que responder por ley.

200
00:13:17,737 --> 00:13:20,867
Pero un cura está protegido para
no tener que revelar su fuente.

201
00:13:22,907 --> 00:13:24,837
Piense en el bien que
le hará a la comunidad.

202
00:13:24,877 --> 00:13:26,607
Todos sabiendo que pueden
respirar tranquilos.

203
00:13:26,647 --> 00:13:28,977
Ojalá pudiera ayudarla. En serio.

204
00:13:29,017 --> 00:13:32,125
- ¿Me está diciendo que no? - Estoy
diciendo que, al dejar St. Sebatian's,

205
00:13:32,150 --> 00:13:33,880
abandoné mi alzacuellos.

206
00:13:35,377 --> 00:13:36,637
Ya no soy cura.

207
00:13:42,697 --> 00:13:44,857
Podría presentarme al examen
de ayudante de enfermería.

208
00:13:45,997 --> 00:13:47,797
Buscar una forma de ayudarte.

209
00:13:49,574 --> 00:13:51,014
A no ser que no quieras que lo haga.

210
00:13:52,967 --> 00:13:54,037
Venga.

211
00:13:54,877 --> 00:13:56,177
Deja que conduzca.

212
00:14:00,547 --> 00:14:01,777
¡Dame eso!

213
00:14:05,687 --> 00:14:06,887
¿Estás bien?

214
00:14:06,917 --> 00:14:08,057
Lia...

215
00:14:09,717 --> 00:14:10,717
Necesito más.

216
00:14:11,827 --> 00:14:12,857
¡No!

217
00:14:14,417 --> 00:14:15,758
No, no puedo volver a pasar por eso.

218
00:14:15,782 --> 00:14:17,882
Solo necesito lo suficiente como
para que lleguemos a un lugar seguro.

219
00:14:21,867 --> 00:14:23,767
Será la última vez.

220
00:14:24,432 --> 00:14:25,562
Te lo prometo.

221
00:16:01,914 --> 00:16:03,867
¿Qué coño...?

222
00:16:21,727 --> 00:16:23,038
Papa Legba,

223
00:16:23,640 --> 00:16:26,069
Te imploro que traigas a este joven

224
00:16:26,099 --> 00:16:28,809
que está a punto de pasar
al otro lado de vuelta.

225
00:16:30,079 --> 00:16:32,039
Dame la visión para
ver lo que hay delante.

226
00:16:38,179 --> 00:16:40,576
No. No es posible.

227
00:16:54,869 --> 00:16:55,999
Tía...

228
00:16:59,039 --> 00:17:00,139
¿Ty?

229
00:17:03,109 --> 00:17:04,909
He venido a llevarte a casa.

230
00:17:08,249 --> 00:17:09,979
- ¡Ty!
- Claro.

231
00:17:10,009 --> 00:17:11,179
Claro, solo...

232
00:17:11,778 --> 00:17:13,078
tengo que...

233
00:17:14,810 --> 00:17:16,070
acabar esto.

234
00:17:17,089 --> 00:17:19,135
Venga. Escucha, mucha gente
está preocupada por...

235
00:17:19,159 --> 00:17:20,189
¡Maldita sea!

236
00:17:26,259 --> 00:17:27,753
Vamos.

237
00:17:27,778 --> 00:17:29,849
Si quiero superar esto,
voy a necesitar tu ayuda.

238
00:17:38,543 --> 00:17:39,677
Vale.

239
00:17:40,466 --> 00:17:42,039
Estemos listos o no.

240
00:17:46,586 --> 00:17:48,919
- ¿Esa soy yo?
- Solo está montando la historia.

241
00:17:48,949 --> 00:17:50,249
Observa.

242
00:17:50,289 --> 00:17:53,648
¡ESTE SITIO ES MUCHO MÁS GRANDE
QUE EL LUGAR DEL QUE PROCEDO!

