1
00:00:06,781 --> 00:00:08,411
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:08,441 --> 00:00:11,011
Porque tú mataste a mi
primogénito a sangre fría.

3
00:00:11,041 --> 00:00:13,281
A ver si tu valor para Tyrone

4
00:00:13,311 --> 00:00:15,603
supera la necesidad de
que acabe con tu vida

5
00:00:15,628 --> 00:00:18,351
Dejar a alguien que te hace
daño no es difícil, mamá.

6
00:00:18,381 --> 00:00:19,526
Te vas y punto.

7
00:00:19,815 --> 00:00:22,121
En los dóciles, apenas no hay actividad

8
00:00:22,161 --> 00:00:24,197
en los centros de la ira y
la rabia del córtex cerebral.

9
00:00:24,221 --> 00:00:27,091
Pero, en los agresivos,
es como si solo hubiera...

10
00:00:27,131 --> 00:00:28,741
- Mayhem.
- Porque eso es lo que haces, ¿no?

11
00:00:28,766 --> 00:00:31,137
Te metes en la cabeza de la
gente... y haces que sienta dolor...

12
00:00:31,161 --> 00:00:33,401
Si no puede ser misericordioso
cuando juega a ser un dios,

13
00:00:33,431 --> 00:00:35,993
¿qué clase de dios será
cuando ya no esté jugando?

14
00:00:36,018 --> 00:00:37,131
¿Qué tal si lo averiguamos?

15
00:00:37,171 --> 00:00:39,696
Tandy y tú vivís en mundos diferentes.

16
00:00:43,211 --> 00:00:44,281
¡Tandy!

17
00:00:51,111 --> 00:00:52,241
¿Ty?

18
00:00:52,840 --> 00:00:53,970
¡Ty!

19
00:00:54,451 --> 00:00:55,691
Mírame.

20
00:00:56,204 --> 00:00:57,404
¡Mírame, Ty!

21
00:01:01,056 --> 00:01:03,077
www.subtitulamos.tv

22
00:01:36,881 --> 00:01:38,121
Vaya, vaya...

23
00:01:39,144 --> 00:01:40,884
¿Y tú quién eres?

24
00:01:53,411 --> 00:01:54,511
¿Ty?

25
00:01:56,054 --> 00:01:57,184
Ty, mírame.

26
00:01:59,033 --> 00:02:00,833
¡Tyrone! ¡Vamos, Tyrone!

27
00:02:01,963 --> 00:02:03,163
¡Ty!

28
00:02:25,441 --> 00:02:27,195
Acabo de empezar a evaluar a las putas,

29
00:02:27,220 --> 00:02:29,008
pero están demasiado
asustadas como para hablar.

30
00:02:29,033 --> 00:02:30,173
Víctimas.

31
00:02:30,902 --> 00:02:33,802
- Son víctimas.
- Ya, claro.

32
00:02:35,221 --> 00:02:37,137
¿Ya hemos pillado al
propietario de este motel?

33
00:02:37,161 --> 00:02:38,649
Sí, llegó hace una hora.

34
00:02:38,674 --> 00:02:40,698
Los abogados ya le han sacado.

35
00:02:40,815 --> 00:02:42,377
Al menos alguien se ha
ocupado de este sitio.

36
00:02:42,401 --> 00:02:44,091
Escena del crimen, dañada...

37
00:02:44,131 --> 00:02:45,660
Se ha quedado sin negocio, ¿no?

38
00:02:46,043 --> 00:02:48,431
Volverá a abrir en un mes.

39
00:02:48,730 --> 00:02:52,201
No se considera la profesión más
antigua del mundo sin motivo.

40
00:02:58,194 --> 00:02:59,354
Hola.

41
00:03:01,211 --> 00:03:05,351
¿Sabes dónde podría tomarme un... café

42
00:03:05,688 --> 00:03:07,081
por aquí?

43
00:03:07,121 --> 00:03:08,951
¿Tienes sed, encanto?

44
00:03:18,231 --> 00:03:19,931
¿Seguro que estás bien para conducir?

45
00:03:25,858 --> 00:03:26,958
- CERRADO
- Hola.

46
00:03:26,983 --> 00:03:28,838
ABIERTO

47
00:03:28,839 --> 00:03:29,969
Tandy, más despacio.

48
00:03:31,181 --> 00:03:32,311
Tía, ¿te has levantado ya?

49
00:03:34,721 --> 00:03:37,045
Pero... no soy doctora. No...

50
00:03:41,833 --> 00:03:42,933
¿Qué ha pasado?

51
00:03:44,817 --> 00:03:46,057
¿Durante cuánto tiempo?

52
00:03:46,291 --> 00:03:47,391
Vale.

53
00:03:47,913 --> 00:03:49,043
Vale.

54
00:03:49,401 --> 00:03:51,101
Vale, llegaré en seguida.

55
00:04:16,965 --> 00:04:19,065
¡Ty!

56
00:04:20,431 --> 00:04:22,191
Te vas a poner bien.

57
00:04:25,621 --> 00:04:26,821
Te vas a poner bien.

58
00:04:28,271 --> 00:04:29,431
Te vas a despertar

59
00:04:30,899 --> 00:04:32,388
y saldrás de aquí andando.

60
00:04:37,411 --> 00:04:38,681
¡Evita, aquí!

61
00:04:41,636 --> 00:04:44,065
- Brigid.
- Acabo de llegar de un motel destrozado

62
00:04:44,090 --> 00:04:45,551
en el que traficaban
con chicas secuestradas.

63
00:04:45,974 --> 00:04:47,164
¿Las chicas están bien?

64
00:04:48,391 --> 00:04:49,521
Aguantan.

65
00:04:50,786 --> 00:04:51,886
¿Y tú?

66
00:04:53,013 --> 00:04:54,173
Sobreviviré.

67
00:04:55,431 --> 00:04:57,231
Pero Ty, por otra parte...

68
00:05:10,908 --> 00:05:12,008
Hola, padre.

69
00:05:13,481 --> 00:05:14,997
Necesito que me conceda
un momento de su tiempo.

70
00:05:16,221 --> 00:05:17,387
Sra. Johnson.

