1
00:00:12,680 --> 00:00:13,679
Hola.

2
00:00:13,681 --> 00:00:15,414
Necesito hablar con Tal.

3
00:00:16,150 --> 00:00:18,183
- ¿Quién llama?
- Shepherd.

4
00:00:22,089 --> 00:00:23,822
Hola, Erica.

5
00:00:23,824 --> 00:00:25,858
Me estoy quedando sin tiempo.

6
00:00:27,094 --> 00:00:28,627
Dijiste que si quería trabajar para ti,

7
00:00:28,629 --> 00:00:30,329
tenía que demostrar mi lealtad.

8
00:00:30,331 --> 00:00:31,563
Ya lo he hecho.

9
00:00:31,565 --> 00:00:33,432
Te dije que Keaton se
estaba acercando a Chigorin.

10
00:00:33,434 --> 00:00:35,667
Lo salvé para ti.

11
00:00:36,771 --> 00:00:39,138
Es tu turno de cumplir
con tu parte del trato.

12
00:00:41,342 --> 00:00:44,510
- ¿Es así?
- Tienes una amiga en mí.

13
00:00:44,512 --> 00:00:46,111
Te puedo dar información

14
00:00:46,113 --> 00:00:48,080
sobre la investigación sobre ti.

15
00:00:48,082 --> 00:00:49,815
Puedo protegerte.

16
00:00:51,852 --> 00:00:53,385
¿Harías eso?

17
00:00:53,888 --> 00:00:55,754
Por la seguridad de mi hija

18
00:00:55,756 --> 00:00:57,332
y por mi libertad,

19
00:00:58,225 --> 00:01:00,127
lo haría todo.

20
00:01:00,928 --> 00:01:02,694
Creo que lo harías.

21
00:01:02,696 --> 00:01:04,797
Pero la situación ha evolucionado.

22
00:01:04,799 --> 00:01:07,933
Ya no necesito tu ayuda con el FBI.

23
00:01:08,936 --> 00:01:10,590
No te preocupes, Erica.

24
00:01:10,592 --> 00:01:14,673
Tengo una misión muy diferente
para ti, aquí, en Cuba.

25
00:01:14,874 --> 00:01:17,060
Quiero que me acompañes.

26
00:01:23,217 --> 00:01:24,683
Sí.

27
00:01:25,360 --> 00:01:26,885
¿Cómo vas a escapar?

28
00:01:29,323 --> 00:01:31,123
No tendré que hacerlo.

29
00:01:32,626 --> 00:01:34,993
Keaton me dejará ir.

30
00:01:34,995 --> 00:01:36,862
¿Por qué iba a hacer eso?

31
00:01:38,732 --> 00:01:40,699
Confía en mí.

32
00:01:41,869 --> 00:01:43,754
Claro que sí.

33
00:01:44,271 --> 00:01:46,472
Las coordenadas GPS,
el lugar de encuentro

34
00:01:46,474 --> 00:01:49,374
y el nombre del contacto
se enviarán a tu teléfono.

35
00:01:49,977 --> 00:01:53,178
Espero volver a verte.

36
00:01:53,180 --> 00:01:55,183
Adiós, Erica.

37
00:02:14,301 --> 00:02:16,328
Ya me encargo yo.

38
00:02:19,539 --> 00:02:21,306
¿Va todo bien?

39
00:02:24,044 --> 00:02:25,611
Una larga noche.

40
00:02:28,516 --> 00:02:30,482
El equipo está esperando en
la sala de conferencias.

41
00:02:32,453 --> 00:02:34,620
Ayer conseguimos
información que identifica

42
00:02:34,622 --> 00:02:37,289
la Union Station como el
objetivo nacional de Tal.

43
00:02:37,291 --> 00:02:39,082
Cien mil personas pasan
por allí a diario,

44
00:02:39,084 --> 00:02:40,993
lo que significa que un ataque
allí podría ser catastrófico.

45
00:02:40,995 --> 00:02:42,541
Entonces, ¿qué hacemos aquí? Vámonos.

46
00:02:42,543 --> 00:02:44,496
No vamos a ir a la Union Station.

47
00:02:44,498 --> 00:02:45,697
¿Por qué no?

48
00:02:45,699 --> 00:02:46,784
Porque no creo que ese
sea el objetivo real.

49
00:02:46,786 --> 00:02:47,923
Tenemos esa información de Backus.

50
00:02:47,925 --> 00:02:48,834
¿Crees que estaba mintiendo?

51
00:02:48,836 --> 00:02:50,263
Creo que estaba diciendo la
verdad tal como la conoce,

52
00:02:50,265 --> 00:02:51,803
pero es la verdad que
Tal quiere que creamos.

53
00:02:51,805 --> 00:02:53,760
Tal es un maestro de la desinformación.

54
00:02:53,762 --> 00:02:55,841
Plantó el objetivo de
Union Station con Backus

55
00:02:55,843 --> 00:02:57,109
porque sabía que se lo sacaríamos.

56
00:02:57,111 --> 00:02:57,976
¿Estás diciendo que toda la amenaza

57
00:02:57,978 --> 00:02:59,411
contra la Union Station
es solo una distracción?

58
00:02:59,413 --> 00:03:00,879
Para distraernos del
auténtico objetivo, sí.

59
00:03:00,881 --> 00:03:02,559
- ¿Cuál es?
- No lo sé.

60
00:03:02,561 --> 00:03:04,583
Pero Tal no es un terrorista,
así que un ataque aleatorio

61
00:03:04,585 --> 00:03:06,385
en la Unión Station no tiene sentido.

62
00:03:06,387 --> 00:03:07,360
¿Y si te equivocas?

63
00:03:07,362 --> 00:03:08,600
Eso es demasiado arriesgado.

64
00:03:08,602 --> 00:03:11,121
Por eso vamos a tener
agentes en la Unión Station,

65
00:03:11,162 --> 00:03:12,962
tanto uniformados como encubiertos.

66
00:03:12,964 --> 00:03:14,030
Entonces, ¿qué estamos
haciendo mientras tanto,

67
00:03:14,032 --> 00:03:14,997
sentados aquí esperando?

68
00:03:14,999 --> 00:03:16,632
Por supuesto que no. Kate.

69
00:03:16,634 --> 00:03:18,868
Este es un mapa de los
movimientos del móvil de Backus

70
00:03:18,870 --> 00:03:19,902
en las últimas dos semanas.

71
00:03:19,904 --> 00:03:22,505
Su casa y su oficina han
tenido mucho tráfico

72
00:03:22,507 --> 00:03:23,604
aquí y aquí.

73
00:03:23,606 --> 00:03:25,908
Pero también visitó este lugar

74
00:03:25,910 --> 00:03:27,643
más de media docena de veces.

75
00:03:27,645 --> 00:03:28,811
¿Qué es eso?

76
00:03:28,813 --> 00:03:30,346
Es una fábrica de chapa metálica.

77
00:03:30,348 --> 00:03:32,415
Creemos que esta es la
zona de preparación de Tal

78
00:03:32,417 --> 00:03:33,537
para el ataque de hoy.

79
00:03:33,539 --> 00:03:35,985
Vamos a llevar a cabo
una redada en la planta.

