1
00:00:17,300 --> 00:00:24,562
www.subtitulamos.tv

2
00:00:25,229 --> 00:00:27,416
Señor, he preparado su informe
financiero de fin de año.

3
00:00:27,500 --> 00:00:29,463
Inicia el modo de escaneo ocular.

4
00:00:30,783 --> 00:00:31,783
Iluminación...

5
00:00:33,075 --> 00:00:34,275
y recalibración.

6
00:00:35,883 --> 00:00:37,439
¡Impensable! ¡El horror!

7
00:00:37,464 --> 00:00:40,148
Es el primer año en que mis ingresos
son más bajos que el año anterior.

8
00:00:40,312 --> 00:00:41,321
Lo siento, señor.

9
00:00:41,346 --> 00:00:43,461
Hoy en día, a la gente informada
le gusta la energía solar

10
00:00:43,486 --> 00:00:45,415
y los conscientemente malvados
prefieren la fracturación.

11
00:00:45,558 --> 00:00:47,328
Si esto continúa,

12
00:00:47,353 --> 00:00:50,149
en 150 años estaré en la calle.

13
00:00:50,407 --> 00:00:53,766
Señor, señor, señor, estoy seguro de
que hay algún elemento no esencial

14
00:00:53,791 --> 00:00:55,294
que nadie extrañará.

15
00:00:55,697 --> 00:00:56,830
Con efecto inmediato:

16
00:00:56,938 --> 00:00:59,736
la asistencia médica para hijos
será recortada de sus beneficios.

17
00:01:08,325 --> 00:01:11,070
Esta reunión terminó. Dios bendiga
a los Estados Unidos de América

18
00:01:11,095 --> 00:01:12,478
y liberen a los sabuesos.

19
00:01:14,750 --> 00:01:17,783
Tengo tres hijos y todos tienen salud.

20
00:01:18,096 --> 00:01:19,580
Estoy muy maldecido.

21
00:01:19,697 --> 00:01:21,658
Eso es lo que obtienes
por tener una familia.

22
00:01:22,327 --> 00:01:24,012
Yo voy a morir como viví:

23
00:01:24,133 --> 00:01:25,619
agradable y solitario.

24
00:01:26,987 --> 00:01:28,720
SOLITARIO Y NO EXTRAÑADO

25
00:01:28,745 --> 00:01:29,745
Genial.

26
00:01:32,968 --> 00:01:35,940
Tal vez podamos conseguir que los niños
reciban atención médica del gobierno.

27
00:01:35,965 --> 00:01:38,916
Lo siento, Marge, eso
se ha ido, ¿recuerdas?

28
00:01:38,941 --> 00:01:41,736
¿Por esos recortes de impuestos
corporativos que todos queríamos?

29
00:01:41,867 --> 00:01:43,306
Yo no los quería.

30
00:01:43,331 --> 00:01:46,486
Lo dices ahora, pero me
acuerdo de ti en ese entonces.

31
00:01:46,568 --> 00:01:51,520
"Recortes de impuestos corporativos.
Creadores, no quitadores".

32
00:01:51,736 --> 00:01:54,644
Cada vez que Ann Coulter se resfría,

33
00:01:54,669 --> 00:01:55,900
crees que ella soy yo.

34
00:01:56,180 --> 00:01:58,947
Lo siento, cariño.
Tendremos que recortar

35
00:01:58,972 --> 00:02:00,236
la medicación de los niños.

36
00:02:00,261 --> 00:02:02,884
En mis tiempos, los niños
no necesitaban medicamentos.

37
00:02:03,063 --> 00:02:04,733
Les dabas un sorbo de whisky

38
00:02:04,758 --> 00:02:06,027
y los enviabas a la escuela.

39
00:02:06,089 --> 00:02:08,033
Y si perdían su raqueta para nieve,

40
00:02:08,094 --> 00:02:09,720
¡les pegabas con la otra!

41
00:02:09,832 --> 00:02:13,251
Así criamos a la generación
que perdió en Vietnam.

42
00:02:14,024 --> 00:02:17,056
Bart, tu antigua medicina
para el déficit de atención

43
00:02:17,081 --> 00:02:19,150
ya no la cubre el seguro,

44
00:02:19,175 --> 00:02:22,134
así que tendremos que usar algo
más barato que sea igual de bueno.

45
00:02:22,251 --> 00:02:24,054
Así que adiós, Focusyn.

46
00:02:24,340 --> 00:02:26,879
Hola, Chillaxodol.

