1
00:00:00,852 --> 00:00:02,825
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:02,828 --> 00:00:05,099
Astra, este sitio te ha distorsionado.

3
00:00:05,101 --> 00:00:06,542
Ha hecho que me parezca más a ti.

4
00:00:06,544 --> 00:00:08,635
Cuando aceptas los poderes de la varita,

5
00:00:08,637 --> 00:00:11,063
también aceptas sus cargas.

6
00:00:11,065 --> 00:00:13,157
¡Hada madrina!

7
00:00:13,159 --> 00:00:16,569
Ve a buscar a a John y ayúdale
a rescatar a Ray del infierno.

8
00:00:16,571 --> 00:00:17,978
¡Gary, idiota!

9
00:00:17,980 --> 00:00:19,747
He creado una pequeña
aplicación muy sencilla.

10
00:00:19,749 --> 00:00:21,624
Podréis compartir
avistamientos de monstruos.

11
00:00:21,626 --> 00:00:22,740
"A cambio del servicio,

12
00:00:22,742 --> 00:00:25,003
el usuario acepta
entregar su alma eterna

13
00:00:25,005 --> 00:00:26,076
al demonio Neron".

14
00:00:26,079 --> 00:00:27,863
Planea el ataque de un monstruo.

15
00:00:27,865 --> 00:00:29,281
Tenéis que sacar a todos los monstruos

16
00:00:29,283 --> 00:00:30,583
del Departamento del Tiempo.

17
00:00:30,585 --> 00:00:31,992
¡Es una puta fuga!

18
00:00:31,994 --> 00:00:33,199
¡No!

19
00:00:35,006 --> 00:00:36,322
¿Qué clase de huevo es ese?

20
00:00:36,324 --> 00:00:39,717
- Es un huevo de dragón.
- Me llamo Zari.

21
00:00:46,717 --> 00:00:48,258
¡Hola!

22
00:00:48,260 --> 00:00:50,677
¿No habrás visto andando
por ahí a un ogro

23
00:00:50,679 --> 00:00:53,222
como de esta altura al que le
gusta gruñir y beber cerveza?

24
00:00:53,224 --> 00:00:54,532
Pregúntale a Rory.

25
00:00:57,111 --> 00:00:59,278
Ogro vuelve a ganar.

26
00:00:59,280 --> 00:01:01,897
Cabrón tramposo. Nadie
bebe más que Mick Rory.

27
00:01:03,025 --> 00:01:04,434
Hola, amigos.

28
00:01:04,436 --> 00:01:06,786
Siento interrumpir la
diversión, pero... técnicamente,

29
00:01:06,788 --> 00:01:08,788
no debía dejar que
ninguna criatura mágica

30
00:01:08,790 --> 00:01:10,081
saliera del laboratorio, así que...

31
00:01:12,431 --> 00:01:14,714
Ahora que lo pienso, ¿qué
tal si seguís vosotros aquí?

32
00:01:14,717 --> 00:01:17,537
Y yo voy... a buscar al minotauro.

33
00:01:19,059 --> 00:01:20,966
No eres una madre horrible.

34
00:01:20,968 --> 00:01:22,709
Solo tienes muchas cosas en la cabeza.

35
00:01:22,711 --> 00:01:25,754
He dejado un huevo de dragón en
manos de una niña de nueve años.

36
00:01:25,756 --> 00:01:27,487
¿Alguien ha visto a Gary?

37
00:01:27,490 --> 00:01:29,726
- Espera, ¿qué has dicho?
- Estaba distraída.

38
00:01:29,729 --> 00:01:32,061
Acababa de descubrir que la aplicación
Eyes le roba el alma a la gente.

39
00:01:32,063 --> 00:01:34,430
Y cuando la yo pequeña llegó a casa...

40
00:01:34,432 --> 00:01:36,432
Tenéis que coger ese huevo
antes de que eclosione.

41
00:01:36,434 --> 00:01:38,651
No podemos arriesgarnos a que
Ne-Ray consiga un bebé dragón.

42
00:01:38,653 --> 00:01:40,102
Ya es bastante malo que tenga a Charlie.

43
00:01:40,104 --> 00:01:41,320
- Vale.
- Es justo.

44
00:01:44,250 --> 00:01:45,899
Levanta.

45
00:01:45,901 --> 00:01:47,109
El tiempo es oro.

46
00:01:47,111 --> 00:01:49,782
Y hay almas a la espera de ser vendidas.

47
00:01:49,785 --> 00:01:51,864
A ti se te va la pinza, vieja bruja.

48
00:01:51,866 --> 00:01:54,411
Esta cambiaformas no acepta peticiones.

49
00:01:54,414 --> 00:01:58,202
¿Cambiaformas? ¿Crees que solo eres eso?

50
00:01:58,205 --> 00:02:01,748
Puede que hayas engañado a
tus amigos humanos, querida,

51
00:02:01,750 --> 00:02:05,627
pero las dos sabemos de
qué eres realmente capaz.

52
00:02:05,629 --> 00:02:07,796
- ¡Tú no me conoces!
- Ah, ¿no?

53
00:02:07,798 --> 00:02:11,300
La forma que tienes, aunque
encantadora, es un disfraz.

54
00:02:11,302 --> 00:02:14,779
No es quien eres realmente.

55
00:02:14,781 --> 00:02:17,598
No estás hecha para esconderte, pequeña.

56
00:02:17,600 --> 00:02:22,102
Estás hecha para mostrar a los
humanos sus mayores miedos.

57
00:02:22,104 --> 00:02:23,621
Y, por suerte para ti,

58
00:02:23,623 --> 00:02:28,117
ayudar a los monstruos a
alcanzar todo su potencial...

59
00:02:28,119 --> 00:02:30,675
es lo que yo hago.

60
00:02:30,678 --> 00:02:35,466
www.subtitulamos.tv

61
00:02:39,389 --> 00:02:40,388
¡Sí!

62
00:02:44,477 --> 00:02:46,460
Maldita sea, Gary.

63
00:02:46,462 --> 00:02:49,671
Disculpe. Hola.

64
00:02:49,673 --> 00:02:51,390
Disculpe, señor.

65
00:02:51,392 --> 00:02:54,510
Hola, disculpe. Yo...
no debería estar aquí.

66
00:02:54,512 --> 00:02:57,012
No. Y soy una...

67
00:02:57,014 --> 00:03:00,349
¡hada madrina a la que han eviado
a buscar a John Constantine!

68
00:03:05,832 --> 00:03:08,361
¿En serio?

69
00:03:08,364 --> 00:03:10,055
¿Qué pasa? ¿El rey y
la reina del infierno

70
00:03:10,058 --> 00:03:11,502
van a hacer su gran debut?

71
00:03:11,504 --> 00:03:13,579
No es nuestro debut, querida.

72
00:03:13,581 --> 00:03:16,674
No, no, no. Para.

73
00:03:16,676 --> 00:03:17,991
¿Qué estáis haciendo?

74
00:03:17,993 --> 00:03:19,586
Aunque me gustaría pontificar

75
00:03:19,589 --> 00:03:21,104
sobre mi gran plan...

76
00:03:22,382 --> 00:03:24,039
Le he enseñado que no debe hacerlo.

77
00:03:30,047 --> 00:03:31,380
¿Quién demonios eres tú?

78
00:03:31,382 --> 00:03:34,254
¿En serio? ¿El vestido no lo indica?

79
00:03:34,257 --> 00:03:36,674
No me habías dicho que
tuvieras un hada madrina, John.

80
00:03:36,677 --> 00:03:38,561
No soy suya, sino de Gary.

81
00:03:38,564 --> 00:03:40,605
Y yo que creía que me
estaban torturando a mí.

82
00:03:40,608 --> 00:03:43,350
Mira, princesita, en
el infierno hay normas.

83
00:03:43,352 --> 00:03:44,869
¿Vale? No puedes...

84
00:03:46,564 --> 00:03:48,080
Vamos.

85
00:03:48,082 --> 00:03:49,398
¿Qué estás haciendo?

86
00:03:49,400 --> 00:03:51,209
Voy a buscar a Ray, tal y
como te he encontrado a ti.

87
00:03:51,211 --> 00:03:53,544
La diferencia es que
Ray no tiene un cuerpo.

88
00:03:53,546 --> 00:03:55,737
Pues vamos a buscar su alma.

89
00:03:55,739 --> 00:03:59,700
La ficha de su alma, ese
es el dinero del infierno.

90
00:03:59,702 --> 00:04:01,410
Mientras se tortura un alma,

91
00:04:01,412 --> 00:04:04,204
su ficha se mueve por la
ciudad como si fuera dinero.

92
00:04:04,206 --> 00:04:05,965
Mientras la tengas, siempre

93
00:04:05,967 --> 00:04:07,082
tendrás acceso al alma.

94
00:04:07,084 --> 00:04:10,061
Pero, como Neron está arriba,

95
00:04:10,063 --> 00:04:14,640
es probable que su ficha esté
encerrada en su cámara acorazada.

96
00:04:14,642 --> 00:04:16,524
Pues vamos a buscarla.

