1
00:00:00,681 --> 00:00:02,654
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:02,657 --> 00:00:04,928
Astra, este sitio te ha distorsionado.

3
00:00:04,930 --> 00:00:06,371
Ha hecho que me parezca más a ti.

4
00:00:06,373 --> 00:00:08,464
Cuando aceptas los poderes de la varita,

5
00:00:08,466 --> 00:00:10,892
también aceptas sus cargas.

6
00:00:10,894 --> 00:00:12,986
¡Hada madrina!

7
00:00:12,988 --> 00:00:16,398
Ve a buscar a a John y ayúdale
a rescatar a Ray del infierno.

8
00:00:16,400 --> 00:00:17,807
¡Gary, idiota!

9
00:00:17,809 --> 00:00:19,576
He creado una pequeña
aplicación muy sencilla.

10
00:00:19,578 --> 00:00:21,453
Podréis compartir
avistamientos de monstruos.

11
00:00:21,455 --> 00:00:22,569
"A cambio del servicio,

12
00:00:22,571 --> 00:00:24,832
el usuario acepta
entregar su alma eterna

13
00:00:24,834 --> 00:00:25,905
al demonio Neron".

14
00:00:25,908 --> 00:00:27,692
Planea el ataque de un monstruo.

15
00:00:27,694 --> 00:00:29,110
Tenéis que sacar a todos los monstruos

16
00:00:29,112 --> 00:00:30,412
del Departamento del Tiempo.

17
00:00:30,414 --> 00:00:31,821
¡Es una puta fuga!

18
00:00:31,823 --> 00:00:34,833
¡No!

19
00:00:34,835 --> 00:00:36,151
¿Qué clase de huevo es ese?

20
00:00:36,153 --> 00:00:39,546
- Es un huevo de dragón.
- Me llamo Zari.

21
00:00:46,546 --> 00:00:48,087
¡Hola!

22
00:00:48,089 --> 00:00:50,506
¿No habrás visto andando
por ahí a un ogro

23
00:00:50,508 --> 00:00:53,051
como de esta altura al que le
gusta gruñir y beber cerveza?

24
00:00:53,053 --> 00:00:54,361
Pregúntale a Rory.

25
00:00:56,940 --> 00:00:59,107
Ogro vuelve a ganar.

26
00:00:59,109 --> 00:01:01,726
Cabrón tramposo. Nadie
bebe más que Mick Rory.

27
00:01:02,854 --> 00:01:04,263
Hola, amigos.

28
00:01:04,265 --> 00:01:06,615
Siento interrumpir la
diversión, pero... técnicamente,

29
00:01:06,617 --> 00:01:08,617
no debía dejar que
ninguna criatura mágica

30
00:01:08,619 --> 00:01:09,910
saliera del laboratorio, así que...

31
00:01:12,260 --> 00:01:14,543
Ahora que lo pienso, ¿qué
tal si seguís vosotros aquí?

32
00:01:14,546 --> 00:01:17,366
Y yo voy... a buscar al minotauro.

33
00:01:17,369 --> 00:01:18,886
   

34
00:01:18,888 --> 00:01:20,795
No eres una madre horrible.

35
00:01:20,797 --> 00:01:22,538
Solo tienes muchas cosas en la cabeza.

36
00:01:22,540 --> 00:01:25,583
He dejado un huevo de dragón en
manos de una niña de nueve años.

37
00:01:25,585 --> 00:01:27,316
¿Alguien ha visto a Gary?

38
00:01:27,319 --> 00:01:29,555
- Espera, ¿qué has dicho?
- Estaba distraída.

39
00:01:29,558 --> 00:01:31,890
Acababa de descubrir que la aplicación
Eyes le roba el alma a la gente.

40
00:01:31,892 --> 00:01:34,259
Y cuando la yo pequeña llegó a casa...

41
00:01:34,261 --> 00:01:36,261
Tenéis que coger ese huevo
antes de que eclosione.

42
00:01:36,263 --> 00:01:38,480
No podemos arriesgarnos a que
Ne-Ray consiga un bebé dragón.

43
00:01:38,482 --> 00:01:39,931
Ya es bastante malo que tenga a Charlie.

44
00:01:39,933 --> 00:01:41,149
- Vale.
- Es justo.

45
00:01:44,079 --> 00:01:45,728
Levanta.

46
00:01:45,730 --> 00:01:46,938
El tiempo es oro.

47
00:01:46,940 --> 00:01:49,611
Y hay almas a la espera de ser vendidas.

48
00:01:49,614 --> 00:01:51,693
A ti se te va la pinza, vieja bruja.

49
00:01:51,695 --> 00:01:54,240
Esta cambiaformas no acepta peticiones.

50
00:01:54,243 --> 00:01:58,031
¿Cambiaformas? ¿Crees que solo eres eso?

51
00:01:58,034 --> 00:02:01,577
Puede que hayas engañado a
tus amigos humanos, querida,

52
00:02:01,579 --> 00:02:05,456
pero las dos sabemos de
qué eres realmente capaz.

53
00:02:05,458 --> 00:02:07,625
- ¡Tú no me conoces!
- Ah, ¿no?

54
00:02:07,627 --> 00:02:11,129
La forma que tienes, aunque
encantadora, es un disfraz.

55
00:02:11,131 --> 00:02:14,608
No es quien eres realmente.

56
00:02:14,610 --> 00:02:17,427
No estás hecha para esconderte, pequeña.

57
00:02:17,429 --> 00:02:21,931
Estás hecha para mostrar a los
humanos sus mayores miedos.

58
00:02:21,933 --> 00:02:23,450
Y, por suerte para ti,

59
00:02:23,452 --> 00:02:27,946
ayudar a los monstruos a
alcanzar todo su potencial...

60
00:02:27,948 --> 00:02:30,504
es lo que yo hago.

61
00:02:30,507 --> 00:02:35,295
www.subtitulamos.tv

62
00:02:39,218 --> 00:02:40,217
¡Sí!

63
00:02:40,219 --> 00:02:42,928
   

64
00:02:44,306 --> 00:02:46,289
Maldita sea, Gary.

65
00:02:46,291 --> 00:02:49,500
Disculpe. Hola.

66
00:02:49,502 --> 00:02:51,219
Disculpe, señor.

67
00:02:51,221 --> 00:02:54,339
Hola, disculpe. Yo...
no debería estar aquí.

68
00:02:54,341 --> 00:02:56,841
No. Y soy una...

69
00:02:56,843 --> 00:03:00,178
¡hada madrina a la que han enviado
a buscar a John Constantine!

70
00:03:01,657 --> 00:03:03,490
   

71
00:03:05,661 --> 00:03:08,190
¿En serio?

72
00:03:08,193 --> 00:03:09,884
¿Qué pasa? ¿El rey y
la reina del infierno

73
00:03:09,887 --> 00:03:11,331
van a hacer su gran debut?

74
00:03:11,333 --> 00:03:13,408
No es nuestro debut, querida.

75
00:03:13,410 --> 00:03:16,503
No, no, no. Para.

76
00:03:16,505 --> 00:03:17,820
¿Qué estáis haciendo?

77
00:03:17,822 --> 00:03:19,415
Aunque me gustaría pontificar

78
00:03:19,418 --> 00:03:20,933
sobre mi gran plan...

79
00:03:22,211 --> 00:03:23,868
Le he enseñado que no debe hacerlo.

80
00:03:28,750 --> 00:03:29,874
   

81
00:03:29,876 --> 00:03:31,209
¿Quién demonios eres tú?

82
00:03:31,211 --> 00:03:34,083
¿En serio? ¿El vestido no lo indica?

83
00:03:34,086 --> 00:03:36,503
No me habías dicho que
tuvieras un hada madrina, John.

84
00:03:36,506 --> 00:03:38,390
No soy suya, sino de Gary.

85
00:03:38,393 --> 00:03:40,434
Y yo que creía que me
estaban torturando a mí.

86
00:03:40,437 --> 00:03:43,179
Mira, princesita, en
el infierno hay normas.

87
00:03:43,181 --> 00:03:44,698
¿Vale? No puedes...

88
00:03:46,393 --> 00:03:47,909
Vamos.

89
00:03:47,911 --> 00:03:49,227
¿Qué estás haciendo?

90
00:03:49,229 --> 00:03:51,038
Voy a buscar a Ray, tal y
como te he encontrado a ti.

91
00:03:51,040 --> 00:03:53,373
La diferencia es que
Ray no tiene un cuerpo.

92
00:03:53,375 --> 00:03:55,566
Pues vamos a buscar su alma.

93
00:03:55,568 --> 00:03:59,529
La ficha de su alma, ese
es el dinero del infierno.

94
00:03:59,531 --> 00:04:01,239
Mientras se tortura un alma,

95
00:04:01,241 --> 00:04:04,033
su ficha se mueve por la
ciudad como si fuera dinero.

96
00:04:04,035 --> 00:04:05,794
Mientras la tengas, siempre

97
00:04:05,796 --> 00:04:06,911
tendrás acceso al alma.

98
00:04:06,913 --> 00:04:09,890
Pero, como Neron está arriba,

99
00:04:09,892 --> 00:04:14,469
es probable que su ficha esté
encerrada en su cámara acorazada.