47
00:02:30,601 --> 00:02:33,572
Mamá, entré a hypochondria.edu,

48
00:02:33,597 --> 00:02:35,181
y creo que deberías ver algo.

49
00:02:37,173 --> 00:02:39,595
¿Le está dando a su precioso hijo

50
00:02:39,620 --> 00:02:43,548
el medicamento genérico para
la concentración Chillaxodol?

51
00:02:43,627 --> 00:02:44,896
Sí. ¿Por qué?

52
00:02:44,921 --> 00:02:48,152
Su hijo puede experimentar
efectos secundarios no deseados,

53
00:02:48,177 --> 00:02:49,846
incluyendo dolores de cabeza...

54
00:02:50,772 --> 00:02:52,643
espasmos dolorosos...

55
00:02:54,208 --> 00:02:55,408
boca reseca...

56
00:02:57,460 --> 00:02:58,855
Y bigotes...

57
00:03:00,112 --> 00:03:01,889
flatulencia musical...

58
00:03:03,809 --> 00:03:06,192
el baile involuntario de Memphis...

59
00:03:09,194 --> 00:03:10,910
reubicación repentina...

60
00:03:13,225 --> 00:03:15,818
y un síntoma que solo se puede describir

61
00:03:15,843 --> 00:03:17,428
como "delfinismo".

62
00:03:21,692 --> 00:03:23,468
Si usted o un ser querido

63
00:03:23,493 --> 00:03:26,443
experimenta alguno de
estos efectos secundarios,

64
00:03:26,468 --> 00:03:28,014
¿haría bien en recordar

65
00:03:28,039 --> 00:03:30,171
que la vida es cruel y brutal,

66
00:03:30,196 --> 00:03:33,148
y que el cosmos es indiferente
para todos nosotros?

67
00:03:33,257 --> 00:03:36,008
Me despediría, pero ¿qué sentido tiene?

68
00:03:40,720 --> 00:03:43,141
Sin seguro, tendremos que ir con el...

69
00:03:44,191 --> 00:03:45,500
Dr. Nick.

70
00:03:45,780 --> 00:03:47,383
Lo siento.

71
00:03:47,449 --> 00:03:50,977
Recuerda, si en algún momento
te conviertes en un perro,

72
00:03:51,123 --> 00:03:52,914
entonces puedo curarte.

73
00:03:53,280 --> 00:03:55,485
No hay esperanza. No hay esperanza aquí.

74
00:03:58,561 --> 00:04:01,571
"La magia curativa de los cristales".

75
00:04:02,482 --> 00:04:04,836
Bueno, he intentado todo lo demás.

76
00:04:08,389 --> 00:04:10,899
Shalom, amable reina.

77
00:04:11,018 --> 00:04:13,844
Me refiero al shalom de "hola",
pero también al de "paz".

78
00:04:13,999 --> 00:04:16,000
¿Cómo puedo tranquilizarte?

79
00:04:16,129 --> 00:04:18,423
Vaya. Eso fue demasiado.

80
00:04:18,499 --> 00:04:22,492
Pero aun así solo es un fragmento
de la conversación cósmica.

81
00:04:22,639 --> 00:04:25,094
Mire, mi hijo está teniendo
efectos secundarios graves

82
00:04:25,119 --> 00:04:26,742
con sus medicamentos para el TDA.

83
00:04:26,812 --> 00:04:29,053
Su padre quiere que se una al fútbol

84
00:04:29,078 --> 00:04:30,961
para una conmoción cerebral
agradable y calmante.

85
00:04:30,986 --> 00:04:32,923
Tengo justo lo que necesitas.

86
00:04:33,136 --> 00:04:34,136
¿Cristales?

87
00:04:34,186 --> 00:04:36,458
Cristales sanadores.

88
00:04:36,679 --> 00:04:38,360
Estoy bastante desesperada.

89
00:04:38,593 --> 00:04:41,177
Los cristales son una
base de datos atemporal

90
00:04:41,202 --> 00:04:43,727
de energía, conocimiento y brillo.

91
00:04:43,778 --> 00:04:45,641
Los científicos finalmente
están descubriendo

92
00:04:45,666 --> 00:04:48,297
lo que las pirámides han
sabido desde el principio.

93
00:04:48,821 --> 00:04:51,789
Quiero chupar tu dinero.

94
00:04:52,409 --> 00:04:55,719
Tal vez podría comprar
un par de rocas e irme.

95
00:04:55,856 --> 00:04:57,789
Son más que rocas.

96
00:04:57,902 --> 00:04:59,914
Son muy buenas rellenadoras de medias.