80
00:03:35,987 --> 00:03:37,853
Vamos a finalizar el ataque
antes de que comience.

81
00:03:37,855 --> 00:03:39,522
Ahora, Bragg, Pettigrew,
los dos dirigiréis

82
00:03:39,524 --> 00:03:40,683
vuestro propio equipo en la redada.

83
00:03:40,685 --> 00:03:42,658
Yo dirigiré un tercero.
Kate, voy a necesitarte

84
00:03:42,660 --> 00:03:43,693
para dirigir las comunicaciones
para nosotros mientras estamos allí

85
00:03:43,695 --> 00:03:46,262
y controlarnos la situación
en la Unión Station.

86
00:03:46,264 --> 00:03:47,461
¿Alguna pregunta?

87
00:03:48,266 --> 00:03:49,699
Salimos en cinco minutos.

88
00:03:51,669 --> 00:03:53,203
¿Qué vas a hacer con lo de Cuba?

89
00:03:53,228 --> 00:03:55,255
No tengo tiempo para centrarme en
Sierra Maestra en este momento.

90
00:03:55,280 --> 00:03:56,505
No tienes elección.

91
00:03:56,507 --> 00:03:58,607
Tal está ahí afuera planeando
un ataque ahora mismo.

92
00:03:58,609 --> 00:04:00,209
Las amenazas nacionales
tienen prioridad.

93
00:04:00,211 --> 00:04:01,944
No puedo estar en dos lugares a la vez.

94
00:04:03,014 --> 00:04:04,394
Entonces envíame.

95
00:04:05,483 --> 00:04:06,682
Eso no va a pasar.

96
00:04:06,684 --> 00:04:08,217
Esta es tu oportunidad de atrapar a Tal.

97
00:04:08,219 --> 00:04:09,285
Por favor, no lo vuelvas a ignorar.

98
00:04:09,287 --> 00:04:12,903
Mi plan es detener la
amenaza nacional primero.

99
00:04:13,324 --> 00:04:15,291
Luego, tú y yo podemos subirnos
a un avión, volar a Cuba,

100
00:04:15,293 --> 00:04:17,359
e ir a por Tal juntos.

101
00:04:18,963 --> 00:04:20,663
¿Puedo confiar en ti?

102
00:04:22,567 --> 00:04:24,467
Por supuesto.

103
00:04:24,469 --> 00:04:27,502
Tengo un avión en un
aeródromo en Arlington.

104
00:04:27,504 --> 00:04:28,637
En cuanto detenga el ataque,

105
00:04:28,639 --> 00:04:30,888
podemos estar en La Habana
en menos de tres horas.

106
00:04:30,890 --> 00:04:32,308
Shepherd.

107
00:04:33,945 --> 00:04:37,135
Anoche, cuando estabas
hablando con Hannah...

108
00:04:38,282 --> 00:04:39,763
¿qué le dijiste?

109
00:04:40,585 --> 00:04:41,973
Le dije adiós.

110
00:04:49,026 --> 00:04:51,060
- ¡Moveos!
- ¡Vámonos!

111
00:05:16,120 --> 00:05:19,136
Equipo Bravo en la
salida trasera en espera.

112
00:05:25,663 --> 00:05:27,363
¡Vamos! ¡Vamos!

113
00:05:31,809 --> 00:05:33,308
Despejado.

114
00:05:38,209 --> 00:05:40,509
Lado sur despejado. ¿Habéis visto algo?

115
00:05:40,511 --> 00:05:42,200
Todo despejado hasta ahora.

116
00:05:42,647 --> 00:05:45,675
Bragg, dirígete hacia el lado
oeste y revisa el almacén.

117
00:05:45,699 --> 00:05:47,393
Bien. Recibido.

118
00:06:02,800 --> 00:06:05,201
La situación ha evolucionado.

119
00:06:05,203 --> 00:06:08,103
Ya no necesito tu ayuda con el FBI.

120
00:06:21,152 --> 00:06:23,285
- Necesito hablar con Keaton.
- No está aquí.

121
00:06:23,287 --> 00:06:25,254
Entonces necesito que lo
llame. Necesito un teléfono.

122
00:06:25,256 --> 00:06:26,889
No estamos autorizados
a darle un teléfono.

123
00:06:26,891 --> 00:06:28,757
No lo entiende. No hay tiempo.

124
00:06:28,759 --> 00:06:31,293
Métase en su celda. Lo
llamaremos por usted.

125
00:06:37,835 --> 00:06:40,536
Shepherd está intentando escapar.

126
00:06:41,372 --> 00:06:42,660
- ¡Llama a Keaton!
- ¡Alto!

127
00:06:42,662 --> 00:06:45,040
¡Es una trampa! ¡Tal sabe que
están asaltando la planta!

128
00:06:45,042 --> 00:06:46,597
- ¡Llama a Keaton!
- Por favor, espere.

129
00:06:46,599 --> 00:06:48,225
Alto. Alto.

130
00:06:53,357 --> 00:06:55,050
Usa el ariete.

131
00:07:00,491 --> 00:07:02,258
- Will.
- Kate, ¿qué pasa?

132
00:07:02,260 --> 00:07:04,526
Will, tienes que sacar a todos
de la planta ahora mismo.

133
00:07:04,528 --> 00:07:06,996
- ¿Qué está pasando?
- Shepherd cree que es una trampa.

134
00:07:06,998 --> 00:07:08,697
Will, salid de ahí.

135
00:07:09,800 --> 00:07:11,583
¡Todo el mundo, atrás! ¡Retrocede!

136
00:07:13,037 --> 00:07:14,102
¡Al suelo!

137
00:07:21,748 --> 00:07:26,581
www.subtitulamos.tv

138
00:07:32,223 --> 00:07:35,257
¡Bragg! ¡Bragg!

139
00:07:35,259 --> 00:07:36,565
¿Estás bien?

140
00:07:38,129 --> 00:07:40,663
Bragg. ¡Bragg!

141
00:07:40,665 --> 00:07:41,897
Despierta.

142
00:07:41,899 --> 00:07:43,032
Bragg.

143
00:07:45,870 --> 00:07:47,036
¿Está bien?

144
00:07:48,739 --> 00:07:51,040
Sí. Sí.

145
00:07:51,042 --> 00:07:52,608
Parece que va a a ponerse bien.

146
00:07:52,610 --> 00:07:53,776
Quédate con él.

147
00:07:53,778 --> 00:07:56,946
Hola, Jacquie.

148
00:07:56,948 --> 00:07:58,914
¿Puedes caminar?

149
00:07:58,916 --> 00:08:01,050
Espero que sí.

150
00:08:01,052 --> 00:08:03,425
¿Will? Will, ¿estás ahí?

151
00:08:04,134 --> 00:08:05,433
Sí, Kate.

152
00:08:05,458 --> 00:08:07,424
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

153
00:08:07,449 --> 00:08:10,317
Bragg está un poco perjudicado,
pero creo que se pondrá bien.

154
00:08:10,342 --> 00:08:11,808
¿Qué pasó?

155
00:08:11,833 --> 00:08:13,867
Tal sabía que veníamos.

156
00:08:15,799 --> 00:08:17,165
Gracias.