71
00:05:20,630 --> 00:05:21,900
¿Sabe qué lugar es este?

72
00:05:21,925 --> 00:05:23,853
CENTRO DE VIDA SOBRIA DEL IRISH CHANNEL

73
00:05:24,021 --> 00:05:25,261
Sí.

74
00:05:25,535 --> 00:05:26,991
Pues sabrá que no soy
lo bastante fuerte.

75
00:05:27,343 --> 00:05:28,703
¿Lo bastante fuerte para qué?

76
00:05:30,231 --> 00:05:31,934
Para dejar pasar a la
persona que decepcioné.

77
00:05:32,331 --> 00:05:34,061
Me dan igual sus sentimientos.

78
00:05:34,101 --> 00:05:35,401
Aún tiene que hacer un trabajo.

79
00:05:38,101 --> 00:05:39,671
Ser un cura no es un trabajo.

80
00:05:41,211 --> 00:05:42,371
Es una vida.

81
00:05:42,608 --> 00:05:44,271
Una vida en la que he fracasado.

82
00:05:46,281 --> 00:05:47,411
No pude protegerle.

83
00:05:47,568 --> 00:05:48,624
Ninguno de nosotros pudo.

84
00:05:49,773 --> 00:05:51,421
Pero he encontrado la forma de salvarle.

85
00:05:53,919 --> 00:05:55,119
¿Me va a escuchar?

86
00:05:58,934 --> 00:06:01,237
Para no ser una doctora,
actúas como tal.

87
00:06:01,261 --> 00:06:02,431
Tal vez algún día.

88
00:06:02,928 --> 00:06:04,248
Tu tía sigue sin coger el teléfono.

89
00:06:04,733 --> 00:06:06,301
Pero no pasa nada, ¿no?
¿Puedes encargarte tú?

90
00:06:06,331 --> 00:06:09,256
He visto a la tía hacer muchas cosas,

91
00:06:10,071 --> 00:06:11,401
pero esto es...

92
00:06:12,141 --> 00:06:13,371
Es como si Tyrone estuviera...

93
00:06:14,289 --> 00:06:15,471
transicionando.

94
00:06:16,211 --> 00:06:19,381
Como si su instinto de luchar
o huir se hubiera estropeado.

95
00:06:19,598 --> 00:06:21,648
Eso es lo que pasa cuando
Tyrone tiene miedo.

96
00:06:21,988 --> 00:06:23,118
Abre un portal.

97
00:06:23,221 --> 00:06:25,453
Y, si no responde,
puede que esté atrapado.

98
00:06:25,741 --> 00:06:27,771
¿Atrapado? ¿Dónde?

99
00:06:28,244 --> 00:06:30,251
En el lugar al que se conecte.

100
00:06:30,981 --> 00:06:34,206
En el lugar al que... tu
otro ratón se vio absorbido.

101
00:06:34,231 --> 00:06:36,131
- ¿Está dentro de Ty?
- Sí.

102
00:06:36,161 --> 00:06:38,374
La seguí dentro a una encrucijada

103
00:06:38,399 --> 00:06:40,490
en la que ese tal Papá Misterio...

104
00:06:40,515 --> 00:06:42,331
- ¿Papa Legba?
- Sí, ese.

105
00:06:42,694 --> 00:06:44,552
Y, cuando entré en Ty, todo esto...

106
00:06:44,577 --> 00:06:46,301
Tenía este aspecto.

107
00:06:47,971 --> 00:06:49,387
No sé, tal vez esta sea la
forma en la que Ty nos dice

108
00:06:49,411 --> 00:06:51,171
que tenemos que entrar a por él.

109
00:06:51,211 --> 00:06:52,341
Vale.

110
00:06:52,381 --> 00:06:54,181
Papa Legba es un loa.

111
00:06:54,211 --> 00:06:55,411
El guardián de las encrucijadas.

112
00:06:57,251 --> 00:06:58,981
Un dios del vudú.

113
00:07:00,064 --> 00:07:01,417
Y el marido de la tía.

114
00:07:01,679 --> 00:07:04,094
- ¿Cómo?
- Mi tía es una mambo.

115
00:07:04,421 --> 00:07:06,121
Eso significa en parte
casarse con un loa.

116
00:07:07,201 --> 00:07:11,048
- ¿Igual que una monja se casa con Dios?
- Más o menos. Pero no exactamente.

117
00:07:13,271 --> 00:07:15,031
Este es su veve.

118
00:07:17,667 --> 00:07:18,960
Y...

119
00:07:20,011 --> 00:07:22,371
la tía siempre me hace
llevar dulces para Legba.

120
00:07:23,132 --> 00:07:24,890
Dice que le encanta el dulce.

121
00:07:24,915 --> 00:07:26,815
Pero, si quieres algo de él,

122
00:07:26,951 --> 00:07:28,327
va a necesitar una ofrenda a cambio.

123
00:07:28,351 --> 00:07:29,451
Bueno es saberlo.

124
00:07:32,381 --> 00:07:34,081
Vale.

125
00:07:37,221 --> 00:07:40,434
Papa Legba, te pedimos que te presentes.

126
00:07:53,622 --> 00:07:55,271
Por favor, acepta esta ofrenda.

127
00:07:55,520 --> 00:07:57,989
A cambio, te pedimos que
nos enseñes el camino.

128
00:07:58,709 --> 00:08:00,537
Tus hijas te están esperando.

129
00:08:00,970 --> 00:08:03,100
Un buen hombre está sufriendo.

130
00:08:10,991 --> 00:08:13,421
Os doy gracias a ti y
a nuestros ancestros.

131
00:08:13,827 --> 00:08:15,527
Te pedimos que abras las puertas.

132
00:08:16,201 --> 00:08:18,718
Te imploramos que nos
enseñes la forma de entrar.

133
00:08:24,976 --> 00:08:26,216
¿Vas a saltar ahí dentro?

134
00:08:28,837 --> 00:08:30,167
Él lo haría por mí.

135
00:08:33,381 --> 00:08:34,451
Vale.

136
00:08:35,211 --> 00:08:36,287
Vamos.