97
00:05:00,087 --> 00:05:01,289
¿Y para Hanukkah?

98
00:05:01,443 --> 00:05:02,766
Inútiles.

99
00:05:03,916 --> 00:05:04,918
Oye.

100
00:05:09,787 --> 00:05:13,127
Bart, es hora de tu
tratamiento para el TDA.

101
00:05:16,489 --> 00:05:18,649
Tal vez está un poco sobre-entrenado.

102
00:05:18,847 --> 00:05:19,914
No es una pastilla.

103
00:05:19,966 --> 00:05:21,461
Un supositorio.

104
00:05:21,486 --> 00:05:22,524
Mételo.

105
00:05:23,253 --> 00:05:24,672
No es una droga.

106
00:05:24,879 --> 00:05:27,050
Quiero que pruebes esto.

107
00:05:36,003 --> 00:05:37,003
Ya creo.

108
00:05:37,387 --> 00:05:38,619
TRES SEMANAS DESPUÉS

109
00:05:39,934 --> 00:05:42,933
"A" de Lisa. "A" de Lisa.

110
00:05:43,660 --> 00:05:45,448
"A" de Bart.

111
00:05:45,886 --> 00:05:48,825
¿Una "A"? ¡Dios mío, Bart!

112
00:05:48,879 --> 00:05:50,792
¿Podrían ser realmente los cristales?

113
00:05:50,818 --> 00:05:53,112
Sí, definitivamente son los cristales.

114
00:05:53,244 --> 00:05:54,964
¿Realmente sacaste una "A"?

115
00:05:55,551 --> 00:05:56,862
No hay corrector.

116
00:05:57,014 --> 00:05:58,951
Las respuestas son correctas.

117
00:05:59,292 --> 00:06:01,003
Tal vez realmente estudió.

118
00:06:01,102 --> 00:06:04,609
O tal vez hizo trampa y
tengo que averiguar cómo.

119
00:06:05,474 --> 00:06:07,575
A alguien le vendría bien
un cristal relajante.

120
00:06:07,728 --> 00:06:10,167
Está hecho por tu
novio, Lis, ¡la Tierra!

121
00:06:10,192 --> 00:06:12,033
¿Lisa tiene novio?

122
00:06:12,112 --> 00:06:13,837
¿Y así es como me entero?

123
00:06:13,890 --> 00:06:16,692
No sé cuál de los dos es más tonto.

124
00:06:16,717 --> 00:06:20,587
Así que soy un poco misterioso, ¿no?

125
00:06:22,508 --> 00:06:24,867
Marge, escuché que Bart sacó una "A".

126
00:06:24,892 --> 00:06:27,001
- ¿Cómo lo hiciste?
- ¿Puedes guardar un secreto?

127
00:06:27,087 --> 00:06:29,103
A menos que se trate de una persona, sí.

128
00:06:29,211 --> 00:06:30,751
Fueron cristales.

129
00:06:30,894 --> 00:06:32,096
Cristales, ¿eh?

130
00:06:32,163 --> 00:06:34,048
Me vendrían bien para Kirk.

131
00:06:34,155 --> 00:06:35,704
Quiero sembrar la cama con ellos

132
00:06:35,729 --> 00:06:37,298
para que no se arrastre hacia mí.

133
00:06:37,417 --> 00:06:39,978
No te preocupes. Compraré
más de camino a casa.

134
00:06:42,745 --> 00:06:44,361
Oh, no. ¿Qué pasó?

135
00:06:44,470 --> 00:06:47,189
Voy a cerrar la tienda. Un
catre finalmente se aperturó

136
00:06:47,214 --> 00:06:49,689
en esta secta en la que he
estado tratando de entrar.

137
00:06:49,776 --> 00:06:51,798
Felicitaciones, supongo.

138
00:06:51,886 --> 00:06:53,494
¿Puedo seguir comprando cristales?

139
00:06:53,576 --> 00:06:54,861
Solo llévatelos.

140
00:06:54,923 --> 00:06:57,736
De hecho, puedes tener
todo mi inventario.

141
00:06:58,250 --> 00:06:59,250
Gracias.

142
00:07:01,006 --> 00:07:03,846
Ahora, entra en mi carroza al cielo.

143
00:07:06,167 --> 00:07:07,861
¿Estás segura de esto?

144
00:07:07,939 --> 00:07:11,423
¡Por supuesto! Estoy ascendiendo
a un nivel superior de ser.

