1
00:00:05,812 --> 00:00:07,944
HISTORIA UNO:
CAMINATA

2
00:00:11,212 --> 00:00:13,214
Hola, Joan, ¿quieres ir
a dar una vuelta conmigo?

3
00:00:13,247 --> 00:00:14,782
Me he comprado unas mallas nuevas.

4
00:00:14,815 --> 00:00:16,425
Creo que las

5
00:00:16,450 --> 00:00:19,587
que llevan ventanitas son para chicas.

6
00:00:19,620 --> 00:00:21,922
Vaya, hombre.

7
00:00:21,955 --> 00:00:24,192
No las puedo devolver porque
no llevo ropa interior.

8
00:00:24,225 --> 00:00:25,535
Muy bien, ¿qué te parece

9
00:00:25,559 --> 00:00:27,657
si llevamos esta conversación a la calle

10
00:00:27,682 --> 00:00:29,463
y que esa rodilla sume unos kilómetros?

11
00:00:29,497 --> 00:00:31,309
Qué divertido. No.

12
00:00:31,334 --> 00:00:33,434
Vamos, Joan, ambos
necesitamos rehabilitación.

13
00:00:33,459 --> 00:00:34,868
Mi patata, tu pata...

14
00:00:34,902 --> 00:00:37,003
Además, le prometí a
Heather que te sacaría

15
00:00:37,028 --> 00:00:38,339
de esa bata.

16
00:00:38,372 --> 00:00:41,315
No creo que la frase
esté bien construida.

17
00:00:41,340 --> 00:00:43,043
No, es justo lo que quería decir.

18
00:00:43,077 --> 00:00:44,698
Quiero que te saques la bata

19
00:00:44,723 --> 00:00:46,392
y te conviertas en
una mujer de la calle.

20
00:00:50,035 --> 00:00:51,293
Estoy agotado.

21
00:00:51,326 --> 00:00:54,596
Estos pantalones no tienen ventilación.

22
00:00:54,629 --> 00:00:57,332
Las ventanitas de los
muslos están empañadas.

23
00:00:57,365 --> 00:00:59,106
Ya, yo me siento igual.

24
00:00:59,131 --> 00:01:01,620
No he podido ni atravesar el badén.

25
00:01:01,645 --> 00:01:05,354
He tenido que sentarme en el
bordillo y luego pasar las piernas.

26
00:01:05,379 --> 00:01:07,253
Mira esto.

27
00:01:07,278 --> 00:01:08,943
¿Quién tiraría algo así?

28
00:01:08,977 --> 00:01:11,213
Creo que mucha gente.

29
00:01:11,246 --> 00:01:13,298
Bueno, pues mucha gente no tiene

30
00:01:13,323 --> 00:01:16,426
un hueco del tamaño de una
cita de correr junto a su cama.

31
00:01:16,460 --> 00:01:19,129
No juego a esto

32
00:01:19,163 --> 00:01:21,298
desde que John y yo empezábamos a salir.

33
00:01:21,331 --> 00:01:23,333
Dios, ganamos suficientes tickets

34
00:01:23,367 --> 00:01:25,969
para comprar tres
paquetes de cigarrillos.

35
00:01:26,002 --> 00:01:27,471
Era otra época.

36
00:01:27,504 --> 00:01:29,804
Yo ni me acuerdo de la
primera vez que jugué.

37
00:01:29,829 --> 00:01:32,309
Todos tenemos nuestras historias.

38
00:01:35,679 --> 00:01:38,148
Sí, y ahora yo estoy como este cacharro:

39
00:01:38,182 --> 00:01:41,017
rota y lista para que me
abandonen en una cuneta.

40
00:01:41,051 --> 00:01:43,320
Oye, no hables así.

41
00:01:43,353 --> 00:01:44,954
Claro, no está en su mejor momento,

42
00:01:44,988 --> 00:01:46,590
pero aún tiene los
agujeros en condiciones.

43
00:01:46,623 --> 00:01:48,458
Venga.