97
00:04:18,339 --> 00:04:20,530
- ¿Por qué no funciona?
- Lo siento, encanto.

98
00:04:20,533 --> 00:04:22,430
No puedes aparecerte sin más

99
00:04:22,433 --> 00:04:24,099
en las cámaras acorazadas del infierno.

100
00:04:24,101 --> 00:04:26,536
Tendremos que buscar a alguien
que nos ayude a entrar.

101
00:04:30,648 --> 00:04:32,773
Y creo conocer a la persona indicada.

102
00:04:35,129 --> 00:04:36,301
No la veo.

103
00:04:36,304 --> 00:04:38,904
¿Cómo sabes el aspecto que
tenía a los nueve años?

104
00:04:38,907 --> 00:04:42,117
Pues estoy buscando a la
niña más guay del colegio.

105
00:04:42,119 --> 00:04:43,836
Ya, hay muchas cosas
que no te he contado

106
00:04:43,838 --> 00:04:45,245
sobre mi infancia.

107
00:04:45,247 --> 00:04:48,674
Ahí es donde los niños solían rodearme

108
00:04:48,676 --> 00:04:51,844
y decir: "Zari, Zari, ¿por
qué tu ropa es tan patética?".

109
00:04:53,464 --> 00:04:56,682
Yo habría dicho: "Zari, Zari,
vuelve llorando con mami".

110
00:04:56,684 --> 00:04:59,092
El acoso escolar es malo.

111
00:04:59,094 --> 00:05:00,469
Vale, dispersémoslos

112
00:05:00,471 --> 00:05:02,094
y averigüemos dónde escondí el huevo.

113
00:05:02,097 --> 00:05:04,857
- Es muy guay.
- Qué mono.

114
00:05:04,859 --> 00:05:06,764
- Quiero un dragón.
- Es adorable.

115
00:05:06,767 --> 00:05:07,766
Ven aquí.

116
00:05:07,769 --> 00:05:10,102
Quiero llevármelo a casa.

117
00:05:10,105 --> 00:05:12,498
Dios mío, ha eclosionado.

118
00:05:14,243 --> 00:05:16,201
Y me lo he llevado al colegio.

119
00:05:16,203 --> 00:05:17,628
Vale, pues tenemos que cogerlo antes...

120
00:05:17,630 --> 00:05:18,963
Espera. Mira.

121
00:05:18,965 --> 00:05:20,781
Mitra, baila.

122
00:05:20,783 --> 00:05:22,967
Cómo mola.

123
00:05:25,379 --> 00:05:28,181
- Genial, Zari.
- Gracias.

124
00:05:29,309 --> 00:05:31,500
Vamos.

125
00:05:31,502 --> 00:05:33,552
¿Qué está pasando, niños?

126
00:05:33,554 --> 00:05:36,680
No pasa nada. Es mi mascota, Mitra.

127
00:05:36,682 --> 00:05:38,799
- Le he puesto el nombre de...
- Corred, niños.

128
00:05:38,801 --> 00:05:40,151
¡Es un monstruo!

129
00:05:47,160 --> 00:05:48,326
Zari, espera. ¡Zari, espera!

130
00:05:48,328 --> 00:05:50,018
Espera.

131
00:05:50,020 --> 00:05:51,871
No le hagan daño.

132
00:05:57,528 --> 00:05:59,152
Dios mío, he vuelto a perderlo.

133
00:06:02,157 --> 00:06:04,533
Capitán, he localizado a Neron.

134
00:06:04,535 --> 00:06:05,992
Vamos en directo al Capitolio,

135
00:06:05,994 --> 00:06:08,036
donde el director ejecutivo
de Palmer X está testificando

136
00:06:08,038 --> 00:06:09,371
ante el subcomité del Senado.

137
00:06:09,373 --> 00:06:11,190
Sé que el senador Wellington

138
00:06:11,193 --> 00:06:13,667
no creo que le corresponda
al sector privado

139
00:06:13,669 --> 00:06:17,361
intervenir en una crisis
sin precedentes como esta.

140
00:06:17,364 --> 00:06:19,197
Pero debo mencionar que ninguno

141
00:06:19,200 --> 00:06:22,543
de mis suscriptores ha resultado
herido en ataques de monstruos.

142
00:06:22,546 --> 00:06:24,638
Senador, ¿desea responder?

143
00:06:26,766 --> 00:06:29,508
Este tío solo intenta asustar a la gente

144
00:06:29,510 --> 00:06:33,211
para que se descargue su
malvada aplicación chupaalmas.

145
00:06:33,213 --> 00:06:37,275
No existen los mons...

146
00:06:39,770 --> 00:06:42,187
¡No soy yo!

147
00:06:42,189 --> 00:06:43,856
¡Yo no estoy haciendo esto!

148
00:06:48,121 --> 00:06:51,122
Como he dicho, pueden estar
escondidos en cualquier parte...

149
00:06:51,124 --> 00:06:53,440
y solo vosotros podéis detenerlos.

150
00:07:08,167 --> 00:07:09,705
Espera, es posible que sea Charlie.

151
00:07:09,716 --> 00:07:11,758
¿Y a quién tengo que disparar?

152
00:07:16,482 --> 00:07:17,680
Ahí.

153
00:07:31,621 --> 00:07:34,413
¡Malditos policías!
¡Solo intento ayudaros!

154
00:07:45,969 --> 00:07:47,769
Quieta ahí.

155
00:07:49,781 --> 00:07:50,947
¡Tenemos que irnos!

156
00:07:51,933 --> 00:07:53,213
Vamos.

157
00:07:56,462 --> 00:07:59,355
Deja que se vaya. Ya ha
cumplido con su propósito.

158
00:08:00,954 --> 00:08:03,330
EL ABISMO

159
00:08:13,830 --> 00:08:16,956
Astra Logue. Me llamo Neron.

160
00:08:16,958 --> 00:08:18,791
He oído cosas buenas sobre ti.

161
00:08:18,793 --> 00:08:21,052
Ahora que les voy a arrebatar el
control a tus antiguos jefes...

162
00:08:21,054 --> 00:08:22,878
Déjalo, John.

163
00:08:23,123 --> 00:08:24,414
¿Crees que no veo la verdad

164
00:08:24,425 --> 00:08:26,733
tras este truquito?

165
00:08:28,639 --> 00:08:31,199
¿Cómo te has escapado
de los fosos de tortura?

166
00:08:35,661 --> 00:08:36,851
Bonitos destellos.

167
00:08:36,853 --> 00:08:38,811
Bonitas hombreras.

168
00:08:38,813 --> 00:08:40,238
¿Qué quieres, John?

169
00:08:40,240 --> 00:08:41,814
Y, por favor, dime que no
has venido para suplicarme

170
00:08:41,816 --> 00:08:44,525
de una forma triste y lacrimógena
que recuerde quién soy.

171
00:08:44,527 --> 00:08:48,830
Sé quién eres perfectamente. Eres
alguien con quien puedo trabajar.

172
00:08:49,211 --> 00:08:51,553
El Triunvirato es
demasiado estrecho de miras

173
00:08:51,555 --> 00:08:55,206
como para aceptar mi trato,
y ahora cenan rata estofada.

174
00:08:55,208 --> 00:08:56,720
Pero tú eres más inteligente, Astra.

175
00:08:56,759 --> 00:08:59,596
Solo necesito acceso a una mísera alma,

176
00:08:59,598 --> 00:09:02,456
y, a cambio, iré a matar a Neron

177
00:09:02,458 --> 00:09:04,792
y tus chicos volverán
a estar en lo más alto.

178
00:09:04,794 --> 00:09:08,617
Esa alma que buscas...
debe ser muy especial.

179
00:09:09,111 --> 00:09:10,702
Así es.

180
00:09:12,927 --> 00:09:16,613
Yo también fui especial para
ti, John... en su momento.

181
00:09:16,615 --> 00:09:19,765
Y, aun así, dejaste que me
pudriera aquí todos estos años.

182
00:09:19,767 --> 00:09:22,011
- Astra, no puedes...
- Lo he superado.

183
00:09:22,179 --> 00:09:23,970
Aproveché al máximo una situación mala

184
00:09:23,992 --> 00:09:25,771
y a ver si lo adivinas.

185
00:09:25,773 --> 00:09:26,981
Prosperé.

186
00:09:26,983 --> 00:09:29,200
Aquí abajo, tenía expectativas

187
00:09:29,202 --> 00:09:31,761
hasta que Neron se
las pasó por el forro.

188
00:09:32,162 --> 00:09:35,431
Entonces, ¿hay trato?

189
00:09:39,329 --> 00:09:42,193
Vamos a robarle al rey.

190
00:09:42,196 --> 00:09:43,945
El ataque de hoy contra el Capitolio

191
00:09:43,948 --> 00:09:45,790
ha originado terror y
paranoia por todo el mundo

192
00:09:45,793 --> 00:09:47,534
ante la amenaza de
las criaturas mágicas.

193
00:09:47,537 --> 00:09:49,129
Ya es suficiente, Gideon.