100
00:04:14,471 --> 00:04:16,353
Pues vamos a buscarla.

101
00:04:18,168 --> 00:04:20,359
- ¿Por qué no funciona?
- Lo siento, encanto.

102
00:04:20,362 --> 00:04:22,259
No puedes aparecerte sin más

103
00:04:22,262 --> 00:04:23,928
en las cámaras acorazadas del infierno.

104
00:04:23,930 --> 00:04:26,365
Tendremos que buscar a alguien
que nos ayude a entrar.

105
00:04:30,477 --> 00:04:32,602
Y creo conocer a la persona indicada.

106
00:04:34,958 --> 00:04:36,130
No la veo.

107
00:04:36,133 --> 00:04:38,733
¿Cómo sabes el aspecto que
tenía a los nueve años?

108
00:04:38,736 --> 00:04:41,946
Pues estoy buscando a la
niña más guay del colegio.

109
00:04:41,948 --> 00:04:43,665
Ya, hay muchas cosas
que no te he contado

110
00:04:43,667 --> 00:04:45,074
sobre mi infancia.

111
00:04:45,076 --> 00:04:48,503
Ahí es donde los niños solían rodearme

112
00:04:48,505 --> 00:04:51,673
y decir: "Zari, Zari, ¿por
qué tu ropa es tan patética?".

113
00:04:51,675 --> 00:04:53,291
   

114
00:04:53,293 --> 00:04:56,511
Yo habría dicho: "Zari, Zari,
vuelve llorando con mami".

115
00:04:56,513 --> 00:04:58,921
El acoso escolar es malo.

116
00:04:58,923 --> 00:05:00,298
Vale, dispersémoslos

117
00:05:00,300 --> 00:05:01,923
y averigüemos dónde escondí el huevo.

118
00:05:01,926 --> 00:05:04,686
- Es muy guay.
- Qué mono.

119
00:05:04,688 --> 00:05:06,593
- Quiero un dragón.
- Es adorable.

120
00:05:06,596 --> 00:05:07,595
Ven aquí.

121
00:05:07,598 --> 00:05:09,931
Quiero llevármelo a casa.

122
00:05:09,934 --> 00:05:12,327
Dios mío, ha eclosionado.

123
00:05:14,072 --> 00:05:16,030
Y me lo he llevado al colegio.

124
00:05:16,032 --> 00:05:17,457
Vale, pues tenemos que cogerlo antes...

125
00:05:17,459 --> 00:05:18,792
Espera. Mira.

126
00:05:18,794 --> 00:05:20,610
Mitra, baila.

127
00:05:20,612 --> 00:05:22,796
Cómo mola.

128
00:05:25,208 --> 00:05:28,010
- Genial, Zari.
- Gracias.

129
00:05:28,013 --> 00:05:29,136
   

130
00:05:29,138 --> 00:05:31,329
Vamos.

131
00:05:31,331 --> 00:05:33,381
¿Qué está pasando, niños?

132
00:05:33,383 --> 00:05:36,509
No pasa nada. Es mi mascota, Mitra.

133
00:05:36,511 --> 00:05:38,628
- Le he puesto el nombre de...
- Corred, niños.

134
00:05:38,630 --> 00:05:39,980
¡Es un monstruo!

135
00:05:46,989 --> 00:05:48,155
Zari, espera. ¡Zari, espera!

136
00:05:48,157 --> 00:05:49,847
Espera.

137
00:05:49,849 --> 00:05:51,700
No le hagan daño.

138
00:05:57,357 --> 00:05:58,981
Dios mío, he vuelto a perderlo.

139
00:06:01,986 --> 00:06:04,362
Capitán, he localizado a Neron.

140
00:06:04,364 --> 00:06:05,821
Vamos en directo al Capitolio,

141
00:06:05,823 --> 00:06:07,865
donde el director ejecutivo
de Palmer X está testificando

142
00:06:07,867 --> 00:06:09,200
ante el subcomité del Senado.

143
00:06:09,202 --> 00:06:11,019
Sé que el senador Wellington

144
00:06:11,022 --> 00:06:13,496
no creo que le corresponda
al sector privado

145
00:06:13,498 --> 00:06:17,190
intervenir en una crisis
sin precedentes como esta.

146
00:06:17,193 --> 00:06:19,026
Pero debo mencionar que ninguno

147
00:06:19,029 --> 00:06:22,372
de mis suscriptores ha resultado
herido en ataques de monstruos.

148
00:06:22,375 --> 00:06:24,467
Senador, ¿desea responder?

149
00:06:26,595 --> 00:06:29,337
Este tío solo intenta asustar a la gente

150
00:06:29,339 --> 00:06:33,040
para que se descargue su
malvada aplicación chupaalmas.

151
00:06:33,042 --> 00:06:37,104
No existen los mons...

152
00:06:39,599 --> 00:06:42,016
¡No soy yo!

153
00:06:42,018 --> 00:06:43,685
¡Yo no estoy haciendo esto!

154
00:06:47,950 --> 00:06:50,951
Como he dicho, pueden estar
escondidos en cualquier parte...

155
00:06:50,953 --> 00:06:53,269
y solo vosotros podéis detenerlos.

156
00:07:09,704 --> 00:07:10,953
Espera, es posible que sea Charlie.

157
00:07:10,955 --> 00:07:12,997
¿Y a quién tengo que disparar?

158
00:07:17,971 --> 00:07:19,980
Ahí.

159
00:07:33,186 --> 00:07:35,978
¡Malditos policías!
¡Solo intento ayudaros!

160
00:07:47,534 --> 00:07:49,334
Quieta ahí.

161
00:07:51,346 --> 00:07:52,512
¡Tenemos que irnos!

162
00:07:53,498 --> 00:07:54,778
Vamos.

163
00:07:58,027 --> 00:08:00,920
Deja que se vaya. Ya ha
cumplido con su propósito.

164
00:08:02,519 --> 00:08:04,895
EL ABISMO

165
00:08:15,395 --> 00:08:18,521
Astra Logue. Me llamo Neron.

166
00:08:18,523 --> 00:08:20,356
He oído cosas buenas sobre ti.

167
00:08:20,358 --> 00:08:22,617
Ahora que les voy a arrebatar el
control a tus antiguos jefes...

168
00:08:22,619 --> 00:08:24,443
Déjalo, John.

169
00:08:24,445 --> 00:08:25,736
¿Crees que no veo la verdad

170
00:08:25,738 --> 00:08:28,298
tras este truquito?

171
00:08:30,368 --> 00:08:32,928
¿Cómo te has escapado
de los fosos de tortura?

172
00:08:37,226 --> 00:08:38,416
Bonitos destellos.

173
00:08:38,418 --> 00:08:40,376
Bonitas hombreras.

174
00:08:40,378 --> 00:08:41,803
¿Qué quieres, John?

175
00:08:41,805 --> 00:08:43,379
Y, por favor, dime que no
has venido para suplicarme

176
00:08:43,381 --> 00:08:46,090
de una forma triste y lacrimógena
que recuerde quién soy.

177
00:08:46,092 --> 00:08:50,395
Sé quién eres perfectamente. Eres
alguien con quien puedo trabajar.

178
00:08:50,397 --> 00:08:52,739
El Triunvirato es
demasiado estrecho de miras

179
00:08:52,741 --> 00:08:56,392
como para aceptar mi trato,
y ahora cenan rata estofada.

180
00:08:56,394 --> 00:08:58,074
Pero tú eres más inteligente, Astra.

181
00:08:58,077 --> 00:09:00,914
Solo necesito acceso a una mísera alma,

182
00:09:00,916 --> 00:09:03,774
y, a cambio, iré a matar a Neron

183
00:09:03,776 --> 00:09:06,110
y tus chicos volverán
a estar en lo más alto.

184
00:09:06,112 --> 00:09:10,740
Esa alma que buscas...
debe ser muy especial.

185
00:09:10,742 --> 00:09:12,333
Así es.

186
00:09:14,245 --> 00:09:17,931
Yo también fui especial para
ti, John... en su momento.

187
00:09:17,933 --> 00:09:21,083
Y, aun así, dejaste que me
pudriera aquí todos estos años.

188
00:09:21,085 --> 00:09:23,628
- Astra, no puedes...
- Lo he superado.

189
00:09:23,630 --> 00:09:25,421
Aproveché al máximo una situación mala

190
00:09:25,423 --> 00:09:27,089
y a ver si lo adivinas.

191
00:09:27,091 --> 00:09:28,299
Prosperé.

192
00:09:28,301 --> 00:09:30,518
Aquí abajo, tenía expectativas

193
00:09:30,520 --> 00:09:33,846
hasta que Neron se
las pasó por el forro.

194
00:09:33,848 --> 00:09:37,117
Entonces, ¿hay trato?

195
00:09:40,647 --> 00:09:43,511
Vamos a robarle al rey.

196
00:09:43,514 --> 00:09:45,263
El ataque de hoy contra el Capitolio

197
00:09:45,266 --> 00:09:47,108
ha originado terror y
paranoia por todo el mundo

198
00:09:47,111 --> 00:09:48,852
ante la amenaza de
las criaturas mágicas.