243
00:17:55,255 --> 00:17:57,255
¡MI BOLSO!

244
00:17:59,043 --> 00:18:01,543
- ¡ME HA ROBADO EL BOLSO! ¡AYUDA!
- ¡NO DEJEN QUE SE ESCAPE!

245
00:18:05,661 --> 00:18:08,621
- ¿QUIÉN ERES TÚ?
- ¿QUÉ VAS A HACERNOS?

246
00:18:10,597 --> 00:18:13,984
OS HAN INYECTADO HEROÍNA RADIACTIVA
¡BUSCAD Y COMBATID AL CULPABLE DE ESTO!

247
00:18:14,009 --> 00:18:15,540
¿Heroína radiactiva?

248
00:18:15,565 --> 00:18:17,009
Deja de estropearlo.

249
00:18:19,119 --> 00:18:20,849
- En marcha.
- ¡Vamos!

250
00:18:20,889 --> 00:18:22,129
¿Con qué botón...?

251
00:18:23,553 --> 00:18:24,853
Ty...

252
00:18:25,159 --> 00:18:26,572
El Barón Como Se Llame...

253
00:18:27,989 --> 00:18:29,889
dice que si vienes a casa conmigo...

254
00:18:29,929 --> 00:18:31,129
¡Pégale a ese!

255
00:18:31,159 --> 00:18:33,279
Tenemos que zurrar a todos esos
tíos para pasar al siguiente nivel.

256
00:18:37,139 --> 00:18:38,169
¡PANTALLA COMPLETADA!

257
00:18:39,299 --> 00:18:40,969
¡Vale!

258
00:18:40,994 --> 00:18:42,238
TOTAL DE PUNTOS: 50.000

259
00:18:42,239 --> 00:18:43,607
Vale, se acabó. Lo hemos conseguido.

260
00:18:44,139 --> 00:18:46,109
- Escucha, Ty...
- Aún no.

261
00:18:46,139 --> 00:18:47,179
Tenemos más trabajo.

262
00:18:48,309 --> 00:18:50,079
Eso solo era el calentamiento.

263
00:18:56,019 --> 00:18:57,919
Ty, vamos. ¡Esto es ridículo!

264
00:18:57,959 --> 00:18:59,559
¡Todos se visten de la misma forma!

265
00:19:00,829 --> 00:19:03,759
Y los hombres a los que acabo de
eliminar han desaparecido sin más.

266
00:19:06,229 --> 00:19:08,759
¡Ty, vamos! ¡Tienes que venir a casa!

267
00:19:13,591 --> 00:19:15,591
¡Nada de esto tiene sentido!

268
00:19:16,979 --> 00:19:19,139
¡Esa es la cuestión! ¡No
hace falta que lo tenga!

269
00:19:19,858 --> 00:19:22,039
No hay ecosistemas mafiosos.

270
00:19:22,079 --> 00:19:24,779
Ni guerras de bandas. Ni zonas grises.

271
00:19:24,819 --> 00:19:25,919
No hay consecuencias.

272
00:19:25,949 --> 00:19:28,019
Luchamos y ganamos.

273
00:19:37,727 --> 00:19:38,787
Está bien.

274
00:19:44,069 --> 00:19:45,899
¡Tandy!

275
00:19:46,418 --> 00:19:49,798
NIVEL 2

276
00:19:50,719 --> 00:19:52,742
¡HABÉIS ENCONTRADO EL LUGAR DESDE
EL QUE DISTRIBUYEN LA DROGA!

277
00:19:52,767 --> 00:19:56,043
¡DERROTAD A LOS GÁNSTERES PARA ENCONTRAR
A LA PERSONA QUE LO PLANEÓ TODO

278
00:20:07,181 --> 00:20:10,311
- ¿Qué es este sitio? - Sin duda no
es el centro comercial de Garden City.

279
00:20:11,199 --> 00:20:12,929
Me pasé muchos fines de semana allí.