194
00:09:49,132 --> 00:09:50,872
A todo esto, ¿dónde está Neron?

195
00:09:50,874 --> 00:09:52,965
¿Por qué no responde a sus
alertas de criaturas mágicas?

196
00:09:52,967 --> 00:09:55,393
¿Qué alertas? Todas las
criaturas están aquí, en la nave.

197
00:09:55,395 --> 00:09:56,927
¿Sabes qué? Eso da igual.

198
00:09:56,929 --> 00:09:58,822
Neron le ha mostrado al mundo que
cualquiera puede ser un monstruo.

199
00:09:58,824 --> 00:10:00,014
Las personas se atacan
las unas a las otras.

200
00:10:00,016 --> 00:10:01,140
Todo el mundo está aterrado.

201
00:10:01,142 --> 00:10:02,641
Creía que Neron quería recolectar almas.

202
00:10:02,643 --> 00:10:04,477
¿De qué sirve preparar la
aplicación si no consigue

203
00:10:04,479 --> 00:10:05,845
darle lo que quiere?

204
00:10:05,848 --> 00:10:08,665
Ya no se trata de las almas.
Se trata de algo peor.

205
00:10:08,667 --> 00:10:10,358
No han compartido su plan,

206
00:10:10,360 --> 00:10:11,743
pero, por lo que he visto,

207
00:10:11,745 --> 00:10:13,319
les importa un comino
gobernar el infierno.

208
00:10:13,321 --> 00:10:14,704
Lo que buscan es el miedo.

209
00:10:14,706 --> 00:10:15,863
¿Por qué?

210
00:10:15,865 --> 00:10:18,326
El miedo es poder. Energía.

211
00:10:18,329 --> 00:10:20,093
Y, gracias a mí, tienen un montón

212
00:10:20,095 --> 00:10:21,021
que pueden usar.

213
00:10:21,048 --> 00:10:22,626
Eso explicaría el extraño

214
00:10:22,652 --> 00:10:25,357
fenómeno atmosférico que se
está formando sobre Washington.

215
00:10:25,415 --> 00:10:27,273
Justo encima del
Departamento del Tiempo.

216
00:10:27,275 --> 00:10:29,517
Gideon, ¿tienes imágenes?

217
00:10:32,489 --> 00:10:34,362
De nada, mundo.

218
00:10:37,768 --> 00:10:40,622
El aire está lleno de miedo humano.

219
00:10:40,655 --> 00:10:43,990
Mi niño, la hora de tu
coronación está próxima.

220
00:10:44,367 --> 00:10:47,794
Es hora de enviarles tu mensaje
a las legiones de abajo.

221
00:10:47,796 --> 00:10:49,778
El banco está a la vuelta de la esquina.

222
00:10:52,797 --> 00:10:54,424
¿Qué sucede?

223
00:10:56,287 --> 00:10:58,120
Ciudadanos del infierno,

224
00:10:58,122 --> 00:11:01,457
durante mucho tiempo, se nos ha
obligado a vivir como insectos

225
00:11:01,459 --> 00:11:03,500
debajo de la Tierra.

226
00:11:03,502 --> 00:11:05,794
Pronto, se abrirá un portal.

227
00:11:05,796 --> 00:11:08,661
Mirad al cielo y esperad mi señal.

228
00:11:09,114 --> 00:11:13,033
Conmigo como vuestro rey, haremos que
la Tierra vuelva a ser un infierno.

229
00:11:14,764 --> 00:11:17,514
Así que era eso lo que
siempre ha querido.

230
00:11:17,516 --> 00:11:19,492
Será mejor que sigamos, encantos,

231
00:11:19,494 --> 00:11:21,977
antes de que se arme
un lío de mil demonios.

232
00:11:31,034 --> 00:11:33,811
Mantén la calma, pueden oler el miedo.

233
00:11:34,379 --> 00:11:37,338
¿Y si el miedo es mi estado natural?

234
00:11:42,352 --> 00:11:44,274
Buenas tardes a todos.

235
00:11:44,332 --> 00:11:46,774
Tenemos vuestra comida favorita.

236
00:11:46,925 --> 00:11:48,892
Sé que aquí hay mucha gente,

237
00:11:48,894 --> 00:11:50,727
pero hacemos todo lo posible.

238
00:11:50,729 --> 00:11:53,354
¿Alguien quiere una empanadilla?

239
00:11:55,350 --> 00:11:57,850
Yo te diré por dónde te
puedes meter eso, capullo.

240
00:11:57,852 --> 00:11:58,967
Vale...

241
00:12:00,414 --> 00:12:01,488
Que aproveche.

242
00:12:06,411 --> 00:12:08,912
Son unos salvajes.

243
00:12:08,914 --> 00:12:10,696
Tranquilízate, Gary.

244
00:12:10,698 --> 00:12:13,241
Cuanto más tiempo mantengamos
encerradas a las criaturas mágicas,

245
00:12:13,243 --> 00:12:15,844
más van a actuar como unos monstruos.

246
00:12:15,846 --> 00:12:19,247
Son monstruos, imbécil, y tú también.

247
00:12:19,249 --> 00:12:20,540
Todos somos monstruos.

248
00:12:20,542 --> 00:12:23,351
¿Cómo vamos a derrotar
al miedo en estado puro?

249
00:12:23,353 --> 00:12:25,586
A la gente le dan miedo los metas,

250
00:12:25,588 --> 00:12:28,506
a las criaturas mágicas
les dan miedo la gente y...

251
00:12:28,508 --> 00:12:30,692
todo el mundo odia a los monstruos.

252
00:12:30,694 --> 00:12:34,696
No todo el mundo. Gideon, pon...

253
00:12:34,698 --> 00:12:36,198
El vídeo del "estornudo
del dragón bailarín".

254
00:12:36,200 --> 00:12:37,265
Sí, ese.

255
00:12:37,267 --> 00:12:38,891
Mitra, baila.

256
00:12:38,893 --> 00:12:40,235
- ¿Qué es esto?
- Wicksty.

257
00:12:47,193 --> 00:12:49,735
Este inocente momento en el
que los niños no tienen miedo

258
00:12:49,737 --> 00:12:51,696
está llegando a la gente.

259
00:12:51,698 --> 00:12:54,574
No ven a un monstruo,
ven algo increíble.

260
00:12:54,576 --> 00:12:55,544
Y yo.

261
00:12:55,547 --> 00:12:57,247
Me veo en ese patio rodeada de niños

262
00:12:57,250 --> 00:13:00,204
que quieren ser mis amigos...

263
00:13:00,206 --> 00:13:01,723
Aunque solo fuera por un día,

264
00:13:01,725 --> 00:13:05,334
ese bebé dragón cambió mi mundo.

265
00:13:05,336 --> 00:13:07,896
Hablas igual que mi padre
en su discurso para...

266
00:13:09,483 --> 00:13:11,257
¡Heyworld!

267
00:13:11,259 --> 00:13:12,642
Dios mío, chicos, eso es.

268
00:13:12,644 --> 00:13:14,069
¿Qué? ¿Qué pasa?

269
00:13:14,071 --> 00:13:15,904
Mi padre soñaba con
construir un parque temático

270
00:13:15,906 --> 00:13:18,556
al que la gente acudiría por la magia.

271
00:13:18,558 --> 00:13:20,099
Eso es lo que necesita
el mundo en este momento,

272
00:13:20,101 --> 00:13:22,268
un lugar al que ir a ver en persona

273
00:13:22,270 --> 00:13:23,634
esas criaturas maravillosas.

274
00:13:23,637 --> 00:13:25,730
¿Para que puedan dispararnos
a todos a la vez?

275
00:13:25,732 --> 00:13:26,986
Una idea excelente.

276
00:13:26,989 --> 00:13:29,734
No, para que puedan ver a las criaturas

277
00:13:29,736 --> 00:13:32,653
tal y como tú nos ayudaste
a verlas, Charlie.

278
00:13:32,655 --> 00:13:36,407
No como monstruos, sino como
inadaptados que intentan

279
00:13:36,409 --> 00:13:37,908
encontrar su lugar.

280
00:13:37,910 --> 00:13:39,928
Si nosotros pudimos
aprender esa lección,

281
00:13:39,930 --> 00:13:41,838
también puede el resto del mundo.

282
00:13:41,840 --> 00:13:45,625
Solo tenemos que reunir a
la gente y a las criaturas.

283
00:13:45,627 --> 00:13:49,012
Consideradlo una versión
mágica de Woodstock.

284
00:13:49,014 --> 00:13:50,605
Si lo construimos...

285
00:13:50,607 --> 00:13:52,181
Vendrán.

286
00:13:52,183 --> 00:13:54,017
¿Cuánto tardará en
estar en funcionamiento?

287
00:13:54,019 --> 00:13:56,969
Si Mikey T y sus chicos
trabajan los fines de semana...

288
00:13:56,971 --> 00:13:58,521
Así, calculándolo a ojo...

289
00:13:58,523 --> 00:14:01,190
Dos o tal vez tres años.