137
00:08:37,755 --> 00:08:39,367
Brigid, tú no sabes cómo es eso.

138
00:08:39,391 --> 00:08:40,521
Vamos.

139
00:09:25,905 --> 00:09:27,005
Has vuelto a por más.

140
00:09:28,935 --> 00:09:31,108
Apareces con toda clase
de formas y tamaños, ¿eh?

141
00:09:32,451 --> 00:09:33,551
¿Fuchs?

142
00:09:34,045 --> 00:09:35,145
¿Fuchs?

143
00:09:35,703 --> 00:09:38,913
Ya he visto una parte de ti aquí.

144
00:09:39,115 --> 00:09:41,285
Te negaste pagar mi tarifa.

145
00:09:42,016 --> 00:09:43,102
¿Esta tarifa?

146
00:09:45,925 --> 00:09:47,655
Supongo que la última
vez me cobraste de más.

147
00:09:51,065 --> 00:09:52,225
Vale.

148
00:09:52,265 --> 00:09:54,095
Aquí es donde encontraremos a Ty.

149
00:09:57,493 --> 00:09:59,305
Un momento. ¿Dónde está
el centro comercial?

150
00:09:59,595 --> 00:10:02,875
- ¿Has dicho centro comercial?
- Sí, esto es una locura.

151
00:10:12,277 --> 00:10:13,426
¿Tandy?

152
00:10:13,998 --> 00:10:15,738
Tandy Bowen tiene su propio camino.

153
00:10:17,125 --> 00:10:19,085
Pero tú has venido a
seguir otro, ¿verdad?

154
00:10:20,854 --> 00:10:21,854
¿Ty?

155
00:10:23,987 --> 00:10:26,155
PREMIOS

156
00:10:31,754 --> 00:10:32,754
¿Ty?

157
00:10:32,872 --> 00:10:34,078
Aquí todo se puede
cambiar por otra cosa.

158
00:10:34,235 --> 00:10:37,905
Para conseguir lo que quieres, has de
saber a qué estás dispuesta a renunciar.

159
00:10:39,500 --> 00:10:42,510
¿Has venido a conseguir
un premio, jovencita?

160
00:10:50,527 --> 00:10:51,666
Ya...

161
00:10:53,868 --> 00:10:54,969
Tengo chicle.

162
00:10:54,994 --> 00:10:57,384
¡De hierbabuena!

163
00:11:00,454 --> 00:11:02,025
En realidad, no eres tú, ¿verdad?

164
00:11:04,335 --> 00:11:05,472
No.

165
00:11:07,175 --> 00:11:08,265
Pero me alegro de verte.

166
00:11:36,997 --> 00:11:39,257
Papa Dulce me ha enviado aquí.

167
00:11:40,254 --> 00:11:42,894
He venido a por mi amigo, señor...

168
00:11:42,919 --> 00:11:45,189
Barón Samedi.

169
00:11:45,693 --> 00:11:47,368
Yo me encargo de los muertos.

170
00:11:48,491 --> 00:11:50,703
No... Ty no ha muerto.

171
00:11:50,728 --> 00:11:53,128
Pero casi. Ha efectuado su pago.

172
00:11:54,460 --> 00:11:55,744
¿Pago?

173
00:11:56,292 --> 00:11:58,222
¿Y qué te ha dado?

174
00:11:58,512 --> 00:11:59,512
Sus preocupaciones.

175
00:12:02,225 --> 00:12:04,055
Yo pagaré su deuda.

176
00:12:04,095 --> 00:12:06,025
Tengo preocupaciones para dar y tomar.

177
00:12:11,709 --> 00:12:14,969
Eso es lo que os dicen
un día tras otro, ¿no?

178
00:12:15,205 --> 00:12:18,035
Que una cosa tiene el
mismo valor que otra.

179
00:12:18,075 --> 00:12:20,776
Esa hamburguesa vale un dolar.
El amor te cuesta tu cuerpo.

180
00:12:20,801 --> 00:12:23,961
¿Y esa casa? Tu alma.

181
00:12:24,760 --> 00:12:27,224
Fragmento a fragmento.

182
00:12:28,215 --> 00:12:30,215
Pero toda acción tiene
su propia reacción,

183
00:12:30,255 --> 00:12:32,342
por mucho que queramos evitarla.

184
00:12:33,209 --> 00:12:35,855
¿No es así, señorita Bowen?

185
00:12:39,792 --> 00:12:41,279
¿Y si te pago yo en su lugar?

186
00:12:44,996 --> 00:12:46,785
Te diré lo que vamos a hacer:

187
00:12:46,810 --> 00:12:48,386
Vas a jugar a su juego.

188
00:12:49,005 --> 00:12:51,075
Y, si puedes convencerle
para que se vaya,

189
00:12:51,456 --> 00:12:54,175
dejaré que os vayáis los dos.

190
00:12:59,345 --> 00:13:01,085
Pero no te olvides...

191
00:13:01,115 --> 00:13:03,115
estás en casa de Samedi.

192
00:13:03,155 --> 00:13:07,055
Y la casa siempre gana.

193
00:13:08,895 --> 00:13:10,095
Esto podría salvar a Tyrone,

194
00:13:10,125 --> 00:13:12,025
podría conseguir justicia para Billy,

195
00:13:12,065 --> 00:13:14,965
y podría hacer que cayeran todos los
policías corruptos de Nueva Orleans

196
00:13:14,995 --> 00:13:16,995
si cae en manos del FBI.

197
00:13:18,105 --> 00:13:19,835
Pero no puedo dárselo.

198
00:13:21,005 --> 00:13:22,281
Porque le preguntarían
cómo lo consiguió.

199
00:13:22,305 --> 00:13:25,035
Y tendría que responder por ley.

200
00:13:25,075 --> 00:13:28,205
Pero un cura está protegido para
no tener que revelar su fuente.

201
00:13:30,245 --> 00:13:32,175
Piense en el bien que
le hará a la comunidad.

202
00:13:32,215 --> 00:13:33,945
Todos sabiendo que pueden
respirar tranquilos.

203
00:13:33,985 --> 00:13:36,315
Ojalá pudiera ayudarla. En serio.