199
00:09:48,855 --> 00:09:50,447
Ya es suficiente, Gideon.

200
00:09:50,450 --> 00:09:52,190
A todo esto, ¿dónde está Neron?

201
00:09:52,192 --> 00:09:54,283
¿Por qué no responde a sus
alertas de criaturas mágicas?

202
00:09:54,285 --> 00:09:56,711
¿Qué alertas? Todas las
criaturas están aquí, en la nave.

203
00:09:56,713 --> 00:09:58,245
¿Sabes qué? Eso da igual.

204
00:09:58,247 --> 00:10:00,140
Neron le ha mostrado al mundo que
cualquiera puede ser un monstruo.

205
00:10:00,142 --> 00:10:01,332
Las personas se atacan
las unas a las otras.

206
00:10:01,334 --> 00:10:02,458
Todo el mundo está aterrado.

207
00:10:02,460 --> 00:10:03,959
Creía que Neron quería recolectar almas.

208
00:10:03,961 --> 00:10:05,795
¿De qué sirve preparar la
aplicación si no consigue

209
00:10:05,797 --> 00:10:07,163
darle lo que quiere?

210
00:10:07,166 --> 00:10:09,983
Ya no se trata de las almas.
Se trata de algo peor.

211
00:10:09,985 --> 00:10:11,676
No han compartido su plan,

212
00:10:11,678 --> 00:10:13,061
pero, por lo que he visto,

213
00:10:13,063 --> 00:10:14,637
les importa un comino
gobernar el infierno.

214
00:10:14,639 --> 00:10:16,022
Lo que buscan es el miedo.

215
00:10:16,024 --> 00:10:17,181
¿Por qué?

216
00:10:17,183 --> 00:10:19,644
El miedo es poder. Energía.

217
00:10:19,647 --> 00:10:21,411
Y, gracias a mí, tienen un montón

218
00:10:21,413 --> 00:10:22,543
que pueden usar.

219
00:10:22,546 --> 00:10:24,124
Eso explicaría el extraño

220
00:10:24,127 --> 00:10:26,832
fenómeno atmosférico que se
está formando sobre Washington.

221
00:10:26,835 --> 00:10:28,668
Justo encima del
Departamento del Tiempo.

222
00:10:28,670 --> 00:10:30,912
Gideon, ¿tienes imágenes?

223
00:10:33,884 --> 00:10:36,492
De nada, mundo.

224
00:10:39,163 --> 00:10:42,423
El aire está lleno de miedo humano.

225
00:10:42,425 --> 00:10:45,760
Mi niño, la hora de tu
coronación está próxima.

226
00:10:45,762 --> 00:10:49,189
Es hora de enviarles tu mensaje
a las legiones de abajo.

227
00:10:49,191 --> 00:10:51,173
El banco está a la vuelta de la esquina.

228
00:10:54,262 --> 00:10:57,680
¿Qué sucede?

229
00:10:57,682 --> 00:10:59,515
Ciudadanos del infierno,

230
00:10:59,517 --> 00:11:02,852
durante mucho tiempo, se nos ha
obligado a vivir como insectos

231
00:11:02,854 --> 00:11:04,895
debajo de la Tierra.

232
00:11:04,897 --> 00:11:07,189
Pronto, se abrirá un portal.

233
00:11:07,191 --> 00:11:10,609
Mirad al cielo y esperad mi señal.

234
00:11:10,611 --> 00:11:14,530
Conmigo como vuestro rey, haremos que
la Tierra vuelva a ser un infierno.

235
00:11:16,159 --> 00:11:18,909
Así que era eso lo que
siempre ha querido.

236
00:11:18,911 --> 00:11:20,887
Será mejor que sigamos, encantos,

237
00:11:20,889 --> 00:11:23,372
antes de que se arme
un lío de mil demonios.

238
00:11:34,403 --> 00:11:37,645
Mantén la calma, pueden oler el miedo.

239
00:11:37,647 --> 00:11:40,606
¿Y si el miedo es mi estado natural?

240
00:11:45,730 --> 00:11:47,747
Buenas tardes a todos.

241
00:11:47,749 --> 00:11:50,191
Tenemos vuestra comida favorita.

242
00:11:50,193 --> 00:11:52,160
Sé que aquí hay mucha gente,

243
00:11:52,162 --> 00:11:53,995
pero hacemos todo lo posible.

244
00:11:53,997 --> 00:11:56,622
¿Alguien quiere una empanadilla?

245
00:11:58,618 --> 00:12:01,118
Yo te diré por dónde te
puedes meter eso, capullo.

246
00:12:01,120 --> 00:12:03,680
Vale...

247
00:12:03,682 --> 00:12:04,756
Que aproveche.

248
00:12:09,679 --> 00:12:12,180
Son unos salvajes.

249
00:12:12,182 --> 00:12:13,964
Tranquilízate, Gary.

250
00:12:13,966 --> 00:12:16,509
Cuanto más tiempo mantengamos
encerradas a las criaturas mágicas,

251
00:12:16,511 --> 00:12:19,112
más van a actuar como unos monstruos.

252
00:12:19,114 --> 00:12:22,515
Son monstruos, imbécil, y tú también.

253
00:12:22,517 --> 00:12:23,808
Todos somos monstruos.

254
00:12:23,810 --> 00:12:26,619
¿Cómo vamos a derrotar
al miedo en estado puro?

255
00:12:26,621 --> 00:12:28,854
A la gente le dan miedo los metas,

256
00:12:28,856 --> 00:12:31,774
a las criaturas mágicas
les dan miedo la gente y...

257
00:12:31,776 --> 00:12:33,960
todo el mundo odia a los monstruos.

258
00:12:33,962 --> 00:12:37,964
No todo el mundo. Gideon, pon...

259
00:12:37,966 --> 00:12:39,466
El vídeo del "estornudo
del dragón bailarín".

260
00:12:39,468 --> 00:12:40,533
Sí, ese.

261
00:12:40,535 --> 00:12:42,159
Mitra, baila.

262
00:12:42,161 --> 00:12:43,503
- ¿Qué es esto?
- Wicksty.

263
00:12:48,793 --> 00:12:50,459
   

264
00:12:50,461 --> 00:12:53,003
Este inocente momento en el
que los niños no tienen miedo

265
00:12:53,005 --> 00:12:54,964
está llegando a la gente.

266
00:12:54,966 --> 00:12:57,842
No ven a un monstruo,
ven algo increíble.

267
00:12:57,844 --> 00:12:58,812
Y yo.

268
00:12:58,815 --> 00:13:00,515
Me veo en ese patio rodeada de niños

269
00:13:00,518 --> 00:13:03,472
que quieren ser mis amigos...

270
00:13:03,474 --> 00:13:04,991
Aunque solo fuera por un día,

271
00:13:04,993 --> 00:13:08,602
ese bebé dragón cambió mi mundo.

272
00:13:08,604 --> 00:13:11,164
Hablas igual que mi padre
en su discurso para...

273
00:13:12,751 --> 00:13:14,525
¡Heyworld!

274
00:13:14,527 --> 00:13:15,910
Dios mío, chicos, eso es.

275
00:13:15,912 --> 00:13:17,337
¿Qué? ¿Qué pasa?

276
00:13:17,339 --> 00:13:19,172
Mi padre soñaba con
construir un parque temático

277
00:13:19,174 --> 00:13:21,824
al que la gente acudiría por la magia.

278
00:13:21,826 --> 00:13:23,367
Eso es lo que necesita
el mundo en este momento,

279
00:13:23,369 --> 00:13:25,536
un lugar al que ir a ver en persona

280
00:13:25,538 --> 00:13:26,902
esas criaturas maravillosas.

281
00:13:26,905 --> 00:13:28,998
¿Para que puedan dispararnos
a todos a la vez?

282
00:13:29,000 --> 00:13:30,254
Una idea excelente.

283
00:13:30,257 --> 00:13:33,002
No, para que puedan ver a las criaturas

284
00:13:33,004 --> 00:13:35,921
tal y como tú nos ayudaste
a verlas, Charlie.

285
00:13:35,923 --> 00:13:39,675
No como monstruos, sino como
inadaptados que intentan

286
00:13:39,677 --> 00:13:41,176
encontrar su lugar.

287
00:13:41,178 --> 00:13:43,196
Si nosotros pudimos
aprender esa lección,

288
00:13:43,198 --> 00:13:45,106
también puede el resto del mundo.

289
00:13:45,108 --> 00:13:48,893
Solo tenemos que reunir a
la gente y a las criaturas.

290
00:13:48,895 --> 00:13:52,280
Consideradlo una versión
mágica de Woodstock.

291
00:13:52,282 --> 00:13:53,873
Si lo construimos...

292
00:13:53,875 --> 00:13:55,449
Vendrán.

293
00:13:55,451 --> 00:13:57,285
¿Cuánto tardará en
estar en funcionamiento?

294
00:13:57,287 --> 00:14:00,237
Si Mikey T y sus chicos
trabajan los fines de semana...

295
00:14:00,239 --> 00:14:01,789
Así, calculándolo a ojo...

296
00:14:01,791 --> 00:14:04,458
Dos o tal vez tres años.

