1
00:00:01,540 --> 00:00:03,509
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:03,512 --> 00:00:05,779
Astra, este sitio te ha distorsionado.

3
00:00:05,781 --> 00:00:07,220
Ha hecho que me parezca más a ti.

4
00:00:07,222 --> 00:00:09,309
Cuando aceptas los poderes de la varita,

5
00:00:09,311 --> 00:00:11,732
también aceptas sus cargas.

6
00:00:11,734 --> 00:00:13,823
¡Hada madrina!

7
00:00:13,825 --> 00:00:17,228
Ve a buscar a a John y ayúdale
a rescatar a Ray del infierno.

8
00:00:17,230 --> 00:00:18,635
¡Gary, idiota!

9
00:00:18,637 --> 00:00:20,401
He creado una pequeña
aplicación muy sencilla.

10
00:00:20,403 --> 00:00:22,274
Podréis compartir
avistamientos de monstruos.

11
00:00:22,276 --> 00:00:23,388
"A cambio del servicio,

12
00:00:23,390 --> 00:00:25,647
el usuario acepta
entregar su alma eterna

13
00:00:25,649 --> 00:00:26,718
al demonio Neron".

14
00:00:26,721 --> 00:00:28,502
Planea el ataque de un monstruo.

15
00:00:28,504 --> 00:00:29,917
Tenéis que sacar a todos los monstruos

16
00:00:29,919 --> 00:00:31,217
del Departamento del Tiempo.

17
00:00:31,219 --> 00:00:32,623
¡Es una puta fuga!

18
00:00:32,625 --> 00:00:35,630
¡No!

19
00:00:35,632 --> 00:00:36,946
¿Qué clase de huevo es ese?

20
00:00:36,948 --> 00:00:40,334
- Es un huevo de dragón.
- Me llamo Zari.

21
00:00:47,322 --> 00:00:48,860
¡Hola!

22
00:00:48,862 --> 00:00:51,275
¿No habrás visto andando
por ahí a un ogro

23
00:00:51,277 --> 00:00:53,815
como de esta altura al que le
gusta gruñir y beber cerveza?

24
00:00:53,817 --> 00:00:55,123
Pregúntale a Rory.

25
00:00:57,697 --> 00:00:59,860
Ogro vuelve a ganar.

26
00:00:59,862 --> 00:01:02,474
Cabrón tramposo. Nadie
bebe más que Mick Rory.

27
00:01:03,600 --> 00:01:05,007
Hola, amigos.

28
00:01:05,009 --> 00:01:07,354
Siento interrumpir la
diversión, pero... técnicamente,

29
00:01:07,356 --> 00:01:09,353
no debía dejar que
ninguna criatura mágica

30
00:01:09,355 --> 00:01:10,643
saliera del laboratorio, así que...

31
00:01:12,989 --> 00:01:15,268
Ahora que lo pienso, ¿qué
tal si seguís vosotros aquí?

32
00:01:15,271 --> 00:01:18,086
Y yo voy... a buscar al minotauro.

33
00:01:19,605 --> 00:01:21,509
No eres una madre horrible.

34
00:01:21,511 --> 00:01:23,248
Solo tienes muchas cosas en la cabeza.

35
00:01:23,250 --> 00:01:26,288
He dejado un huevo de dragón en
manos de una niña de nueve años.

36
00:01:26,290 --> 00:01:28,018
¿Alguien ha visto a Gary?

37
00:01:28,021 --> 00:01:30,253
- Espera, ¿qué has dicho?
- Estaba distraída.

38
00:01:30,256 --> 00:01:32,583
Acababa de descubrir que la aplicación
Eyes le roba el alma a la gente.

39
00:01:32,585 --> 00:01:34,948
Y cuando la yo pequeña llegó a casa...

40
00:01:34,950 --> 00:01:36,946
Tenéis que coger ese huevo
antes de que eclosione.

41
00:01:36,948 --> 00:01:39,161
No podemos arriesgarnos a que
Ne-Ray consiga un bebé dragón.

42
00:01:39,163 --> 00:01:40,610
Ya es bastante malo que tenga a Charlie.

43
00:01:40,612 --> 00:01:41,826
- Vale.
- Es justo.

44
00:01:44,750 --> 00:01:46,396
Levanta.

45
00:01:46,398 --> 00:01:47,604
El tiempo es oro.

46
00:01:47,606 --> 00:01:50,272
Y hay almas a la espera de ser vendidas.

47
00:01:50,275 --> 00:01:52,350
A ti se te va la pinza, vieja bruja.

48
00:01:52,352 --> 00:01:54,893
Esta cambiaformas no acepta peticiones.

49
00:01:54,896 --> 00:01:58,677
¿Cambiaformas? ¿Crees que solo eres eso?

50
00:01:58,680 --> 00:02:02,217
Puede que hayas engañado a
tus amigos humanos, querida,

51
00:02:02,219 --> 00:02:06,088
pero las dos sabemos de
qué eres realmente capaz.

52
00:02:06,090 --> 00:02:08,254
- ¡Tú no me conoces!
- Ah, ¿no?

53
00:02:08,256 --> 00:02:11,751
La forma que tienes, aunque
encantadora, es un disfraz.

54
00:02:11,753 --> 00:02:15,224
No es quien eres realmente.

55
00:02:15,226 --> 00:02:18,038
No estás hecha para esconderte, pequeña.

56
00:02:18,040 --> 00:02:22,534
Estás hecha para mostrar a los
humanos sus mayores miedos.

57
00:02:22,536 --> 00:02:24,050
Y, por suerte para ti,

58
00:02:24,052 --> 00:02:28,538
ayudar a los monstruos a
alcanzar todo su potencial...

59
00:02:28,540 --> 00:02:31,091
es lo que yo hago.

60
00:02:31,094 --> 00:02:35,873
www.subtitulamos.tv

61
00:02:39,789 --> 00:02:40,786
¡Sí!

62
00:02:44,868 --> 00:02:46,847
Maldita sea, Gary.

63
00:02:46,849 --> 00:02:50,053
Disculpe. Hola.

64
00:02:50,055 --> 00:02:51,768
Disculpe, señor.

65
00:02:51,770 --> 00:02:54,883
Hola, disculpe. Yo...
no debería estar aquí.

66
00:02:54,885 --> 00:02:57,380
No. Y soy una...

67
00:02:57,382 --> 00:03:00,711
¡hada madrina a la que han enviado
a buscar a John Constantine!

68
00:03:06,184 --> 00:03:08,709
¿En serio?

69
00:03:08,712 --> 00:03:10,400
¿Qué pasa? ¿El rey y
la reina del infierno

70
00:03:10,403 --> 00:03:11,844
van a hacer su gran debut?

71
00:03:11,846 --> 00:03:13,917
No es nuestro debut, querida.

72
00:03:13,919 --> 00:03:17,007
No, no, no. Para.

73
00:03:17,009 --> 00:03:18,321
¿Qué estáis haciendo?

74
00:03:18,323 --> 00:03:19,913
Aunque me gustaría pontificar

75
00:03:19,916 --> 00:03:21,428
sobre mi gran plan...

76
00:03:22,704 --> 00:03:24,358
Le he enseñado que no debe hacerlo.

77
00:03:30,355 --> 00:03:31,686
¿Quién demonios eres tú?

78
00:03:31,688 --> 00:03:34,555
¿En serio? ¿El vestido no lo indica?

79
00:03:34,558 --> 00:03:36,970
No me habías dicho que
tuvieras un hada madrina, John.

80
00:03:36,973 --> 00:03:38,854
No soy suya, sino de Gary.

81
00:03:38,857 --> 00:03:40,894
Y yo que creía que me
estaban torturando a mí.

82
00:03:40,897 --> 00:03:43,634
Mira, princesita, en
el infierno hay normas.

83
00:03:43,636 --> 00:03:45,150
¿Vale? No puedes...

84
00:03:46,842 --> 00:03:48,355
Vamos.

85
00:03:48,357 --> 00:03:49,671
¿Qué estás haciendo?

86
00:03:49,673 --> 00:03:51,479
Voy a buscar a Ray, tal y
como te he encontrado a ti.

87
00:03:51,481 --> 00:03:53,810
La diferencia es que
Ray no tiene un cuerpo.

88
00:03:53,812 --> 00:03:55,999
Pues vamos a buscar su alma.

89
00:03:56,001 --> 00:03:59,954
La ficha de su alma, ese
es el dinero del infierno.

90
00:03:59,956 --> 00:04:01,661
Mientras se tortura un alma,

91
00:04:01,663 --> 00:04:04,450
su ficha se mueve por la
ciudad como si fuera dinero.

92
00:04:04,452 --> 00:04:06,208
Mientras la tengas, siempre

93
00:04:06,210 --> 00:04:07,323
tendrás acceso al alma.

94
00:04:07,325 --> 00:04:10,297
Pero, como Neron está arriba,

95
00:04:10,299 --> 00:04:14,867
es probable que su ficha esté
encerrada en su cámara acorazada.

96
00:04:14,869 --> 00:04:16,748
Pues vamos a buscarla.