280
00:20:12,959 --> 00:20:14,129
Papá me daba dinero

281
00:20:14,169 --> 00:20:15,906
y decía: "Me reuniré contigo en la zona
de restaurantes en un par de horas".

282
00:20:15,930 --> 00:20:17,601
Sí, y me lo gastaba
todo en una manicura,

283
00:20:17,626 --> 00:20:20,939
porque mamá siempre decía que se puede
distinguir a una dama por sus manos.

284
00:20:24,837 --> 00:20:26,807
No he venido a rebuscar contigo
en el baúl de los recuerdos.

285
00:20:26,832 --> 00:20:29,049
No, has venido a matarme,

286
00:20:29,079 --> 00:20:31,179
a someterme o a hacerme algo,

287
00:20:31,219 --> 00:20:33,079
pero tenemos que freír
a a un pez mayor. Mira.

288
00:20:47,169 --> 00:20:48,739
Ahí hay muchas chicas.

289
00:20:48,835 --> 00:20:50,835
Pensaba que eras detective.

290
00:20:51,505 --> 00:20:53,099
No son unas chicas cualquiera.

291
00:20:53,139 --> 00:20:54,859
Son las chicas desaparecidas
de los carteles.

292
00:20:56,318 --> 00:20:59,390
El hombre del traje, sea quien sea...

293
00:20:59,944 --> 00:21:01,974
creo que es el que se las está llevando.

294
00:21:02,249 --> 00:21:04,421
Viene, pone esos discos y...

295
00:21:04,919 --> 00:21:06,279
les causa dolor.

296
00:21:08,049 --> 00:21:09,195
Esa música que tenía puesta antes...

297
00:21:09,219 --> 00:21:10,949
parecía terror en estado puro.

298
00:21:12,089 --> 00:21:13,959
Puede que sí seas una detective.

299
00:21:15,694 --> 00:21:17,694
Las usa. No sé para qué.

300
00:21:18,163 --> 00:21:19,363
Puede llegar a cualquiera.

301
00:21:23,665 --> 00:21:26,995
Si no encontramos algo lo bastante
fuerte como para detenerlo.

302
00:21:36,079 --> 00:21:37,692
¡Tía, gracias a Dios que has venido!

303
00:21:37,717 --> 00:21:39,119
Has recibido mis mensajes.

304
00:21:40,716 --> 00:21:43,776
No, niña. No seas tonta.

305
00:21:43,801 --> 00:21:46,064
Sé que has recibido mi
mensaje en las conchas.

306
00:21:46,089 --> 00:21:47,209
Pensaba que las había leído mal.

307
00:21:48,716 --> 00:21:49,916
No llores.

308
00:21:50,672 --> 00:21:53,632
Es hora de bailar con los ancestros.

309
00:21:53,657 --> 00:21:54,887
Ya lo verás.

310
00:21:55,169 --> 00:21:59,769
Pero ahora te corresponde
ocupar mi lugar como mambo.

311
00:22:00,697 --> 00:22:02,667
Tía, no.

312
00:22:02,884 --> 00:22:04,184
Voy a ir a la universidad

313
00:22:04,209 --> 00:22:05,979
y estudiaré medicina.

314
00:22:09,879 --> 00:22:12,919
Niña, estás siendo egoísta.

315
00:22:12,949 --> 00:22:14,179
¡Puedo serlo!

316
00:22:14,219 --> 00:22:16,189
¿Vale? Durante toda mi
vida, se han reído de mí

317
00:22:16,219 --> 00:22:18,149
por el tufo a raíces de mi bolso

318
00:22:18,189 --> 00:22:19,289
y por hacer esas visitas guiadas.

319
00:22:19,319 --> 00:22:22,829
- ¿Y ahora tengo...?
- Naciste con la visión.

320
00:22:22,859 --> 00:22:25,029
Te escogieron para que fueras una voz,

321
00:22:25,059 --> 00:22:26,859
para que guiaras a la gente.