204
00:13:36,355 --> 00:13:39,463
- ¿Me está diciendo que no? - Estoy
diciendo que, al dejar St. Sebatian's,

205
00:13:39,488 --> 00:13:41,218
abandoné mi alzacuellos.

206
00:13:42,715 --> 00:13:43,975
Ya no soy cura.

207
00:13:50,035 --> 00:13:52,195
Podría presentarme al examen
de ayudante de enfermería.

208
00:13:53,335 --> 00:13:55,135
Buscar una forma de ayudarte.

209
00:13:56,912 --> 00:13:58,352
A no ser que no quieras que lo haga.

210
00:14:00,305 --> 00:14:01,375
Venga.

211
00:14:02,215 --> 00:14:03,515
Deja que conduzca.

212
00:14:07,885 --> 00:14:09,115
¡Dame eso!

213
00:14:13,025 --> 00:14:14,225
¿Estás bien?

214
00:14:14,255 --> 00:14:15,395
Lia...

215
00:14:17,055 --> 00:14:18,055
Necesito más.

216
00:14:19,165 --> 00:14:20,195
¡No!

217
00:14:21,755 --> 00:14:23,096
No, no puedo volver a pasar por eso.

218
00:14:23,120 --> 00:14:25,220
Solo necesito lo suficiente como
para que lleguemos a un lugar seguro.

219
00:14:29,205 --> 00:14:31,105
Será la última vez.

220
00:14:31,770 --> 00:14:32,900
Te lo prometo.

221
00:16:09,275 --> 00:16:11,205
¿Qué coño...?

222
00:16:29,815 --> 00:16:31,126
Papa Legba,

223
00:16:31,728 --> 00:16:34,157
Te imploro que traigas a este joven

224
00:16:34,187 --> 00:16:36,897
que está a punto de pasar
al otro lado de vuelta.

225
00:16:38,167 --> 00:16:40,127
Dame la visión para
ver lo que hay delante.

226
00:16:46,267 --> 00:16:48,664
No. No es posible.

227
00:17:02,957 --> 00:17:04,087
Tía...

228
00:17:07,127 --> 00:17:08,227
¿Ty?

229
00:17:11,197 --> 00:17:12,997
He venido a llevarte a casa.

230
00:17:16,337 --> 00:17:18,067
- ¡Ty!
- Claro.

231
00:17:18,097 --> 00:17:19,267
Claro, solo...

232
00:17:19,866 --> 00:17:21,166
tengo que...

233
00:17:22,898 --> 00:17:24,158
acabar esto.

234
00:17:25,177 --> 00:17:27,223
Venga. Escucha, mucha gente
está preocupada por...

235
00:17:27,247 --> 00:17:28,277
¡Maldita sea!

236
00:17:34,347 --> 00:17:35,841
Vamos.

237
00:17:35,866 --> 00:17:37,937
Si quiero superar esto,
voy a necesitar tu ayuda.

238
00:17:46,631 --> 00:17:47,765
Vale.

239
00:17:48,554 --> 00:17:50,127
Estemos listos o no.

240
00:17:54,674 --> 00:17:57,007
- ¿Esa soy yo?
- Solo está montando la historia.

241
00:17:57,037 --> 00:17:58,337
Observa.

242
00:17:58,377 --> 00:18:01,736
¡ESTE SITIO ES MUCHO MÁS GRANDE
QUE EL LUGAR DEL QUE PROCEDO!

243
00:18:03,343 --> 00:18:05,343
¡MI BOLSO!

244
00:18:07,131 --> 00:18:09,631
- ¡ME HA ROBADO EL BOLSO! ¡AYUDA!
- ¡NO DEJEN QUE SE ESCAPE!

245
00:18:13,749 --> 00:18:16,709
- ¿QUIÉN ERES TÚ?
- ¿QUÉ VAS A HACERNOS?

246
00:18:18,685 --> 00:18:22,072
OS HAN INYECTADO HEROÍNA RADIACTIVA
¡BUSCAD Y COMBATID AL CULPABLE DE ESTO!

247
00:18:22,097 --> 00:18:23,628
¿Heroína radiactiva?

248
00:18:23,653 --> 00:18:25,097
Deja de estropearlo.

249
00:18:27,207 --> 00:18:28,937
- En marcha.
- ¡Vamos!

250
00:18:28,977 --> 00:18:30,217
¿Con qué botón...?

251
00:18:31,641 --> 00:18:32,941
Ty...

252
00:18:33,247 --> 00:18:34,660
El Barón Como Se Llame...

253
00:18:36,077 --> 00:18:37,977
dice que si vienes a casa conmigo...

254
00:18:38,017 --> 00:18:39,217
¡Pégale a ese!

255
00:18:39,247 --> 00:18:41,367
Tenemos que zurrar a todos esos
tíos para pasar al siguiente nivel.

256
00:18:45,227 --> 00:18:46,257
¡PANTALLA COMPLETADA!

257
00:18:47,387 --> 00:18:49,057
¡Vale!

258
00:18:49,082 --> 00:18:50,326
TOTAL DE PUNTOS: 50.000

259
00:18:50,327 --> 00:18:51,695
Vale, se acabó. Lo hemos conseguido.

260
00:18:52,227 --> 00:18:54,197
- Escucha, Ty...
- Aún no.

261
00:18:54,227 --> 00:18:55,267
Tenemos más trabajo.

262
00:18:56,397 --> 00:18:58,167
Eso solo era el calentamiento.

263
00:19:04,107 --> 00:19:06,007
Ty, vamos. ¡Esto es ridículo!

264
00:19:06,047 --> 00:19:07,647
¡Todos se visten de la misma forma!

265
00:19:08,917 --> 00:19:11,847
Y los hombres a los que acabo de
eliminar han desaparecido sin más.

266
00:19:14,317 --> 00:19:16,847
¡Ty, vamos! ¡Tienes que venir a casa!

267
00:19:21,679 --> 00:19:23,679
¡Nada de esto tiene sentido!

268
00:19:25,067 --> 00:19:27,227
¡Esa es la cuestión! ¡No
hace falta que lo tenga!