97
00:04:18,560 --> 00:04:20,747
- ¿Por qué no funciona?
- Lo siento, encanto.

98
00:04:20,750 --> 00:04:22,643
No puedes aparecerte sin más

99
00:04:22,646 --> 00:04:24,309
en las cámaras acorazadas del infierno.

100
00:04:24,311 --> 00:04:26,742
Tendremos que buscar a alguien
que nos ayude a entrar.

101
00:04:30,846 --> 00:04:32,967
Y creo conocer a la persona indicada.

102
00:04:35,319 --> 00:04:36,489
No la veo.

103
00:04:36,492 --> 00:04:39,087
¿Cómo sabes el aspecto que
tenía a los nueve años?

104
00:04:39,090 --> 00:04:42,294
Pues estoy buscando a la
niña más guay del colegio.

105
00:04:42,296 --> 00:04:44,010
Ya, hay muchas cosas
que no te he contado

106
00:04:44,012 --> 00:04:45,417
sobre mi infancia.

107
00:04:45,419 --> 00:04:48,839
Ahí es donde los niños solían rodearme

108
00:04:48,841 --> 00:04:52,004
y decir: "Zari, Zari, ¿por
qué tu ropa es tan patética?".

109
00:04:53,621 --> 00:04:56,833
Yo habría dicho: "Zari, Zari,
vuelve llorando con mami".

110
00:04:56,835 --> 00:04:59,239
El acoso escolar es malo.

111
00:04:59,241 --> 00:05:00,613
Vale, dispersémoslos

112
00:05:00,615 --> 00:05:02,235
y averigüemos dónde escondí el huevo.

113
00:05:02,238 --> 00:05:04,993
- Es muy guay.
- Qué mono.

114
00:05:04,995 --> 00:05:06,897
- Quiero un dragón.
- Es adorable.

115
00:05:06,900 --> 00:05:07,897
Ven aquí.

116
00:05:07,900 --> 00:05:10,229
Quiero llevármelo a casa.

117
00:05:10,232 --> 00:05:12,620
Dios mío, ha eclosionado.

118
00:05:14,362 --> 00:05:16,317
Y me lo he llevado al colegio.

119
00:05:16,319 --> 00:05:17,741
Vale, pues tenemos que cogerlo antes...

120
00:05:17,743 --> 00:05:19,074
Espera. Mira.

121
00:05:19,076 --> 00:05:20,888
Mitra, baila.

122
00:05:20,890 --> 00:05:23,070
Cómo mola.

123
00:05:25,478 --> 00:05:28,275
- Genial, Zari.
- Gracias.

124
00:05:29,401 --> 00:05:31,588
Vamos.

125
00:05:31,590 --> 00:05:33,636
¿Qué está pasando, niños?

126
00:05:33,638 --> 00:05:36,758
No pasa nada. Es mi mascota, Mitra.

127
00:05:36,760 --> 00:05:38,873
- Le he puesto el nombre de...
- Corred, niños.

128
00:05:38,875 --> 00:05:40,223
¡Es un monstruo!

129
00:05:47,219 --> 00:05:48,383
Zari, espera. ¡Zari, espera!

130
00:05:48,385 --> 00:05:50,072
Espera.

131
00:05:50,074 --> 00:05:51,922
No le hagan daño.

132
00:05:57,568 --> 00:05:59,190
Dios mío, he vuelto a perderlo.

133
00:06:02,189 --> 00:06:04,561
Capitán, he localizado a Neron.

134
00:06:04,563 --> 00:06:06,017
Vamos en directo al Capitolio,

135
00:06:06,019 --> 00:06:08,057
donde el director ejecutivo
de Palmer X está testificando

136
00:06:08,059 --> 00:06:09,390
ante el subcomité del Senado.

137
00:06:09,392 --> 00:06:11,206
Sé que el senador Wellington

138
00:06:11,209 --> 00:06:13,678
no creo que le corresponda
al sector privado

139
00:06:13,680 --> 00:06:17,365
intervenir en una crisis
sin precedentes como esta.

140
00:06:17,368 --> 00:06:19,198
Pero debo mencionar que ninguno

141
00:06:19,201 --> 00:06:22,538
de mis suscriptores ha resultado
herido en ataques de monstruos.

142
00:06:22,541 --> 00:06:24,629
Senador, ¿desea responder?

143
00:06:26,753 --> 00:06:29,490
Este tío solo intenta asustar a la gente

144
00:06:29,492 --> 00:06:33,187
para que se descargue su
malvada aplicación chupaalmas.

145
00:06:33,189 --> 00:06:37,243
No existen los mons...

146
00:06:39,734 --> 00:06:42,146
¡No soy yo!

147
00:06:42,148 --> 00:06:43,812
¡Yo no estoy haciendo esto!

148
00:06:48,070 --> 00:06:51,065
Como he dicho, pueden estar
escondidos en cualquier parte...

149
00:06:51,067 --> 00:06:53,379
y solo vosotros podéis detenerlos.

150
00:07:09,784 --> 00:07:11,031
Espera, es posible que sea Charlie.

151
00:07:11,033 --> 00:07:13,071
¿Y a quién tengo que disparar?

152
00:07:18,036 --> 00:07:20,042
Ahí.

153
00:07:33,224 --> 00:07:36,010
¡Malditos policías!
¡Solo intento ayudaros!

154
00:07:47,545 --> 00:07:49,342
Quieta ahí.

155
00:07:51,351 --> 00:07:52,514
¡Tenemos que irnos!

156
00:07:53,499 --> 00:07:54,776
Vamos.

157
00:07:58,019 --> 00:08:00,907
Deja que se vaya. Ya ha
cumplido con su propósito.

158
00:08:02,503 --> 00:08:04,875
EL ABISMO

159
00:08:15,356 --> 00:08:18,476
Astra Logue. Me llamo Neron.

160
00:08:18,478 --> 00:08:20,308
He oído cosas buenas sobre ti.

161
00:08:20,310 --> 00:08:22,565
Ahora que les voy a arrebatar el
control a tus antiguos jefes...

162
00:08:22,567 --> 00:08:24,387
Déjalo, John.

163
00:08:24,389 --> 00:08:25,678
¿Crees que no veo la verdad

164
00:08:25,680 --> 00:08:28,235
tras este truquito?

165
00:08:30,302 --> 00:08:32,857
¿Cómo te has escapado
de los fosos de tortura?

166
00:08:37,147 --> 00:08:38,335
Bonitos destellos.

167
00:08:38,337 --> 00:08:40,292
Bonitas hombreras.

168
00:08:40,294 --> 00:08:41,716
¿Qué quieres, John?

169
00:08:41,718 --> 00:08:43,289
Y, por favor, dime que no
has venido para suplicarme

170
00:08:43,291 --> 00:08:45,995
de una forma triste y lacrimógena
que recuerde quién soy.

171
00:08:45,997 --> 00:08:50,292
Sé quién eres perfectamente. Eres
alguien con quien puedo trabajar.

172
00:08:50,294 --> 00:08:52,632
El Triunvirato es
demasiado estrecho de miras

173
00:08:52,634 --> 00:08:56,278
como para aceptar mi trato,
y ahora cenan rata estofada.

174
00:08:56,280 --> 00:08:57,957
Pero tú eres más inteligente, Astra.

175
00:08:57,960 --> 00:09:00,792
Solo necesito acceso a una mísera alma,

176
00:09:00,794 --> 00:09:03,647
y, a cambio, iré a matar a Neron

177
00:09:03,649 --> 00:09:05,979
y tus chicos volverán
a estar en lo más alto.

178
00:09:05,981 --> 00:09:10,600
Esa alma que buscas...
debe ser muy especial.

179
00:09:10,602 --> 00:09:12,191
Así es.

180
00:09:14,099 --> 00:09:17,778
Yo también fui especial para
ti, John... en su momento.

181
00:09:17,780 --> 00:09:20,925
Y, aun así, dejaste que me
pudriera aquí todos estos años.

182
00:09:20,927 --> 00:09:23,465
- Astra, no puedes...
- Lo he superado.

183
00:09:23,467 --> 00:09:25,255
Aproveché al máximo una situación mala

184
00:09:25,257 --> 00:09:26,920
y a ver si lo adivinas.

185
00:09:26,922 --> 00:09:28,128
Prosperé.

186
00:09:28,130 --> 00:09:30,343
Aquí abajo, tenía expectativas

187
00:09:30,345 --> 00:09:33,664
hasta que Neron se
las pasó por el forro.

188
00:09:33,666 --> 00:09:36,930
Entonces, ¿hay trato?

189
00:09:40,453 --> 00:09:43,312
Vamos a robarle al rey.

190
00:09:43,315 --> 00:09:45,061
El ataque de hoy contra el Capitolio

191
00:09:45,064 --> 00:09:46,902
ha originado terror y
paranoia por todo el mundo

192
00:09:46,905 --> 00:09:48,643
ante la amenaza de
las criaturas mágicas.

193
00:09:48,646 --> 00:09:50,235
Ya es suficiente, Gideon.