322
00:22:27,227 --> 00:22:29,999
- Es lo único que importa.
- ¿No tengo elección?

323
00:22:30,859 --> 00:22:32,680
Tienes infinitas opciones, niña.

324
00:22:32,946 --> 00:22:34,239
Siempre las tienes.

325
00:22:35,309 --> 00:22:37,169
Pero solo una salvará a tu chico.

326
00:22:42,179 --> 00:22:45,009
Pero, si lo hago, tendré que..

327
00:22:45,049 --> 00:22:47,049
Casarte con un loa.

328
00:22:47,697 --> 00:22:50,189
Uno con poder sobre los
vivos y los muertos.

329
00:22:56,121 --> 00:22:57,806
Elijas lo que elijas...

330
00:22:58,561 --> 00:23:00,661
hazlo con la cabeza bien alta.

331
00:23:01,584 --> 00:23:02,944
Como siempre haces.

332
00:23:15,272 --> 00:23:16,412
Tía...

333
00:23:19,079 --> 00:23:21,949
A veces siento que mi
alzacuellos, mi vocación,

334
00:23:21,989 --> 00:23:24,949
no eran más que la bola de
presidiario con su cadena.

335
00:23:24,989 --> 00:23:26,959
Maté a una chica, Sra. Johnson.

336
00:23:26,989 --> 00:23:30,089
Y para expiar eso, debía
cuidar de su chico.

337
00:23:31,999 --> 00:23:33,559
¿Sabe qué fue lo último
que le dije a Ty?

338
00:23:34,741 --> 00:23:36,887
"Vete. Ya".

339
00:23:36,912 --> 00:23:38,746
Y cree que hay que pagar un precio

340
00:23:39,642 --> 00:23:42,682
por nuestros actos.

341
00:23:42,853 --> 00:23:43,923
Sí.

342
00:23:45,139 --> 00:23:48,009
Destrozaron a mis hijos
solo para vivir sus vidas.

343
00:23:48,049 --> 00:23:50,009
Hombres que debían proteger y servir.

344
00:23:50,049 --> 00:23:51,552
Y, por cada policía corrupto,

345
00:23:51,577 --> 00:23:53,279
hay un político igual de cruel.

346
00:23:53,319 --> 00:23:56,049
- No hay consecuencias...
- Tiene que haberlas.

347
00:23:56,089 --> 00:23:59,219
Si no tenemos fe en que este mundo...

348
00:23:59,259 --> 00:24:02,219
en que todos podemos
mejorar, no lo haremos.

349
00:24:03,453 --> 00:24:04,553
No lo haremos.

350
00:24:05,999 --> 00:24:07,199
¿De verdad cree eso?

351
00:24:10,029 --> 00:24:11,099
Sí.

352
00:24:13,199 --> 00:24:14,299
Bien.

353
00:24:16,069 --> 00:24:18,487
Ese es el hombre que
necesita mi hijo ahora mismo.

354
00:24:20,309 --> 00:24:21,909
No puedo aceptar los archivos sin más.

355
00:24:21,949 --> 00:24:24,149
A ojos de la iglesia, su información

356
00:24:24,179 --> 00:24:26,979
solo se considera
privilegiada si se confiesa.

357
00:24:29,700 --> 00:24:32,910
Sra. Johnson, ¿quiere confesar algo?

358
00:24:35,344 --> 00:24:38,104
El nivel 2 consiste en cruzar
hasta la siguiente puerta.

359
00:24:38,129 --> 00:24:39,959
Para ti eso es muy fácil.

360
00:24:39,999 --> 00:24:41,299
Puedes aparecer directamente allí.

361
00:24:41,329 --> 00:24:42,969
Ya, pero ¿qué gracia tiene eso?

362
00:24:44,039 --> 00:24:45,899
Vamos, Tandy.

363
00:24:45,939 --> 00:24:49,209
Después de todo, ¿no
nos lo hemos ganado?