269
00:19:27,946 --> 00:19:30,127
No hay ecosistemas mafiosos.

270
00:19:30,167 --> 00:19:32,867
Ni guerras de bandas. Ni zonas grises.

271
00:19:32,907 --> 00:19:34,007
No hay consecuencias.

272
00:19:34,037 --> 00:19:36,107
Luchamos y ganamos.

273
00:19:45,815 --> 00:19:46,875
Está bien.

274
00:19:52,157 --> 00:19:53,987
¡Tandy!

275
00:19:54,506 --> 00:19:57,886
NIVEL 2

276
00:19:58,807 --> 00:20:00,830
¡HABÉIS ENCONTRADO EL LUGAR DESDE
EL QUE DISTRIBUYEN LA DROGA!

277
00:20:00,855 --> 00:20:04,131
¡DERROTAD A LOS GÁNSTERES PARA ENCONTRAR
A LA PERSONA QUE LO PLANEÓ TODO

278
00:20:15,269 --> 00:20:18,399
- ¿Qué es este sitio? - Sin duda no
es el centro comercial de Garden City.

279
00:20:19,287 --> 00:20:21,017
Me pasé muchos fines de semana allí.

280
00:20:21,047 --> 00:20:22,217
Papá me daba dinero

281
00:20:22,257 --> 00:20:23,994
y decía: "Me reuniré contigo en la zona
de restaurantes en un par de horas".

282
00:20:24,018 --> 00:20:25,689
Sí, y me lo gastaba
todo en una manicura,

283
00:20:25,714 --> 00:20:29,027
porque mamá siempre decía que se puede
distinguir a una dama por sus manos.

284
00:20:32,925 --> 00:20:34,895
No he venido a rebuscar contigo
en el baúl de los recuerdos.

285
00:20:34,920 --> 00:20:37,137
No, has venido a matarme,

286
00:20:37,167 --> 00:20:39,267
a someterme o a hacerme algo,

287
00:20:39,307 --> 00:20:41,167
pero tenemos que freír
a a un pez mayor. Mira.

288
00:20:55,257 --> 00:20:56,827
Ahí hay muchas chicas.

289
00:20:56,923 --> 00:20:58,923
Pensaba que eras detective.

290
00:20:59,593 --> 00:21:01,187
No son unas chicas cualquiera.

291
00:21:01,227 --> 00:21:02,947
Son las chicas desaparecidas
de los carteles.

292
00:21:04,406 --> 00:21:07,478
El hombre del traje, sea quien sea...

293
00:21:08,032 --> 00:21:10,062
creo que es el que se las está llevando.

294
00:21:10,337 --> 00:21:12,509
Viene, pone esos discos y...

295
00:21:13,007 --> 00:21:14,367
les causa dolor.

296
00:21:16,137 --> 00:21:17,283
Esa música que tenía puesta antes...

297
00:21:17,307 --> 00:21:19,037
parecía terror en estado puro.

298
00:21:20,177 --> 00:21:22,047
Puede que sí seas una detective.

299
00:21:23,782 --> 00:21:25,782
Las usa. No sé para qué.

300
00:21:26,251 --> 00:21:27,451
Puede llegar a cualquiera.

301
00:21:31,753 --> 00:21:35,083
Si no encontramos algo lo bastante
fuerte como para detenerlo.

302
00:21:44,167 --> 00:21:45,780
¡Tía, gracias a Dios que has venido!

303
00:21:45,805 --> 00:21:47,207
Has recibido mis mensajes.

304
00:21:48,804 --> 00:21:51,864
No, niña. No seas tonta.

305
00:21:51,889 --> 00:21:54,152
Sé que has recibido mi
mensaje en las conchas.

306
00:21:54,177 --> 00:21:55,297
Pensaba que las había leído mal.

307
00:21:56,804 --> 00:21:58,004
No llores.

308
00:21:58,760 --> 00:22:01,720
Es hora de bailar con los ancestros.

309
00:22:01,745 --> 00:22:02,975
Ya lo verás.

310
00:22:03,257 --> 00:22:07,857
Pero ahora te corresponde
ocupar mi lugar como mambo.

311
00:22:08,785 --> 00:22:10,755
Tía, no.

312
00:22:10,972 --> 00:22:12,272
Voy a ir a la universidad

313
00:22:12,297 --> 00:22:14,067
y estudiaré medicina.

314
00:22:17,967 --> 00:22:21,007
Niña, estás siendo egoísta.

315
00:22:21,037 --> 00:22:22,267
¡Puedo serlo!

316
00:22:22,307 --> 00:22:24,277
¿Vale? Durante toda mi
vida, se han reído de mí

317
00:22:24,307 --> 00:22:26,237
por el tufo a raíces de mi bolso

318
00:22:26,277 --> 00:22:27,377
y por hacer esas visitas guiadas.

319
00:22:27,407 --> 00:22:30,917
- ¿Y ahora tengo...?
- Naciste con la visión.

320
00:22:30,947 --> 00:22:33,117
Te escogieron para que fueras una voz,

321
00:22:33,147 --> 00:22:34,947
para que guiaras a la gente.

322
00:22:35,315 --> 00:22:38,087
- Es lo único que importa.
- ¿No tengo elección?

323
00:22:38,947 --> 00:22:40,768
Tienes infinitas opciones, niña.

324
00:22:41,034 --> 00:22:42,327
Siempre las tienes.

325
00:22:43,397 --> 00:22:45,257
Pero solo una salvará a tu chico.

326
00:22:50,267 --> 00:22:53,097
Pero, si lo hago, tendré que..

327
00:22:53,137 --> 00:22:55,137
Casarte con un loa.

328
00:22:55,785 --> 00:22:58,277
Uno con poder sobre los
vivos y los muertos.

329
00:23:04,209 --> 00:23:05,894
Elijas lo que elijas...

330
00:23:06,649 --> 00:23:08,749
hazlo con la cabeza bien alta.

331
00:23:09,672 --> 00:23:11,032
Como siempre haces.

332
00:23:23,360 --> 00:23:24,500
Tía...