194
00:09:50,238 --> 00:09:51,975
A todo esto, ¿dónde está Neron?

195
00:09:51,977 --> 00:09:54,064
¿Por qué no responde a sus
alertas de criaturas mágicas?

196
00:09:54,066 --> 00:09:56,488
¿Qué alertas? Todas las
criaturas están aquí, en la nave.

197
00:09:56,490 --> 00:09:58,019
¿Sabes qué? Eso da igual.

198
00:09:58,021 --> 00:09:59,911
Neron le ha mostrado al mundo que
cualquiera puede ser un monstruo.

199
00:09:59,913 --> 00:10:01,101
Las personas se atacan
las unas a las otras.

200
00:10:01,103 --> 00:10:02,225
Todo el mundo está aterrado.

201
00:10:02,227 --> 00:10:03,723
Creía que Neron quería recolectar almas.

202
00:10:03,725 --> 00:10:05,555
¿De qué sirve preparar la
aplicación si no consigue

203
00:10:05,557 --> 00:10:06,921
darle lo que quiere?

204
00:10:06,924 --> 00:10:09,736
Ya no se trata de las almas.
Se trata de algo peor.

205
00:10:09,738 --> 00:10:11,426
No han compartido su plan,

206
00:10:11,428 --> 00:10:12,808
pero, por lo que he visto,

207
00:10:12,810 --> 00:10:14,381
les importa un comino
gobernar el infierno.

208
00:10:14,383 --> 00:10:15,764
Lo que buscan es el miedo.

209
00:10:15,766 --> 00:10:16,921
¿Por qué?

210
00:10:16,923 --> 00:10:19,379
El miedo es poder. Energía.

211
00:10:19,382 --> 00:10:21,143
Y, gracias a mí, tienen un montón

212
00:10:21,145 --> 00:10:22,273
que pueden usar.

213
00:10:22,276 --> 00:10:23,851
Eso explicaría el extraño

214
00:10:23,854 --> 00:10:26,554
fenómeno atmosférico que se
está formando sobre Washington.

215
00:10:26,557 --> 00:10:28,387
Justo encima del
Departamento del Tiempo.

216
00:10:28,389 --> 00:10:30,627
Gideon, ¿tienes imágenes?

217
00:10:33,594 --> 00:10:36,197
De nada, mundo.

218
00:10:38,863 --> 00:10:42,117
El aire está lleno de miedo humano.

219
00:10:42,119 --> 00:10:45,448
Mi niño, la hora de tu
coronación está próxima.

220
00:10:45,450 --> 00:10:48,871
Es hora de enviarles tu mensaje
a las legiones de abajo.

221
00:10:48,873 --> 00:10:50,851
El banco está a la vuelta de la esquina.

222
00:10:53,935 --> 00:10:57,346
¿Qué sucede?

223
00:10:57,348 --> 00:10:59,178
Ciudadanos del infierno,

224
00:10:59,180 --> 00:11:02,509
durante mucho tiempo, se nos ha
obligado a vivir como insectos

225
00:11:02,511 --> 00:11:04,548
debajo de la Tierra.

226
00:11:04,550 --> 00:11:06,838
Pronto, se abrirá un portal.

227
00:11:06,840 --> 00:11:10,252
Mirad al cielo y esperad mi señal.

228
00:11:10,254 --> 00:11:14,166
Conmigo como vuestro rey, haremos que
la Tierra vuelva a ser un infierno.

229
00:11:15,792 --> 00:11:18,537
Así que era eso lo que
siempre ha querido.

230
00:11:18,539 --> 00:11:20,511
Será mejor que sigamos, encantos,

231
00:11:20,513 --> 00:11:22,992
antes de que se arme
un lío de mil demonios.

232
00:11:34,003 --> 00:11:37,239
Mantén la calma, pueden oler el miedo.

233
00:11:37,241 --> 00:11:40,194
¿Y si el miedo es mi estado natural?

234
00:11:45,309 --> 00:11:47,322
Buenas tardes a todos.

235
00:11:47,324 --> 00:11:49,762
Tenemos vuestra comida favorita.

236
00:11:49,764 --> 00:11:51,727
Sé que aquí hay mucha gente,

237
00:11:51,729 --> 00:11:53,559
pero hacemos todo lo posible.

238
00:11:53,561 --> 00:11:56,181
¿Alguien quiere una empanadilla?

239
00:11:58,174 --> 00:12:00,669
Yo te diré por dónde te
puedes meter eso, capullo.

240
00:12:00,671 --> 00:12:03,226
Vale...

241
00:12:03,228 --> 00:12:04,301
Que aproveche.

242
00:12:09,215 --> 00:12:11,711
Son unos salvajes.

243
00:12:11,713 --> 00:12:13,492
Tranquilízate, Gary.

244
00:12:13,494 --> 00:12:16,032
Cuanto más tiempo mantengamos
encerradas a las criaturas mágicas,

245
00:12:16,034 --> 00:12:18,630
más van a actuar como unos monstruos.

246
00:12:18,632 --> 00:12:22,027
Son monstruos, imbécil, y tú también.

247
00:12:22,029 --> 00:12:23,318
Todos somos monstruos.

248
00:12:23,320 --> 00:12:26,124
¿Cómo vamos a derrotar
al miedo en estado puro?

249
00:12:26,126 --> 00:12:28,355
A la gente le dan miedo los metas,

250
00:12:28,357 --> 00:12:31,269
a las criaturas mágicas
les dan miedo la gente y...

251
00:12:31,271 --> 00:12:33,452
todo el mundo odia a los monstruos.

252
00:12:33,454 --> 00:12:37,448
No todo el mundo. Gideon, pon...

253
00:12:37,450 --> 00:12:38,948
El vídeo del "estornudo
del dragón bailarín".

254
00:12:38,950 --> 00:12:40,013
Sí, ese.

255
00:12:40,015 --> 00:12:41,636
Mitra, baila.

256
00:12:41,638 --> 00:12:42,977
- ¿Qué es esto?
- Wicksty.

257
00:12:49,923 --> 00:12:52,460
Este inocente momento en el
que los niños no tienen miedo

258
00:12:52,462 --> 00:12:54,417
está llegando a la gente.

259
00:12:54,419 --> 00:12:57,290
No ven a un monstruo,
ven algo increíble.

260
00:12:57,292 --> 00:12:58,258
Y yo.

261
00:12:58,261 --> 00:12:59,958
Me veo en ese patio rodeada de niños

262
00:12:59,961 --> 00:13:02,910
que quieren ser mis amigos...

263
00:13:02,912 --> 00:13:04,426
Aunque solo fuera por un día,

264
00:13:04,428 --> 00:13:08,031
ese bebé dragón cambió mi mundo.

265
00:13:08,033 --> 00:13:10,588
Hablas igual que mi padre
en su discurso para...

266
00:13:12,172 --> 00:13:13,943
¡Heyworld!

267
00:13:13,945 --> 00:13:15,325
Dios mío, chicos, eso es.

268
00:13:15,327 --> 00:13:16,750
¿Qué? ¿Qué pasa?

269
00:13:16,752 --> 00:13:18,581
Mi padre soñaba con
construir un parque temático

270
00:13:18,583 --> 00:13:21,229
al que la gente acudiría por la magia.

271
00:13:21,231 --> 00:13:22,769
Eso es lo que necesita
el mundo en este momento,

272
00:13:22,771 --> 00:13:24,934
un lugar al que ir a ver en persona

273
00:13:24,936 --> 00:13:26,297
esas criaturas maravillosas.

274
00:13:26,300 --> 00:13:28,390
¿Para que puedan dispararnos
a todos a la vez?

275
00:13:28,392 --> 00:13:29,643
Una idea excelente.

276
00:13:29,646 --> 00:13:32,386
No, para que puedan ver a las criaturas

277
00:13:32,388 --> 00:13:35,300
tal y como tú nos ayudaste
a verlas, Charlie.

278
00:13:35,302 --> 00:13:39,047
No como monstruos, sino como
inadaptados que intentan

279
00:13:39,049 --> 00:13:40,545
encontrar su lugar.

280
00:13:40,547 --> 00:13:42,562
Si nosotros pudimos
aprender esa lección,

281
00:13:42,564 --> 00:13:44,468
también puede el resto del mundo.

282
00:13:44,470 --> 00:13:48,248
Solo tenemos que reunir a
la gente y a las criaturas.

283
00:13:48,250 --> 00:13:51,629
Consideradlo una versión
mágica de Woodstock.

284
00:13:51,631 --> 00:13:53,219
Si lo construimos...

285
00:13:53,221 --> 00:13:54,793
Vendrán.

286
00:13:54,795 --> 00:13:56,625
¿Cuánto tardará en
estar en funcionamiento?

287
00:13:56,627 --> 00:13:59,572
Si Mikey T y sus chicos
trabajan los fines de semana...

288
00:13:59,574 --> 00:14:01,121
Así, calculándolo a ojo...

289
00:14:01,123 --> 00:14:03,785
Dos o tal vez tres años.