297
00:14:04,460 --> 00:14:05,910
   

298
00:14:12,760 --> 00:14:14,302
Él no es una moneda.

299
00:14:14,304 --> 00:14:17,588
- Qué observadora.
- No se admiten cuerpos, solo almas.

300
00:14:17,590 --> 00:14:20,758
Por eso lo llaman Cambio de Almas.

301
00:14:20,760 --> 00:14:23,260
Ah, vale. Pues me voy.

302
00:14:23,262 --> 00:14:26,931
Este es John Constantine.

303
00:14:26,933 --> 00:14:29,224
Y yo sin mi libro de autógrafos.

304
00:14:29,226 --> 00:14:30,225
No te preocupes, encanto.

305
00:14:30,227 --> 00:14:31,538
La próxima vez, ¿vale?

306
00:14:31,541 --> 00:14:33,395
Si quieres convertir

307
00:14:33,397 --> 00:14:34,730
su alma en dinero, tienes que...

308
00:14:34,732 --> 00:14:36,523
Puede que no lo entiendas.

309
00:14:36,525 --> 00:14:39,252
Neron es el dueño de esta alma

310
00:14:39,254 --> 00:14:42,663
y desea torturarlo en cuanto llegue.

311
00:14:42,665 --> 00:14:45,783
Pero, si quieres decirle
al nuevo jefe por qué

312
00:14:45,785 --> 00:14:49,220
su preciada víctima no está
esperando en su cámara acorazada...

313
00:14:52,267 --> 00:14:53,558
Por aquí.

314
00:14:55,294 --> 00:14:57,419
No tan fuerte.

315
00:14:57,421 --> 00:15:00,089
Para que lo sepáis, aquí no hay baño

316
00:15:00,091 --> 00:15:01,298
y no voy a alimentarlo.

317
00:15:01,300 --> 00:15:03,693
Soy cajera, no vigilante del z...

318
00:15:06,472 --> 00:15:09,974
Muy buena, para ser una adulta
que se pone tafetán y una tiara.

319
00:15:09,976 --> 00:15:11,859
¿Cómo funciona esto?

320
00:15:11,861 --> 00:15:15,145
¿Buscamos una moneda? Hay miles.

321
00:15:15,147 --> 00:15:17,272
Algunas de las peores
personas de la historia.

322
00:15:17,274 --> 00:15:19,700
Sí, seguro que la tiene
en un lugar especial.

323
00:15:19,702 --> 00:15:21,127
¿Qué estás haciendo?

324
00:15:21,129 --> 00:15:22,861
¿Qué?

325
00:15:22,863 --> 00:15:24,279
Se respira la revolución.

326
00:15:24,281 --> 00:15:26,281
Tengo que cuidar de la número uno.

327
00:15:26,283 --> 00:15:29,469
Esta era una oportunidad
única de financiar mi futuro.

328
00:15:29,471 --> 00:15:31,453
Y la he aprovechado.

329
00:15:37,086 --> 00:15:39,169
¿Y qué hay del diario de Brigid?

330
00:15:39,171 --> 00:15:40,554
Si lo ponemos en manos de Nate,

331
00:15:40,556 --> 00:15:42,506
podría soñarnos un parque temático.

332
00:15:42,508 --> 00:15:45,676
Z, eres un genio. El...

333
00:15:45,678 --> 00:15:48,729
Está en el Departamento del Tiempo.

334
00:15:48,731 --> 00:15:50,639
No pasa nada, pues nos colamos,

335
00:15:50,641 --> 00:15:51,807
pero no va a ser fácil.

336
00:15:51,809 --> 00:15:53,401
Aunque no fuera la central demoníaca,

337
00:15:53,403 --> 00:15:54,568
la cámara acorazada
en la que se encuentra

338
00:15:54,570 --> 00:15:55,828
es casi impenetrable.

339
00:15:55,830 --> 00:15:57,688
Es penetrable.

340
00:15:57,690 --> 00:15:59,999
Dios mío.

341
00:16:00,001 --> 00:16:01,900
Te quiero, Rory.

342
00:16:01,902 --> 00:16:03,220
Devuélvelo cuando hayas terminado.

343
00:16:03,223 --> 00:16:05,904
A la odisea sexual de Buck y
Garima le falta mucho para acabar.

344
00:16:05,906 --> 00:16:07,364
Muy bien, equipo.

345
00:16:07,366 --> 00:16:09,533
Nate, tú tienes que soñar
con un parque temático.

346
00:16:09,535 --> 00:16:12,411
Gary, ayuda a Mona a marcarse un
Pretty Woman con las criaturas

347
00:16:12,413 --> 00:16:13,662
para hacer algo más
apropiado para niños.

348
00:16:13,664 --> 00:16:15,328
Y, los demás,

349
00:16:15,331 --> 00:16:17,355
es hora de pensar en
un plan de marketing

350
00:16:17,358 --> 00:16:20,293
para el lugar más feliz del planeta.

351
00:16:23,651 --> 00:16:25,524
Srta. Tomaz, su programa de simulación

352
00:16:25,527 --> 00:16:26,784
ha detectado un cambio

353
00:16:26,787 --> 00:16:28,510
en el futuro que se le
predice en el presente.

354
00:16:28,512 --> 00:16:30,012
¿Cambio para bien o para mal?

355
00:16:30,014 --> 00:16:32,806
En un 2042 potencial, la
construcción de Heyworld

356
00:16:32,808 --> 00:16:35,559
da lugar a una era de
comprensión y tolerancia.

357
00:16:35,561 --> 00:16:38,779
El Acta Antimetahumanos de 2029
no llega a aprobarse nunca,

358
00:16:38,781 --> 00:16:40,355
sus padres viven sus vidas

359
00:16:40,357 --> 00:16:41,734
en paz en Seattle.

360
00:16:41,737 --> 00:16:44,877
El futuro tal y como lo conoce
cambiaría completamente.

361
00:16:47,707 --> 00:16:51,083
Mis padres. Están...

362
00:16:52,220 --> 00:16:56,371
Eso significa que una parte
de este loco plan funciona.

363
00:16:56,373 --> 00:16:58,332
Es una gran noticia, ¿no?

364
00:17:00,711 --> 00:17:03,378
Dios, llevo tanto tiempo
ejecutando ese estúpido programa

365
00:17:03,380 --> 00:17:06,381
que había abandonado toda esperanza
de que estuviera funcionando.

366
00:17:06,383 --> 00:17:10,570
Si esto funciona, mi
hermano sobrevive...

367
00:17:10,572 --> 00:17:12,813
Nunca le robo este tótem a ARGUS,

368
00:17:12,815 --> 00:17:14,407
nunca me uno a los Legends...

369
00:17:16,393 --> 00:17:18,661
Los dos últimos años nunca
se habrían producido.

370
00:17:20,823 --> 00:17:24,775
¿Quién sabe dónde estaré o quién seré?

371
00:17:24,777 --> 00:17:26,586
Serás tú misma.

372
00:17:28,423 --> 00:17:29,830
Porque, mientras nosotros
estemos en Heyworld,

373
00:17:29,832 --> 00:17:32,616
tú estarás en la nave,
en la zona temporal,

374
00:17:32,618 --> 00:17:34,118
y estarás a salvo.

375
00:17:34,120 --> 00:17:36,286
Sara, no puedo...
quedarme fuera de esto.

376
00:17:36,288 --> 00:17:38,622
No pienso perder a otro Legend.

377
00:17:38,624 --> 00:17:41,004
¿Y quién dice que no
te vamos a dar trabajo?

378
00:17:41,007 --> 00:17:43,076
Tenemos que asegurarnos de
que lo que pasa en Heyworld

379
00:17:43,079 --> 00:17:44,462
se ve a nivel mundial.

380
00:17:44,465 --> 00:17:46,773
Puedo usar la aplicación de
Eyes como una forma de acceder

381
00:17:46,775 --> 00:17:48,674
a los teléfonos que se la descargaron.

382
00:17:48,677 --> 00:17:50,110
Gracias.

383
00:18:02,123 --> 00:18:04,648
La he encontrado. He
encontrado... la moneda de Ray.

384
00:18:06,211 --> 00:18:08,152
Pues hasta la vista, Johnny, de momento.

385
00:18:08,154 --> 00:18:09,945
Un momento.

386
00:18:09,947 --> 00:18:13,490
El trato era por su alma,
no por una puta moneda.

387
00:18:13,492 --> 00:18:16,451
Está bien, una promesa es una promesa.

388
00:18:37,109 --> 00:18:38,648
¿Qué le están haciendo ahí?

389
00:18:38,651 --> 00:18:40,067
Prepárate, encanto.

390
00:18:40,069 --> 00:18:42,330
Lo que hay detrás de esa
puerta no va a ser bonito.

391
00:18:42,333 --> 00:18:44,163
Ahí abajo, retuercen
las almas de los hombres

392
00:18:44,165 --> 00:18:45,632
hasta que ya no son humanos.

393
00:18:45,635 --> 00:18:46,982
Y, con lo que le puedan
haber hecho al grandullón,

394
00:18:46,984 --> 00:18:48,167
puede que ya no sea...

395
00:18:48,169 --> 00:18:49,651
¡Ray!