333
00:23:27,167 --> 00:23:30,037
A veces siento que mi
alzacuellos, mi vocación,

334
00:23:30,077 --> 00:23:33,037
no eran más que la bola de
presidiario con su cadena.

335
00:23:33,077 --> 00:23:35,047
Maté a una chica, Sra. Johnson.

336
00:23:35,077 --> 00:23:38,177
Y para expiar eso, debía
cuidar de su chico.

337
00:23:40,087 --> 00:23:41,647
¿Sabe qué fue lo último
que le dije a Ty?

338
00:23:42,829 --> 00:23:44,975
"Vete. Ya".

339
00:23:45,000 --> 00:23:46,834
Y cree que hay que pagar un precio

340
00:23:47,730 --> 00:23:50,770
por nuestros actos.

341
00:23:50,941 --> 00:23:52,011
Sí.

342
00:23:53,227 --> 00:23:56,097
Destrozaron a mis hijos
solo para vivir sus vidas.

343
00:23:56,137 --> 00:23:58,097
Hombres que debían proteger y servir.

344
00:23:58,137 --> 00:23:59,640
Y, por cada policía corrupto,

345
00:23:59,665 --> 00:24:01,367
hay un político igual de cruel.

346
00:24:01,407 --> 00:24:04,137
- No hay consecuencias...
- Tiene que haberlas.

347
00:24:04,177 --> 00:24:07,307
Si no tenemos fe en que este mundo...

348
00:24:07,347 --> 00:24:10,307
en que todos podemos
mejorar, no lo haremos.

349
00:24:11,541 --> 00:24:12,641
No lo haremos.

350
00:24:14,087 --> 00:24:15,287
¿De verdad cree eso?

351
00:24:18,117 --> 00:24:19,187
Sí.

352
00:24:21,287 --> 00:24:22,387
Bien.

353
00:24:24,157 --> 00:24:26,575
Ese es el hombre que
necesita mi hijo ahora mismo.

354
00:24:28,397 --> 00:24:29,997
No puedo aceptar los archivos sin más.

355
00:24:30,037 --> 00:24:32,237
A ojos de la iglesia, su información

356
00:24:32,267 --> 00:24:35,067
solo se considera
privilegiada si se confiesa.

357
00:24:37,788 --> 00:24:40,998
Sra. Johnson, ¿quiere confesar algo?

358
00:24:43,432 --> 00:24:46,192
El nivel 2 consiste en cruzar
hasta la siguiente puerta.

359
00:24:46,217 --> 00:24:48,047
Para ti eso es muy fácil.

360
00:24:48,087 --> 00:24:49,387
Puedes aparecer directamente allí.

361
00:24:49,417 --> 00:24:51,057
Ya, pero ¿qué gracia tiene eso?

362
00:24:52,127 --> 00:24:53,987
Vamos, Tandy.

363
00:24:54,027 --> 00:24:57,297
Después de todo, ¿no
nos lo hemos ganado?

364
00:24:57,327 --> 00:24:58,397
¡Cuidado!

365
00:25:21,047 --> 00:25:23,887
- ¿Qué?
- Esto se te da muy bien.

366
00:25:24,745 --> 00:25:25,885
¡Y tanto!

367
00:25:27,227 --> 00:25:29,087
Nunca jugué demasiado a los videojuegos,

368
00:25:29,127 --> 00:25:31,297
pero empiezo a pensar
que esa era mi vocación.

369
00:25:31,322 --> 00:25:36,231
NIVEL 3

370
00:25:40,267 --> 00:25:41,367
Espera, esto...

371
00:25:43,977 --> 00:25:45,977
- Hemos vuelto al...
- Motel.

372
00:26:28,460 --> 00:26:30,234
HABÉIS SEGUIDO A VUESTRO MAYOR
ENEMIGO AL INTERIOR DE ESTAS PAREDES

373
00:26:32,955 --> 00:26:35,455
¿PODÉIS ROMPERLAS PARA DESTRUIRLO?

374
00:26:40,617 --> 00:26:41,947
Ty, volvamos.

375
00:26:41,977 --> 00:26:43,577
No, no podemos.

376
00:26:53,112 --> 00:26:54,547
No dejan de venir.

377
00:26:54,572 --> 00:26:55,842
Ty...

378
00:26:56,218 --> 00:26:58,978
No quiero hacer esto. ¡No puedo hacerlo!

379
00:26:59,011 --> 00:27:01,357
La última vez, estabas sola, pero
esta vez no voy a abandonarte.

380
00:27:01,381 --> 00:27:04,311
¿Vale? ¡Vamos a luchar y vamos a ganar!

381
00:27:39,600 --> 00:27:41,760
Atraviésala. Ya casi hemos llegado.

382
00:27:50,361 --> 00:27:51,461
Ty...

383
00:27:52,191 --> 00:27:54,901
¡Ty, esto es una pérdida de
tiempo! ¡Tienes que dejar de jugar!

384
00:27:54,931 --> 00:27:57,816
No, Tandy, la pantalla decía que
teníamos que atravesar las paredes.

385
00:27:57,841 --> 00:27:58,941
¿Vale?

386
00:27:59,101 --> 00:28:01,901
Superamos esto luchando.
Así es como ganamos.

387
00:28:17,051 --> 00:28:19,119
¿Quién sabe? Tal vez...

388
00:28:19,764 --> 00:28:21,734
todo esto solo esté en mi cabeza.

389
00:29:05,922 --> 00:29:06,922
¿Estás bien?

390
00:29:08,441 --> 00:29:10,201
Sí.

391
00:29:10,241 --> 00:29:12,371
¿Cuántas habitaciones más
tenemos que atravesar?

392
00:29:12,411 --> 00:29:15,181
Solo una. El nivel del jefe.

393
00:29:28,593 --> 00:29:31,463
Muy bien, Tandy. Vamos a matarlo.

394
00:29:37,153 --> 00:29:38,253
¿Tandy?

395
00:29:39,201 --> 00:29:40,431
Cielos.

396
00:29:40,471 --> 00:29:42,385
Las has destrozado mordiéndotelas.

397
00:29:42,993 --> 00:29:44,323
¿Ansiosa por algo?