290
00:14:12,072 --> 00:14:13,611
Él no es una moneda.

291
00:14:13,613 --> 00:14:16,891
- Qué observadora.
- No se admiten cuerpos, solo almas.

292
00:14:16,893 --> 00:14:20,056
Por eso lo llaman Cambio de Almas.

293
00:14:20,058 --> 00:14:22,553
Ah, vale. Pues me voy.

294
00:14:22,555 --> 00:14:26,217
Este es John Constantine.

295
00:14:26,219 --> 00:14:28,506
Y yo sin mi libro de autógrafos.

296
00:14:28,508 --> 00:14:29,505
No te preocupes, encanto.

297
00:14:29,507 --> 00:14:30,816
La próxima vez, ¿vale?

298
00:14:30,819 --> 00:14:32,670
Si quieres convertir

299
00:14:32,672 --> 00:14:34,002
su alma en dinero, tienes que...

300
00:14:34,004 --> 00:14:35,792
Puede que no lo entiendas.

301
00:14:35,794 --> 00:14:38,516
Neron es el dueño de esta alma

302
00:14:38,518 --> 00:14:41,921
y desea torturarlo en cuanto llegue.

303
00:14:41,923 --> 00:14:45,035
Pero, si quieres decirle
al nuevo jefe por qué

304
00:14:45,037 --> 00:14:48,466
su preciada víctima no está
esperando en su cámara acorazada...

305
00:14:51,507 --> 00:14:52,796
Por aquí.

306
00:14:54,529 --> 00:14:56,650
No tan fuerte.

307
00:14:56,652 --> 00:14:59,315
Para que lo sepáis, aquí no hay baño

308
00:14:59,317 --> 00:15:00,522
y no voy a alimentarlo.

309
00:15:00,524 --> 00:15:02,913
Soy cajera, no vigilante del z...

310
00:15:05,687 --> 00:15:09,182
Muy buena, para ser una adulta
que se pone tafetán y una tiara.

311
00:15:09,184 --> 00:15:11,064
¿Cómo funciona esto?

312
00:15:11,066 --> 00:15:14,344
¿Buscamos una moneda? Hay miles.

313
00:15:14,346 --> 00:15:16,467
Algunas de las peores
personas de la historia.

314
00:15:16,469 --> 00:15:18,891
Sí, seguro que la tiene
en un lugar especial.

315
00:15:18,893 --> 00:15:20,315
¿Qué estás haciendo?

316
00:15:20,317 --> 00:15:22,046
¿Qué?

317
00:15:22,048 --> 00:15:23,461
Se respira la revolución.

318
00:15:23,463 --> 00:15:25,460
Tengo que cuidar de la número uno.

319
00:15:25,462 --> 00:15:28,642
Esta era una oportunidad
única de financiar mi futuro.

320
00:15:28,644 --> 00:15:30,622
Y la he aprovechado.

321
00:15:36,245 --> 00:15:38,324
¿Y qué hay del diario de Brigid?

322
00:15:38,326 --> 00:15:39,707
Si lo ponemos en manos de Nate,

323
00:15:39,709 --> 00:15:41,655
podría soñarnos un parque temático.

324
00:15:41,657 --> 00:15:44,819
Z, eres un genio. El...

325
00:15:44,821 --> 00:15:47,867
Está en el Departamento del Tiempo.

326
00:15:47,869 --> 00:15:49,773
No pasa nada, pues nos colamos,

327
00:15:49,775 --> 00:15:50,939
pero no va a ser fácil.

328
00:15:50,941 --> 00:15:52,530
Aunque no fuera la central demoníaca,

329
00:15:52,532 --> 00:15:53,695
la cámara acorazada
en la que se encuentra

330
00:15:53,697 --> 00:15:54,953
es casi impenetrable.

331
00:15:54,955 --> 00:15:56,810
Es penetrable.

332
00:15:56,812 --> 00:15:59,116
Dios mío.

333
00:15:59,118 --> 00:16:01,014
Te quiero, Rory.

334
00:16:01,016 --> 00:16:02,332
Devuélvelo cuando hayas terminado.

335
00:16:02,335 --> 00:16:05,011
A la odisea sexual de Buck y
Garima le falta mucho para acabar.

336
00:16:05,013 --> 00:16:06,468
Muy bien, equipo.

337
00:16:06,470 --> 00:16:08,633
Nate, tú tienes que soñar
con un parque temático.

338
00:16:08,635 --> 00:16:11,506
Gary, ayuda a Mona a marcarse un
Pretty Woman con las criaturas

339
00:16:11,508 --> 00:16:12,755
para hacer algo más
apropiado para niños.

340
00:16:12,757 --> 00:16:14,418
Y, los demás,

341
00:16:14,421 --> 00:16:16,441
es hora de pensar en
un plan de marketing

342
00:16:16,444 --> 00:16:19,374
para el lugar más feliz del planeta.

343
00:16:22,726 --> 00:16:24,595
Srta. Tomaz, su programa de simulación

344
00:16:24,598 --> 00:16:25,853
ha detectado un cambio

345
00:16:25,856 --> 00:16:27,576
en el futuro que se le
predice en el presente.

346
00:16:27,578 --> 00:16:29,075
¿Cambio para bien o para mal?

347
00:16:29,077 --> 00:16:31,864
En un 2042 potencial, la
construcción de Heyworld

348
00:16:31,866 --> 00:16:34,612
da lugar a una era de
comprensión y tolerancia.

349
00:16:34,614 --> 00:16:37,826
El Acta Antimetahumanos de 2029
no llega a aprobarse nunca,

350
00:16:37,828 --> 00:16:39,399
sus padres viven sus vidas

351
00:16:39,401 --> 00:16:40,776
en paz en Seattle.

352
00:16:40,779 --> 00:16:43,913
El futuro tal y como lo conoce
cambiaría completamente.

353
00:16:46,738 --> 00:16:50,108
Mis padres. Están...

354
00:16:51,243 --> 00:16:55,386
Eso significa que una parte
de este loco plan funciona.

355
00:16:55,388 --> 00:16:57,344
Es una gran noticia, ¿no?

356
00:16:59,718 --> 00:17:02,380
Dios, llevo tanto tiempo
ejecutando ese estúpido programa

357
00:17:02,382 --> 00:17:05,378
que había abandonado toda esperanza
de que estuviera funcionando.

358
00:17:05,380 --> 00:17:09,559
Si esto funciona, mi
hermano sobrevive...

359
00:17:09,561 --> 00:17:11,798
Nunca le robo este tótem a ARGUS,

360
00:17:11,800 --> 00:17:13,389
nunca me uno a los Legends...

361
00:17:15,372 --> 00:17:17,636
Los dos últimos años nunca
se habrían producido.

362
00:17:19,794 --> 00:17:23,739
¿Quién sabe dónde estaré o quién seré?

363
00:17:23,741 --> 00:17:25,546
Serás tú misma.

364
00:17:27,380 --> 00:17:28,784
Porque, mientras nosotros
estemos en Heyworld,

365
00:17:28,786 --> 00:17:31,565
tú estarás en la nave,
en la zona temporal,

366
00:17:31,567 --> 00:17:33,065
y estarás a salvo.

367
00:17:33,067 --> 00:17:35,229
Sara, no puedo...
quedarme fuera de esto.

368
00:17:35,231 --> 00:17:37,560
No pienso perder a otro Legend.

369
00:17:37,562 --> 00:17:39,938
¿Y quién dice que no
te vamos a dar trabajo?

370
00:17:39,941 --> 00:17:42,006
Tenemos que asegurarnos de
que lo que pasa en Heyworld

371
00:17:42,009 --> 00:17:43,390
se ve a nivel mundial.

372
00:17:43,393 --> 00:17:45,697
Puedo usar la aplicación de
Eyes como una forma de acceder

373
00:17:45,699 --> 00:17:47,594
a los teléfonos que se la descargaron.

374
00:17:47,597 --> 00:17:49,028
Gracias.

375
00:18:01,019 --> 00:18:03,539
La he encontrado. He
encontrado... la moneda de Ray.

376
00:18:05,099 --> 00:18:07,037
Pues hasta la vista, Johnny, de momento.

377
00:18:07,039 --> 00:18:08,827
Un momento.

378
00:18:08,829 --> 00:18:12,365
El trato era por su alma,
no por una puta moneda.

379
00:18:12,367 --> 00:18:15,321
Está bien, una promesa es una promesa.

380
00:18:35,941 --> 00:18:37,477
¿Qué le están haciendo ahí?

381
00:18:37,480 --> 00:18:38,894
Prepárate, encanto.

382
00:18:38,896 --> 00:18:41,153
Lo que hay detrás de esa
puerta no va a ser bonito.

383
00:18:41,156 --> 00:18:42,982
Ahí abajo, retuercen
las almas de los hombres

384
00:18:42,984 --> 00:18:44,449
hasta que ya no son humanos.

385
00:18:44,452 --> 00:18:45,796
Y, con lo que le puedan
haber hecho al grandullón,

386
00:18:45,798 --> 00:18:46,979
puede que ya no sea...