157
00:08:23,507 --> 00:08:24,540
¿Cómo está Bragg?

158
00:08:24,542 --> 00:08:26,508
Heridas superficiales. Se pondrá bien.

159
00:08:26,510 --> 00:08:28,711
Kate dijo que la advertiste
sobre la planta.

160
00:08:28,713 --> 00:08:30,212
Te necesito vivo.

161
00:08:30,214 --> 00:08:32,147
¿Cómo sabías que era una emboscada?

162
00:08:32,149 --> 00:08:33,949
Te dije nuestro primer
día de trabajar juntos

163
00:08:33,951 --> 00:08:35,751
que Tal sabe cómo funcionan
tus investigaciones

164
00:08:35,753 --> 00:08:36,919
y sabe cómo derrotarlas.

165
00:08:36,921 --> 00:08:38,687
Eso no ha cambiado.

166
00:08:38,689 --> 00:08:41,490
El atentado de la plata hirió a Bragg
y a otros cuatro agentes de Rescate.

167
00:08:41,492 --> 00:08:43,392
No tenemos ni idea de
cómo va a atacar Tal.

168
00:08:43,394 --> 00:08:45,594
Sé que no quieres escuchar esto,

169
00:08:45,596 --> 00:08:47,650
pero detener ese ataque
hoy no es tu prioridad.

170
00:08:47,652 --> 00:08:49,419
Detener a Tal sí lo es.

171
00:08:49,420 --> 00:08:50,545
¿Por qué dices eso?

172
00:08:50,547 --> 00:08:51,619
¿Crees que detener este ataque

173
00:08:51,621 --> 00:08:52,854
marcará alguna diferencia?

174
00:08:52,856 --> 00:08:54,055
Porque no lo hará.

175
00:08:54,057 --> 00:08:55,957
Tal va a seguir asesinando a civiles

176
00:08:55,959 --> 00:08:58,593
una y otra vez hasta que sea eliminado.

177
00:08:58,595 --> 00:08:59,776
¿Crees que no sé eso?

178
00:08:59,778 --> 00:09:01,162
No crees que me acuesto en
la cama todas las noches

179
00:09:01,164 --> 00:09:03,598
intentando averiguar cómo
meterle una bala en la cabeza?

180
00:09:03,600 --> 00:09:05,366
Entonces, hazlo.

181
00:09:05,368 --> 00:09:07,001
No hasta que pare el ataque.

182
00:09:07,837 --> 00:09:09,570
Sé que el plan era que fuéramos juntos,

183
00:09:09,572 --> 00:09:12,740
pero los eventos han cambiado,
y tú también necesitas cambiar.

184
00:09:12,742 --> 00:09:15,209
Hay un avión preparado.

185
00:09:15,211 --> 00:09:16,790
Déjame ir.

186
00:09:17,480 --> 00:09:19,681
Tal te matará en cuanto te vea.

187
00:09:21,084 --> 00:09:22,283
No, no lo hará.

188
00:09:26,514 --> 00:09:28,356
¿Cómo lo sabes?

189
00:09:30,593 --> 00:09:33,094
Hace unas semanas, fuiste
a por Tal en Washington.

190
00:09:33,096 --> 00:09:34,862
En vez de capturarlo,
elegiste salvar la vida

191
00:09:34,864 --> 00:09:37,031
de un joven de 19 años, Braden Decker.

192
00:09:37,033 --> 00:09:39,813
Renunciaste a Tal por una vida inocente.

193
00:09:40,772 --> 00:09:44,172
No podía vivir con eso, así
que usé mis propias tácticas.

194
00:09:44,526 --> 00:09:47,194
Robé un móvil de prepago de las pruebas

195
00:09:47,196 --> 00:09:48,287
¿Hiciste qué?

196
00:09:48,289 --> 00:09:49,777
Envié señales con viejos contactos

197
00:09:49,779 --> 00:09:51,979
diciendo que quería estar
en contacto con Tal,

198
00:09:51,981 --> 00:09:53,514
le dije que quería trabajar para él.

199
00:09:53,516 --> 00:09:54,716
Le dije lo que te dije a ti,

200
00:09:54,718 --> 00:09:55,717
que no quiero morir en una jaula.

201
00:09:55,719 --> 00:09:58,786
Le dije que a cambio de mi libertad

202
00:09:58,788 --> 00:10:00,588
y por la protección de
Hannah que le daría

203
00:10:00,590 --> 00:10:03,691
información sobre ti y sobre
la investigación del FBI.

204
00:10:04,661 --> 00:10:07,215
Lo trabajé como lo hice con
cualquier otro objetivo.

205
00:10:08,098 --> 00:10:10,427
Keaton, estaba mintiendo.

206
00:10:11,234 --> 00:10:14,235
Tienes que creerme. Puedo cogerlo.

207
00:10:14,237 --> 00:10:17,205
Después de todos estos
años, puedo detenerlo...

208
00:10:17,207 --> 00:10:18,973
por los dos.

209
00:10:20,376 --> 00:10:22,510
Pero tienes que dejarme.

210
00:10:41,664 --> 00:10:43,898
No está huyendo, se ha
ido porque la dejaste ir.

211
00:10:43,900 --> 00:10:45,600
Sé que crees que puedes confiar en ella,

212
00:10:45,602 --> 00:10:47,468
pero es una traidora, Will.

213
00:10:51,407 --> 00:10:52,740
Pero yo confiaba en esa mujer.

214
00:10:52,742 --> 00:10:55,576
No puedes creer ni una palabra
de lo que diga Erica Shepherd.

215
00:11:14,764 --> 00:11:16,964
El piloto tiene instrucciones para
aterrizar en una pista abandonada

216
00:11:16,966 --> 00:11:18,065
a las afueras de La Habana.

217
00:11:18,067 --> 00:11:21,636
Estaré rastreando ese
transpondedor de GPS de tu pecho.

218
00:11:21,638 --> 00:11:24,639
Después de dejar ese avión, estás sola.

219
00:11:26,543 --> 00:11:30,011
Si me pasa algo, Hannah
necesitará tu ayuda.

220
00:11:30,013 --> 00:11:32,446
Tengo un lugar seguro
para ella y tu exmarido.

221
00:11:32,448 --> 00:11:33,802
Estará bien.

222
00:11:34,384 --> 00:11:36,117
Gracias.

223
00:11:37,420 --> 00:11:39,220
¿Segura de que quieres hacer esto?

224
00:11:41,591 --> 00:11:43,658
Adiós, agente Keaton.

225
00:12:19,571 --> 00:12:20,770
Daniel.

226
00:12:29,914 --> 00:12:32,515
- ¿Cómo estás?
- Mejor, mejor.

227
00:12:32,517 --> 00:12:35,196
- ¿Y tú?
- Igual.

228
00:12:36,421 --> 00:12:38,488
Necesito tu ayuda.

229
00:12:38,490 --> 00:12:40,790
Molinero me tiene bajo investigación.

230
00:12:40,792 --> 00:12:42,556
No me importa Molinero.

231
00:12:42,558 --> 00:12:44,894
Escucha, Tal está planeando
un atentado en un lugar

232
00:12:44,896 --> 00:12:47,396
de aquí, en Washington, y
no tengo ni idea de cuál es.