290
00:14:09,492 --> 00:14:11,034
Él no es una moneda.

291
00:14:11,036 --> 00:14:14,320
- Qué observadora.
- No se admiten cuerpos, solo almas.

292
00:14:14,322 --> 00:14:17,490
Por eso lo llaman Cambio de Almas.

293
00:14:17,492 --> 00:14:19,992
Ah, vale. Pues me voy.

294
00:14:19,994 --> 00:14:23,663
Este es John Constantine.

295
00:14:23,665 --> 00:14:25,956
Y yo sin mi libro de autógrafos.

296
00:14:25,958 --> 00:14:26,957
No te preocupes, encanto.

297
00:14:26,959 --> 00:14:28,270
La próxima vez, ¿vale?

298
00:14:28,273 --> 00:14:30,127
Si quieres convertir

299
00:14:30,129 --> 00:14:31,462
su alma en dinero, tienes que...

300
00:14:31,464 --> 00:14:33,255
Puede que no lo entiendas.

301
00:14:33,257 --> 00:14:35,984
Neron es el dueño de esta alma

302
00:14:35,986 --> 00:14:39,395
y desea torturarlo en cuanto llegue.

303
00:14:39,397 --> 00:14:42,515
Pero, si quieres decirle
al nuevo jefe por qué

304
00:14:42,517 --> 00:14:45,952
su preciada víctima no está
esperando en su cámara acorazada...

305
00:14:48,999 --> 00:14:50,290
Por aquí.

306
00:14:52,026 --> 00:14:54,151
No tan fuerte.

307
00:14:54,153 --> 00:14:56,821
Para que lo sepáis, aquí no hay baño

308
00:14:56,823 --> 00:14:58,030
y no voy a alimentarlo.

309
00:14:58,032 --> 00:15:00,425
Soy cajera, no vigilante del z...

310
00:15:03,204 --> 00:15:06,706
Muy buena, para ser una adulta
que se pone tafetán y una tiara.

311
00:15:06,708 --> 00:15:08,591
¿Cómo funciona esto?

312
00:15:08,593 --> 00:15:11,877
¿Buscamos una moneda? Hay miles.

313
00:15:11,879 --> 00:15:14,004
Algunas de las peores
personas de la historia.

314
00:15:14,006 --> 00:15:16,432
Sí, seguro que la tiene
en un lugar especial.

315
00:15:16,434 --> 00:15:17,859
¿Qué estás haciendo?

316
00:15:17,861 --> 00:15:19,593
¿Qué?

317
00:15:19,595 --> 00:15:21,011
Se respira la revolución.

318
00:15:21,013 --> 00:15:23,013
Tengo que cuidar de la número uno.

319
00:15:23,015 --> 00:15:26,201
Esta era una oportunidad
única de financiar mi futuro.

320
00:15:26,203 --> 00:15:28,185
Y la he aprovechado.

321
00:15:33,818 --> 00:15:35,901
¿Y qué hay del diario de Brigid?

322
00:15:35,903 --> 00:15:37,286
Si lo ponemos en manos de Nate,

323
00:15:37,288 --> 00:15:39,238
podría soñarnos un parque temático.

324
00:15:39,240 --> 00:15:42,408
Z, eres un genio. El...

325
00:15:42,410 --> 00:15:45,461
Está en el Departamento del Tiempo.

326
00:15:45,463 --> 00:15:47,371
No pasa nada, pues nos colamos,

327
00:15:47,373 --> 00:15:48,539
pero no va a ser fácil.

328
00:15:48,541 --> 00:15:50,133
Aunque no fuera la central demoníaca,

329
00:15:50,135 --> 00:15:51,300
la cámara acorazada
en la que se encuentra

330
00:15:51,302 --> 00:15:52,560
es casi impenetrable.

331
00:15:52,562 --> 00:15:54,420
Es penetrable.

332
00:15:54,422 --> 00:15:56,731
Dios mío.

333
00:15:56,733 --> 00:15:58,632
Te quiero, Rory.

334
00:15:58,634 --> 00:15:59,952
Devuélvelo cuando hayas terminado.

335
00:15:59,955 --> 00:16:02,636
A la odisea sexual de Buck y
Garima le falta mucho para acabar.

336
00:16:02,638 --> 00:16:04,096
Muy bien, equipo.

337
00:16:04,098 --> 00:16:06,265
Nate, tú tienes que soñar
con un parque temático.

338
00:16:06,267 --> 00:16:09,143
Gary, ayuda a Mona a marcarse un
Pretty Woman con las criaturas

339
00:16:09,145 --> 00:16:10,394
para hacer algo más
apropiado para niños.

340
00:16:10,396 --> 00:16:12,060
Y, los demás,

341
00:16:12,063 --> 00:16:14,087
es hora de pensar en
un plan de marketing

342
00:16:14,090 --> 00:16:17,025
para el lugar más feliz del planeta.

343
00:16:20,383 --> 00:16:22,256
Srta. Tomaz, su programa de simulación

344
00:16:22,259 --> 00:16:23,516
ha detectado un cambio

345
00:16:23,519 --> 00:16:25,242
en el futuro que se le
predice en el presente.

346
00:16:25,244 --> 00:16:26,744
¿Cambio para bien o para mal?

347
00:16:26,746 --> 00:16:29,538
En un 2042 potencial, la
construcción de Heyworld

348
00:16:29,540 --> 00:16:32,291
da lugar a una era de
comprensión y tolerancia.

349
00:16:32,293 --> 00:16:35,511
El Acta Antimetahumanos de 2029
no llega a aprobarse nunca,

350
00:16:35,513 --> 00:16:37,087
sus padres viven sus vidas

351
00:16:37,089 --> 00:16:38,466
en paz en Seattle.

352
00:16:38,469 --> 00:16:41,609
El futuro tal y como lo conoce
cambiaría completamente.

353
00:16:44,439 --> 00:16:47,815
Mis padres. Están...

354
00:16:48,952 --> 00:16:53,103
Eso significa que una parte
de este loco plan funciona.

355
00:16:53,105 --> 00:16:55,064
Es una gran noticia, ¿no?

356
00:16:57,443 --> 00:17:00,110
Dios, llevo tanto tiempo
ejecutando ese estúpido programa

357
00:17:00,112 --> 00:17:03,113
que había abandonado toda esperanza
de que estuviera funcionando.

358
00:17:03,115 --> 00:17:07,302
Si esto funciona, mi
hermano sobrevive...

359
00:17:07,304 --> 00:17:09,545
Nunca le robo este tótem a ARGUS,

360
00:17:09,547 --> 00:17:11,139
nunca me uno a los Legends...

361
00:17:13,125 --> 00:17:15,393
Los dos últimos años nunca
se habrían producido.

362
00:17:17,555 --> 00:17:21,507
¿Quién sabe dónde estaré o quién seré?

363
00:17:21,509 --> 00:17:23,318
Serás tú misma.

364
00:17:25,155 --> 00:17:26,562
Porque, mientras nosotros
estemos en Heyworld,

365
00:17:26,564 --> 00:17:29,348
tú estarás en la nave,
en la zona temporal,

366
00:17:29,350 --> 00:17:30,850
y estarás a salvo.

367
00:17:30,852 --> 00:17:33,018
Sara, no puedo...
quedarme fuera de esto.

368
00:17:33,020 --> 00:17:35,354
No pienso perder a otro Legend.

369
00:17:35,356 --> 00:17:37,736
¿Y quién dice que no
te vamos a dar trabajo?

370
00:17:37,739 --> 00:17:39,808
Tenemos que asegurarnos de
que lo que pasa en Heyworld

371
00:17:39,811 --> 00:17:41,194
se ve a nivel mundial.

372
00:17:41,197 --> 00:17:43,505
Puedo usar la aplicación de
Eyes como una forma de acceder

373
00:17:43,507 --> 00:17:45,406
a los teléfonos que se la descargaron.

374
00:17:45,409 --> 00:17:46,842
Gracias.

375
00:17:58,855 --> 00:18:01,380
La he encontrado. He
encontrado... la moneda de Ray.

376
00:18:02,943 --> 00:18:04,884
Pues hasta la vista, Johnny, de momento.

377
00:18:04,886 --> 00:18:06,677
Un momento.

378
00:18:06,679 --> 00:18:10,222
El trato era por su alma,
no por una puta moneda.

379
00:18:10,224 --> 00:18:13,183
Está bien, una promesa es una promesa.

380
00:18:33,841 --> 00:18:35,380
¿Qué le están haciendo ahí?

381
00:18:35,383 --> 00:18:36,799
Prepárate, encanto.

382
00:18:36,801 --> 00:18:39,062
Lo que hay detrás de esa
puerta no va a ser bonito.

383
00:18:39,065 --> 00:18:40,895
Ahí abajo, retuercen
las almas de los hombres

384
00:18:40,897 --> 00:18:42,364
hasta que ya no son humanos.

385
00:18:42,367 --> 00:18:43,714
Y, con lo que le puedan
haber hecho al grandullón,

386
00:18:43,716 --> 00:18:44,899
puede que ya no sea...