396
00:18:49,699 --> 00:18:51,170
¿Ray?

397
00:18:51,172 --> 00:18:53,080
Nora, John, estamos a punto de empezar

398
00:18:53,082 --> 00:18:54,832
otra partida de jenga gigante.

399
00:18:54,834 --> 00:18:55,866
Os presento a mi viejo amigo...

400
00:18:55,868 --> 00:18:57,284
Bueno, técnicamente, mi nuevo amigo.

401
00:18:57,286 --> 00:18:58,586
Antes éramos enemigos acérrimos.

402
00:18:58,588 --> 00:18:59,995
Hola, chicos.

403
00:18:59,997 --> 00:19:02,423
Llegáis justo a tiempo
para la siguiente ronda.

404
00:19:08,565 --> 00:19:10,338
Cuando el mundo necesita héroes,

405
00:19:10,341 --> 00:19:11,765
ellos responden a la llamada.

406
00:19:11,767 --> 00:19:13,717
Estaremos en Heyworld,

407
00:19:13,719 --> 00:19:17,179
el nuevo fondo de capital
riesgo del este de Maryland...

408
00:19:17,181 --> 00:19:20,224
Hagamos lo que hagamos,
siempre daremos en el blanco.

409
00:19:20,226 --> 00:19:23,268
Ni os acordaréis de ponerles
a las cámaras el flash...

410
00:19:23,270 --> 00:19:24,745
con tanta diversión.

411
00:19:25,076 --> 00:19:26,779
¡HEYWORLD, VUESTRO PARQUE
MÁGICO, ABRE MAÑANA!

412
00:19:26,782 --> 00:19:29,066
Y... corten.

413
00:19:29,068 --> 00:19:30,146
   

414
00:19:30,149 --> 00:19:31,785
- Eso ha estado bien, chicos.
- Ha sido una buena toma.

415
00:19:31,787 --> 00:19:33,045
- Me ha gustado.
- Ha sido una gran toma.

416
00:19:33,047 --> 00:19:35,322
Chicos, tengo la sensación
de que habría funcionado

417
00:19:35,324 --> 00:19:37,240
un poco mejor con la verdadera trinidad.

418
00:19:37,243 --> 00:19:41,128
Ya, se lo he preguntado y
han dicho que ni de coña.

419
00:19:41,130 --> 00:19:42,945
- Deberíamos haber hecho un crossover.
- Sí.

420
00:19:42,948 --> 00:19:44,749
Bueno, ¿quién necesita a la trinidad?

421
00:19:44,752 --> 00:19:46,892
Los Legends somos más que suficientes.

422
00:19:46,895 --> 00:19:49,419
Pero Heyworld no es un
parque de superhéroes.

423
00:19:49,421 --> 00:19:51,546
Prometerles una cosa y darles otra

424
00:19:51,548 --> 00:19:53,423
está... no sé... mal, ¿no?

425
00:19:53,426 --> 00:19:55,151
La gente no va a ir a un parque

426
00:19:55,153 --> 00:19:57,219
lleno de cosas que los aterran.

427
00:19:57,221 --> 00:20:01,240
La gente necesita a superhéroes
famosos para sentirse segura,

428
00:20:01,242 --> 00:20:03,651
así que así es como los atraeremos.

429
00:20:04,979 --> 00:20:09,064
Vale, Todos los presentes vais a decir

430
00:20:09,066 --> 00:20:12,109
de uno en uno con qué
talento podéis contribuir

431
00:20:12,111 --> 00:20:14,670
al espectáculo de Heyworld.

432
00:20:14,672 --> 00:20:16,714
Minotauro, empecemos contigo.

433
00:20:16,716 --> 00:20:18,740
He oído que te gusta tocar la guitarra.

434
00:20:18,742 --> 00:20:20,668
No le digas nada, cara toro.

435
00:20:20,670 --> 00:20:23,763
- Dejadnos salir de aquí.
- No podemos hacer eso, Sr. Ogro.

436
00:20:23,765 --> 00:20:25,330
El exterior no es seguro.

437
00:20:25,332 --> 00:20:26,957
No vamos a ayudaros.

438
00:20:26,959 --> 00:20:30,436
Solo nos habéis trasladado
de una cárcel a otra.

439
00:20:30,438 --> 00:20:32,818
¿Por qué deberíamos ayudaros?

440
00:20:32,821 --> 00:20:34,607
Escuchad, si no queréis volver

441
00:20:34,609 --> 00:20:37,017
a una cárcel de verdad,
esta es vuestra oportunidad.

442
00:20:37,019 --> 00:20:40,304
Es vuestra oportunidad de cambiar la
forma en la que os ven los humanos.

443
00:20:40,306 --> 00:20:43,449
Mostradles que el que
parezcáis aterradores...

444
00:20:48,122 --> 00:20:51,148
no significa que seáis aterradores.

445
00:20:51,150 --> 00:20:53,125
Así es, Lobi.

446
00:20:53,127 --> 00:20:56,036
Sé lo irritantes que
pueden ser los humanos.

447
00:20:56,038 --> 00:20:57,362
Les cuesta

448
00:20:57,364 --> 00:20:58,965
ver más allá de sus
propias narices, ¿verdad?

449
00:20:58,967 --> 00:21:01,950
Pero pueden cambiar...

450
00:21:01,952 --> 00:21:04,336
si ayudáis a que profundicen.

451
00:21:04,338 --> 00:21:06,330
Y si ven todo el bien que

452
00:21:06,332 --> 00:21:07,497
sois capaces de hacer,

453
00:21:07,499 --> 00:21:10,125
tal vez... crean en vosotros

454
00:21:10,127 --> 00:21:11,719
aunque dudéis de vosotros mismos.

455
00:21:13,380 --> 00:21:15,130
Sé que hay más en todos vosotros

456
00:21:15,132 --> 00:21:16,673
de lo que se puede ver.

457
00:21:16,675 --> 00:21:19,134
Como tú, ogro.

458
00:21:19,136 --> 00:21:22,396
Me llamo Frederic. Pero ¿para qué?

459
00:21:22,398 --> 00:21:25,733
Cada vez que intento enseñarle
a un humano cómo soy realmente,

460
00:21:25,735 --> 00:21:27,476
huye o intenta matarme.

461
00:21:27,478 --> 00:21:29,570
Y eso debe herir tus sentimientos.

462
00:21:29,572 --> 00:21:31,355
Sí.

463
00:21:31,357 --> 00:21:33,231
Yo lo que siempre he querido es cantar.

464
00:21:34,434 --> 00:21:36,383
Pues parece que tenemos un dueto.

465
00:21:36,385 --> 00:21:38,730
¿Quién más tiene algún talento oculto?

466
00:21:39,415 --> 00:21:41,841
Brillante.

467
00:21:41,843 --> 00:21:43,292
Precioso.

468
00:21:43,294 --> 00:21:45,118
Creo que tenemos un espectáculo.

469
00:21:46,997 --> 00:21:48,330
¿Qué estáis haciendo aquí?

470
00:21:48,332 --> 00:21:49,331
¿Habéis muerto?

471
00:21:49,333 --> 00:21:50,499
Por favor, decidme que no habéis muerto?

472
00:21:50,501 --> 00:21:51,684
¿Qué haces con ese vestido?

473
00:21:51,686 --> 00:21:53,001
No es que no me guste, pero...

474
00:21:53,003 --> 00:21:54,283
   

475
00:21:56,607 --> 00:21:57,881
   

476
00:21:57,883 --> 00:21:59,216
¡Idiota!

477
00:21:59,218 --> 00:22:01,310
¿En qué estabas pensando para
venderle tu alma a un demonio?

478
00:22:01,312 --> 00:22:03,178
Tú... Ray...

479
00:22:04,348 --> 00:22:05,514
¡Has condenado a todo el planeta!

480
00:22:05,516 --> 00:22:06,681
No tenía más remedio.

481
00:22:06,683 --> 00:22:07,775
Iba a matar a Nate.

482
00:22:07,777 --> 00:22:08,590
Era la única forma de asegurarme

483
00:22:08,592 --> 00:22:09,869
de que mi mejor amigo estaba a salvo.

484
00:22:09,871 --> 00:22:12,562
Así que ese fue el trato que hiciste...

485
00:22:12,564 --> 00:22:13,897
su vida a cambio de tu cuerpo.

486
00:22:13,899 --> 00:22:16,667
Raymondo, mi dulce y estúpido

487
00:22:16,669 --> 00:22:18,985
hijo de blandengue.

488
00:22:18,987 --> 00:22:20,195
Sí, ¿verdad?

489
00:22:20,197 --> 00:22:22,072
¡Menudo tío!

490
00:22:22,074 --> 00:22:26,493
Me enviaron a torturarlo,
pero nos pusimos a hablar.

491
00:22:26,495 --> 00:22:28,898
Ha sido muy profundo.

492
00:22:28,901 --> 00:22:30,330
Así es.

493
00:22:30,332 --> 00:22:33,392
¿Por qué nos peleábamos
hace tantos años?

494
00:22:33,394 --> 00:22:34,935
Por tu obsesión por dominar el mundo

495
00:22:34,937 --> 00:22:36,637
e incapacidad de aceptar el rechazo.