364
00:24:49,239 --> 00:24:50,309
¡Cuidado!

365
00:25:12,959 --> 00:25:15,799
- ¿Qué?
- Esto se te da muy bien.

366
00:25:16,657 --> 00:25:17,797
¡Y tanto!

367
00:25:19,139 --> 00:25:20,999
Nunca jugué demasiado a los videojuegos,

368
00:25:21,039 --> 00:25:23,209
pero empiezo a pensar
que esa era mi vocación.

369
00:25:23,234 --> 00:25:28,143
NIVEL 3

370
00:25:32,179 --> 00:25:33,279
Espera, esto...

371
00:25:35,889 --> 00:25:37,889
- Hemos vuelto al...
- Motel.

372
00:26:20,325 --> 00:26:21,989
HABÉIS SEGUIDO A VUESTRO MAYOR
ENEMIGO AL INTERIOR DE ESTAS PAREDES

373
00:26:24,867 --> 00:26:27,367
¿PODÉIS ROMPERLAS PARA DESTRUIRLO?

374
00:26:32,529 --> 00:26:33,859
Ty, volvamos.

375
00:26:33,889 --> 00:26:35,489
No, no podemos.

376
00:26:44,769 --> 00:26:46,204
No dejan de venir.

377
00:26:46,229 --> 00:26:47,499
Ty...

378
00:26:47,779 --> 00:26:50,539
No quiero hacer esto. ¡No puedo hacerlo!

379
00:26:50,579 --> 00:26:52,925
La última vez, estabas sola, pero
esta vez no voy a abandonarte.

380
00:26:52,949 --> 00:26:55,879
¿Vale? ¡Vamos a luchar y vamos a ganar!

381
00:27:31,168 --> 00:27:33,328
Atraviésala. Ya casi hemos llegado.

382
00:27:41,929 --> 00:27:43,029
Ty...

383
00:27:43,759 --> 00:27:46,469
¡Ty, esto es una pérdida de
tiempo! ¡Tienes que dejar de jugar!

384
00:27:46,499 --> 00:27:49,384
No, Tandy, la pantalla decía que
teníamos que atravesar las paredes.

385
00:27:49,409 --> 00:27:50,509
¿Vale?

386
00:27:50,669 --> 00:27:53,469
Superamos esto luchando.
Así es como ganamos.

387
00:28:08,619 --> 00:28:10,687
¿Quién sabe? Tal vez...

388
00:28:11,332 --> 00:28:13,302
todo esto solo esté en mi cabeza.

389
00:28:57,490 --> 00:28:58,490
¿Estás bien?

390
00:29:00,009 --> 00:29:01,769
Sí.

391
00:29:01,809 --> 00:29:03,939
¿Cuántas habitaciones más
tenemos que atravesar?

392
00:29:03,979 --> 00:29:06,749
Solo una. El nivel del jefe.

393
00:29:20,161 --> 00:29:23,031
Muy bien, Tandy. Vamos a matarlo.

394
00:29:28,721 --> 00:29:29,821
¿Tandy?

395
00:29:30,769 --> 00:29:31,999
Cielos.

396
00:29:32,039 --> 00:29:33,953
Las has destrozado mordiéndotelas.

397
00:29:34,561 --> 00:29:35,891
¿Ansiosa por algo?

398
00:29:37,249 --> 00:29:38,579
¿Qué color es ese?

399
00:29:39,346 --> 00:29:40,438
Veneno.

400
00:29:41,024 --> 00:29:42,347
Así se llama.

401
00:29:42,372 --> 00:29:44,342
¿Qué puedo decir? Tengo una marca.

402
00:29:45,919 --> 00:29:48,049
Antes escogíamos los
colores más alocados.

403
00:29:48,261 --> 00:29:50,573
Dorado Bomba de Purpurina
y Vómito de Unicornio.