145
00:07:11,681 --> 00:07:13,345
Ahora, hermanas,

146
00:07:13,448 --> 00:07:16,704
déjennos marcar en el
blanco de nuestros ojos.

147
00:07:24,889 --> 00:07:27,267
"Antes de pasar a un nuevo dueño,

148
00:07:27,292 --> 00:07:29,994
los cristales deben ser
despejados de su vieja energía

149
00:07:30,027 --> 00:07:33,236
con una combinación de agua y azufre".

150
00:07:33,357 --> 00:07:35,704
¡Que es justo lo que
sale de nuestro grifo!

151
00:07:41,171 --> 00:07:43,501
Los cristales le dieron
a Kirk un nuevo trabajo.

152
00:07:43,596 --> 00:07:44,931
¡Y un uniforme!

153
00:07:45,037 --> 00:07:47,736
Así es, soy el chico de los bates.

154
00:07:49,126 --> 00:07:50,900
¡Nelson sacó una "A" en su examen!

155
00:07:51,004 --> 00:07:54,343
Esto irá al refrigerador
del patio delantero.

156
00:07:54,409 --> 00:07:56,665
Marge, necesitamos más cristales.

157
00:07:59,250 --> 00:08:02,462
Ni siquiera estoy completamente
segura de que estas cosas funcionan.

158
00:08:02,510 --> 00:08:04,158
¿Debería estar vendiéndolos?

159
00:08:04,232 --> 00:08:07,639
¿Sabes? Esto podría
hacerme dejar de beber.

160
00:08:08,026 --> 00:08:09,204
Supongo que debería.

161
00:08:10,407 --> 00:08:12,408
Voy a molerlos y a esnifarlos.

162
00:08:20,261 --> 00:08:22,845
Marge, otra "A" en mi clase para Bart.

163
00:08:23,099 --> 00:08:26,205
Estoy impresionado de que un
chico con las sacudidas de Bart

164
00:08:26,230 --> 00:08:28,454
fuese curado con esta basura pagana.

165
00:08:28,504 --> 00:08:30,298
No puedes discutir con los hechos.

166
00:08:30,994 --> 00:08:33,095
Dios. Nos estamos
quedando sin obsidiana.

167
00:08:33,146 --> 00:08:35,033
Casi no hay poción lunar.

168
00:08:35,115 --> 00:08:36,986
Y no hay más polvo cerebral.

169
00:08:37,420 --> 00:08:39,759
Puedo venderte polvo cerebral al granel.

170
00:08:40,876 --> 00:08:42,736
Este es el cerebro del
que sale ese polvo.

171
00:08:42,931 --> 00:08:45,087
Es una vaca, pero muy inteligente.

172
00:08:45,802 --> 00:08:47,286
¿Qué más vendes?

173
00:08:47,311 --> 00:08:49,704
Piedras de masaje, brazaletes de cobre,

174
00:08:49,729 --> 00:08:50,736
atrapasueños,

175
00:08:50,761 --> 00:08:52,908
filtros de reemplazo de atrapasueños.

176
00:08:53,187 --> 00:08:55,285
Este viejo está lleno de sueños.

177
00:08:55,310 --> 00:08:56,743
No veo nada en él.

178
00:08:56,836 --> 00:09:00,517
¿No lo ves? ¿Tu sueño
de ser un éxito masivo?

179
00:09:00,704 --> 00:09:02,314
¿Lo ves? Justo ahí. ¿Lo ves?

180
00:09:02,339 --> 00:09:03,667
Justo ahí. ¿Lo ves?

181
00:09:03,888 --> 00:09:06,089
Creo que estoy empezando a verlo.

182
00:09:06,137 --> 00:09:07,807
¿Estás segura? ¿En serio?

183
00:09:07,929 --> 00:09:09,131
¡Lo veo!

184
00:09:09,207 --> 00:09:10,543
Sí, bien, cálmate.

185
00:09:10,919 --> 00:09:12,229
Menos Oprah, más Chopra.

186
00:09:12,427 --> 00:09:15,589
Lo veo. Supongo que podría
ampliar mi línea de productos.

187
00:09:15,647 --> 00:09:17,885
Entonces podré empezar a
ganar mi propio dinero

188
00:09:18,001 --> 00:09:20,049
y no depender de Homero.

189
00:09:20,141 --> 00:09:21,706
¿Escuché "no depender de Homero"?

190
00:09:24,207 --> 00:09:25,376
Bum. Retirado.

191
00:09:25,459 --> 00:09:27,112
Aun así deberías ir a trabajar.