398
00:29:45,681 --> 00:29:47,011
¿Qué color es ese?

399
00:29:47,778 --> 00:29:48,870
Veneno.

400
00:29:49,456 --> 00:29:50,779
Así se llama.

401
00:29:50,804 --> 00:29:52,774
¿Qué puedo decir? Tengo una marca.

402
00:29:54,351 --> 00:29:56,481
Antes escogíamos los
colores más alocados.

403
00:29:56,693 --> 00:29:59,005
Dorado Bomba de Purpurina
y Vómito de Unicornio.

404
00:29:59,030 --> 00:30:01,197
Sí, y papá los veía y decía algo como:

405
00:30:01,221 --> 00:30:02,937
"Hoy mi pequeña es un pitufo".

406
00:30:02,962 --> 00:30:05,262
O alguna cosa patética
de padre como esa.

407
00:30:05,491 --> 00:30:07,261
A papá se le daba bien
ser un padre patético.

408
00:30:09,201 --> 00:30:11,471
¿Qué?

409
00:30:11,501 --> 00:30:13,301
No ves el mundo tal y como es.

410
00:30:13,341 --> 00:30:15,117
Papá solo nos llevaba al centro
comercial para poder coquetear

411
00:30:15,141 --> 00:30:16,501
con la encargada de la librería.

412
00:30:18,311 --> 00:30:19,383
¿Sí?

413
00:30:19,938 --> 00:30:21,741
Y tú no ves que papá nos
llevaba al centro comercial

414
00:30:21,766 --> 00:30:24,441
porque, en casa, todo
le recordaba a mamá.

415
00:30:26,451 --> 00:30:28,181
Tranquila.

416
00:30:29,078 --> 00:30:31,105
Ese hombre era los dos
padres de cuatro niños.

417
00:30:31,792 --> 00:30:32,863
Se merecía un poco de felicidad,

418
00:30:32,887 --> 00:30:34,757
aunque fuera con la
encargada de una librería.

419
00:30:36,083 --> 00:30:38,113
Tu perspectiva está retorcida.

420
00:30:38,291 --> 00:30:40,391
Solo ves lo malo y actúas en base a eso.

421
00:30:44,301 --> 00:30:47,471
El problema es que creo que,
ahora mismo, el mundo necesita

422
00:30:47,501 --> 00:30:50,171
a alguien como tú más de lo
que necesita a alguien como yo.

423
00:30:51,541 --> 00:30:52,904
¿Sabes qué he visto hoy?

424
00:30:53,511 --> 00:30:56,779
Un motel en el que las chicas
de los carteles acaban.

425
00:30:57,451 --> 00:30:58,551
Y al hombre que lo hizo...

426
00:30:59,381 --> 00:31:00,751
el hombre de la tienda de discos...

427
00:31:04,879 --> 00:31:06,879
no voy a poder atraparlo sin ti.

428
00:31:15,161 --> 00:31:17,201
No voy a quedarme encerrada
solo para que me saques

429
00:31:17,231 --> 00:31:19,599
cuando nos enfademos al
volante o muera otro novio.

430
00:31:19,624 --> 00:31:21,122
No quiero encerrarte.

431
00:31:22,241 --> 00:31:23,981
Solo necesito que
escuches de vez en cuando.

432
00:31:24,961 --> 00:31:26,091
¿Qué estás diciendo?

433
00:31:27,411 --> 00:31:28,611
Digo...

434
00:31:29,993 --> 00:31:31,223
que tú conduces.

435
00:32:18,070 --> 00:32:20,170
Para que lo sepas, tu
juego es una mierda.

436
00:32:20,208 --> 00:32:22,348
No odies el juego, odia
al jugador que lo eligió.

437
00:32:41,328 --> 00:32:45,268
En este mundo y en los invisibles...

438
00:32:46,003 --> 00:32:48,298
siempre creyendo en el vudú...

439
00:32:49,422 --> 00:32:50,763
¿Por qué has parado?

440
00:32:50,788 --> 00:32:52,828
Ahora, para ganar, tenemos
que volver al principio.

441
00:32:52,852 --> 00:32:54,100
- ¿Y a quién le importa?
- ¡A mí!

442
00:32:54,717 --> 00:32:56,395
¡Estoy cansado de perder, Tandy!

443
00:32:56,895 --> 00:33:00,178
Cansado de que nos deslomemos
para solo lograr empatar.

444
00:33:00,218 --> 00:33:01,948
Durante el resto de mi vida...

445
00:33:03,488 --> 00:33:05,388
soy tuya.

446
00:33:08,870 --> 00:33:10,900
- ¿Ha funcionado?
- ¡Pero no es real!

447
00:33:11,128 --> 00:33:13,328
¡Ty, vamos! ¡Tienes que volver!

448
00:33:14,693 --> 00:33:15,788
¿A un lugar donde podemos perder?

449
00:33:17,298 --> 00:33:18,983
¿A un lugar donde la
única recompensa es dolor?

450
00:33:20,391 --> 00:33:21,521
¿Para qué?

451
00:33:36,288 --> 00:33:38,018
¿Sabes qué es real?

452
00:33:38,058 --> 00:33:39,628
Te estás muriendo, Ty.

453
00:33:41,128 --> 00:33:42,358
¿Y qué pasa con tu madre?

454
00:33:43,847 --> 00:33:45,947
¿Qué pasa con Evita? ¿Qué pasa conmigo?

455
00:33:49,398 --> 00:33:52,028
¿Por qué fuiste a ese
motel a intentar salvarme?

456
00:33:53,810 --> 00:33:55,650
Porque no me imagino la vida sin ti.

457
00:33:56,898 --> 00:33:57,988
Pues yo ya lo he hecho.

458
00:33:59,278 --> 00:34:00,338
Andre...

459
00:34:01,178 --> 00:34:05,378
me hizo ver cómo morías delante de mí.

460
00:34:06,970 --> 00:34:08,860
La única persona de todo el mundo

461
00:34:08,885 --> 00:34:11,155
que me entendía había
muerto y era culpa mía.

462
00:34:17,257 --> 00:34:18,987
También jugó con mi cabeza.