404
00:29:50,598 --> 00:29:52,765
Sí, y papá los veía y decía algo como:

405
00:29:52,789 --> 00:29:54,505
"Hoy mi pequeña es un pitufo".

406
00:29:54,530 --> 00:29:56,830
O alguna cosa patética
de padre como esa.

407
00:29:57,059 --> 00:29:58,829
A papá se le daba bien
ser un padre patético.

408
00:30:00,769 --> 00:30:03,039
¿Qué?

409
00:30:03,069 --> 00:30:04,869
No ves el mundo tal y como es.

410
00:30:04,909 --> 00:30:06,685
Papá solo nos llevaba al centro
comercial para poder coquetear

411
00:30:06,709 --> 00:30:08,069
con la encargada de la librería.

412
00:30:09,879 --> 00:30:10,951
¿Sí?

413
00:30:11,506 --> 00:30:13,309
Y tú no ves que papá nos
llevaba al centro comercial

414
00:30:13,334 --> 00:30:16,009
porque, en casa, todo
le recordaba a mamá.

415
00:30:18,019 --> 00:30:19,749
Tranquila.

416
00:30:20,646 --> 00:30:22,673
Ese hombre era los dos
padres de cuatro niños.

417
00:30:23,360 --> 00:30:24,431
Se merecía un poco de felicidad,

418
00:30:24,455 --> 00:30:26,325
aunque fuera con la
encargada de una librería.

419
00:30:27,651 --> 00:30:29,681
Tu perspectiva está retorcida.

420
00:30:29,859 --> 00:30:31,959
Solo ves lo malo y actúas en base a eso.

421
00:30:35,869 --> 00:30:39,039
El problema es que creo que,
ahora mismo, el mundo necesita

422
00:30:39,069 --> 00:30:41,739
a alguien como tú más de lo
que necesita a alguien como yo.

423
00:30:43,109 --> 00:30:44,472
¿Sabes qué he visto hoy?

424
00:30:45,079 --> 00:30:48,347
Un motel en el que las chicas
de los carteles acaban.

425
00:30:49,019 --> 00:30:50,119
Y al hombre que lo hizo...

426
00:30:50,949 --> 00:30:52,319
el hombre de la tienda de discos...

427
00:30:56,447 --> 00:30:58,447
no voy a poder atraparlo sin ti.

428
00:31:06,729 --> 00:31:08,769
No voy a quedarme encerrada
solo para que me saques

429
00:31:08,799 --> 00:31:11,167
cuando nos enfademos al
volante o muera otro novio.

430
00:31:11,192 --> 00:31:12,690
No quiero encerrarte.

431
00:31:13,809 --> 00:31:15,549
Solo necesito que
escuches de vez en cuando.

432
00:31:16,529 --> 00:31:17,659
¿Qué estás diciendo?

433
00:31:18,979 --> 00:31:20,179
Digo...

434
00:31:21,561 --> 00:31:22,791
que tú conduces.

435
00:32:08,622 --> 00:32:10,722
Para que lo sepas, tu
juego es una mierda.

436
00:32:10,760 --> 00:32:12,900
No odies el juego, odia
al jugador que lo eligió.

437
00:32:31,880 --> 00:32:35,820
En este mundo y en los invisibles...

438
00:32:36,555 --> 00:32:38,850
siempre creyendo en el vudú...

439
00:32:39,974 --> 00:32:41,315
¿Por qué has parado?

440
00:32:41,340 --> 00:32:43,380
Ahora, para ganar, tenemos
que volver al principio.

441
00:32:43,404 --> 00:32:44,652
- ¿Y a quién le importa?
- ¡A mí!

442
00:32:45,269 --> 00:32:46,947
¡Estoy cansado de perder, Tandy!

443
00:32:47,447 --> 00:32:50,730
Cansado de que nos deslomemos
para solo lograr empatar.

444
00:32:50,770 --> 00:32:52,500
Durante el resto de mi vida...

445
00:32:54,040 --> 00:32:55,940
soy tuya.