192
00:09:27,374 --> 00:09:29,409
Creo que ni siquiera
recuerdo cómo llegar allí.

193
00:09:29,457 --> 00:09:31,120
Estuviste allí hoy.

194
00:09:31,333 --> 00:09:33,270
Así se siente, ¿no?

195
00:09:36,263 --> 00:09:40,052
Aquí en MURMUR, tenemos todo lo que
una madre holística puede necesitar.

196
00:09:40,114 --> 00:09:41,216
Leche de cactus.

197
00:09:41,368 --> 00:09:42,971
Sillas de mimbre para partos.

198
00:09:43,132 --> 00:09:44,501
Trampas de hadas.

199
00:09:44,526 --> 00:09:46,231
Cuencos tibetanos.

200
00:09:55,927 --> 00:09:57,802
¿Estos son macarrones ecológicos?

201
00:09:57,899 --> 00:10:01,739
Sí. Solo hechos de cocos
que caen del árbol

202
00:10:01,826 --> 00:10:04,372
o que son suavemente tocados
por monos despiertos.

203
00:10:05,066 --> 00:10:06,591
Lo siento, Marge,

204
00:10:06,616 --> 00:10:08,270
voy a tener que cerrarte.

205
00:10:08,446 --> 00:10:10,617
No tienes un permiso de
negocio al por menor.

206
00:10:10,926 --> 00:10:13,586
Bueno, jefe, ¿realmente
necesito un permiso

207
00:10:13,611 --> 00:10:17,469
para vender esa loción corporal de
cáñamo que tanto le gusta a Sarah?

208
00:10:17,596 --> 00:10:20,289
Y la cual es gratis para usted.

209
00:10:20,395 --> 00:10:21,859
¡A mí también me gusta!

210
00:10:21,884 --> 00:10:23,539
Pero voy a necesitar más que eso.

211
00:10:34,775 --> 00:10:36,281
¡Marge!

212
00:10:38,525 --> 00:10:41,806
¡Solo he hecho esto antes con
dinero del Monopoly y salami!

213
00:10:43,603 --> 00:10:44,634
¿Adónde se fue?

214
00:10:44,659 --> 00:10:46,626
Todo está aquí, cariño.

215
00:10:48,870 --> 00:10:51,595
Ganamos 1000 dólares hoy.

216
00:10:51,620 --> 00:10:53,157
¿Cuánto es sin el costo
de los materiales?

217
00:10:53,256 --> 00:10:55,657
998 dólares.

218
00:10:56,218 --> 00:10:57,704
Te amo.

219
00:11:13,785 --> 00:11:16,186
AZÚCAR PIEDRA

220
00:11:20,420 --> 00:11:23,086
ACEITE PARA MASAJES

221
00:11:40,065 --> 00:11:42,485
CHAMPÁN DE CRISTAL

222
00:11:54,850 --> 00:11:57,057
CATEDRAL DE CRISTAL

223
00:12:19,818 --> 00:12:21,735
Entonces, esos cristales

224
00:12:21,760 --> 00:12:24,555
realmente deben estar
desatascando tu cabeza, ¿no?

225
00:12:24,691 --> 00:12:28,624
Sí. Están haciendo los problemas
matemáticos como 60 + 63

226
00:12:28,649 --> 00:12:29,969
tan fáciles como 1-2-3.

227
00:12:30,643 --> 00:12:33,211
¿Y cuánto es 60 + 63?

228
00:12:34,690 --> 00:12:36,187
¡Es 1-2-3!

229
00:12:36,752 --> 00:12:38,257
¡Ay, caramba!

230
00:12:39,905 --> 00:12:41,405
Descubriré tu trampa.

231
00:12:41,580 --> 00:12:42,780
Lo siento, Lis,

232
00:12:42,805 --> 00:12:45,882
no te oigo por el cuenco.

233
00:12:48,075 --> 00:12:50,663
¡No te saldrás con la tuya!

234
00:12:50,914 --> 00:12:52,327
¡Te detendré!

235
00:12:52,383 --> 00:12:53,963
Porque esto no...

236
00:12:56,511 --> 00:12:59,737
Cuenco que canta, usted es tan pacífico.

237
00:13:01,304 --> 00:13:03,495
Luann compró 60 dólares

238
00:13:03,520 --> 00:13:05,377
de moras orgánicas hoy.

239
00:13:05,508 --> 00:13:07,338
Espero que disfrute de ambos.

240
00:13:08,713 --> 00:13:10,221
Necesito esto para ir de compras.

241
00:13:11,385 --> 00:13:13,776
Y esto para cuando no haya.