387
00:18:46,981 --> 00:18:48,460
¡Ray!

388
00:18:48,508 --> 00:18:49,977
¿Ray?

389
00:18:49,979 --> 00:18:51,883
Nora, John, estamos a punto de empezar

390
00:18:51,885 --> 00:18:53,632
otra partida de jenga gigante.

391
00:18:53,634 --> 00:18:54,664
Os presento a mi viejo amigo...

392
00:18:54,666 --> 00:18:56,080
Bueno, técnicamente, mi nuevo amigo.

393
00:18:56,082 --> 00:18:57,379
Antes éramos enemigos acérrimos.

394
00:18:57,381 --> 00:18:58,786
Hola, chicos.

395
00:18:58,788 --> 00:19:01,209
Llegáis justo a tiempo
para la siguiente ronda.

396
00:19:07,340 --> 00:19:09,110
Cuando el mundo necesita héroes,

397
00:19:09,113 --> 00:19:10,534
ellos responden a la llamada.

398
00:19:10,536 --> 00:19:12,483
Estaremos en Heyworld,

399
00:19:12,485 --> 00:19:15,939
el nuevo fondo de capital
riesgo del este de Maryland...

400
00:19:15,941 --> 00:19:18,978
Hagamos lo que hagamos,
siempre daremos en el blanco.

401
00:19:18,980 --> 00:19:22,016
Ni os acordaréis de ponerles
a las cámaras el flash...

402
00:19:22,018 --> 00:19:23,491
con tanta diversión.

403
00:19:23,821 --> 00:19:25,521
¡HEYWORLD, VUESTRO PARQUE
MÁGICO, ABRE MAÑANA!

404
00:19:25,524 --> 00:19:27,804
Y... corten.

405
00:19:28,885 --> 00:19:30,518
- Eso ha estado bien, chicos.
- Ha sido una buena toma.

406
00:19:30,520 --> 00:19:31,776
- Me ha gustado.
- Ha sido una gran toma.

407
00:19:31,778 --> 00:19:34,049
Chicos, tengo la sensación
de que habría funcionado

408
00:19:34,051 --> 00:19:35,963
un poco mejor con la verdadera trinidad.

409
00:19:35,966 --> 00:19:39,844
Ya, se lo he preguntado y
han dicho que ni de coña.

410
00:19:39,846 --> 00:19:41,658
- Deberíamos haber hecho un crossover.
- Sí.

411
00:19:41,661 --> 00:19:43,458
Bueno, ¿quién necesita a la trinidad?

412
00:19:43,461 --> 00:19:45,598
Los Legends somos más que suficientes.

413
00:19:45,601 --> 00:19:48,120
Pero Heyworld no es un
parque de superhéroes.

414
00:19:48,122 --> 00:19:50,243
Prometerles una cosa y darles otra

415
00:19:50,245 --> 00:19:52,117
está... no sé... mal, ¿no?

416
00:19:52,120 --> 00:19:53,842
La gente no va a ir a un parque

417
00:19:53,844 --> 00:19:55,906
lleno de cosas que los aterran.

418
00:19:55,908 --> 00:19:59,920
La gente necesita a superhéroes
famosos para sentirse segura,

419
00:19:59,922 --> 00:20:02,326
así que así es como los atraeremos.

420
00:20:03,652 --> 00:20:07,729
Vale, Todos los presentes vais a decir

421
00:20:07,731 --> 00:20:10,769
de uno en uno con qué
talento podéis contribuir

422
00:20:10,771 --> 00:20:13,325
al espectáculo de Heyworld.

423
00:20:13,327 --> 00:20:15,365
Minotauro, empecemos contigo.

424
00:20:15,367 --> 00:20:17,388
He oído que te gusta tocar la guitarra.

425
00:20:17,390 --> 00:20:19,312
No le digas nada, cara toro.

426
00:20:19,314 --> 00:20:22,402
- Dejadnos salir de aquí.
- No podemos hacer eso, Sr. Ogro.

427
00:20:22,404 --> 00:20:23,966
El exterior no es seguro.

428
00:20:23,968 --> 00:20:25,590
No vamos a ayudaros.

429
00:20:25,592 --> 00:20:29,063
Solo nos habéis trasladado
de una cárcel a otra.

430
00:20:29,065 --> 00:20:31,440
¿Por qué deberíamos ayudaros?

431
00:20:31,443 --> 00:20:33,226
Escuchad, si no queréis volver

432
00:20:33,228 --> 00:20:35,632
a una cárcel de verdad,
esta es vuestra oportunidad.

433
00:20:35,634 --> 00:20:38,913
Es vuestra oportunidad de cambiar la
forma en la que os ven los humanos.

434
00:20:38,915 --> 00:20:42,052
Mostradles que el que
parezcáis aterradores...

435
00:20:46,716 --> 00:20:49,737
no significa que seáis aterradores.

436
00:20:49,739 --> 00:20:51,710
Así es, Lobi.

437
00:20:51,712 --> 00:20:54,616
Sé lo irritantes que
pueden ser los humanos.

438
00:20:54,618 --> 00:20:55,940
Les cuesta

439
00:20:55,942 --> 00:20:57,540
ver más allá de sus
propias narices, ¿verdad?

440
00:20:57,542 --> 00:21:00,519
Pero pueden cambiar...

441
00:21:00,521 --> 00:21:02,901
si ayudáis a que profundicen.

442
00:21:02,903 --> 00:21:04,891
Y si ven todo el bien que

443
00:21:04,893 --> 00:21:06,056
sois capaces de hacer,

444
00:21:06,058 --> 00:21:08,679
tal vez... crean en vosotros

445
00:21:08,681 --> 00:21:10,271
aunque dudéis de vosotros mismos.

446
00:21:11,929 --> 00:21:13,675
Sé que hay más en todos vosotros

447
00:21:13,677 --> 00:21:15,216
de lo que se puede ver.

448
00:21:15,218 --> 00:21:17,672
Como tú, ogro.

449
00:21:17,674 --> 00:21:20,928
Me llamo Frederic. Pero ¿para qué?

450
00:21:20,930 --> 00:21:24,259
Cada vez que intento enseñarle
a un humano cómo soy realmente,

451
00:21:24,261 --> 00:21:25,999
huye o intenta matarme.

452
00:21:26,001 --> 00:21:28,089
Y eso debe herir tus sentimientos.

453
00:21:28,091 --> 00:21:29,871
Sí.

454
00:21:29,873 --> 00:21:31,744
Yo lo que siempre he querido es cantar.

455
00:21:32,944 --> 00:21:34,890
Pues parece que tenemos un dueto.

456
00:21:34,892 --> 00:21:37,233
¿Quién más tiene algún talento oculto?

457
00:21:37,916 --> 00:21:40,338
Brillante.

458
00:21:40,340 --> 00:21:41,786
Precioso.

459
00:21:41,788 --> 00:21:43,609
Creo que tenemos un espectáculo.

460
00:21:45,485 --> 00:21:46,815
¿Qué estáis haciendo aquí?

461
00:21:46,817 --> 00:21:47,814
¿Habéis muerto?

462
00:21:47,816 --> 00:21:48,980
Por favor, decidme que no habéis muerto?

463
00:21:48,982 --> 00:21:50,163
¿Qué haces con ese vestido?

464
00:21:50,165 --> 00:21:51,478
No es que no me guste, pero...

465
00:21:56,351 --> 00:21:57,681
¡Idiota!

466
00:21:57,683 --> 00:21:59,772
¿En qué estabas pensando para
venderle tu alma a un demonio?

467
00:21:59,774 --> 00:22:01,636
Tú... Ray...

468
00:22:02,804 --> 00:22:03,968
¡Has condenado a todo el planeta!

469
00:22:03,970 --> 00:22:05,133
No tenía más remedio.

470
00:22:05,135 --> 00:22:06,225
Iba a matar a Nate.

471
00:22:06,227 --> 00:22:07,038
Era la única forma de asegurarme

472
00:22:07,040 --> 00:22:08,315
de que mi mejor amigo estaba a salvo.

473
00:22:08,317 --> 00:22:11,003
Así que ese fue el trato que hiciste...

474
00:22:11,005 --> 00:22:12,336
su vida a cambio de tu cuerpo.

475
00:22:12,338 --> 00:22:15,101
Raymondo, mi dulce y estúpido

476
00:22:15,103 --> 00:22:17,414
hijo de blandengue.

477
00:22:17,416 --> 00:22:18,622
Sí, ¿verdad?

478
00:22:18,624 --> 00:22:20,496
¡Menudo tío!

479
00:22:20,498 --> 00:22:24,909
Me enviaron a torturarlo,
pero nos pusimos a hablar.

480
00:22:24,911 --> 00:22:27,309
Ha sido muy profundo.

481
00:22:27,312 --> 00:22:28,739
Así es.

482
00:22:28,741 --> 00:22:31,795
¿Por qué nos peleábamos
hace tantos años?