233
00:12:47,398 --> 00:12:49,432
- ¿Tal está aquí, en los Estados Unidos?
- No.

234
00:12:49,434 --> 00:12:51,200
Chigorin va a dirigir el atentado aquí.

235
00:12:51,202 --> 00:12:52,502
Necesito pararlo.

236
00:12:52,504 --> 00:12:55,872
Pero, Daniel, no puedo hacerlo sin ti.

237
00:13:38,483 --> 00:13:40,349
Vamos a implantar un transpondedor GPS

238
00:13:40,351 --> 00:13:41,551
en tu cuerpo.

239
00:13:41,553 --> 00:13:43,820
Estará rodeado de tu arteria subclavia.

240
00:13:52,732 --> 00:13:54,330
De acuerdo, repasemos esto otra vez.

241
00:13:54,332 --> 00:13:56,098
Hemos identificado docenas
de potenciales objetivos.

242
00:13:56,100 --> 00:13:57,867
Teníamos agentes de campo
escrutando cada uno

243
00:13:57,869 --> 00:13:59,168
por si hay actividad sospechosa.

244
00:13:59,170 --> 00:14:00,536
¿Aeropuertos? ¿Centros de transporte?

245
00:14:00,538 --> 00:14:01,637
Está todo cubierto.

246
00:14:03,641 --> 00:14:05,274
Daniel, ¿qué estás pensando?

247
00:14:06,244 --> 00:14:07,643
¿Sabes? Tienes razón sobre Tal.

248
00:14:07,645 --> 00:14:09,245
Sus acciones nunca son aleatorias,

249
00:14:09,247 --> 00:14:11,247
pero eso es solo una parte
de lo que está pasando aquí.

250
00:14:11,249 --> 00:14:12,615
¿Qué quieres decir?

251
00:14:12,617 --> 00:14:14,150
Tal plantó la distracción
en la Union Station.

252
00:14:14,152 --> 00:14:16,652
Luego nos puso una trampa para todos
en la planta de chapa metálica.

253
00:14:16,654 --> 00:14:17,787
Nunca ha hecho eso antes.

254
00:14:17,789 --> 00:14:19,027
Lo que me dice eso es que Tal ha hecho

255
00:14:19,029 --> 00:14:20,272
todo lo posible

256
00:14:20,274 --> 00:14:22,825
para evitar que nos
enteremos de este ataque.

257
00:14:22,827 --> 00:14:25,127
Solo hay un objetivo que podría
ser tan importante para él.

258
00:14:25,129 --> 00:14:26,594
La CIA.

259
00:14:26,596 --> 00:14:29,699
Los hermanos de Tal fueron asesinados
por un ataque aéreo dirigido por la CIA.

260
00:14:29,701 --> 00:14:31,628
Su mundo se acabó ese
día, y nunca se olvida de

261
00:14:31,630 --> 00:14:32,602
quien fue el responsable.

262
00:14:32,604 --> 00:14:33,769
Todo lo que ha hecho desde entonces,

263
00:14:33,771 --> 00:14:35,972
todos los ataques que realiza
son al mismo objetivo:

264
00:14:35,974 --> 00:14:37,240
La CIA y su personal.

265
00:14:37,242 --> 00:14:38,407
Eso es tras lo que va.

266
00:14:38,409 --> 00:14:40,376
¿Crees que va a atacar la
Sede Central de la CIA?

267
00:14:40,378 --> 00:14:42,144
Langley es uno de los lugares
más seguros del mundo.

268
00:14:42,146 --> 00:14:43,546
Sería una misión suicida.

269
00:14:43,548 --> 00:14:45,047
Tiene que haber otra forma
de apuntar a la CIA.

270
00:14:45,049 --> 00:14:46,048
Solo que aún no sé lo que es.

271
00:14:46,050 --> 00:14:47,850
Yo tampoco, pero creo
que sé quién podría.

272
00:14:51,089 --> 00:14:52,455
Al habla Cabrera.

273
00:14:52,457 --> 00:14:53,723
Cabrera, soy Keaton.

274
00:14:53,725 --> 00:14:55,110
¿Qué pasa?

275
00:14:55,112 --> 00:14:57,193
Los agentes de Tal planean
llevar a cabo un ataque

276
00:14:57,195 --> 00:14:58,336
en suelo estadounidense hoy.

277
00:14:58,338 --> 00:14:59,896
Tenemos fuertes razones para creer

278
00:14:59,898 --> 00:15:01,564
que ese ataque será contra la CIA.

279
00:15:01,566 --> 00:15:03,252
¿Cómo? ¿Dónde?

280
00:15:03,254 --> 00:15:04,634
Eso es exactamente por
lo que estoy llamando.

281
00:15:04,636 --> 00:15:05,701
No creemos que vaya a arriesgarse

282
00:15:05,703 --> 00:15:06,736
a ir tras Langley.

283
00:15:06,738 --> 00:15:08,537
¿Hay otro sitio, otro grupo de personal

284
00:15:08,539 --> 00:15:09,739
al que podría atacar?

285
00:15:09,741 --> 00:15:11,007
La Agencia está organizando
una ceremonia esta mañana

286
00:15:11,009 --> 00:15:13,442
para su programa de entrenamiento
para operaciones encubiertas.

287
00:15:13,444 --> 00:15:15,645
- ¿Cuándo?
- En aproximadamente una hora.

288
00:15:15,647 --> 00:15:18,047
Pero este no puede ser el objetivo.
Estamos en una base militar.

289
00:15:18,049 --> 00:15:21,284
Director Cabrera, están a punto
de comenzar los ensayos dentro.

290
00:15:21,286 --> 00:15:23,085
Disculpa, Will, tengo que irme.

291
00:15:23,087 --> 00:15:24,824
Avísame si te enteras de algo.

292
00:15:25,690 --> 00:15:26,589
Ese es nuestro objetivo.

293
00:15:26,591 --> 00:15:28,190
Ese es el objetivo.
Preparaos para movernos.

294
00:15:34,599 --> 00:15:36,565
   

295
00:15:37,101 --> 00:15:38,601
   

296
00:15:38,603 --> 00:15:40,403
   

297
00:15:41,406 --> 00:15:43,839
¿Eres Shepherd, no?

298
00:15:43,841 --> 00:15:45,541
¿Dónde está Tal?

299
00:15:45,543 --> 00:15:46,943
Te llevaremos junto a él,

300
00:15:46,945 --> 00:15:48,477
pero antes necesitamos registrarte.

301
00:15:56,087 --> 00:15:57,853
Si tienes implantado un dispositivo GPS

302
00:15:57,855 --> 00:16:00,122
y está transmitiendo, sabremos
que sigues trabajando.

303
00:16:00,124 --> 00:16:01,524
para el FBI.

304
00:16:02,994 --> 00:16:05,394
Y te meteremos una bala.

305
00:16:05,396 --> 00:16:08,497
Si no, te llevaremos junto a Tal.

306
00:16:21,779 --> 00:16:23,245
   

307
00:17:53,838 --> 00:17:54,937
Hola, Erica.