496
00:22:36,639 --> 00:22:40,900
Traducción... fue por una chica.

497
00:22:40,902 --> 00:22:42,217
¿Una chica? ¿Qué chica?

498
00:22:42,219 --> 00:22:43,593
Eso da igual. Deberíamos irnos.

499
00:22:43,595 --> 00:22:46,647
Un momento. Está pasando algo.

500
00:22:46,649 --> 00:22:48,240
Creo que he cumplido el deseo de Gary.

501
00:22:48,242 --> 00:22:49,599
Ray, dame la mano.

502
00:22:49,601 --> 00:22:51,226
John.

503
00:22:51,228 --> 00:22:53,186
Vale, hasta la vista.

504
00:22:53,188 --> 00:22:56,106
Saludad a los Legends
de mi parte, ¿vale?

505
00:23:00,546 --> 00:23:03,589
Me encantan esos tíos tan guays.

506
00:23:05,066 --> 00:23:08,326
¡Es hora de jenga!

507
00:23:08,329 --> 00:23:11,330
Casi se me olvida... salsa superpicante

508
00:23:11,333 --> 00:23:14,433
para el chupacabra.

509
00:23:14,435 --> 00:23:16,418
¿Qué demonios...?

510
00:23:16,420 --> 00:23:17,919
Los hemos dejado atrás, colega.

511
00:23:17,921 --> 00:23:20,589
¡Ha funcionado! ¡Ha funcionado!
Tienes a Constantine.

512
00:23:20,591 --> 00:23:22,099
Está bien. Tranquilo, tranquilo.

513
00:23:22,101 --> 00:23:23,550
Cálmate, cálmate, amiguito.

514
00:23:23,552 --> 00:23:25,843
¿Dónde está Ray? Estaba justo aquí...

515
00:23:28,825 --> 00:23:30,474
Sí, esa es la única forma
de la que puede viajar

516
00:23:30,476 --> 00:23:31,975
mientras Neron esté usando su cuerpo.

517
00:23:33,012 --> 00:23:35,121
Hada madrina, deseo que Ray

518
00:23:35,123 --> 00:23:36,455
recupere su cuerpo.

519
00:23:36,457 --> 00:23:38,666
   

520
00:23:39,817 --> 00:23:41,609
Toda magia tiene sus limitaciones.

521
00:23:41,612 --> 00:23:43,370
la hora de las brujas y todo eso.

522
00:23:43,372 --> 00:23:44,576
Pero no os preocupéis...

523
00:23:44,579 --> 00:23:47,875
seguro que los Legends se
guardan algo bajo la manga.

524
00:23:47,877 --> 00:23:50,202
No estamos en el recreo, idiotas.

525
00:23:50,204 --> 00:23:52,880
Neron está usando el miedo para
abrir las puertas del infierno.

526
00:23:52,882 --> 00:23:54,723
Por eso tenemos que combatir el miedo

527
00:23:54,725 --> 00:23:55,746
con algo maravilloso.

528
00:23:55,749 --> 00:23:57,976
Tenemos que mostrarle al mundo
que esas criaturas mágicas

529
00:23:57,979 --> 00:23:59,794
son eso... mágicas.

530
00:23:59,796 --> 00:24:02,356
¿Y todos los demás aceptan esto?

531
00:24:02,358 --> 00:24:04,758
- Sí.
- Básicamente.

532
00:24:04,760 --> 00:24:06,226
- Demonios.
- Está bien, genial.

533
00:24:06,228 --> 00:24:09,387
Ahora que estamos todos,
tenemos trabajo que hacer.

534
00:24:09,389 --> 00:24:12,065
Hay otra forma.

535
00:24:12,067 --> 00:24:13,683
Estando en el infierno,
hemos descubierto que

536
00:24:13,685 --> 00:24:15,569
la posesión de Neron del cuerpo de Ray

537
00:24:15,571 --> 00:24:18,038
depende de que Nate no muera.

538
00:24:19,233 --> 00:24:20,982
¿Por eso Ne-Ray

539
00:24:20,984 --> 00:24:23,026
no me estranguló cuando
tenía la oportunidad?

540
00:24:23,028 --> 00:24:24,061
Sí.

541
00:24:24,063 --> 00:24:26,747
Un demonio solo vale
tanto como su palabra.

542
00:24:26,749 --> 00:24:27,840
Si Neron rompe ese acuerdo,

543
00:24:27,842 --> 00:24:29,324
será expulsado del cuerpo de Ray.

544
00:24:29,326 --> 00:24:30,792
Y podría matarlo.

545
00:24:30,794 --> 00:24:35,306
Y, cuando lo hagamos, todas las almas
que ha birlado quedarán liberadas.

546
00:24:35,308 --> 00:24:37,996
¿Y Neron solo tiene que...

547
00:24:39,854 --> 00:24:41,562
matarme?

548
00:24:44,174 --> 00:24:46,049
No, de ninguna manera.

549
00:24:46,051 --> 00:24:49,844
No hay plan B, solo el A, ¿entendido?

550
00:24:49,846 --> 00:24:52,615
Sí, entendido.

551
00:24:54,610 --> 00:24:56,368
Antes hablaba en serio.

552
00:24:56,370 --> 00:24:58,353
No voy a perder a otro Legend.

553
00:24:58,355 --> 00:25:00,113
Así que olvídate de lo que has oído,

554
00:25:00,115 --> 00:25:03,942
porque vamos a ir a
por todas con Heyworld.

555
00:25:03,944 --> 00:25:06,453
Creo en ti, y, si no me equivoco,

556
00:25:06,455 --> 00:25:09,239
alguien tiene que construir
un parque temático.

557
00:25:09,241 --> 00:25:10,424
Sí.

558
00:25:14,371 --> 00:25:17,414
No me puedo creer que todo
acabe reduciéndose a esto.

559
00:25:17,416 --> 00:25:19,350
Después de años de
ansiedad pensando si podía

560
00:25:19,352 --> 00:25:22,394
cumplir las expectativas de mi padre,

561
00:25:22,396 --> 00:25:25,589
estoy a punto de hacer
realidad su loco sueño...

562
00:25:25,591 --> 00:25:28,267
sabiendo lo que podría costarme.

563
00:25:28,269 --> 00:25:30,236
Nate, no me voy a ninguna parte.

564
00:25:38,103 --> 00:25:40,437
Tú puedes.

565
00:25:40,439 --> 00:25:42,990
Vale.

566
00:25:44,776 --> 00:25:46,401
Hagámoslo.

567
00:26:16,070 --> 00:26:19,767
   

568
00:26:19,770 --> 00:26:21,561
Estoy delante de Heyworld,

569
00:26:21,563 --> 00:26:23,864
un nuevo parque temático
de inspiración superheroica

570
00:26:23,866 --> 00:26:27,034
que parece haber surgido de la noche
a la mañana, como si fuera magia.

571
00:26:30,039 --> 00:26:31,964
Bienvenidos a Heyworld,

572
00:26:31,966 --> 00:26:34,967
el lugar más feliz del mundo.

573
00:26:34,969 --> 00:26:36,877
Hola, niño, bienvenido a Heyworld.

574
00:26:36,879 --> 00:26:38,879
Prueba los churros. No solo
porque la mayor parte del dinero

575
00:26:38,881 --> 00:26:41,289
venga de las concesiones, sino
también porque están deliciosos.

576
00:26:46,315 --> 00:26:48,012
Z...

577
00:26:48,015 --> 00:26:50,131
tu madre y tú estáis aquí.

578
00:26:50,133 --> 00:26:52,634
Las veo... Digo, nos veo.

579
00:26:52,636 --> 00:26:54,903
Vale, el directo está listo. Tienes
muy buen aspecto, por cierto.

580
00:26:54,905 --> 00:26:57,156
Gracias por fijarte. Me he duchado.

581
00:26:57,158 --> 00:26:59,066
¿Qué tal va

582
00:26:59,068 --> 00:27:00,551
la magia informática?

583
00:27:00,553 --> 00:27:02,977
Cuando Ava le dé a "grabar",
esto se emitirá en directo a unas

584
00:27:02,979 --> 00:27:04,663
3.000 millones de personas.

585
00:27:04,665 --> 00:27:06,165
Sin presiones.

586
00:27:07,526 --> 00:27:09,526
Venid todos

587
00:27:09,528 --> 00:27:13,505
a nuestra espectacular función...

588
00:27:13,507 --> 00:27:19,011
"Héroes contra monstruos".

589
00:27:19,013 --> 00:27:21,013
Vale, ¿tienes lista la coreografía?

590
00:27:21,015 --> 00:27:23,039
Seguidla a ella todos.

591
00:27:23,041 --> 00:27:24,136
   

592
00:27:24,139 --> 00:27:27,260
Baba Yaga, recuerda que esos
niños forman parte del público,

593
00:27:27,262 --> 00:27:28,579
no son el aperitivo.

594
00:27:28,581 --> 00:27:31,172
Mike, cuida tu lenguaje
ahí fuera, ¿vale?

595
00:27:31,174 --> 00:27:32,549
No queremos que esos capullos

596
00:27:32,551 --> 00:27:35,694
de la comisión de ética y moral
nos den por ya sabes dónde.