446
00:32:59,422 --> 00:33:01,452
- ¿Ha funcionado?
- ¡Pero no es real!

447
00:33:01,680 --> 00:33:03,880
¡Ty, vamos! ¡Tienes que volver!

448
00:33:05,245 --> 00:33:06,340
¿A un lugar donde podemos perder?

449
00:33:07,850 --> 00:33:09,535
¿A un lugar donde la
única recompensa es dolor?

450
00:33:10,943 --> 00:33:12,073
¿Para qué?

451
00:33:26,840 --> 00:33:28,570
¿Sabes qué es real?

452
00:33:28,610 --> 00:33:30,180
Te estás muriendo, Ty.

453
00:33:31,680 --> 00:33:32,910
¿Y qué pasa con tu madre?

454
00:33:34,399 --> 00:33:36,499
¿Qué pasa con Evita? ¿Qué pasa conmigo?

455
00:33:39,950 --> 00:33:42,580
¿Por qué fuiste a ese
motel a intentar salvarme?

456
00:33:44,362 --> 00:33:46,202
Porque no me imagino la vida sin ti.

457
00:33:47,450 --> 00:33:48,540
Pues yo ya lo he hecho.

458
00:33:49,830 --> 00:33:50,890
Andre...

459
00:33:51,730 --> 00:33:55,930
me hizo ver cómo morías delante de mí.

460
00:33:57,522 --> 00:33:59,412
La única persona de todo el mundo

461
00:33:59,437 --> 00:34:01,707
que me entendía había
muerto y era culpa mía.

462
00:34:07,809 --> 00:34:09,539
También jugó con mi cabeza.

463
00:34:10,810 --> 00:34:12,580
Me hizo sentir que nunca
te había importado.

464
00:34:12,620 --> 00:34:13,920
Como si hubieras estado fingiendo.

465
00:34:15,299 --> 00:34:16,539
Puede que tengas razón.

466
00:34:17,340 --> 00:34:21,860
Puede que sea mejor ignorarlo todo.

467
00:34:23,272 --> 00:34:25,820
Solo sé que prefiero luchar

468
00:34:25,845 --> 00:34:28,587
cien veces a tu lado que una vez sin ti.

469
00:34:29,525 --> 00:34:30,770
En la riqueza y en la pobreza...

470
00:34:30,800 --> 00:34:31,876
Así que, si tú te quedas...

471
00:34:31,900 --> 00:34:33,870
en la salud y en la enfermedad...

472
00:34:35,740 --> 00:34:36,870
yo también.

473
00:34:43,750 --> 00:34:45,980
¿Qué va a ser, chico?

474
00:34:46,694 --> 00:34:49,720
¿Afrontar el mundo cruel o
hacer carantoñas con tu amiga?

475
00:34:50,790 --> 00:34:51,790
Pues...

476
00:34:53,247 --> 00:34:55,068
- Demasiado tarde.
- ¡No puedes!

477
00:34:55,093 --> 00:34:57,978
Un chico pierde el tiempo
y toman la decisión por él.

478
00:35:00,025 --> 00:35:01,064
Mirad.

479
00:35:01,962 --> 00:35:04,379
- ¿Qué es eso?
- Un ramo de novia.

480
00:35:04,770 --> 00:35:08,176
Y tú, chico, eres el premio de la novia.

481
00:35:08,201 --> 00:35:11,562
Una vida a cambio de una vida.
El ramo a cambio de la capa.

482
00:35:12,510 --> 00:35:13,510
Pero...

483
00:35:14,850 --> 00:35:16,580
no lo entiendo.

484
00:35:16,610 --> 00:35:18,880
Es hora de que os piréis y os llevéis
con vosotros a vuestras amigas.

485
00:35:19,140 --> 00:35:21,750
A la parienta le gusta
tener la casa limpia.

486
00:35:23,020 --> 00:35:25,920
¡Ty! ¡Ty!