308
00:17:56,441 --> 00:17:57,606
Tal.

309
00:18:06,391 --> 00:18:08,691
Dudaba que alguna vez llegara este día.

310
00:18:09,761 --> 00:18:10,860
Yo también.

311
00:18:10,862 --> 00:18:13,763
No eres la misma mujer
que conocí hace tres años.

312
00:18:13,765 --> 00:18:15,827
Hay algo diferente en ti.

313
00:18:16,334 --> 00:18:18,268
Tres años de aislamiento

314
00:18:18,270 --> 00:18:20,170
tienen una forma de cambiar a alguien.

315
00:18:20,172 --> 00:18:23,373
Recuerdo a los hombres en la
cárcel de Lefortovo en Moscú,

316
00:18:23,375 --> 00:18:25,642
el vacío en sus ojos.

317
00:18:25,644 --> 00:18:26,876
Eran como fantasmas.

318
00:18:26,878 --> 00:18:30,413
Pero has sobrevivido. ¿Cómo?

319
00:18:30,415 --> 00:18:34,717
Una persona necesita distracciones.
He creado algunas, supongo.

320
00:18:34,719 --> 00:18:37,587
- ¿Fantasías?
- Podrías llamarlas así.

321
00:18:37,589 --> 00:18:41,191
¿Fantasías de ser libre,
de ver a tu familia?

322
00:18:41,193 --> 00:18:42,521
Sí.

323
00:18:43,094 --> 00:18:45,195
¿O de matarme?

324
00:18:45,197 --> 00:18:46,362
Sí.

325
00:18:50,735 --> 00:18:53,336
Me trajiste aquí por
una razón. ¿Cuál es?

326
00:18:54,873 --> 00:18:56,806
Con el tiempo, te lo aseguro.

327
00:18:56,808 --> 00:18:58,141
Pero antes, tengo curiosidad.

328
00:18:58,143 --> 00:19:00,944
¿Cómo convenciste al agente
Keaton para que te liberara?

329
00:19:02,080 --> 00:19:03,546
No fue difícil.

330
00:19:03,548 --> 00:19:05,248
- ¿No?
- No.

331
00:19:06,552 --> 00:19:07,650
Está herido.

332
00:19:07,652 --> 00:19:09,786
Su pena y su empatía lo debilitan.

333
00:19:09,788 --> 00:19:11,921
Se alimentan de su obsesión.

334
00:19:11,923 --> 00:19:14,357
- ¿De qué?
- De ti.

335
00:19:18,797 --> 00:19:20,930
Tienes dos atentados,
los dos el mismo día.

336
00:19:20,932 --> 00:19:22,060
¿Por qué?

337
00:19:23,101 --> 00:19:27,604
El ataque doméstico, es sobre el pasado.

338
00:19:27,606 --> 00:19:31,875
Nuestro trabajo aquí,
es sobre el futuro.

339
00:19:37,349 --> 00:19:38,848
- General Miller.
- Buenos días.

340
00:19:38,850 --> 00:19:41,184
- Me alegro de verlo.
- Es un placer tenerlo con nosotros.

341
00:19:43,421 --> 00:19:44,654
Keaton, ¿qué haces aquí?

342
00:19:44,656 --> 00:19:46,923
Tal está apuntando a este
sitio para un atentado.

343
00:19:46,925 --> 00:19:47,924
Esto es una base militar.

344
00:19:47,926 --> 00:19:49,559
Es Mikhail Tal. No
deberías estar sorprendido.

345
00:19:49,561 --> 00:19:50,860
¿Cómo planea llevarlo a cabo?

346
00:19:50,862 --> 00:19:52,095
- No lo sé.
- Vale.

347
00:19:52,097 --> 00:19:53,630
¿Y qué información tienes para
saber que somos su objetivo?

348
00:19:53,632 --> 00:19:55,732
Ninguna, pero sus
agentes están de camino.

349
00:19:56,635 --> 00:19:58,234
Aguarda.

350
00:19:59,838 --> 00:20:02,572
Estamos teniendo una ceremonia para
los alumnos de operaciones encubiertas.

351
00:20:02,574 --> 00:20:05,308
Tengo aquí a la plana mayor de la CIA,

352
00:20:05,310 --> 00:20:07,343
por no hablar de dos generales.

353
00:20:07,345 --> 00:20:10,513
Si va a caer, tenemos que
garantizar su seguridad.

354
00:20:11,716 --> 00:20:15,718
Dijiste que me usaste para conseguir
que el agente Keaton te dejara libre,

355
00:20:15,720 --> 00:20:17,987
pero no dijiste cómo.

356
00:20:17,989 --> 00:20:20,189
Nos acercamos bastante
durante la investigación.

357
00:20:20,191 --> 00:20:21,991
De hecho, tú le ayudaste...

358
00:20:21,993 --> 00:20:25,295
a capturar a muchos de mis agentes.

359
00:20:25,864 --> 00:20:28,131
Necesitaba que confiara en mí.

360
00:20:28,133 --> 00:20:29,666
Y confía, ¿verdad?

361
00:20:29,668 --> 00:20:31,401
Cree que volverás con él.

362
00:20:31,403 --> 00:20:32,468
Sí.

363
00:20:36,374 --> 00:20:38,553
¿Qué estás planeando en Sierra Maestra?

364
00:20:39,477 --> 00:20:42,176
Bueno, si no puedes
decírmelo tú, quizá no seas

365
00:20:42,178 --> 00:20:44,948
el activo que esperaba que fueras.

366
00:20:48,320 --> 00:20:50,186
Dejaste la inteligencia rusa hace años

367
00:20:50,188 --> 00:20:52,956
porque te sentías limitado
por la diplomacia.

368
00:20:52,958 --> 00:20:55,892
Y ahora te consideras el gran disruptor.

369
00:20:55,894 --> 00:20:57,627
Quieres desestabilizar el mundo entero

370
00:20:57,629 --> 00:21:00,158
pero no porque quieras destruirlo...

371
00:21:01,066 --> 00:21:04,634
sino porque quieres
remodelarlo a tu imagen.

372
00:21:04,636 --> 00:21:06,069
Eso necesita gente.

373
00:21:06,071 --> 00:21:08,504
Creo que vas a formar tu ejército.

374
00:21:08,506 --> 00:21:10,473
Sierra Maestra tiene
muchos de tus agentes.

375
00:21:10,475 --> 00:21:12,709
Creo que vas a atacar
el centro de detención

376
00:21:12,711 --> 00:21:14,377
y liberarlos, eso es lo que creo.

377
00:21:21,519 --> 00:21:23,353
Tenía razón al reclutarte, Erica.

378
00:21:30,228 --> 00:21:32,328
Es la hora.

379
00:21:38,703 --> 00:21:42,325
Director Paul, generales
Kent y Sandover...

380
00:21:43,141 --> 00:21:48,811
estimados invitados,
profesores y alumnos...

381
00:21:48,813 --> 00:21:50,546
bienvenidos a la ceremonia de graduación

382
00:21:50,548 --> 00:21:53,516
del Servicio de Operaciones
Encubiertas de la CIA.

383
00:21:53,518 --> 00:21:56,185
Es un verdadero honor
para mí estar hoy aquí.