242
00:13:13,967 --> 00:13:15,706
¿Oigo que me faltas?

243
00:13:19,179 --> 00:13:20,456
Namasté.

244
00:13:20,585 --> 00:13:21,659
Ya cerramos.

245
00:13:22,760 --> 00:13:25,956
¿Qué parte de "namasté" no entiendes?

246
00:13:26,083 --> 00:13:28,081
Voy a necesitar que lo dejes, Marge.

247
00:13:28,106 --> 00:13:29,495
Me llamo Piper Paisley.

248
00:13:29,520 --> 00:13:30,581
¿Te conozco?

249
00:13:30,606 --> 00:13:33,565
Tengo un relajorio de belleza
curativo en Shelbyville.

250
00:13:33,590 --> 00:13:34,917
Tal vez hayas oído hablar de PLOP.

251
00:13:34,942 --> 00:13:38,527
Es maravilloso conocer
a otra emprendedora.

252
00:13:38,606 --> 00:13:41,160
¿En serio? Si no fuera por el bótox,

253
00:13:41,185 --> 00:13:42,754
estaría frunciendo el ceño ahora mismo.

254
00:13:47,362 --> 00:13:48,226
¿Este?

255
00:13:48,251 --> 00:13:49,754
Esa es una piedra del solsticio,

256
00:13:49,779 --> 00:13:51,496
no una del equinoccio.

257
00:13:52,844 --> 00:13:56,145
Solo nama-léjate de mis asuntos.

258
00:14:04,601 --> 00:14:06,231
Marge, cariño, debes tener cuidado.

259
00:14:06,256 --> 00:14:07,293
Iba en serio.

260
00:14:10,034 --> 00:14:11,520
Mira lo que dice.

261
00:14:11,672 --> 00:14:13,418
Esto significa guerra.

262
00:14:13,443 --> 00:14:14,848
¡Marge, no digas eso!

263
00:14:15,104 --> 00:14:17,676
Me metí en este negocio por los niños,

264
00:14:17,760 --> 00:14:19,270
pero ahora me gusta.

265
00:14:19,491 --> 00:14:20,761
¿Sabes qué?

266
00:14:20,786 --> 00:14:24,277
Voy a abrir un quiosco en el
centro comercial de Shelbyville.

267
00:14:24,302 --> 00:14:25,512
¡En su territorio!

268
00:14:34,787 --> 00:14:36,208
¡Tú no perteneces allí!

269
00:14:36,233 --> 00:14:38,068
¿Qué le pasó al tipo
del patinete eléctrico?

270
00:14:38,093 --> 00:14:39,669
¡Marge me hizo una mejor oferta!

271
00:14:44,818 --> 00:14:46,279
Sabes que no puedes hacer esto, ¿verdad?

272
00:14:46,341 --> 00:14:49,279
¿Un quiosco de la competencia en la
misma zona de las escaleras eléctricas?

273
00:14:49,304 --> 00:14:51,444
O sea, no puedes.

274
00:14:51,679 --> 00:14:54,373
No hay seguridad en los
centros comerciales.

275
00:14:59,241 --> 00:15:01,245
¿Has estado viviendo en mi quiosco?

276
00:15:01,368 --> 00:15:02,857
Si a eso le llamas vivir.

277
00:15:03,990 --> 00:15:06,161
Vaya, vaya, Bart, otra "A".

278
00:15:08,303 --> 00:15:10,599
Parece que subí mi promedio a una "D".

279
00:15:29,037 --> 00:15:31,060
Ahora, a probar mi teoría.

280
00:15:34,906 --> 00:15:36,646
¿Qué demonios estás haciendo?

281
00:15:36,791 --> 00:15:38,654
Sé lo que hiciste, Bart Simpson.

282
00:15:38,793 --> 00:15:40,731
Está claro como el cristal.

283
00:15:40,945 --> 00:15:42,740
Escondiste el discurso de Gettysburg

284
00:15:42,765 --> 00:15:44,702
en un póster junto a tu escritorio,

285
00:15:44,870 --> 00:15:47,959
que pudiste leer cuando
Milhouse distrajo a Flanders.

286
00:15:48,538 --> 00:15:50,538
HARINA DE TRIGO

287
00:16:00,158 --> 00:16:01,641
Pura coincidencia.

288
00:16:01,803 --> 00:16:04,310
Puse todas las tablas de
multiplicar en la peluca de Newton.

289
00:16:04,386 --> 00:16:06,396
Y mira lo que escondí en su manzana.