487
00:35:30,280 --> 00:35:31,328
¿Tandy?

488
00:35:32,282 --> 00:35:33,800
¡Ha funcionado!

489
00:35:33,830 --> 00:35:35,660
Ty, ¿te encuentras bien?

490
00:35:35,700 --> 00:35:37,800
- Sí, eso creo.
- Gracias a Dios.

491
00:35:37,840 --> 00:35:39,500
¡Brigid! ¡Has conseguido salir!

492
00:35:39,540 --> 00:35:41,540
No he podido evitarlo.
Tenía que cabalgar la ola.

493
00:35:42,499 --> 00:35:44,529
Lo he visto. En la tienda de discos.

494
00:35:44,780 --> 00:35:46,323
No sé cómo se llama, pero tú sí.

495
00:35:46,348 --> 00:35:47,518
Andre Deschaine.

496
00:35:49,355 --> 00:35:50,826
Es probable que ya esté huyendo.

497
00:35:50,850 --> 00:35:53,000
Bien, me gusta que huyan.

498
00:35:53,385 --> 00:35:54,609
Me gusta que tengan miedo.

499
00:35:57,890 --> 00:35:59,453
Brigid ha conseguido salir, ¿verdad?

500
00:36:01,294 --> 00:36:03,394
Claro. También está aquí.

501
00:36:12,700 --> 00:36:14,640
Bendígame, padre, porque he pecado.

502
00:36:15,005 --> 00:36:16,638
Han pasado...

503
00:36:17,540 --> 00:36:20,680
siete años desde mi última confesión.

504
00:36:22,680 --> 00:36:24,780
Pero hoy tengo que confesar algo.

505
00:36:26,509 --> 00:36:28,525
Al hombre que mató a mi hijo

506
00:36:29,790 --> 00:36:32,550
e inculpó de asesinato a mi otro hijo...

507
00:36:34,064 --> 00:36:35,820
lo tenía cautivo.

508
00:36:35,860 --> 00:36:37,760
La luz de arriba no funciona,

509
00:36:37,800 --> 00:36:39,560
así que usa el interruptor
que hay al lado del lavabo.

510
00:36:40,636 --> 00:36:42,204
Gracias.

511
00:36:42,229 --> 00:36:43,806
Me dio la información que necesitaba

512
00:36:43,830 --> 00:36:45,630
para exonerar a Tyrone.

513
00:36:45,670 --> 00:36:48,600
Me dio la ubicación del
cadáver de mi otro hijo.

514
00:36:49,373 --> 00:36:50,940
Él solo quería perdón.

515
00:36:52,353 --> 00:36:53,353
Sra. Johnson...

516
00:36:55,408 --> 00:36:57,278
¿Qué ha hecho?

517
00:37:13,760 --> 00:37:15,730
¿Por eso necesitaba un cura?

518
00:37:15,770 --> 00:37:17,470
¿Para confesar un asesinato?

519
00:37:18,870 --> 00:37:23,740
Ha acudido a mí hablando
de fe y perdón...

520
00:37:23,770 --> 00:37:24,810
Tyrone necesita su fe.

521
00:37:25,940 --> 00:37:28,610
Tyrone necesita alguien que
presente su caso ante Dios.

522
00:37:30,910 --> 00:37:33,780
Yo solo necesito un cura.

523
00:37:59,910 --> 00:38:01,810
Cielos.

524
00:38:03,650 --> 00:38:04,910
Pues claro.

525
00:38:44,449 --> 00:38:45,539
Evita...

526
00:39:00,670 --> 00:39:01,892
¿Mamá?

527
00:39:09,469 --> 00:39:10,669
¿Mamá?

528
00:41:06,550 --> 00:41:07,650
Vamos a atraparlo,

529
00:41:09,056 --> 00:41:10,126
ya lo sabes.

530
00:41:19,445 --> 00:41:24,665
www.subtitulamos.tv