44
00:01:48,492 --> 00:01:50,689
¿Qué me dices? Inténtalo.

45
00:01:50,714 --> 00:01:52,562
- Vale.
- Sí.

46
00:01:52,596 --> 00:01:54,064
- Muy bien.
- Bueno,

47
00:01:54,089 --> 00:01:55,143
no es como si

48
00:01:55,168 --> 00:01:58,063
lanzar una bola vaya a
hacer que todo sea mej...

49
00:01:58,578 --> 00:02:00,670
¡Oh, Dios mío!

50
00:02:00,704 --> 00:02:03,273
¿Has visto ese tiro? Aún se me da bien.

51
00:02:03,307 --> 00:02:05,095
Muy bien, ¿qué me dices?
¿Echamos una partidita?

52
00:02:05,119 --> 00:02:08,345
Creo que vas a perder hasta
los pantalones de chica.

53
00:02:12,620 --> 00:02:13,954
Hola, Joan.

54
00:02:13,979 --> 00:02:15,885
¿Estás lista para otro paseo?

55
00:02:15,919 --> 00:02:17,354
No, creo que no.

56
00:02:17,379 --> 00:02:19,705
Estoy cansada de ayer.

57
00:02:19,730 --> 00:02:22,726
Bueno, es que se lo
prometí a Heather, ¿sabes?

58
00:02:22,759 --> 00:02:25,947
Y he pensado en una docena
de chistes sobre agujeros.

59
00:02:25,972 --> 00:02:27,527
Yo también tengo un par.

60
00:02:27,552 --> 00:02:29,666
Uno de ellos es histórico.

61
00:02:29,699 --> 00:02:31,401
Iré a por ellos. Los tengo escritos.

62
00:02:31,435 --> 00:02:32,502
Muy bien.

63
00:02:32,974 --> 00:02:35,403
Esto cada vez es más fácil.

64
00:02:35,428 --> 00:02:37,676
¿Me has visto en ese badén?

65
00:02:37,701 --> 00:02:38,875
Así es.

66
00:02:38,908 --> 00:02:40,052
¿Sabes lo que más me gusta?

67
00:02:40,076 --> 00:02:41,678
Que hoy llevas ropa interior.

68
00:02:41,711 --> 00:02:44,637
Se me notan las costuras.

69
00:02:44,981 --> 00:02:47,543
Iba a decir que la
conversación es agradable.

70
00:02:47,707 --> 00:02:48,902
Lo es.

71
00:02:52,251 --> 00:02:55,020
Sí.

72
00:02:56,642 --> 00:02:59,596
Demuestra que sabes
meterla en el agujero.

73
00:02:59,629 --> 00:03:01,931
Me has destrozado, Joan.

74
00:03:01,965 --> 00:03:03,767
- Vaya, cielo.
- Bueno,

75
00:03:03,800 --> 00:03:05,119
me he atascado intentando hacer

76
00:03:05,144 --> 00:03:07,276
un chiste con Alicia y el
agujero, pero no me sale.

77
00:03:07,301 --> 00:03:09,203
No se puede.

78
00:03:09,339 --> 00:03:11,908
¿Te imaginas lo grande que tiene

79
00:03:11,941 --> 00:03:13,810
que ser el agujero del conejo de Alicia?

80
00:03:14,233 --> 00:03:15,468
¡Mierda!

81
00:03:19,121 --> 00:03:20,684
Eh, he sacado un montón de tickets

82
00:03:20,717 --> 00:03:22,328
del cajón de Sophia para fingir

83
00:03:22,352 --> 00:03:23,953
- que hemos ganado.
- Creo que los estaba

84
00:03:23,987 --> 00:03:26,390
ahorrando para una pistola láser.

85
00:03:26,423 --> 00:03:28,385
Tiene una hucha que se llama
"Fondo para la universidad".

86
00:03:28,410 --> 00:03:29,702
Yo saco de ahí a todas horas.

87
00:03:29,726 --> 00:03:31,870
Oh, no.