387
00:18:44,901 --> 00:18:46,383
¡Ray!

388
00:18:46,431 --> 00:18:47,902
¿Ray?

389
00:18:47,904 --> 00:18:49,812
Nora, John, estamos a punto de empezar

390
00:18:49,814 --> 00:18:51,564
otra partida de jenga gigante.

391
00:18:51,566 --> 00:18:52,598
Os presento a mi viejo amigo...

392
00:18:52,600 --> 00:18:54,016
Bueno, técnicamente, mi nuevo amigo.

393
00:18:54,018 --> 00:18:55,318
Antes éramos enemigos acérrimos.

394
00:18:55,320 --> 00:18:56,727
Hola, chicos.

395
00:18:56,729 --> 00:18:59,155
Llegáis justo a tiempo
para la siguiente ronda.

396
00:19:03,474 --> 00:19:05,247
Cuando el mundo necesita héroes,

397
00:19:05,250 --> 00:19:06,674
ellos responden a la llamada.

398
00:19:06,676 --> 00:19:08,626
Estaremos en Heyworld,

399
00:19:08,628 --> 00:19:12,088
el nuevo fondo de capital
riesgo del este de Maryland...

400
00:19:12,090 --> 00:19:15,133
Hagamos lo que hagamos,
siempre daremos en el blanco.

401
00:19:15,135 --> 00:19:18,177
Ni os acordaréis de ponerles
a las cámaras el flash...

402
00:19:18,179 --> 00:19:19,654
con tanta diversión.

403
00:19:19,880 --> 00:19:21,756
¡HEYWORLD, VUESTRO PARQUE
MÁGICO, ABRE MAÑANA!

404
00:19:21,795 --> 00:19:23,975
Y... corten.

405
00:19:25,058 --> 00:19:26,694
- Eso ha estado bien, chicos.
- Ha sido una buena toma.

406
00:19:26,696 --> 00:19:27,954
- Me ha gustado.
- Ha sido una gran toma.

407
00:19:27,956 --> 00:19:30,325
Chicos, tengo la sensación
de que habría funcionado

408
00:19:30,336 --> 00:19:32,403
un poco mejor con la verdadera trinidad.

409
00:19:32,414 --> 00:19:36,037
Ya, se lo he preguntado y
han dicho que ni de coña.

410
00:19:36,039 --> 00:19:37,854
- Deberíamos haber hecho un crossover.
- Sí.

411
00:19:37,857 --> 00:19:39,658
Bueno, ¿quién necesita a la trinidad?

412
00:19:39,669 --> 00:19:42,099
Los Legends somos más que suficientes.

413
00:19:42,115 --> 00:19:44,328
Pero Heyworld no es un
parque de superhéroes.

414
00:19:44,330 --> 00:19:46,455
Prometerles una cosa y darles otra

415
00:19:46,457 --> 00:19:48,332
está... no sé... mal, ¿no?

416
00:19:48,335 --> 00:19:50,060
La gente no va a ir a un parque

417
00:19:50,062 --> 00:19:52,128
lleno de cosas que los aterran.

418
00:19:52,130 --> 00:19:56,149
La gente necesita a superhéroes
famosos para sentirse segura,

419
00:19:56,151 --> 00:19:58,560
así que así es como los atraeremos.

420
00:19:59,888 --> 00:20:03,973
Vale, Todos los presentes vais a decir

421
00:20:03,975 --> 00:20:07,018
de uno en uno con qué
talento podéis contribuir

422
00:20:07,020 --> 00:20:09,579
al espectáculo de Heyworld.

423
00:20:09,581 --> 00:20:11,623
Minotauro, empecemos contigo.

424
00:20:11,625 --> 00:20:13,649
He oído que te gusta tocar la guitarra.

425
00:20:13,651 --> 00:20:15,577
No le digas nada, cara toro.

426
00:20:15,579 --> 00:20:18,672
- Dejadnos salir de aquí.
- No podemos hacer eso, Sr. Ogro.

427
00:20:18,674 --> 00:20:20,239
El exterior no es seguro.

428
00:20:20,241 --> 00:20:21,866
No vamos a ayudaros.

429
00:20:21,868 --> 00:20:25,345
Solo nos habéis trasladado
de una cárcel a otra.

430
00:20:25,347 --> 00:20:27,727
¿Por qué deberíamos ayudaros?

431
00:20:27,730 --> 00:20:29,516
Escuchad, si no queréis volver

432
00:20:29,518 --> 00:20:31,926
a una cárcel de verdad,
esta es vuestra oportunidad.

433
00:20:31,928 --> 00:20:35,213
Es vuestra oportunidad de cambiar la
forma en la que os ven los humanos.

434
00:20:35,215 --> 00:20:38,358
Mostradles que el que
parezcáis aterradores...

435
00:20:43,031 --> 00:20:46,057
no significa que seáis aterradores.

436
00:20:46,059 --> 00:20:48,034
Así es, Lobi.

437
00:20:48,036 --> 00:20:50,945
Sé lo irritantes que
pueden ser los humanos.

438
00:20:50,947 --> 00:20:52,271
Les cuesta

439
00:20:52,273 --> 00:20:53,874
ver más allá de sus
propias narices, ¿verdad?

440
00:20:53,876 --> 00:20:56,859
Pero pueden cambiar...

441
00:20:56,861 --> 00:20:59,245
si ayudáis a que profundicen.

442
00:20:59,247 --> 00:21:01,239
Y si ven todo el bien que

443
00:21:01,241 --> 00:21:02,406
sois capaces de hacer,

444
00:21:02,408 --> 00:21:05,034
tal vez... crean en vosotros

445
00:21:05,036 --> 00:21:06,628
aunque dudéis de vosotros mismos.

446
00:21:08,289 --> 00:21:10,039
Sé que hay más en todos vosotros

447
00:21:10,041 --> 00:21:11,582
de lo que se puede ver.

448
00:21:11,584 --> 00:21:14,043
Como tú, ogro.

449
00:21:14,045 --> 00:21:17,305
Me llamo Frederic. Pero ¿para qué?

450
00:21:17,307 --> 00:21:20,642
Cada vez que intento enseñarle
a un humano cómo soy realmente,

451
00:21:20,644 --> 00:21:22,385
huye o intenta matarme.

452
00:21:22,387 --> 00:21:24,479
Y eso debe herir tus sentimientos.

453
00:21:24,481 --> 00:21:26,264
Sí.

454
00:21:26,266 --> 00:21:28,140
Yo lo que siempre he querido es cantar.

455
00:21:29,343 --> 00:21:31,292
Pues parece que tenemos un dueto.

456
00:21:31,294 --> 00:21:33,639
¿Quién más tiene algún talento oculto?

457
00:21:34,324 --> 00:21:36,750
Brillante.

458
00:21:36,752 --> 00:21:38,201
Precioso.

459
00:21:38,203 --> 00:21:40,027
Creo que tenemos un espectáculo.

460
00:21:41,906 --> 00:21:43,239
¿Qué estáis haciendo aquí?

461
00:21:43,241 --> 00:21:44,240
¿Habéis muerto?

462
00:21:44,242 --> 00:21:45,408
Por favor, decidme que no habéis muerto?

463
00:21:45,410 --> 00:21:46,593
¿Qué haces con ese vestido?

464
00:21:46,595 --> 00:21:47,910
No es que no me guste, pero...

465
00:21:52,792 --> 00:21:54,125
¡Idiota!

466
00:21:54,127 --> 00:21:56,219
¿En qué estabas pensando para
venderle tu alma a un demonio?

467
00:21:56,221 --> 00:21:58,087
Tú... Ray...

468
00:21:59,257 --> 00:22:00,423
¡Has condenado a todo el planeta!

469
00:22:00,425 --> 00:22:01,590
No tenía más remedio.

470
00:22:01,592 --> 00:22:02,684
Iba a matar a Nate.

471
00:22:02,686 --> 00:22:03,499
Era la única forma de asegurarme

472
00:22:03,501 --> 00:22:04,778
de que mi mejor amigo estaba a salvo.

473
00:22:04,780 --> 00:22:07,471
Así que ese fue el trato que hiciste...

474
00:22:07,473 --> 00:22:08,806
su vida a cambio de tu cuerpo.

475
00:22:08,808 --> 00:22:11,576
Raymondo, mi dulce y estúpido

476
00:22:11,578 --> 00:22:13,894
hijo de blandengue.

477
00:22:13,896 --> 00:22:15,104
Sí, ¿verdad?

478
00:22:15,106 --> 00:22:16,981
¡Menudo tío!

479
00:22:16,983 --> 00:22:21,402
Me enviaron a torturarlo,
pero nos pusimos a hablar.

480
00:22:21,404 --> 00:22:23,807
Ha sido muy profundo.

481
00:22:23,810 --> 00:22:25,239
Así es.

482
00:22:25,241 --> 00:22:28,301
¿Por qué nos peleábamos
hace tantos años?