483
00:22:31,797 --> 00:22:33,336
Por tu obsesión por dominar el mundo

484
00:22:33,338 --> 00:22:35,034
e incapacidad de aceptar el rechazo.

485
00:22:35,036 --> 00:22:39,290
Traducción... fue por una chica.

486
00:22:39,292 --> 00:22:40,604
¿Una chica? ¿Qué chica?

487
00:22:40,606 --> 00:22:41,978
Eso da igual. Deberíamos irnos.

488
00:22:41,980 --> 00:22:45,026
Un momento. Está pasando algo.

489
00:22:45,028 --> 00:22:46,616
Creo que he cumplido el deseo de Gary.

490
00:22:46,618 --> 00:22:47,973
Ray, dame la mano.

491
00:22:47,975 --> 00:22:49,597
John.

492
00:22:49,599 --> 00:22:51,553
Vale, hasta la vista.

493
00:22:51,555 --> 00:22:54,468
Saludad a los Legends
de mi parte, ¿vale?

494
00:22:58,900 --> 00:23:01,938
Me encantan esos tíos tan guays.

495
00:23:03,412 --> 00:23:06,666
¡Es hora de jenga!

496
00:23:06,669 --> 00:23:09,664
Casi se me olvida... salsa superpicante

497
00:23:09,667 --> 00:23:12,762
para el chupacabra.

498
00:23:12,764 --> 00:23:14,743
¿Qué demonios...?

499
00:23:14,745 --> 00:23:16,241
Los hemos dejado atrás, colega.

500
00:23:16,243 --> 00:23:18,907
¡Ha funcionado! ¡Ha funcionado!
Tienes a Constantine.

501
00:23:18,909 --> 00:23:20,414
Está bien. Tranquilo, tranquilo.

502
00:23:20,416 --> 00:23:21,862
Cálmate, cálmate, amiguito.

503
00:23:21,864 --> 00:23:24,151
¿Dónde está Ray? Estaba justo aquí...

504
00:23:27,128 --> 00:23:28,774
Sí, esa es la única forma
de la que puede viajar

505
00:23:28,776 --> 00:23:30,272
mientras Neron esté usando su cuerpo.

506
00:23:31,307 --> 00:23:33,412
Hada madrina, deseo que Ray

507
00:23:33,414 --> 00:23:34,744
recupere su cuerpo.

508
00:23:38,100 --> 00:23:39,888
Toda magia tiene sus limitaciones.

509
00:23:39,891 --> 00:23:41,646
la hora de las brujas y todo eso.

510
00:23:41,648 --> 00:23:42,850
Pero no os preocupéis...

511
00:23:42,853 --> 00:23:46,143
seguro que los Legends se
guardan algo bajo la manga.

512
00:23:46,145 --> 00:23:48,466
No estamos en el recreo, idiotas.

513
00:23:48,468 --> 00:23:51,139
Neron está usando el miedo para
abrir las puertas del infierno.

514
00:23:51,141 --> 00:23:52,979
Por eso tenemos que combatir el miedo

515
00:23:52,981 --> 00:23:54,000
con algo maravilloso.

516
00:23:54,003 --> 00:23:56,226
Tenemos que mostrarle al mundo
que esas criaturas mágicas

517
00:23:56,229 --> 00:23:58,040
son eso... mágicas.

518
00:23:58,042 --> 00:24:00,598
¿Y todos los demás aceptan esto?

519
00:24:00,600 --> 00:24:02,995
- Sí.
- Básicamente.

520
00:24:02,997 --> 00:24:04,461
- Demonios.
- Está bien, genial.

521
00:24:04,463 --> 00:24:07,616
Ahora que estamos todos,
tenemos trabajo que hacer.

522
00:24:07,618 --> 00:24:10,289
Hay otra forma.

523
00:24:10,291 --> 00:24:11,904
Estando en el infierno,
hemos descubierto que

524
00:24:11,906 --> 00:24:13,787
la posesión de Neron del cuerpo de Ray

525
00:24:13,789 --> 00:24:16,251
depende de que Nate no muera.

526
00:24:17,444 --> 00:24:19,190
¿Por eso Ne-Ray

527
00:24:19,192 --> 00:24:21,230
no me estranguló cuando
tenía la oportunidad?

528
00:24:21,232 --> 00:24:22,263
Sí.

529
00:24:22,265 --> 00:24:24,945
Un demonio solo vale
tanto como su palabra.

530
00:24:24,947 --> 00:24:26,036
Si Neron rompe ese acuerdo,

531
00:24:26,038 --> 00:24:27,517
será expulsado del cuerpo de Ray.

532
00:24:27,519 --> 00:24:28,982
Y podría matarlo.

533
00:24:28,984 --> 00:24:33,488
Y, cuando lo hagamos, todas las almas
que ha birlado quedarán liberadas.

534
00:24:33,490 --> 00:24:36,173
¿Y Neron solo tiene que...

535
00:24:38,028 --> 00:24:39,733
matarme?

536
00:24:42,340 --> 00:24:44,212
No, de ninguna manera.

537
00:24:44,213 --> 00:24:48,000
No hay plan B, solo el A, ¿entendido?

538
00:24:48,002 --> 00:24:50,766
Sí, entendido.

539
00:24:52,757 --> 00:24:54,512
Antes hablaba en serio.

540
00:24:54,514 --> 00:24:56,493
No voy a perder a otro Legend.

541
00:24:56,495 --> 00:24:58,250
Así que olvídate de lo que has oído,

542
00:24:58,252 --> 00:25:02,072
porque vamos a ir a
por todas con Heyworld.

543
00:25:02,074 --> 00:25:04,578
Creo en ti, y, si no me equivoco,

544
00:25:04,580 --> 00:25:07,359
alguien tiene que construir
un parque temático.

545
00:25:07,361 --> 00:25:08,542
Sí.

546
00:25:12,482 --> 00:25:15,520
No me puedo creer que todo
acabe reduciéndose a esto.

547
00:25:15,522 --> 00:25:17,452
Después de años de
ansiedad pensando si podía

548
00:25:17,454 --> 00:25:20,491
cumplir las expectativas de mi padre,

549
00:25:20,493 --> 00:25:23,680
estoy a punto de hacer
realidad su loco sueño...

550
00:25:23,682 --> 00:25:26,353
sabiendo lo que podría costarme.

551
00:25:26,355 --> 00:25:28,318
Nate, no me voy a ninguna parte.

552
00:25:36,171 --> 00:25:38,501
Tú puedes.

553
00:25:38,503 --> 00:25:41,049
Vale.

554
00:25:42,832 --> 00:25:44,454
Hagámoslo.

555
00:26:17,762 --> 00:26:19,550
Estoy delante de Heyworld,

556
00:26:19,552 --> 00:26:21,849
un nuevo parque temático
de inspiración superheroica

557
00:26:21,851 --> 00:26:25,013
que parece haber surgido de la noche
a la mañana, como si fuera magia.

558
00:26:28,013 --> 00:26:29,934
Bienvenidos a Heyworld,

559
00:26:29,936 --> 00:26:32,932
el lugar más feliz del mundo.

560
00:26:32,934 --> 00:26:34,838
Hola, niño, bienvenido a Heyworld.

561
00:26:34,840 --> 00:26:36,837
Prueba los churros. No solo
porque la mayor parte del dinero

562
00:26:36,839 --> 00:26:39,242
venga de las concesiones, sino
también porque están deliciosos.

563
00:26:44,259 --> 00:26:45,953
Z...

564
00:26:45,956 --> 00:26:48,068
tu madre y tú estáis aquí.

565
00:26:48,070 --> 00:26:50,567
Las veo... Digo, nos veo.

566
00:26:50,569 --> 00:26:52,832
Vale, el directo está listo. Tienes
muy buen aspecto, por cierto.

567
00:26:52,834 --> 00:26:55,080
Gracias por fijarte. Me he duchado.

568
00:26:55,082 --> 00:26:56,987
¿Qué tal va

569
00:26:56,989 --> 00:26:58,469
la magia informática?

570
00:26:58,471 --> 00:27:00,891
Cuando Ava le dé a "grabar",
esto se emitirá en directo a unas

571
00:27:00,893 --> 00:27:02,574
3.000 millones de personas.

572
00:27:02,576 --> 00:27:04,073
Sin presiones.

573
00:27:05,432 --> 00:27:07,428
Venid todos

574
00:27:07,430 --> 00:27:11,400
a nuestra espectacular función...

575
00:27:11,402 --> 00:27:16,896
"Héroes contra monstruos".

576
00:27:16,898 --> 00:27:18,894
Vale, ¿tienes lista la coreografía?

577
00:27:18,896 --> 00:27:20,917
Seguidla a ella todos.

578
00:27:22,015 --> 00:27:25,130
Baba Yaga, recuerda que esos
niños forman parte del público,

579
00:27:25,132 --> 00:27:26,446
no son el aperitivo.

580
00:27:26,448 --> 00:27:29,035
Mike, cuida tu lenguaje
ahí fuera, ¿vale?

581
00:27:29,037 --> 00:27:30,409
No queremos que esos capullos

582
00:27:30,411 --> 00:27:33,549
de la comisión de ética y moral
nos den por ya sabes dónde.