384
00:21:56,187 --> 00:21:57,987
Han pasado casi 20 años
desde que yo estaba de pie

385
00:21:57,989 --> 00:21:59,355
justo donde estáis ahora

386
00:21:59,357 --> 00:22:00,923
Y, sinceramente, puedo
decir que no había

387
00:22:00,925 --> 00:22:02,392
ni una sola operación
de la que formara parte

388
00:22:02,394 --> 00:22:05,015
donde no haya usada las
habilidades y el entrenamiento

389
00:22:05,797 --> 00:22:07,851
que aprendí en este programa.

390
00:22:09,167 --> 00:22:10,600
Y ahora me gustaría invitar al

391
00:22:10,602 --> 00:22:12,535
director Paul para que
dijera unas palabras.

392
00:22:14,172 --> 00:22:15,338
Gracias.

393
00:22:19,277 --> 00:22:20,576
Muchas gracias.

394
00:22:20,578 --> 00:22:23,579
- ¿Alguna novedad?
- No, todavía no.

395
00:22:23,581 --> 00:22:25,415
- Will, a las once en punto.
- Todo el mundo al suelo.

396
00:22:29,854 --> 00:22:31,187
Necesitamos conseguir
municiones pesadas.

397
00:22:31,189 --> 00:22:32,989
Hopkins, ¡tú oficina!

398
00:22:32,991 --> 00:22:35,958
Pónganse a cubierto.

399
00:22:35,960 --> 00:22:37,360
¡Retrocedan todo el mundo!

400
00:22:37,362 --> 00:22:39,328
- ¡Retrocedan!
- ¡Muévanse, muévanse!

401
00:22:39,330 --> 00:22:41,030
¡Todo el mundo abajo!
¡Permanezcan agachados!

402
00:22:41,032 --> 00:22:42,498
¡Atrás, atrás, atrás!

403
00:22:45,870 --> 00:22:47,870
¡Abajo! ¡Sigan abajo!

404
00:22:54,212 --> 00:22:56,446
Daniel. Daniel.

405
00:23:14,799 --> 00:23:17,066
- ¡Tenemos que salir de aquí!
- ¿Qué?

406
00:23:17,068 --> 00:23:18,701
Si seguimos aquí nos van a masacrar.

407
00:23:18,703 --> 00:23:19,802
¡Tenemos que salir y luchar con ellos!

408
00:23:19,804 --> 00:23:21,237
No puedo dejar a esta gente.

409
00:23:21,239 --> 00:23:22,972
Will, ¡lo tenemos! ¡Vamos! ¡Vamos!

410
00:23:22,974 --> 00:23:24,774
Tú, sígueme.

411
00:23:29,781 --> 00:23:31,080
Bragg, conmigo.

412
00:23:49,334 --> 00:23:50,500
¡Estoy fuera!

413
00:24:22,767 --> 00:24:24,200
Vámonos.

414
00:24:33,511 --> 00:24:35,211
- ¿Estás bien?
- Sí, ¡bien!

415
00:24:35,213 --> 00:24:37,547
¡Vamos! ¡Sigan agachados!

416
00:26:02,567 --> 00:26:04,567
¡Vamos, vamos!

417
00:26:08,406 --> 00:26:10,573
¡Chigorin! Cúbreme.

418
00:26:58,423 --> 00:26:59,755
Ruega por tu vida.

419
00:27:00,792 --> 00:27:02,591
Suplicarme igual que hizo ella.

420
00:27:40,264 --> 00:27:42,365
- ¿Cuánto falta?
- Dos kilómetros.

421
00:27:42,367 --> 00:27:43,933
Cuando lleguemos, asegúrate
de que los hombres

422
00:27:43,935 --> 00:27:45,634
se mantengan alejados
de la zona despejada.

423
00:27:46,571 --> 00:27:48,371
¿Qué hay después de Sierra Maestra?

424
00:27:48,373 --> 00:27:50,193
¿Por qué lo preguntas?

425
00:27:50,875 --> 00:27:53,321
No me trajiste aquí para
transportar tu equipo.

426
00:27:53,878 --> 00:27:57,246
Después de hoy, el liderazgo
de la CIA va a tambalear

427
00:27:57,248 --> 00:27:59,548
y el centro de detención
en Sierra Maestra

428
00:27:59,550 --> 00:28:02,205
será destrozado para
que el mundo lo vea.

429
00:28:02,720 --> 00:28:06,322
Pero los cientos de agentes encubiertos

430
00:28:06,324 --> 00:28:09,091
que conforman la punta
de lanza de la Agencia

431
00:28:09,093 --> 00:28:10,559
seguirán vivos.

432
00:28:10,880 --> 00:28:13,362
Por eso te quiero a ti, Erica.

433
00:28:13,364 --> 00:28:15,364
Conoces a estos agentes mejor que nadie.

434
00:28:15,366 --> 00:28:17,666
Sabes cómo trabajan, cómo piensan.

435
00:28:17,668 --> 00:28:20,035
Sabes cómo evitan ser atrapados.

436
00:28:20,772 --> 00:28:23,672
Vas a ayudarme a cazarlos,

437
00:28:23,674 --> 00:28:27,376
a todos y cada uno de ellos,
hasta que dejen de existir.

438
00:28:29,247 --> 00:28:32,681
No solo quiero atacar a la CIA.

439
00:28:32,683 --> 00:28:34,884
Quiero borrarla del mapa.

440
00:28:57,250 --> 00:28:58,516
Agente Keaton.

441
00:29:00,053 --> 00:29:01,486
Soy Clara Baez.

442
00:29:01,488 --> 00:29:03,488
El director Cabrera nos
dijo que iba a venir.

443
00:29:03,490 --> 00:29:04,556
Sí.

444
00:29:04,558 --> 00:29:06,257
Necesito llegar a Sierra
Maestra lo antes posible.

445
00:29:06,259 --> 00:29:08,326
Por aquí.

446
00:29:08,328 --> 00:29:09,727
¿Cabrera le habló de la amenaza

447
00:29:09,729 --> 00:29:10,762
al centro de detención?

448
00:29:10,764 --> 00:29:12,630
Sí, tenemos nuestro protocolo
de bloqueo en el lugar,

449
00:29:12,632 --> 00:29:13,763
y refuerzos de más Agencias

450
00:29:13,765 --> 00:29:15,066
vienen de camino desde los
Estados Unidos en este momento.

451
00:29:15,068 --> 00:29:16,404
¿Cuánto falta para que lleguen aquí?

452
00:29:16,406 --> 00:29:21,105
Bueno, la hora estimada
es en menos de una hora.

453
00:29:21,107 --> 00:29:23,074
Pero la instalación
está más que asegurada.

454
00:29:23,076 --> 00:29:25,343
Sí, ya he oído eso antes.

455
00:29:36,323 --> 00:29:37,465
Ahí es.

456
00:29:37,467 --> 00:29:39,190
Envía equipos a los lugares dos y tres.

457
00:29:39,192 --> 00:29:40,358
Nos encargaremos de este.

458
00:29:41,461 --> 00:29:45,063
Justo sobre esa colina
se encuentra la entrada

459
00:29:45,065 --> 00:29:49,067
a un depósito de misiles
soviético abandonado.