597
00:27:35,696 --> 00:27:38,105
Les vais a encantar.

598
00:27:38,107 --> 00:27:41,200
Muy bien, chicos, es la
hora del espectáculo.

599
00:27:46,564 --> 00:27:50,616
Damas y caballeros, por
favor, no les llamen héroes,

600
00:27:50,619 --> 00:27:52,402
son Legends.

601
00:27:52,404 --> 00:27:55,789
Veamos qué atrevimientos

602
00:27:55,791 --> 00:27:59,868
realizan hoy los Legends of Tomorrow.

603
00:28:05,601 --> 00:28:07,968
Y eso enseñará a esos malos

604
00:28:07,970 --> 00:28:10,191
que el crimen nunca sale rentable.

605
00:28:10,194 --> 00:28:12,639
Gracias por la ayuda, Green Arrow.

606
00:28:12,641 --> 00:28:14,566
- EMITIENDO EL VÍDEO
- Hasta la vista, Supergirl.

607
00:28:14,568 --> 00:28:16,902
¿Ves eso?

608
00:28:16,904 --> 00:28:19,554
Es Flash y quiere divertirse.

609
00:28:19,556 --> 00:28:21,740
¿Nos divertimos?

610
00:28:25,437 --> 00:28:28,747
Rompeos una pierna, chicos.

611
00:28:28,749 --> 00:28:31,608
¡Un momento!

612
00:28:31,610 --> 00:28:34,778
Creo que oigo algo.

613
00:28:34,780 --> 00:28:37,238
Monstruos.

614
00:28:37,240 --> 00:28:38,782
¿Qué te parece, White Canary?

615
00:28:38,784 --> 00:28:40,077
¿Les enseñamos lo que podemos hacer?

616
00:28:40,080 --> 00:28:41,668
Espera, un momento.

617
00:28:41,670 --> 00:28:45,431
Y si, en vez de enseñarles
lo que podemos hacer,

618
00:28:45,433 --> 00:28:50,126
les preguntamos qué pueden hacer ellos?

619
00:28:50,128 --> 00:28:51,603
   

620
00:28:51,605 --> 00:28:54,106
¿Te refieres a llegar a conocerlos?

621
00:28:54,108 --> 00:28:56,942
¿Y si, al conocerlos, nos damos cuenta

622
00:28:56,944 --> 00:29:00,279
de que no hay nada que temer?

623
00:29:00,281 --> 00:29:03,306
Minotauro, tu pasión es la música.

624
00:29:03,308 --> 00:29:05,934
¿Qué tal si nos enseñas
lo que sabes hacer?

625
00:29:07,196 --> 00:29:09,788
Habían dicho que era un
espectáculo de superhéroes.

626
00:29:09,790 --> 00:29:11,898
Esos mocosos no respetan el arte.

627
00:29:14,152 --> 00:29:16,653
Creo que los estamos perdiendo.

628
00:29:20,867 --> 00:29:22,408
¿Qué ha sido eso?

629
00:29:33,147 --> 00:29:34,721
Joder, reconozco ese sonido.

630
00:29:39,061 --> 00:29:42,896
Por fin, un dragón de verdad.

631
00:29:51,406 --> 00:29:52,739
Oh, no, ¿ese es...?

632
00:29:52,741 --> 00:29:53,773
¿Wicksty?

633
00:29:57,746 --> 00:29:59,612
Esto sí que es un espectáculo.

634
00:30:01,992 --> 00:30:05,177
¿De verdad creíais que
podíais detenernos?

635
00:30:05,179 --> 00:30:07,161
Los idiotas a los que habéis atraído

636
00:30:07,163 --> 00:30:10,257
solo servirán a nuestro demoníaco fin.

637
00:30:10,259 --> 00:30:13,426
¡Mantened todos la calma!

638
00:30:13,428 --> 00:30:16,546
Todo esto forma...
parte del espectáculo.

639
00:30:21,511 --> 00:30:24,066
Maldita sea, Gary.

640
00:30:24,069 --> 00:30:26,653
Ahora no tengo poderes.

641
00:30:27,642 --> 00:30:29,776
Basta de llenaros las cabezas con esta

642
00:30:29,778 --> 00:30:32,061
estúpida moralidad.

643
00:30:32,063 --> 00:30:34,948
Todos vosotros seréis
testigos del nacimiento

644
00:30:34,950 --> 00:30:36,691
de una nueva era.

645
00:30:37,728 --> 00:30:39,044
Quiere que esa gente tenga miedo.

646
00:30:39,046 --> 00:30:40,954
Abrirán el portal aquí mismo.

647
00:30:48,055 --> 00:30:50,371
Por aquí. ¡Vamos, vamos!

648
00:30:50,373 --> 00:30:52,224
Tenemos que coger ese báculo.

649
00:30:57,431 --> 00:30:59,991
¡Tenemos que sacar a esos niños de aquí!

650
00:31:01,843 --> 00:31:03,527
¡Síguelos!

651
00:31:23,615 --> 00:31:25,540
Volved todos adentro.

652
00:31:25,542 --> 00:31:26,866
¡Volved adentro!

653
00:31:45,020 --> 00:31:47,404
No pasa nada. No pasa nada.

654
00:31:54,863 --> 00:31:56,788
Quémala.

655
00:31:56,790 --> 00:31:58,832
Quémalos a todos.

656
00:32:11,621 --> 00:32:13,871
¡Alto!

657
00:32:13,873 --> 00:32:15,382
Para.

658
00:32:17,335 --> 00:32:21,295
Quema a la niña. Hazlo ya.

659
00:32:21,297 --> 00:32:23,931
Niña, tienes que huir.

660
00:32:23,934 --> 00:32:25,734
Mitra, baila.

661
00:32:44,696 --> 00:32:46,696
¡No!

662
00:32:46,698 --> 00:32:48,364
¡Tabitha!

663
00:32:56,517 --> 00:32:58,684
Mitra, espera.

664
00:33:23,401 --> 00:33:25,735
Alzaos, hermanos demoníacos.

665
00:33:25,737 --> 00:33:29,798
¡El portal se ha abierto! ¡Alzaos!

666
00:33:29,800 --> 00:33:31,383
Va a hacer falta algo más que

667
00:33:31,385 --> 00:33:33,635
un número musical para detener esto.

668
00:33:45,733 --> 00:33:47,425
¡Neron!

669
00:33:47,428 --> 00:33:49,818
Esta pelea es entre tú y yo,

670
00:33:49,820 --> 00:33:52,446
así que resolvámosla
de una vez por todas.

671
00:33:54,390 --> 00:33:55,949
Será un placer.

672
00:34:01,231 --> 00:34:05,492
Ya he ganado. Matarte solo es un extra.

673
00:34:05,494 --> 00:34:08,236
Puede que me mates, Neron,

674
00:34:08,238 --> 00:34:10,988
pero los Legends siempre ganarán.

675
00:34:12,443 --> 00:34:13,574
   

676
00:34:21,926 --> 00:34:22,967
¿Qué está pasando?

677
00:34:22,970 --> 00:34:24,627
Parece que el trato se
ha cancelado, colega.

678
00:34:30,677 --> 00:34:31,843
No.

679
00:34:35,473 --> 00:34:38,784
¿Nate? No.

680
00:34:38,786 --> 00:34:40,343
Gideon, llévanos a Heyworld.

681
00:34:40,345 --> 00:34:42,770
Debo aconsejarla en contra
de ese rumbo de actuación.

682
00:34:42,772 --> 00:34:45,031
El cambio de su futuro
sigue en progreso.

683
00:34:45,033 --> 00:34:46,699
Si abandona la zona temporal,

684
00:34:46,701 --> 00:34:49,961
sus memorias actuales
no estarán a salvo.

685
00:34:51,948 --> 00:34:54,157
No puedes haber hecho eso.

686
00:34:54,159 --> 00:34:56,468
Lo siento, encanto. Fue decisión suya.

687
00:35:05,503 --> 00:35:08,095
- Acaba con él, John.
- Será un placer.

688
00:35:23,187 --> 00:35:25,729
Vamos, Ray.

689
00:35:25,732 --> 00:35:29,191
Raymond Palmer, yo devuelvo
tu alma a tu cuerpo.

690
00:35:33,698 --> 00:35:36,007
¿Qué me ha pasado? ¿Dónde estoy?

691
00:35:36,009 --> 00:35:37,843
¿Estoy en Heyworld?

692
00:35:39,346 --> 00:35:40,971
Todos estamos aquí.

693
00:35:43,183 --> 00:35:45,208
No, Nate. No.

694
00:35:45,210 --> 00:35:46,876
- ¡No!
- Ray, Ray.

695
00:35:46,878 --> 00:35:49,212
- No, no, no.
- Ray, lo siento mucho.

696
00:35:49,214 --> 00:35:51,672
Nate.

697
00:35:51,674 --> 00:35:53,600
- No puedes estar aquí.
- Vamos.

698
00:35:53,602 --> 00:35:56,344
Nate, no puedes haber muerto.

699
00:35:56,346 --> 00:35:58,971
Vamos. Vamos, vamos.