483
00:22:28,303 --> 00:22:29,844
Por tu obsesión por dominar el mundo

484
00:22:29,846 --> 00:22:31,546
e incapacidad de aceptar el rechazo.

485
00:22:31,548 --> 00:22:35,809
Traducción... fue por una chica.

486
00:22:35,811 --> 00:22:37,126
¿Una chica? ¿Qué chica?

487
00:22:37,128 --> 00:22:38,502
Eso da igual. Deberíamos irnos.

488
00:22:38,504 --> 00:22:41,556
Un momento. Está pasando algo.

489
00:22:41,558 --> 00:22:43,149
Creo que he cumplido el deseo de Gary.

490
00:22:43,151 --> 00:22:44,508
Ray, dame la mano.

491
00:22:44,510 --> 00:22:46,135
John.

492
00:22:46,137 --> 00:22:48,095
Vale, hasta la vista.

493
00:22:48,097 --> 00:22:51,015
Saludad a los Legends
de mi parte, ¿vale?

494
00:22:55,455 --> 00:22:58,498
Me encantan esos tíos tan guays.

495
00:22:59,975 --> 00:23:03,235
¡Es hora de jenga!

496
00:23:03,238 --> 00:23:06,239
Casi se me olvida... salsa superpicante

497
00:23:06,242 --> 00:23:09,342
para el chupacabra.

498
00:23:09,344 --> 00:23:11,327
¿Qué demonios...?

499
00:23:11,329 --> 00:23:12,828
Los hemos dejado atrás, colega.

500
00:23:12,830 --> 00:23:15,498
¡Ha funcionado! ¡Ha funcionado!
Tienes a Constantine.

501
00:23:15,500 --> 00:23:17,008
Está bien. Tranquilo, tranquilo.

502
00:23:17,010 --> 00:23:18,459
Cálmate, cálmate, amiguito.

503
00:23:18,461 --> 00:23:20,752
¿Dónde está Ray? Estaba justo aquí...

504
00:23:23,734 --> 00:23:25,383
Sí, esa es la única forma
de la que puede viajar

505
00:23:25,385 --> 00:23:26,884
mientras Neron esté usando su cuerpo.

506
00:23:27,921 --> 00:23:30,030
Hada madrina, deseo que Ray

507
00:23:30,032 --> 00:23:31,364
recupere su cuerpo.

508
00:23:34,726 --> 00:23:36,518
Toda magia tiene sus limitaciones.

509
00:23:36,521 --> 00:23:38,279
la hora de las brujas y todo eso.

510
00:23:38,281 --> 00:23:39,485
Pero no os preocupéis...

511
00:23:39,488 --> 00:23:42,784
seguro que los Legends se
guardan algo bajo la manga.

512
00:23:42,786 --> 00:23:45,111
No estamos en el recreo, idiotas.

513
00:23:45,113 --> 00:23:47,789
Neron está usando el miedo para
abrir las puertas del infierno.

514
00:23:47,791 --> 00:23:49,632
Por eso tenemos que combatir el miedo

515
00:23:49,634 --> 00:23:50,655
con algo maravilloso.

516
00:23:50,658 --> 00:23:52,885
Tenemos que mostrarle al mundo
que esas criaturas mágicas

517
00:23:52,888 --> 00:23:54,703
son eso... mágicas.

518
00:23:54,705 --> 00:23:57,265
¿Y todos los demás aceptan esto?

519
00:23:57,267 --> 00:23:59,667
- Sí.
- Básicamente.

520
00:23:59,669 --> 00:24:01,135
- Demonios.
- Está bien, genial.

521
00:24:01,137 --> 00:24:04,296
Ahora que estamos todos,
tenemos trabajo que hacer.

522
00:24:04,298 --> 00:24:06,974
Hay otra forma.

523
00:24:06,976 --> 00:24:08,592
Estando en el infierno,
hemos descubierto que

524
00:24:08,594 --> 00:24:10,478
la posesión de Neron del cuerpo de Ray

525
00:24:10,480 --> 00:24:12,947
depende de que Nate no muera.

526
00:24:14,142 --> 00:24:15,891
¿Por eso Ne-Ray

527
00:24:15,893 --> 00:24:17,935
no me estranguló cuando
tenía la oportunidad?

528
00:24:17,937 --> 00:24:18,970
Sí.

529
00:24:18,972 --> 00:24:21,656
Un demonio solo vale
tanto como su palabra.

530
00:24:21,658 --> 00:24:22,749
Si Neron rompe ese acuerdo,

531
00:24:22,751 --> 00:24:24,233
será expulsado del cuerpo de Ray.

532
00:24:24,235 --> 00:24:25,701
Y podría matarlo.

533
00:24:25,703 --> 00:24:30,215
Y, cuando lo hagamos, todas las almas
que ha birlado quedarán liberadas.

534
00:24:30,217 --> 00:24:32,905
¿Y Neron solo tiene que...

535
00:24:34,763 --> 00:24:36,471
matarme?

536
00:24:39,083 --> 00:24:40,958
No, de ninguna manera.

537
00:24:40,960 --> 00:24:44,753
No hay plan B, solo el A, ¿entendido?

538
00:24:44,755 --> 00:24:47,524
Sí, entendido.

539
00:24:49,519 --> 00:24:51,277
Antes hablaba en serio.

540
00:24:51,279 --> 00:24:53,262
No voy a perder a otro Legend.

541
00:24:53,264 --> 00:24:55,022
Así que olvídate de lo que has oído,

542
00:24:55,024 --> 00:24:58,851
porque vamos a ir a
por todas con Heyworld.

543
00:24:58,853 --> 00:25:01,362
Creo en ti, y, si no me equivoco,

544
00:25:01,364 --> 00:25:04,148
alguien tiene que construir
un parque temático.

545
00:25:04,150 --> 00:25:05,333
Sí.

546
00:25:09,280 --> 00:25:12,323
No me puedo creer que todo
acabe reduciéndose a esto.

547
00:25:12,325 --> 00:25:14,259
Después de años de
ansiedad pensando si podía

548
00:25:14,261 --> 00:25:17,303
cumplir las expectativas de mi padre,

549
00:25:17,305 --> 00:25:20,498
estoy a punto de hacer
realidad su loco sueño...

550
00:25:20,500 --> 00:25:23,176
sabiendo lo que podría costarme.

551
00:25:23,178 --> 00:25:25,145
Nate, no me voy a ninguna parte.

552
00:25:33,012 --> 00:25:35,346
Tú puedes.

553
00:25:35,348 --> 00:25:37,899
Vale.

554
00:25:39,685 --> 00:25:41,310
Hagámoslo.

555
00:26:13,131 --> 00:26:14,922
Estoy delante de Heyworld,

556
00:26:14,924 --> 00:26:17,225
un nuevo parque temático
de inspiración superheroica

557
00:26:17,227 --> 00:26:20,395
que parece haber surgido de la noche
a la mañana, como si fuera magia.

558
00:26:23,400 --> 00:26:25,325
Bienvenidos a Heyworld,

559
00:26:25,327 --> 00:26:28,328
el lugar más feliz del mundo.

560
00:26:28,330 --> 00:26:30,238
Hola, niño, bienvenido a Heyworld.

561
00:26:30,240 --> 00:26:32,240
Prueba los churros. No solo
porque la mayor parte del dinero

562
00:26:32,242 --> 00:26:34,650
venga de las concesiones, sino
también porque están deliciosos.

563
00:26:39,676 --> 00:26:41,373
Z...

564
00:26:41,376 --> 00:26:43,492
tu madre y tú estáis aquí.

565
00:26:43,494 --> 00:26:45,995
Las veo... Digo, nos veo.

566
00:26:45,997 --> 00:26:48,264
Vale, el directo está listo. Tienes
muy buen aspecto, por cierto.

567
00:26:48,266 --> 00:26:50,517
Gracias por fijarte. Me he duchado.

568
00:26:50,519 --> 00:26:52,427
¿Qué tal va

569
00:26:52,429 --> 00:26:53,912
la magia informática?

570
00:26:53,914 --> 00:26:56,338
Cuando Ava le dé a "grabar",
esto se emitirá en directo a unas

571
00:26:56,340 --> 00:26:58,024
3.000 millones de personas.

572
00:26:58,026 --> 00:26:59,526
Sin presiones.

573
00:27:00,887 --> 00:27:02,887
Venid todos

574
00:27:02,889 --> 00:27:06,866
a nuestra espectacular función...

575
00:27:06,868 --> 00:27:12,372
"Héroes contra monstruos".

576
00:27:12,374 --> 00:27:14,374
Vale, ¿tienes lista la coreografía?

577
00:27:14,376 --> 00:27:16,400
Seguidla a ella todos.

578
00:27:17,500 --> 00:27:20,621
Baba Yaga, recuerda que esos
niños forman parte del público,

579
00:27:20,623 --> 00:27:21,940
no son el aperitivo.

580
00:27:21,942 --> 00:27:24,533
Mike, cuida tu lenguaje
ahí fuera, ¿vale?

581
00:27:24,535 --> 00:27:25,910
No queremos que esos capullos

582
00:27:25,912 --> 00:27:29,055
de la comisión de ética y moral
nos den por ya sabes dónde.