460
00:29:49,736 --> 00:29:53,271
Bajo el pesado hormigón,
bajo nuestros pies,

461
00:29:53,273 --> 00:29:55,173
está Sierra Maestra.

462
00:30:01,715 --> 00:30:03,214
Chequeo finalizado.

463
00:30:03,216 --> 00:30:06,951
57 prisioneros, 42
guardias, todos presentes.

464
00:30:19,666 --> 00:30:20,832
¿Dónde está la entrada a la instalación?

465
00:30:20,834 --> 00:30:22,834
- Justo al final del camino.
- ¿Es la única?

466
00:30:22,836 --> 00:30:24,402
Eso es. Una entrada, una salida.

467
00:30:24,404 --> 00:30:25,436
¿Y está segura de que está protegida?

468
00:30:25,438 --> 00:30:27,038
Detrás de una puerta de acero
a prueba de explosiones.

469
00:30:27,040 --> 00:30:28,329
Nada puede atravesar esa cosa.

470
00:30:28,331 --> 00:30:29,574
Tal tiene que tener algo más planeado.

471
00:30:29,576 --> 00:30:30,673
¿Qué hay ahí afuera?

472
00:30:30,675 --> 00:30:32,243
Selva, luego acantilados
y después el océano.

473
00:30:32,245 --> 00:30:34,679
¿No hay salidas de emergencia,
canalizaciones de servicio?

474
00:30:35,749 --> 00:30:36,781
¿Qué? ¿Qué pasa?

475
00:30:37,717 --> 00:30:40,618
Hay pozos de ventilación, tres.

476
00:30:40,620 --> 00:30:41,653
Muéstremelos.

477
00:30:44,991 --> 00:30:46,217
Vas a volarlo desde arriba.

478
00:30:46,219 --> 00:30:47,684
No vas a entrar por la entrada.

479
00:30:47,709 --> 00:30:50,061
El diseño estructural de la instalación

480
00:30:50,063 --> 00:30:52,597
se basa en tres columnas de apoyo
situadas directamente debajo de

481
00:30:52,599 --> 00:30:55,300
este pozo de ventilación
y dos más como él.

482
00:30:55,302 --> 00:30:58,603
Los sacas, y el techo se
derrumba como la arena.

483
00:31:15,622 --> 00:31:17,317
Estamos listos.

484
00:31:18,491 --> 00:31:20,525
Equipo uno, adelante.

485
00:31:27,634 --> 00:31:28,766
¡Vamos, vamos!

486
00:31:28,768 --> 00:31:30,497
¡Vamos! ¡Suena la alarma!

487
00:31:33,506 --> 00:31:35,139
Equipo dos, adelante.

488
00:31:37,077 --> 00:31:38,910
Equipo dos, ¿cuál es vuestra situación?

489
00:31:40,013 --> 00:31:42,380
Equipo dos, ¿me recibís?

490
00:31:44,017 --> 00:31:45,616
¡Equipo dos!

491
00:31:48,822 --> 00:31:51,322
¡Equipo dos, me recibís!

492
00:31:52,926 --> 00:31:54,688
Eres tú, ¿verdad?

493
00:31:55,462 --> 00:31:56,982
No.

494
00:32:00,300 --> 00:32:01,933
Keaton.

495
00:32:15,682 --> 00:32:17,043
Keaton.

496
00:32:17,951 --> 00:32:19,717
Tira el arma.

497
00:32:21,354 --> 00:32:23,388
Tira el arma o ella muere.

498
00:32:37,904 --> 00:32:41,773
¿No sientes paz, agente Keaton?

499
00:32:41,775 --> 00:32:43,975
Con tus propias manos, mataste al hombre

500
00:32:43,977 --> 00:32:46,411
que se llevó la vida de tu prometida.

501
00:32:46,413 --> 00:32:48,012
¿Sientes paz?

502
00:32:52,018 --> 00:32:54,685
Quizás ahora puedas empezar a entender

503
00:32:54,687 --> 00:32:56,687
por qué mi objetivo era la CIA,

504
00:32:56,689 --> 00:32:59,524
por eso destruía a cualquiera que
se interpusiera en mi camino.

505
00:32:59,526 --> 00:33:04,062
No hay paz, no para los
hombres como tú y como como yo.

506
00:33:06,766 --> 00:33:09,033
Tu chaleco, quítatelo.

507
00:33:18,511 --> 00:33:22,113
Todo este tiempo, ella estaba
sentada justo delante de tus narices.

508
00:33:22,749 --> 00:33:25,616
Pero ya lo sabía, ¿verdad?

509
00:33:26,319 --> 00:33:28,486
Te dijo que se estaba
comunicando conmigo,

510
00:33:28,488 --> 00:33:30,655
trabajándome como un activo.

511
00:33:30,657 --> 00:33:33,691
Y tú la creíste.

512
00:33:33,693 --> 00:33:36,060
Pero te lo aseguro, agente
Keaton, estaba mintiendo.

513
00:33:41,401 --> 00:33:43,835
¿No me crees? Díselo.

514
00:33:43,837 --> 00:33:46,170
Dile lo que hiciste por mí.

515
00:33:47,640 --> 00:33:50,508
Estabas acercándote a Chigorin.

516
00:33:50,510 --> 00:33:52,722
Llamé a Tal y lo avisé.

517
00:33:53,313 --> 00:33:54,846
Le ayudé a escapar.

518
00:34:00,487 --> 00:34:02,019
Nunca vas a ganar.

519
00:34:02,021 --> 00:34:03,479
Van a venir más agentes,

520
00:34:03,481 --> 00:34:05,690
y no van a parar hasta que estés muerto.

521
00:34:05,692 --> 00:34:07,825
Puedo prometerte eso.

522
00:34:07,827 --> 00:34:10,949
Tal vez, pero no hoy.

523
00:34:13,766 --> 00:34:15,867
Hay una bala en esta arma.

524
00:34:15,869 --> 00:34:17,101
Mátalo.

525
00:34:18,671 --> 00:34:20,404
Afirmas que quieres trabajar conmigo.

526
00:34:20,406 --> 00:34:21,906
Mátalo.

527
00:34:21,908 --> 00:34:24,308
- Pruébalo.
- Ya lo hago.

528
00:34:24,310 --> 00:34:28,079
Salvar una vida y acabar con otra
son dos cosas muy diferentes.

529
00:34:29,782 --> 00:34:32,316
Mátalo y sabré de una vez por todas

530
00:34:32,318 --> 00:34:34,152
donde yacen tus lealtades.

531
00:34:47,200 --> 00:34:49,667
Cinco, cuatro...

532
00:35:05,018 --> 00:35:07,319
No dejas de sorprenderme.

533
00:35:07,321 --> 00:35:09,855
Ahora somos libres de trabajar juntos.

534
00:35:10,891 --> 00:35:12,490
Sigue vivo.

535
00:35:22,135 --> 00:35:23,869
Keaton, estoy intentando ayudarte.

536
00:35:23,871 --> 00:35:24,836
Presiónate el pecho.

537
00:35:24,838 --> 00:35:26,538
Pon la mano en el pecho.