290
00:16:09,414 --> 00:16:11,419
Hubiera sido mucho más fácil

291
00:16:11,444 --> 00:16:13,154
solo estudiar y sacar una "A".

292
00:16:13,369 --> 00:16:15,139
Sí, pero ¿qué sentido tiene eso?

293
00:16:15,164 --> 00:16:16,544
Se lo diré a papá.

294
00:16:17,807 --> 00:16:19,232
Hoy no. Tengo mi club de lectura.

295
00:16:19,349 --> 00:16:20,685
Una confederación de idiotas.

296
00:16:20,791 --> 00:16:22,160
¿Ese es el libro?

297
00:16:22,185 --> 00:16:23,248
No, son los que vienen:

298
00:16:23,308 --> 00:16:25,568
Lenny, Carl, Barney, Moe.

299
00:16:25,593 --> 00:16:28,577
El libro que leímos era "La
chica con el dragón algo".

300
00:16:28,602 --> 00:16:30,686
- No conseguí pasar del título.
- Sí, yo tampoco.

301
00:16:30,711 --> 00:16:33,686
Era tan aburrido como
"Tinker Tailor algo algo".

302
00:16:33,817 --> 00:16:35,288
Bueno, cancela el club de lectura,

303
00:16:35,313 --> 00:16:38,249
porque Bart tiene algo
que decirle a mamá.

304
00:16:38,293 --> 00:16:39,499
¿Por qué?

305
00:16:39,571 --> 00:16:41,976
No te das cuenta de lo
malo que es esto, ¿verdad?

306
00:16:42,019 --> 00:16:45,718
Traicionaste a la única
persona que aún cree en ti.

307
00:16:45,863 --> 00:16:47,038
El perro cree en mí.

308
00:16:48,717 --> 00:16:49,975
¿No lo entiendes?

309
00:16:50,041 --> 00:16:52,580
¿Quién es la persona que siempre
está ahí cuando la necesitas?

310
00:17:04,531 --> 00:17:05,531
Dios mío.

311
00:17:05,556 --> 00:17:07,093
No me ha enseñado nada más que amor.

312
00:17:07,118 --> 00:17:09,005
¿Cómo puedo hacer que
esta culpa desaparezca?

313
00:17:09,136 --> 00:17:10,339
Dile la verdad.

314
00:17:10,364 --> 00:17:11,732
No, no es eso. Sigue hablando.

315
00:17:11,757 --> 00:17:12,771
¡No, es eso!

316
00:17:12,978 --> 00:17:13,982
¡Bien!

317
00:17:14,094 --> 00:17:15,677
Miren aquí.

318
00:17:15,702 --> 00:17:18,279
Aprendí sueco para leer este libro

319
00:17:18,304 --> 00:17:20,951
y vamos a discutirlo.

320
00:17:21,745 --> 00:17:23,771
El noir nórdico es conocido
por su lenguaje sencillo

321
00:17:23,796 --> 00:17:25,037
y ausencia de metáforas.

322
00:17:25,191 --> 00:17:26,279
Algo más profundo.

323
00:17:26,761 --> 00:17:28,084
La novela refleja,

324
00:17:28,109 --> 00:17:29,943
implícita y explícitamente,
las brechas entre la retórica

325
00:17:29,968 --> 00:17:31,185
y práctica en la política sueca.

326
00:17:32,947 --> 00:17:34,123
Eso estará bien.

327
00:17:34,306 --> 00:17:35,552
¿Quién quiere pastel?

328
00:17:36,584 --> 00:17:39,615
Dije: ¿quién quiere pastel?

329
00:17:43,147 --> 00:17:45,558
Comienza nuestro día de
combate de quioscos.

330
00:17:45,878 --> 00:17:49,029
Mis hermanas abusan de la política
de muestras gratuitas de Piper.

331
00:17:50,020 --> 00:17:53,255
Huelo como la zona de
fumadores de un bonito resort.

332
00:17:53,507 --> 00:17:55,445
Embárrame como a un panecillo.

333
00:17:57,108 --> 00:17:58,552
Ahora la fase dos.

334
00:17:58,648 --> 00:18:01,279
La única fuerza que ningún
kiosco puede soportar:

335
00:18:01,539 --> 00:18:03,498
una persona mayor confundida.

336
00:18:03,657 --> 00:18:05,537
En algún lugar de mí hay un huevo yoni.

337
00:18:05,607 --> 00:18:07,044
Creo que podría estar eclosionando.

338
00:18:07,591 --> 00:18:08,857
No eclosionan.