583
00:27:29,057 --> 00:27:31,466
Les vais a encantar.

584
00:27:31,468 --> 00:27:34,561
Muy bien, chicos, es la
hora del espectáculo.

585
00:27:39,925 --> 00:27:43,977
Damas y caballeros, por
favor, no les llamen héroes,

586
00:27:43,980 --> 00:27:45,763
son Legends.

587
00:27:45,765 --> 00:27:49,150
Veamos qué atrevimientos

588
00:27:49,152 --> 00:27:53,229
realizan hoy los Legends of Tomorrow.

589
00:27:58,962 --> 00:28:01,329
Y eso enseñará a esos malos

590
00:28:01,331 --> 00:28:03,552
que el crimen nunca sale rentable.

591
00:28:03,555 --> 00:28:06,000
Gracias por la ayuda, Green Arrow.

592
00:28:06,002 --> 00:28:07,927
- EMITIENDO EL VÍDEO
- Hasta la vista, Supergirl.

593
00:28:07,929 --> 00:28:10,263
¿Ves eso?

594
00:28:10,265 --> 00:28:12,915
Es Flash y quiere divertirse.

595
00:28:12,917 --> 00:28:15,101
¿Nos divertimos?

596
00:28:18,798 --> 00:28:22,108
Rompeos una pierna, chicos.

597
00:28:22,110 --> 00:28:24,969
¡Un momento!

598
00:28:24,971 --> 00:28:28,139
Creo que oigo algo.

599
00:28:28,141 --> 00:28:30,599
Monstruos.

600
00:28:30,601 --> 00:28:32,143
¿Qué te parece, White Canary?

601
00:28:32,145 --> 00:28:33,438
¿Les enseñamos lo que podemos hacer?

602
00:28:33,441 --> 00:28:35,029
Espera, un momento.

603
00:28:35,031 --> 00:28:38,792
Y si, en vez de enseñarles
lo que podemos hacer,

604
00:28:38,794 --> 00:28:43,487
les preguntamos qué pueden hacer ellos?

605
00:28:44,966 --> 00:28:47,467
¿Te refieres a llegar a conocerlos?

606
00:28:47,469 --> 00:28:50,303
¿Y si, al conocerlos, nos damos cuenta

607
00:28:50,305 --> 00:28:53,640
de que no hay nada que temer?

608
00:28:53,642 --> 00:28:56,667
Minotauro, tu pasión es la música.

609
00:28:56,669 --> 00:28:59,295
¿Qué tal si nos enseñas
lo que sabes hacer?

610
00:29:00,479 --> 00:29:03,071
Habían dicho que era un
espectáculo de superhéroes.

611
00:29:03,073 --> 00:29:05,181
Esos mocosos no respetan el arte.

612
00:29:07,435 --> 00:29:09,936
Creo que los estamos perdiendo.

613
00:29:14,150 --> 00:29:15,691
¿Qué ha sido eso?

614
00:29:26,430 --> 00:29:28,004
Joder, reconozco ese sonido.

615
00:29:32,344 --> 00:29:36,179
Por fin, un dragón de verdad.

616
00:29:44,689 --> 00:29:46,022
Oh, no, ¿ese es...?

617
00:29:46,024 --> 00:29:47,056
¿Wicksty?

618
00:29:51,029 --> 00:29:52,895
Esto sí que es un espectáculo.

619
00:29:55,275 --> 00:29:58,460
¿De verdad creíais que
podíais detenernos?

620
00:29:58,462 --> 00:30:00,444
Los idiotas a los que habéis atraído

621
00:30:00,446 --> 00:30:03,540
solo servirán a nuestro demoníaco fin.

622
00:30:03,542 --> 00:30:06,709
¡Mantened todos la calma!

623
00:30:06,711 --> 00:30:09,829
Todo esto forma...
parte del espectáculo.

624
00:30:14,794 --> 00:30:17,349
Maldita sea, Gary.

625
00:30:17,352 --> 00:30:19,936
Ahora no tengo poderes.

626
00:30:20,925 --> 00:30:23,059
Basta de llenaros las cabezas con esta

627
00:30:23,061 --> 00:30:25,344
estúpida moralidad.

628
00:30:25,346 --> 00:30:28,231
Todos vosotros seréis
testigos del nacimiento

629
00:30:28,233 --> 00:30:29,974
de una nueva era.

630
00:30:31,011 --> 00:30:32,327
Quiere que esa gente tenga miedo.

631
00:30:32,329 --> 00:30:34,237
Abrirán el portal aquí mismo.

632
00:30:41,338 --> 00:30:43,654
Por aquí. ¡Vamos, vamos!

633
00:30:43,656 --> 00:30:45,507
Tenemos que coger ese báculo.

634
00:30:50,714 --> 00:30:53,274
¡Tenemos que sacar a esos niños de aquí!

635
00:30:55,126 --> 00:30:56,810
¡Síguelos!

636
00:31:16,898 --> 00:31:18,823
Volved todos adentro.

637
00:31:18,825 --> 00:31:20,149
¡Volved adentro!

638
00:31:38,303 --> 00:31:40,687
No pasa nada. No pasa nada.

639
00:31:48,146 --> 00:31:50,071
Quémala.

640
00:31:50,073 --> 00:31:52,115
Quémalos a todos.

641
00:32:04,904 --> 00:32:07,154
¡Alto!

642
00:32:07,156 --> 00:32:08,665
Para.

643
00:32:10,618 --> 00:32:14,578
Quema a la niña. Hazlo ya.

644
00:32:14,580 --> 00:32:17,214
Niña, tienes que huir.

645
00:32:17,217 --> 00:32:19,017
Mitra, baila.

646
00:32:37,745 --> 00:32:38,917
¡No!

647
00:32:39,745 --> 00:32:41,411
¡Tabitha!

648
00:32:50,397 --> 00:32:51,957
Mitra, espera.

649
00:33:16,448 --> 00:33:18,782
Alzaos, hermanos demoníacos.

650
00:33:18,784 --> 00:33:22,845
¡El portal se ha abierto! ¡Alzaos!

651
00:33:22,847 --> 00:33:24,430
Va a hacer falta algo más que

652
00:33:24,432 --> 00:33:26,682
un número musical para detener esto.

653
00:33:37,030 --> 00:33:38,463
¡Neron!

654
00:33:38,720 --> 00:33:41,110
Esta pelea es entre tú y yo,

655
00:33:41,112 --> 00:33:43,738
así que resolvámosla
de una vez por todas.

656
00:33:45,682 --> 00:33:47,241
Será un placer.

657
00:33:52,523 --> 00:33:56,784
Ya he ganado. Matarte solo es un extra.

658
00:33:56,786 --> 00:33:59,528
Puede que me mates, Neron,

659
00:33:59,530 --> 00:34:02,280
pero los Legends siempre ganarán.

660
00:34:13,218 --> 00:34:14,259
¿Qué está pasando?

661
00:34:14,262 --> 00:34:15,919
Parece que el trato se
ha cancelado, colega.

662
00:34:21,969 --> 00:34:23,135
No.

663
00:34:26,765 --> 00:34:30,076
¿Nate? No.

664
00:34:30,078 --> 00:34:31,635
Gideon, llévanos a Heyworld.

665
00:34:31,637 --> 00:34:34,062
Debo aconsejarla en contra
de ese rumbo de actuación.

666
00:34:34,064 --> 00:34:36,323
El cambio de su futuro
sigue en progreso.

667
00:34:36,325 --> 00:34:37,991
Si abandona la zona temporal,

668
00:34:37,993 --> 00:34:41,253
sus memorias actuales
no estarán a salvo.

669
00:34:43,240 --> 00:34:45,449
No puedes haber hecho eso.

670
00:34:45,451 --> 00:34:47,760
Lo siento, encanto. Fue decisión suya.

671
00:34:56,795 --> 00:34:59,387
- Acaba con él, John.
- Será un placer.

672
00:35:14,479 --> 00:35:17,021
Vamos, Ray.

673
00:35:17,024 --> 00:35:20,483
Raymond Palmer, yo devuelvo
tu alma a tu cuerpo.

674
00:35:24,990 --> 00:35:27,299
¿Qué me ha pasado? ¿Dónde estoy?

675
00:35:27,301 --> 00:35:29,135
¿Estoy en Heyworld?

676
00:35:30,638 --> 00:35:32,263
Todos estamos aquí.

677
00:35:34,475 --> 00:35:36,500
No, Nate. No.

678
00:35:36,502 --> 00:35:38,168
- ¡No!
- Ray, Ray.

679
00:35:38,170 --> 00:35:40,504
- No, no, no.
- Ray, lo siento mucho.

680
00:35:40,506 --> 00:35:42,964
Nate.

681
00:35:42,966 --> 00:35:44,892
- No puedes estar aquí.
- Vamos.

682
00:35:44,894 --> 00:35:47,636
Nate, no puedes haber muerto.

683
00:35:47,638 --> 00:35:50,263
Vamos. Vamos, vamos.