700
00:35:58,973 --> 00:36:00,190
Vamos, no puedes...

701
00:36:00,192 --> 00:36:01,774
¡Devuélvele la vida, comadreja!

702
00:36:01,776 --> 00:36:04,777
Ojalá pudiera, Rory,
pero eso requiere magia

703
00:36:04,779 --> 00:36:06,496
que me supera, colega.

704
00:36:24,207 --> 00:36:26,633
Si me preguntas, no ha
sido un mal espectáculo.

705
00:36:28,544 --> 00:36:30,086
Papá.

706
00:36:30,088 --> 00:36:32,105
Hola, Nate.

707
00:36:33,466 --> 00:36:35,275
Te he echado mucho de menos, papá.

708
00:36:37,720 --> 00:36:39,863
No he estado muy lejos.

709
00:36:41,742 --> 00:36:44,225
Supongo...

710
00:36:44,227 --> 00:36:46,319
que es una mierda...

711
00:36:46,321 --> 00:36:48,747
morir antes de que estés listo, ¿no?

712
00:36:48,749 --> 00:36:50,823
- Sin duda.
- Ya.

713
00:36:50,825 --> 00:36:52,942
Créeme, yo pasé por
todas las emociones...

714
00:36:52,944 --> 00:36:55,611
Ira, preocupación...

715
00:36:55,613 --> 00:36:57,238
Me arrepentí de cosas, casi pierdo

716
00:36:57,240 --> 00:36:59,740
mi billete hacia un lugar feliz.

717
00:36:59,742 --> 00:37:00,908
¿Qué cambió?

718
00:37:00,910 --> 00:37:02,368
Tuve fe.

719
00:37:02,370 --> 00:37:03,807
Estás diciendo que hay un...

720
00:37:03,810 --> 00:37:05,110
En ti, Nate.

721
00:37:06,841 --> 00:37:09,842
Y tenía razón al creer que mi chico

722
00:37:09,844 --> 00:37:13,063
y sus extraños amigos arreglarían esto.

723
00:37:15,425 --> 00:37:17,275
Pero ¿sabes qué es lo único que le falta

724
00:37:17,277 --> 00:37:21,446
a ese gran espectáculo tuyo?

725
00:37:21,448 --> 00:37:23,657
Música.

726
00:37:24,785 --> 00:37:27,392
*Hay un joven vaquero*

727
00:37:27,395 --> 00:37:30,104
*que vive en las montañas*

728
00:37:33,293 --> 00:37:35,961
*Su caballo y su ganado*

729
00:37:35,963 --> 00:37:39,363
*son sus únicos compañeros*

730
00:37:44,471 --> 00:37:46,713
¿Tengo algo en la cara?

731
00:37:46,715 --> 00:37:48,056
¿Acabas de cantar?

732
00:37:48,058 --> 00:37:49,474
¿James Taylor?

733
00:37:49,476 --> 00:37:51,050
Yo no canto.

734
00:37:55,173 --> 00:37:58,006
Creo que algo intenta echarnos
una mano desde el más allá.

735
00:38:00,511 --> 00:38:03,321
Será una broma.

736
00:38:03,323 --> 00:38:08,517
*Trabaja sobre la silla de
montar y duerme en los cañones,*

737
00:38:08,519 --> 00:38:10,662
*esperando al verano*

738
00:38:10,664 --> 00:38:13,522
* y a que cambien los pastos*

739
00:38:17,078 --> 00:38:19,170
*Y, mientras se alza la luna,*

740
00:38:19,172 --> 00:38:21,923
*se sienta junto a su hoguera,*

741
00:38:21,925 --> 00:38:24,325
*pensando en mujeres...*

742
00:38:24,327 --> 00:38:26,586
Mirad.

743
00:38:26,588 --> 00:38:28,279
*Y cerrando los ojos...*

744
00:38:28,282 --> 00:38:29,414
Seguid cantando.

745
00:38:29,417 --> 00:38:31,831
*mientras se retiran los becerros,*

746
00:38:31,834 --> 00:38:33,468
*canta una canción...*

747
00:38:33,470 --> 00:38:34,761
Pues claro.

748
00:38:34,763 --> 00:38:37,105
Si el miedo puede ser
energía, tiene sentido

749
00:38:37,107 --> 00:38:38,881
que el amor también pueda.

750
00:38:40,861 --> 00:38:43,844
¡Todos, si queréis ver a
Nate vivito y coleando,

751
00:38:43,846 --> 00:38:46,606
tiene que escuchar
vuestras voces ahora mismo!

752
00:38:46,608 --> 00:38:49,600
Necesitamos que todos os deis la mano.

753
00:38:49,602 --> 00:38:52,120
Y nos referimos a todos.

754
00:38:52,122 --> 00:38:55,356
- ¿De verdad vamos a hacer esto?
- Mal no puede hacer.

755
00:38:55,358 --> 00:38:56,895
¿No hicieron esto el año pasado?

756
00:38:56,898 --> 00:38:58,680
Esta vez formamos parte del círculo.

757
00:39:01,030 --> 00:39:03,556
Papá, ¿oyes eso?

758
00:39:03,559 --> 00:39:04,791
Es por ti, hijo.

759
00:39:04,793 --> 00:39:06,700
*No me dejes caer*

760
00:39:06,702 --> 00:39:09,054
*dormido*

761
00:39:09,056 --> 00:39:11,964
*Y duérmete dulce niñito...*

762
00:39:11,966 --> 00:39:15,251
¡Vamos, chicos! ¿Queréis
que siga muerto?

763
00:39:15,253 --> 00:39:17,211
¡Vamos, cantad!

764
00:39:17,213 --> 00:39:22,133
*Buenas noches, señoritas de la luna*

765
00:39:22,135 --> 00:39:24,736
*Y duérmete dulce niñito James*

766
00:39:24,738 --> 00:39:26,354
Funciona.

767
00:39:26,356 --> 00:39:31,225
*Verde y azul oscuro son
los colores que elijo*

768
00:39:31,227 --> 00:39:32,911
- Te quiero, Nate.
- *No me dejes caer*

769
00:39:32,913 --> 00:39:35,563
*dormido*

770
00:39:35,565 --> 00:39:36,806
   

771
00:39:36,808 --> 00:39:41,586
*Y duérmete dulce niñito James*

772
00:39:45,509 --> 00:39:48,593
¡Sí!

773
00:40:01,850 --> 00:40:04,633
No. No, no, no, no.

774
00:40:04,635 --> 00:40:05,926
No estás en la zona temporal.

775
00:40:05,928 --> 00:40:07,946
Hemos cambiado la historia.
Lo hemos cambiado todo.

776
00:40:07,948 --> 00:40:09,697
No podía dejarte morir.

777
00:40:11,693 --> 00:40:13,276
No.

778
00:40:17,124 --> 00:40:19,916
Tío, has vuelto a la vida.

779
00:40:21,390 --> 00:40:22,872
Algo va mal.

780
00:40:22,875 --> 00:40:25,060
En ese abrazo había más
pelvis de lo habitual.

781
00:40:25,063 --> 00:40:28,175
No pasa nada, Nate. Yo
también te quiero, colega.

782
00:40:30,211 --> 00:40:31,528
Sí, ha sido culpa mía, colega.

783
00:40:31,530 --> 00:40:34,431
Es que es... como si me faltara algo.

784
00:40:36,334 --> 00:40:37,892
Ray... Colega.

785
00:40:39,702 --> 00:40:41,304
No me puedo creer que fueras al infierno

786
00:40:41,306 --> 00:40:42,671
para evitar que Neron me matara.

787
00:40:42,673 --> 00:40:44,465
Tú habrías hecho lo mismo.

788
00:40:44,467 --> 00:40:46,276
Acabo de hacerlo.

789
00:40:46,278 --> 00:40:47,801
Sí, así es.

790
00:40:47,803 --> 00:40:49,220
   

791
00:40:49,222 --> 00:40:51,898
Muy bien, colegas del tiempo...

792
00:40:51,900 --> 00:40:55,326
- Hombres y mujeres.
- Y monstruos.

793
00:40:55,328 --> 00:40:57,520
¿Y Gary?

794
00:40:57,522 --> 00:41:00,689
Como decía, Legends...

795
00:41:00,691 --> 00:41:02,742
nuestro trabajo aquí ha terminado.

796
00:41:02,744 --> 00:41:07,252
Gideon, pon en marcha la
nave. Es hora de darle.

797
00:41:16,165 --> 00:41:18,725
Estoy aquí para hacer una retirada.

798
00:41:20,261 --> 00:41:22,353
   

799
00:41:22,355 --> 00:41:25,765
Estos son algunos pecadores
realmente importantes.

800
00:41:25,767 --> 00:41:28,425
Matados demasiado pronto.

801
00:41:28,427 --> 00:41:31,845
Es una verdadera pena
cuando alguien no llega a...

802
00:41:31,847 --> 00:41:34,440
cumplir con su destino.

803
00:41:34,442 --> 00:41:36,058
¿No te parece?

804
00:41:47,697 --> 00:41:51,457
Todo el mundo se merece un segundo acto.

805
00:41:51,459 --> 00:41:56,135
www.subtitulamos.tv