583
00:27:33,551 --> 00:27:35,955
Les vais a encantar.

584
00:27:35,957 --> 00:27:39,045
Muy bien, chicos, es la
hora del espectáculo.

585
00:27:44,399 --> 00:27:48,443
Damas y caballeros, por
favor, no les llamen héroes,

586
00:27:48,446 --> 00:27:50,226
son Legends.

587
00:27:50,228 --> 00:27:53,607
Veamos qué atrevimientos

588
00:27:53,609 --> 00:27:57,679
realizan hoy los Legends of Tomorrow.

589
00:28:03,401 --> 00:28:05,764
Y eso enseñará a esos malos

590
00:28:05,766 --> 00:28:07,983
que el crimen nunca sale rentable.

591
00:28:07,986 --> 00:28:10,426
Gracias por la ayuda, Green Arrow.

592
00:28:10,428 --> 00:28:12,350
- EMITIENDO EL VÍDEO
- Hasta la vista, Supergirl.

593
00:28:12,352 --> 00:28:14,682
¿Ves eso?

594
00:28:14,684 --> 00:28:17,329
Es Flash y quiere divertirse.

595
00:28:17,331 --> 00:28:19,511
¿Nos divertimos?

596
00:28:23,201 --> 00:28:26,505
Rompeos una pierna, chicos.

597
00:28:26,507 --> 00:28:29,361
¡Un momento!

598
00:28:29,363 --> 00:28:32,525
Creo que oigo algo.

599
00:28:32,527 --> 00:28:34,981
Monstruos.

600
00:28:34,983 --> 00:28:36,522
¿Qué te parece, White Canary?

601
00:28:36,524 --> 00:28:37,815
¿Les enseñamos lo que podemos hacer?

602
00:28:37,818 --> 00:28:39,403
Espera, un momento.

603
00:28:39,405 --> 00:28:43,159
Y si, en vez de enseñarles
lo que podemos hacer,

604
00:28:43,161 --> 00:28:47,845
les preguntamos qué pueden hacer ellos?

605
00:28:49,322 --> 00:28:51,818
¿Te refieres a llegar a conocerlos?

606
00:28:51,820 --> 00:28:54,649
¿Y si, al conocerlos, nos damos cuenta

607
00:28:54,651 --> 00:28:57,980
de que no hay nada que temer?

608
00:28:57,982 --> 00:29:01,001
Minotauro, tu pasión es la música.

609
00:29:01,003 --> 00:29:03,625
¿Qué tal si nos enseñas
lo que sabes hacer?

610
00:29:04,884 --> 00:29:07,472
Habían dicho que era un
espectáculo de superhéroes.

611
00:29:07,474 --> 00:29:09,578
Esos mocosos no respetan el arte.

612
00:29:11,828 --> 00:29:14,324
Creo que los estamos perdiendo.

613
00:29:18,531 --> 00:29:20,069
¿Qué ha sido eso?

614
00:29:30,788 --> 00:29:32,359
Joder, reconozco ese sonido.

615
00:29:36,692 --> 00:29:40,520
Por fin, un dragón de verdad.

616
00:29:49,014 --> 00:29:50,345
Oh, no, ¿ese es...?

617
00:29:50,347 --> 00:29:51,377
¿Wicksty?

618
00:29:55,343 --> 00:29:57,205
Esto sí que es un espectáculo.

619
00:29:59,581 --> 00:30:02,760
¿De verdad creíais que
podíais detenernos?

620
00:30:02,762 --> 00:30:04,741
Los idiotas a los que habéis atraído

621
00:30:04,743 --> 00:30:07,831
solo servirán a nuestro demoníaco fin.

622
00:30:07,833 --> 00:30:10,994
¡Mantened todos la calma!

623
00:30:10,996 --> 00:30:14,109
Todo esto forma...
parte del espectáculo.

624
00:30:19,065 --> 00:30:21,615
Maldita sea, Gary.

625
00:30:21,618 --> 00:30:24,197
Ahora no tengo poderes.

626
00:30:25,184 --> 00:30:27,315
Basta de llenaros las cabezas con esta

627
00:30:27,317 --> 00:30:29,595
estúpida moralidad.

628
00:30:29,597 --> 00:30:32,477
Todos vosotros seréis
testigos del nacimiento

629
00:30:32,479 --> 00:30:34,217
de una nueva era.

630
00:30:35,252 --> 00:30:36,566
Quiere que esa gente tenga miedo.

631
00:30:36,568 --> 00:30:38,472
Abrirán el portal aquí mismo.

632
00:30:45,560 --> 00:30:47,872
Por aquí. ¡Vamos, vamos!

633
00:30:47,874 --> 00:30:49,722
Tenemos que coger ese báculo.

634
00:30:54,919 --> 00:30:57,475
¡Tenemos que sacar a esos niños de aquí!

635
00:30:59,323 --> 00:31:01,004
¡Síguelos!

636
00:31:21,056 --> 00:31:22,977
Volved todos adentro.

637
00:31:22,979 --> 00:31:24,301
¡Volved adentro!

638
00:31:42,422 --> 00:31:44,802
No pasa nada. No pasa nada.

639
00:31:52,247 --> 00:31:54,169
Quémala.

640
00:31:54,171 --> 00:31:56,209
Quémalos a todos.

641
00:32:08,975 --> 00:32:11,221
¡Alto!

642
00:32:11,223 --> 00:32:12,729
Para.

643
00:32:14,678 --> 00:32:18,631
Quema a la niña. Hazlo ya.

644
00:32:18,633 --> 00:32:21,262
Niña, tienes que huir.

645
00:32:21,265 --> 00:32:23,062
Mitra, baila.

646
00:32:41,990 --> 00:32:43,986
¡No!

647
00:32:43,988 --> 00:32:45,651
¡Tabitha!

648
00:32:53,789 --> 00:32:55,952
Mitra, espera.

649
00:33:20,624 --> 00:33:22,954
Alzaos, hermanos demoníacos.

650
00:33:22,956 --> 00:33:27,010
¡El portal se ha abierto! ¡Alzaos!

651
00:33:27,012 --> 00:33:28,592
Va a hacer falta algo más que

652
00:33:28,594 --> 00:33:30,840
un número musical para detener esto.

653
00:33:42,916 --> 00:33:44,605
¡Neron!

654
00:33:44,608 --> 00:33:46,993
Esta pelea es entre tú y yo,

655
00:33:46,995 --> 00:33:49,617
así que resolvámosla
de una vez por todas.

656
00:33:51,557 --> 00:33:53,113
Será un placer.

657
00:33:58,386 --> 00:34:02,639
Ya he ganado. Matarte solo es un extra.

658
00:34:02,641 --> 00:34:05,378
Puede que me mates, Neron,

659
00:34:05,380 --> 00:34:08,125
pero los Legends siempre ganarán.

660
00:34:19,043 --> 00:34:20,082
¿Qué está pasando?

661
00:34:20,085 --> 00:34:21,739
Parece que el trato se
ha cancelado, colega.

662
00:34:27,778 --> 00:34:28,942
No.

663
00:34:32,565 --> 00:34:35,870
¿Nate? No.

664
00:34:35,872 --> 00:34:37,427
Gideon, llévanos a Heyworld.

665
00:34:37,429 --> 00:34:39,849
Debo aconsejarla en contra
de ese rumbo de actuación.

666
00:34:39,851 --> 00:34:42,106
El cambio de su futuro
sigue en progreso.

667
00:34:42,108 --> 00:34:43,771
Si abandona la zona temporal,

668
00:34:43,773 --> 00:34:47,027
sus memorias actuales
no estarán a salvo.

669
00:34:49,011 --> 00:34:51,216
No puedes haber hecho eso.

670
00:34:51,218 --> 00:34:53,522
Lo siento, encanto. Fue decisión suya.

671
00:35:02,541 --> 00:35:05,128
- Acaba con él, John.
- Será un placer.

672
00:35:20,193 --> 00:35:22,730
Vamos, Ray.

673
00:35:22,733 --> 00:35:26,186
Raymond Palmer, yo devuelvo
tu alma a tu cuerpo.

674
00:35:30,685 --> 00:35:32,990
¿Qué me ha pasado? ¿Dónde estoy?

675
00:35:32,992 --> 00:35:34,822
¿Estoy en Heyworld?

676
00:35:36,323 --> 00:35:37,945
Todos estamos aquí.

677
00:35:40,153 --> 00:35:42,174
No, Nate. No.

678
00:35:42,176 --> 00:35:43,839
- ¡No!
- Ray, Ray.

679
00:35:43,841 --> 00:35:46,171
- No, no, no.
- Ray, lo siento mucho.

680
00:35:46,173 --> 00:35:48,626
Nate.

681
00:35:48,628 --> 00:35:50,551
- No puedes estar aquí.
- Vamos.

682
00:35:50,553 --> 00:35:53,290
Nate, no puedes haber muerto.

683
00:35:53,292 --> 00:35:55,912
Vamos. Vamos, vamos.