684
00:35:50,265 --> 00:35:51,482
Vamos, no puedes...

685
00:35:51,484 --> 00:35:53,066
¡Devuélvele la vida, comadreja!

686
00:35:53,068 --> 00:35:56,069
Ojalá pudiera, Rory,
pero eso requiere magia

687
00:35:56,071 --> 00:35:57,788
que me supera, colega.

688
00:36:15,201 --> 00:36:17,627
Si me preguntas, no ha
sido un mal espectáculo.

689
00:36:19,627 --> 00:36:21,169
Papá.

690
00:36:21,171 --> 00:36:23,188
Hola, Nate.

691
00:36:24,549 --> 00:36:26,358
Te he echado mucho de menos, papá.

692
00:36:28,803 --> 00:36:30,946
No he estado muy lejos.

693
00:36:32,825 --> 00:36:35,308
Supongo...

694
00:36:35,310 --> 00:36:37,402
que es una mierda...

695
00:36:37,404 --> 00:36:39,830
morir antes de que estés listo, ¿no?

696
00:36:39,832 --> 00:36:41,906
- Sin duda.
- Ya.

697
00:36:41,908 --> 00:36:44,025
Créeme, yo pasé por
todas las emociones...

698
00:36:44,027 --> 00:36:46,694
Ira, preocupación...

699
00:36:46,696 --> 00:36:48,321
Me arrepentí de cosas, casi pierdo

700
00:36:48,323 --> 00:36:50,823
mi billete hacia un lugar feliz.

701
00:36:50,825 --> 00:36:51,991
¿Qué cambió?

702
00:36:51,993 --> 00:36:53,451
Tuve fe.

703
00:36:53,453 --> 00:36:54,890
Estás diciendo que hay un...

704
00:36:54,893 --> 00:36:56,193
En ti, Nate.

705
00:36:57,924 --> 00:37:00,925
Y tenía razón al creer que mi chico

706
00:37:00,927 --> 00:37:04,146
y sus extraños amigos arreglarían esto.

707
00:37:06,508 --> 00:37:08,358
Pero ¿sabes qué es lo único que le falta

708
00:37:08,360 --> 00:37:10,857
a ese gran espectáculo tuyo?

709
00:37:12,531 --> 00:37:14,740
Música.

710
00:37:15,868 --> 00:37:18,475
*Hay un joven vaquero*

711
00:37:18,478 --> 00:37:21,187
*que vive en las montañas*

712
00:37:24,376 --> 00:37:27,044
*Su caballo y su ganado*

713
00:37:27,046 --> 00:37:30,446
*son sus únicos compañeros*

714
00:37:35,554 --> 00:37:37,796
¿Tengo algo en la cara?

715
00:37:37,798 --> 00:37:39,139
¿Acabas de cantar?

716
00:37:39,141 --> 00:37:40,557
¿James Taylor?

717
00:37:40,559 --> 00:37:42,133
Yo no canto.

718
00:37:46,256 --> 00:37:49,089
Creo que algo intenta echarnos
una mano desde el más allá.

719
00:37:51,594 --> 00:37:54,404
Será una broma.

720
00:37:54,406 --> 00:37:59,600
*Trabaja sobre la silla de
montar y duerme en los cañones,*

721
00:37:59,602 --> 00:38:01,745
*esperando al verano*

722
00:38:01,747 --> 00:38:04,605
* y a que cambien los pastos*

723
00:38:08,161 --> 00:38:10,253
*Y, mientras se alza la luna,*

724
00:38:10,255 --> 00:38:13,006
*se sienta junto a su hoguera,*

725
00:38:13,008 --> 00:38:15,408
*pensando en mujeres...*

726
00:38:15,410 --> 00:38:16,980
Mirad.

727
00:38:17,671 --> 00:38:19,362
*Y cerrando los ojos...*

728
00:38:19,365 --> 00:38:20,497
Seguid cantando.

729
00:38:20,500 --> 00:38:22,914
*mientras se retiran los becerros,*

730
00:38:22,917 --> 00:38:24,551
*canta una canción...*

731
00:38:24,553 --> 00:38:25,844
Pues claro.

732
00:38:25,846 --> 00:38:28,188
Si el miedo puede ser
energía, tiene sentido

733
00:38:28,190 --> 00:38:29,964
que el amor también pueda.

734
00:38:32,133 --> 00:38:35,116
¡Todos, si queréis ver a
Nate vivito y coleando,

735
00:38:35,118 --> 00:38:37,878
tiene que escuchar
vuestras voces ahora mismo!

736
00:38:37,880 --> 00:38:40,872
Necesitamos que todos os deis la mano.

737
00:38:40,874 --> 00:38:43,392
Y nos referimos a todos.

738
00:38:43,394 --> 00:38:46,628
- ¿De verdad vamos a hacer esto?
- Mal no puede hacer.

739
00:38:46,630 --> 00:38:48,167
¿No hicieron esto el año pasado?

740
00:38:48,170 --> 00:38:49,952
Esta vez formamos parte del círculo.

741
00:38:52,302 --> 00:38:54,828
Papá, ¿oyes eso?

742
00:38:54,831 --> 00:38:56,063
Es por ti, hijo.

743
00:38:56,065 --> 00:38:57,972
*No me dejes caer*

744
00:38:57,974 --> 00:39:00,326
*dormido*

745
00:39:00,328 --> 00:39:03,236
*Y duérmete dulce niñito...*

746
00:39:03,238 --> 00:39:06,523
¡Vamos, chicos! ¿Queréis
que siga muerto?

747
00:39:06,525 --> 00:39:08,483
¡Vamos, cantad!

748
00:39:08,485 --> 00:39:12,886
*Buenas noches, señoritas de la luna*

749
00:39:13,407 --> 00:39:16,008
*Y duérmete dulce niñito James*

750
00:39:16,010 --> 00:39:17,626
Funciona.

751
00:39:17,628 --> 00:39:22,497
*Verde y azul oscuro son
los colores que elijo*

752
00:39:22,499 --> 00:39:24,183
- Te quiero, Nate.
- *No me dejes caer*

753
00:39:24,185 --> 00:39:26,835
*dormido*

754
00:39:28,080 --> 00:39:32,858
*Y duérmete dulce niñito James*

755
00:39:36,781 --> 00:39:39,865
¡Sí!

756
00:39:53,122 --> 00:39:55,905
No. No, no, no, no.

757
00:39:55,907 --> 00:39:57,198
No estás en la zona temporal.

758
00:39:57,200 --> 00:39:59,218
Hemos cambiado la historia.
Lo hemos cambiado todo.

759
00:39:59,220 --> 00:40:00,969
No podía dejarte morir.

760
00:40:02,965 --> 00:40:04,548
No.

761
00:40:08,396 --> 00:40:11,188
Tío, has vuelto a la vida.

762
00:40:12,662 --> 00:40:14,048
Algo va mal.

763
00:40:14,060 --> 00:40:16,245
En ese abrazo había más
pelvis de lo habitual.

764
00:40:16,335 --> 00:40:19,447
No pasa nada, Nate. Yo
también te quiero, colega.

765
00:40:21,483 --> 00:40:22,800
Sí, ha sido culpa mía, colega.

766
00:40:22,802 --> 00:40:25,703
Es que es... como si me faltara algo.

767
00:40:27,606 --> 00:40:29,164
Ray... Colega.

768
00:40:30,974 --> 00:40:32,576
No me puedo creer que fueras al infierno

769
00:40:32,578 --> 00:40:33,943
para evitar que Neron me matara.

770
00:40:33,945 --> 00:40:35,737
Tú habrías hecho lo mismo.

771
00:40:35,739 --> 00:40:37,548
Acabo de hacerlo.

772
00:40:37,550 --> 00:40:39,073
Sí, así es.

773
00:40:40,494 --> 00:40:43,170
Muy bien, colegas del tiempo...

774
00:40:43,172 --> 00:40:45,926
- Hombres y mujeres.
- Y monstruos.

775
00:40:46,349 --> 00:40:48,182
¿Y Gary?

776
00:40:48,552 --> 00:40:51,196
Como decía, Legends...

777
00:40:51,963 --> 00:40:54,014
nuestro trabajo aquí ha terminado.

778
00:40:54,016 --> 00:40:58,524
Gideon, pon en marcha la
nave. Es hora de darle.

779
00:41:07,437 --> 00:41:09,997
Estoy aquí para hacer una retirada.

780
00:41:13,627 --> 00:41:17,037
Estos son algunos pecadores
realmente importantes.

781
00:41:17,039 --> 00:41:19,697
Matados demasiado pronto.

782
00:41:19,699 --> 00:41:23,117
Es una verdadera pena
cuando alguien no llega a...

783
00:41:23,119 --> 00:41:25,712
cumplir con su destino.

784
00:41:25,714 --> 00:41:27,330
¿No te parece?

785
00:41:38,804 --> 00:41:42,564
Todo el mundo se merece un segundo acto.

786
00:41:47,401 --> 00:41:52,077
www.subtitulamos.tv