538
00:35:26,540 --> 00:35:28,373
Presiona, presiona, presiona.

539
00:35:28,375 --> 00:35:29,975
Adelante. Adelante.

540
00:35:29,977 --> 00:35:31,009
Recibido.

541
00:35:31,011 --> 00:35:31,943
Han disparado a un agente
fuera de sus instalaciones.

542
00:35:31,945 --> 00:35:34,460
Necesita atención médica de inmediato.

543
00:35:34,462 --> 00:35:35,738
Te disparé en la clavícula,

544
00:35:35,763 --> 00:35:37,449
en ninguna parte cerca del
corazón ni de los pulmones.

545
00:35:37,451 --> 00:35:39,050
- Vas a ponerte bien.
- ¿Shepherd?

546
00:35:39,052 --> 00:35:40,118
- Sí.
- Acaba con esto.

547
00:35:40,120 --> 00:35:41,753
Presiona el pecho.

548
00:36:30,304 --> 00:36:31,670
Hola, Erica.

549
00:36:36,376 --> 00:36:39,010
¿Puedes oler la sal en el aire?

550
00:36:45,986 --> 00:36:48,486
No estaba solo.

551
00:36:50,824 --> 00:36:52,724
¿Qué?

552
00:36:52,726 --> 00:36:54,659
No hice esto solo.

553
00:36:54,661 --> 00:36:56,328
No podría.

554
00:36:58,799 --> 00:37:00,953
Hubo alguien más,

555
00:37:01,868 --> 00:37:04,869
un alto cargo en la comunidad de
Inteligencia de los Estados Unidos...

556
00:37:05,772 --> 00:37:09,741
Alguien que comparte mis creencias.

557
00:37:10,544 --> 00:37:12,189
¿Backus?

558
00:37:12,913 --> 00:37:15,050
Alguien con auténtico poder,

559
00:37:15,582 --> 00:37:17,983
que opera desde las sombras.

560
00:37:20,954 --> 00:37:22,048
Estás mintiendo.

561
00:37:22,050 --> 00:37:23,308
No.

562
00:37:23,803 --> 00:37:25,477
No sobre eso.

563
00:37:26,226 --> 00:37:28,293
Busca en tu cabeza, Erica,

564
00:37:28,295 --> 00:37:31,024
y verás que digo la verdad.

565
00:37:32,559 --> 00:37:34,392
Perdóname la vida

566
00:37:34,417 --> 00:37:37,084
y te ayudaré a acabar con ellos.

567
00:37:37,109 --> 00:37:41,345
Te ayudaré a capturar este enemigo.

568
00:37:45,178 --> 00:37:47,045
No necesito tu ayuda.

569
00:38:30,023 --> 00:38:31,656
Allá vamos.

570
00:38:33,660 --> 00:38:34,726
¡Lo tengo!

571
00:38:34,728 --> 00:38:36,089
¡Esa es tuya, Jenna!

572
00:38:36,696 --> 00:38:38,059
Lo tengo.

573
00:38:38,061 --> 00:38:39,531
¡Lo tengo!

574
00:38:46,239 --> 00:38:48,306
¡Vamos, Hannah!

575
00:38:48,308 --> 00:38:49,340
¡Sí!

576
00:38:54,381 --> 00:38:56,347
¡Vamos, Hannah!

577
00:39:03,023 --> 00:39:04,322
¡Ahí vais, chicas!

578
00:39:12,237 --> 00:39:13,410
Sí, aquí vamos.

579
00:39:13,412 --> 00:39:15,366
Podéis hacerlo, chicas. ¡Vamos! ¡Vamos!

580
00:39:21,475 --> 00:39:23,541
Pensé que habría sirenas.

581
00:39:23,543 --> 00:39:25,643
No esta vez.

582
00:39:25,645 --> 00:39:27,378
¿Cómo te sientes?

583
00:39:27,380 --> 00:39:29,472
Me disparaste. ¿Cómo
crees que me siento?

584
00:39:29,474 --> 00:39:31,937
Te salvé la vida.

585
00:39:32,465 --> 00:39:34,517
¿Tienes alguna idea de cómo suena eso?

586
00:39:34,542 --> 00:39:35,656
Sí.

587
00:39:37,224 --> 00:39:38,389
Lo siento.

588
00:39:39,893 --> 00:39:41,613
¿Cómo regresaste a los Estados Unidos?

589
00:39:42,496 --> 00:39:44,449
Haciendo que pareciera que era duro.

590
00:39:49,551 --> 00:39:51,302
Cuando contactaste con Tal

591
00:39:51,304 --> 00:39:53,333
y le diste información...

592
00:39:54,841 --> 00:39:56,741
¿lo estabas usando como activo?

593
00:39:58,345 --> 00:39:59,544
¿O hubo una pequeña parte de ti

594
00:39:59,546 --> 00:40:01,846
que estaba considerando
realmente su oferta?

595
00:40:04,958 --> 00:40:08,092
No podía arriesgarme a volver
a perder a Hannah otra vez.

596
00:40:09,322 --> 00:40:11,143
¿Incluso si eso significaba
trabajar para Tal?

597
00:40:11,168 --> 00:40:13,268
¿Qué es lo siguiente?

598
00:40:14,895 --> 00:40:16,928
Voy a enviarte de vuelta
a tu celda de detención.

599
00:40:16,930 --> 00:40:18,358
Eso no es lo que quiero decir.

600
00:40:19,132 --> 00:40:21,699
He solicitado que te
quedes en Washington

601
00:40:21,701 --> 00:40:23,134
y continúes ayudando a mi equipo

602
00:40:23,136 --> 00:40:26,004
en investigaciones de
contrainteligencia.

603
00:40:27,541 --> 00:40:30,508
Pero no puedes garantizar
que no me devolverán.

604
00:40:30,510 --> 00:40:32,544
- ¿La verdad?
- Creo que me la he ganado.

605
00:40:32,546 --> 00:40:33,957
No, no puedo.

606
00:40:35,415 --> 00:40:37,182
¡Justo ahí!

607
00:40:37,184 --> 00:40:39,384
- Sí.
- ¡Sí, Hannah!

608
00:40:39,386 --> 00:40:40,985
Pero hay una condición.

609
00:40:40,987 --> 00:40:44,467
Ayudaste a Chigorin a
escapar, y me lo ocultaste.

610
00:40:45,091 --> 00:40:46,925
Eso no puede volver a pasar.

611
00:40:48,128 --> 00:40:49,260
Y si hay algo más

612
00:40:49,262 --> 00:40:50,595
que me estás ocultando,

613
00:40:50,597 --> 00:40:53,231
ahora sería un buen momento
para hacérmelo saber.

614
00:40:55,115 --> 00:40:56,714
¿Lo hay?

615
00:40:57,443 --> 00:40:59,209
No hice esto solo.

616
00:40:59,472 --> 00:41:01,443
Hubo alguien más,

617
00:41:02,088 --> 00:41:05,389
un alto cargo en la comunidad de
Inteligencia de los Estados Unidos.

618
00:41:11,377 --> 00:41:12,746
No.

619
00:41:17,070 --> 00:41:23,070
www.subtitulamos.tv