684
00:35:55,914 --> 00:35:57,129
Vamos, no puedes...

685
00:35:57,131 --> 00:35:58,710
¡Devuélvele la vida, comadreja!

686
00:35:58,712 --> 00:36:01,707
Ojalá pudiera, Rory,
pero eso requiere magia

687
00:36:01,709 --> 00:36:03,423
que me supera, colega.

688
00:36:21,102 --> 00:36:23,524
Si me preguntas, no ha
sido un mal espectáculo.

689
00:36:25,431 --> 00:36:26,970
Papá.

690
00:36:26,972 --> 00:36:28,986
Hola, Nate.

691
00:36:30,344 --> 00:36:32,150
Te he echado mucho de menos, papá.

692
00:36:34,591 --> 00:36:36,730
No he estado muy lejos.

693
00:36:38,605 --> 00:36:41,084
Supongo...

694
00:36:41,086 --> 00:36:43,174
que es una mierda...

695
00:36:43,176 --> 00:36:45,598
morir antes de que estés listo, ¿no?

696
00:36:45,600 --> 00:36:47,670
- Sin duda.
- Ya.

697
00:36:47,672 --> 00:36:49,785
Créeme, yo pasé por
todas las emociones...

698
00:36:49,787 --> 00:36:52,449
Ira, preocupación...

699
00:36:52,451 --> 00:36:54,073
Me arrepentí de cosas, casi pierdo

700
00:36:54,075 --> 00:36:56,571
mi billete hacia un lugar feliz.

701
00:36:56,573 --> 00:36:57,736
¿Qué cambió?

702
00:36:57,738 --> 00:36:59,194
Tuve fe.

703
00:36:59,196 --> 00:37:00,630
Estás diciendo que hay un...

704
00:37:00,633 --> 00:37:01,931
En ti, Nate.

705
00:37:03,659 --> 00:37:06,654
Y tenía razón al creer que mi chico

706
00:37:06,656 --> 00:37:09,869
y sus extraños amigos arreglarían esto.

707
00:37:12,227 --> 00:37:14,074
Pero ¿sabes qué es lo único que le falta

708
00:37:14,076 --> 00:37:18,237
a ese gran espectáculo tuyo?

709
00:37:18,239 --> 00:37:20,444
Música.

710
00:37:21,570 --> 00:37:24,172
*Hay un joven vaquero*

711
00:37:24,175 --> 00:37:26,879
*que vive en las montañas*

712
00:37:30,063 --> 00:37:32,726
*Su caballo y su ganado*

713
00:37:32,728 --> 00:37:36,122
*son sus únicos compañeros*

714
00:37:41,220 --> 00:37:43,458
¿Tengo algo en la cara?

715
00:37:43,460 --> 00:37:44,799
¿Acabas de cantar?

716
00:37:44,801 --> 00:37:46,214
¿James Taylor?

717
00:37:46,216 --> 00:37:47,787
Yo no canto.

718
00:37:51,903 --> 00:37:54,731
Creo que algo intenta echarnos
una mano desde el más allá.

719
00:37:57,231 --> 00:38:00,036
Será una broma.

720
00:38:00,038 --> 00:38:05,223
*Trabaja sobre la silla de
montar y duerme en los cañones,*

721
00:38:05,225 --> 00:38:07,364
*esperando al verano*

722
00:38:07,366 --> 00:38:10,219
* y a que cambien los pastos*

723
00:38:13,768 --> 00:38:15,856
*Y, mientras se alza la luna,*

724
00:38:15,858 --> 00:38:18,604
*se sienta junto a su hoguera,*

725
00:38:18,606 --> 00:38:21,002
*pensando en mujeres...*

726
00:38:21,004 --> 00:38:23,259
Mirad.

727
00:38:23,261 --> 00:38:24,949
*Y cerrando los ojos...*

728
00:38:24,952 --> 00:38:26,082
Seguid cantando.

729
00:38:26,085 --> 00:38:28,494
*mientras se retiran los becerros,*

730
00:38:28,497 --> 00:38:30,128
*canta una canción...*

731
00:38:30,130 --> 00:38:31,419
Pues claro.

732
00:38:31,421 --> 00:38:33,759
Si el miedo puede ser
energía, tiene sentido

733
00:38:33,761 --> 00:38:35,532
que el amor también pueda.

734
00:38:37,508 --> 00:38:40,486
¡Todos, si queréis ver a
Nate vivito y coleando,

735
00:38:40,488 --> 00:38:43,243
tiene que escuchar
vuestras voces ahora mismo!

736
00:38:43,245 --> 00:38:46,231
Necesitamos que todos os deis la mano.

737
00:38:46,233 --> 00:38:48,747
Y nos referimos a todos.

738
00:38:48,749 --> 00:38:51,977
- ¿De verdad vamos a hacer esto?
- Mal no puede hacer.

739
00:38:51,979 --> 00:38:53,513
¿No hicieron esto el año pasado?

740
00:38:53,516 --> 00:38:55,295
Esta vez formamos parte del círculo.

741
00:38:57,640 --> 00:39:00,162
Papá, ¿oyes eso?

742
00:39:00,165 --> 00:39:01,395
Es por ti, hijo.

743
00:39:01,397 --> 00:39:03,300
*No me dejes caer*

744
00:39:03,302 --> 00:39:05,650
*dormido*

745
00:39:05,652 --> 00:39:08,555
*Y duérmete dulce niñito...*

746
00:39:08,557 --> 00:39:11,836
¡Vamos, chicos! ¿Queréis
que siga muerto?

747
00:39:11,838 --> 00:39:13,792
¡Vamos, cantad!

748
00:39:13,794 --> 00:39:18,705
*Buenas noches, señoritas de la luna*

749
00:39:18,707 --> 00:39:21,303
*Y duérmete dulce niñito James*

750
00:39:21,305 --> 00:39:22,918
Funciona.

751
00:39:22,920 --> 00:39:27,781
*Verde y azul oscuro son
los colores que elijo*

752
00:39:27,783 --> 00:39:29,464
- Te quiero, Nate.
- *No me dejes caer*

753
00:39:29,466 --> 00:39:32,111
*dormido*

754
00:39:33,353 --> 00:39:38,123
*Y duérmete dulce niñito James*

755
00:39:42,039 --> 00:39:45,117
¡Sí!

756
00:39:58,350 --> 00:40:01,128
No. No, no, no, no.

757
00:40:01,130 --> 00:40:02,419
No estás en la zona temporal.

758
00:40:02,421 --> 00:40:04,435
Hemos cambiado la historia.
Lo hemos cambiado todo.

759
00:40:04,437 --> 00:40:06,183
No podía dejarte morir.

760
00:40:08,175 --> 00:40:09,755
No.

761
00:40:13,596 --> 00:40:16,383
Tío, has vuelto a la vida.

762
00:40:17,855 --> 00:40:19,334
Algo va mal.

763
00:40:19,337 --> 00:40:21,518
En ese abrazo había más
pelvis de lo habitual.

764
00:40:21,521 --> 00:40:24,627
No pasa nada, Nate. Yo
también te quiero, colega.

765
00:40:26,659 --> 00:40:27,974
Sí, ha sido culpa mía, colega.

766
00:40:27,976 --> 00:40:30,872
Es que es... como si me faltara algo.

767
00:40:32,771 --> 00:40:34,327
Ray... Colega.

768
00:40:36,133 --> 00:40:37,732
No me puedo creer que fueras al infierno

769
00:40:37,734 --> 00:40:39,097
para evitar que Neron me matara.

770
00:40:39,099 --> 00:40:40,888
Tú habrías hecho lo mismo.

771
00:40:40,890 --> 00:40:42,695
Acabo de hacerlo.

772
00:40:42,697 --> 00:40:44,218
Sí, así es.

773
00:40:45,636 --> 00:40:48,307
Muy bien, colegas del tiempo...

774
00:40:48,309 --> 00:40:51,729
- Hombres y mujeres.
- Y monstruos.

775
00:40:51,731 --> 00:40:53,919
¿Y Gary?

776
00:40:53,921 --> 00:40:57,082
Como decía, Legends...

777
00:40:57,084 --> 00:40:59,131
nuestro trabajo aquí ha terminado.

778
00:40:59,133 --> 00:41:03,633
Gideon, pon en marcha la
nave. Es hora de darle.

779
00:41:12,530 --> 00:41:15,085
Estoy aquí para hacer una retirada.

780
00:41:18,709 --> 00:41:22,113
Estos son algunos pecadores
realmente importantes.

781
00:41:22,115 --> 00:41:24,768
Matados demasiado pronto.

782
00:41:24,770 --> 00:41:28,182
Es una verdadera pena
cuando alguien no llega a...

783
00:41:28,184 --> 00:41:30,772
cumplir con su destino.

784
00:41:30,774 --> 00:41:32,387
¿No te parece?

785
00:41:44,005 --> 00:41:47,758
Todo el mundo se merece un segundo acto.

786
00:41:47,760 --> 00:41:52,428
www.subtitulamos.tv