463
00:34:20,258 --> 00:34:22,028
Me hizo sentir que nunca
te había importado.

464
00:34:22,068 --> 00:34:23,368
Como si hubieras estado fingiendo.

465
00:34:24,747 --> 00:34:25,987
Puede que tengas razón.

466
00:34:26,788 --> 00:34:31,308
Puede que sea mejor ignorarlo todo.

467
00:34:32,720 --> 00:34:35,268
Solo sé que prefiero luchar

468
00:34:35,293 --> 00:34:38,035
cien veces a tu lado que una vez sin ti.

469
00:34:38,973 --> 00:34:40,218
En la riqueza y en la pobreza...

470
00:34:40,248 --> 00:34:41,324
Así que, si tú te quedas...

471
00:34:41,348 --> 00:34:43,318
en la salud y en la enfermedad...

472
00:34:45,188 --> 00:34:46,318
yo también.

473
00:34:53,198 --> 00:34:55,428
¿Qué va a ser, chico?

474
00:34:56,142 --> 00:34:59,168
¿Afrontar el mundo cruel o
hacer carantoñas con tu amiga?

475
00:35:00,238 --> 00:35:01,238
Pues...

476
00:35:02,695 --> 00:35:04,516
- Demasiado tarde.
- ¡No puedes!

477
00:35:04,541 --> 00:35:07,426
Un chico pierde el tiempo
y toman la decisión por él.

478
00:35:09,473 --> 00:35:10,512
Mirad.

479
00:35:11,410 --> 00:35:13,827
- ¿Qué es eso?
- Un ramo de novia.

480
00:35:14,218 --> 00:35:17,624
Y tú, chico, eres el premio de la novia.

481
00:35:17,649 --> 00:35:21,010
Una vida a cambio de una vida.
El ramo a cambio de la capa.

482
00:35:21,958 --> 00:35:22,958
Pero...

483
00:35:24,298 --> 00:35:26,028
no lo entiendo.

484
00:35:26,058 --> 00:35:28,328
Es hora de que os piréis y os llevéis
con vosotros a vuestras amigas.

485
00:35:28,588 --> 00:35:31,198
A la parienta le gusta
tener la casa limpia.

486
00:35:32,468 --> 00:35:35,368
¡Ty! ¡Ty!

487
00:35:39,728 --> 00:35:40,776
¿Tandy?

488
00:35:41,730 --> 00:35:43,248
¡Ha funcionado!

489
00:35:43,278 --> 00:35:45,108
Ty, ¿te encuentras bien?

490
00:35:45,148 --> 00:35:47,248
- Sí, eso creo.
- Gracias a Dios.

491
00:35:47,288 --> 00:35:48,948
¡Brigid! ¡Has conseguido salir!

492
00:35:48,988 --> 00:35:50,988
No he podido evitarlo.
Tenía que cabalgar la ola.

493
00:35:51,947 --> 00:35:53,977
Lo he visto. En la tienda de discos.

494
00:35:54,228 --> 00:35:55,771
No sé cómo se llama, pero tú sí.

495
00:35:55,796 --> 00:35:56,966
Andre Deschaine.

496
00:35:58,803 --> 00:36:00,274
Es probable que ya esté huyendo.

497
00:36:00,298 --> 00:36:02,448
Bien, me gusta que huyan.

498
00:36:02,833 --> 00:36:04,057
Me gusta que tengan miedo.

499
00:36:07,338 --> 00:36:08,901
Brigid ha conseguido salir, ¿verdad?

500
00:36:10,742 --> 00:36:12,842
Claro. También está aquí.

501
00:36:22,148 --> 00:36:24,088
Bendígame, padre, porque he pecado.

502
00:36:24,453 --> 00:36:26,086
Han pasado...

503
00:36:26,988 --> 00:36:30,128
siete años desde mi última confesión.

504
00:36:32,128 --> 00:36:34,228
Pero hoy tengo que confesar algo.

505
00:36:35,957 --> 00:36:37,973
Al hombre que mató a mi hijo

506
00:36:39,238 --> 00:36:41,998
e inculpó de asesinato a mi otro hijo...

507
00:36:43,512 --> 00:36:45,268
lo tenía cautivo.

508
00:36:45,308 --> 00:36:47,208
La luz de arriba no funciona,

509
00:36:47,248 --> 00:36:49,008
así que usa el interruptor
que hay al lado del lavabo.

510
00:36:50,084 --> 00:36:51,652
Gracias.

511
00:36:51,677 --> 00:36:53,254
Me dio la información que necesitaba

512
00:36:53,278 --> 00:36:55,078
para exonerar a Tyrone.

513
00:36:55,118 --> 00:36:58,048
Me dio la ubicación del
cadáver de mi otro hijo.

514
00:36:58,821 --> 00:37:00,388
Él solo quería perdón.

515
00:37:01,801 --> 00:37:02,801
Sra. Johnson...

516
00:37:04,856 --> 00:37:06,726
¿Qué ha hecho?

517
00:37:23,208 --> 00:37:25,178
¿Por eso necesitaba un cura?

518
00:37:25,218 --> 00:37:26,918
¿Para confesar un asesinato?

519
00:37:28,318 --> 00:37:33,188
Ha acudido a mí hablando
de fe y perdón...

520
00:37:33,218 --> 00:37:34,258
Tyrone necesita su fe.

521
00:37:35,388 --> 00:37:38,058
Tyrone necesita alguien que
presente su caso ante Dios.

522
00:37:40,358 --> 00:37:43,228
Yo solo necesito un cura.

523
00:38:09,358 --> 00:38:11,258
Cielos.

524
00:38:13,098 --> 00:38:14,358
Pues claro.

525
00:38:53,897 --> 00:38:54,987
Evita...

526
00:39:10,118 --> 00:39:11,340
¿Mamá?

527
00:39:18,917 --> 00:39:20,117
¿Mamá?

528
00:41:15,998 --> 00:41:17,098
Vamos a atraparlo,

529
00:41:18,504 --> 00:41:19,574
ya lo sabes.

530
00:41:30,144 --> 00:41:34,285
www.subtitulamos.tv