339
00:18:08,882 --> 00:18:10,693
¿Puedes correr ese riesgo?

340
00:18:14,607 --> 00:18:16,248
Mamá, lo siento.

341
00:18:16,315 --> 00:18:18,513
No obtuve una "A" por los cristales.

342
00:18:18,635 --> 00:18:19,701
Mentí.

343
00:18:25,477 --> 00:18:27,153
¡Este cristal no funciona!

344
00:18:27,209 --> 00:18:28,888
Nelson fue detenido

345
00:18:28,926 --> 00:18:32,670
y me degradaron de stripper a
ayudante de aparcaautos en topless.

346
00:18:32,778 --> 00:18:35,427
Kirk se arrastró por encima de
estos y se dirigió hacia mí.

347
00:18:35,669 --> 00:18:37,039
Tres veces.

348
00:18:38,255 --> 00:18:40,287
Hay una última cosa que hacer.

349
00:18:42,258 --> 00:18:44,826
Ese no es el huevo en
el que estaba pensando.

350
00:18:45,029 --> 00:18:46,295
Sigue buscando.

351
00:18:47,076 --> 00:18:48,959
Para, para. Piper, para.

352
00:18:49,016 --> 00:18:50,115
Tú ganas.

353
00:18:50,146 --> 00:18:52,050
No pertenezco a este centro comercial

354
00:18:52,075 --> 00:18:54,420
con todos estos negocios legítimos.

355
00:18:57,350 --> 00:18:58,451
¡Gané!

356
00:18:58,903 --> 00:19:00,341
Yo gano. Yo.

357
00:19:00,387 --> 00:19:02,396
Lo siento, es que soy muy competitiva.

358
00:19:02,567 --> 00:19:04,170
¿Has probado el cuarzo rosa?

359
00:19:04,260 --> 00:19:06,698
Déjame preguntarte algo.
¿Parezco una idiota?

360
00:19:07,148 --> 00:19:08,869
Me encanta tu bolso.

361
00:19:08,935 --> 00:19:10,272
Bueno, gracias.

362
00:19:10,297 --> 00:19:11,873
No hay problema, cariño. Yo gano.

363
00:19:19,005 --> 00:19:21,576
Marge, cielo, me alegro
de que estés en casa.

364
00:19:21,695 --> 00:19:22,880
He estado pensando

365
00:19:22,927 --> 00:19:26,498
que quiero ser algo más
que el Sr. Homero Simpson.

366
00:19:26,705 --> 00:19:28,005
Quiero conseguir un trabajo.

367
00:19:28,089 --> 00:19:29,474
Tienes un trabajo.

368
00:19:29,594 --> 00:19:32,240
Lo sé. Criando a los
niños y luciendo fabuloso.

369
00:19:32,427 --> 00:19:33,818
Pero pensé que estaría bien

370
00:19:33,843 --> 00:19:35,826
tener un lugar adonde ir todos los días.

371
00:19:35,917 --> 00:19:37,670
Trabajas en la planta nuclear.

372
00:19:37,837 --> 00:19:40,474
Llaman todas las mañanas
y dicen: "¿Dónde estás?".

373
00:19:40,567 --> 00:19:41,770
¿Entonces no estás enojada?

374
00:19:41,892 --> 00:19:43,661
¡Te amo!

375
00:19:43,814 --> 00:19:45,091
Gracias por tu comprensión.

376
00:19:56,262 --> 00:19:57,459
Disculpe.

377
00:19:57,498 --> 00:19:59,552
Tengo una amiga que creo que está aquí.

378
00:19:59,583 --> 00:20:02,355
Solo quería asegurarme de que está bien.

379
00:20:02,380 --> 00:20:04,412
Marge. Me alegro de verte.

380
00:20:04,481 --> 00:20:06,474
Pero, en serio, no es necesario.

381
00:20:06,610 --> 00:20:08,052
Porque todo aquí está...

382
00:20:08,115 --> 00:20:10,154
¡Corre! ¡Corre!

383
00:20:11,465 --> 00:20:12,873
¡¿Qué sucede aquí?!

384
00:20:12,898 --> 00:20:14,755
¡Pensé que solo estabas
recibiendo masajes!

385
00:20:14,789 --> 00:20:15,943
Eso era lo bueno.

386
00:20:15,976 --> 00:20:17,780
Pero lo otro es...

387
00:20:19,839 --> 00:20:20,974
Vuelen el puente.

388
00:20:21,293 --> 00:20:27,825
www.subtitulamos.tv