88
00:03:32,516 --> 00:03:34,052
No está.

89
00:03:36,511 --> 00:03:37,558
No está.

90
00:03:37,583 --> 00:03:39,752
Vaya.

91
00:03:40,170 --> 00:03:42,472
- Fue divertido mientras duró.
- Sí.

92
00:03:43,205 --> 00:03:46,580
Tengo que agradecer a Heather que nos
haya juntado para hacer ejercicio.

93
00:03:46,823 --> 00:03:48,245
Sí, sobre eso...

94
00:03:48,278 --> 00:03:51,114
Si te soy totalmente sincero,

95
00:03:51,147 --> 00:03:52,882
Heather no sabe que hemos
estado haciendo esto.

96
00:03:52,916 --> 00:03:54,150
¿A qué te refieres?

97
00:03:54,184 --> 00:03:56,482
Bueno, ella quería que saliera a pasear,

98
00:03:56,507 --> 00:03:59,289
pero me daba miedo ir solo.

99
00:03:59,323 --> 00:04:00,733
¿Qué pasa si se me para el corazón

100
00:04:00,757 --> 00:04:02,312
y no hay nadie para reanimarme?

101
00:04:02,336 --> 00:04:03,770
Oh, Tim.

102
00:04:04,496 --> 00:04:05,829
Sé que hemos tenido nuestras diferencias

103
00:04:05,862 --> 00:04:07,497
- durante años, Joan.
- Ah, ¿sí?

104
00:04:07,531 --> 00:04:09,666
El invierno pasado ni
siquiera nos hablábamos.

105
00:04:09,699 --> 00:04:10,817
Ah, ¿no?

106
00:04:10,842 --> 00:04:12,145
Pero estos últimos días

107
00:04:12,170 --> 00:04:13,871
has sido un gran apoyo para mí.

108
00:04:14,037 --> 00:04:17,774
Tim, todo el asunto del
corazón debe dar mucho miedo.

109
00:04:17,807 --> 00:04:20,176
Pero confía en mí, creo que tu corazón

110
00:04:20,210 --> 00:04:21,711
es lo mejor que tienes.

111
00:04:21,909 --> 00:04:24,475
Gracias, Joan.

112
00:04:25,582 --> 00:04:26,850
¿Quieres que volvamos?

113
00:04:26,883 --> 00:04:29,619
Ya sabíamos que el salón
recreativo acabaría cerrando.

114
00:04:31,180 --> 00:04:33,598
Siento lo que dijera el invierno pasado.

115
00:04:33,623 --> 00:04:34,817
No dijiste nada.

116
00:04:34,842 --> 00:04:36,121
Eso es lo malo.

117
00:04:41,031 --> 00:04:42,287
Ya voy.

118
00:04:42,932 --> 00:04:45,702
¡Tim! Tim.

119
00:04:45,954 --> 00:04:47,876
- Hola.
- Joan, ¿qué...?

120
00:04:47,901 --> 00:04:51,408
De camino a la tienda he visto
una mesa de hockey de aire.

121
00:04:51,441 --> 00:04:53,209
Abandonada en una cuneta.

122
00:04:53,243 --> 00:04:56,012
Está a unas ocho manzanas.
¿Crees que podremos llegar?

123
00:04:56,045 --> 00:04:57,314
¿Ocho manzanas?

124
00:04:57,347 --> 00:04:58,548
Yo podría con ocho y media.

125
00:04:58,582 --> 00:05:00,183
Hagámoslo.

126
00:05:00,216 --> 00:05:01,217
Hagámoslo.

127
00:05:01,242 --> 00:05:03,981
Y pensaremos chistes por el camino.

128
00:05:04,006 --> 00:05:06,186
Ya se me ocurren algunos con el mazo.

129
00:05:08,262 --> 00:05:10,121
HISTORIA DOS:
LUCAS SE MARCA UN DOUGIE

130
00:05:11,695 --> 00:05:13,229
Gracias por la cena.

131
00:05:13,263 --> 00:05:15,765
¿Me disculpáis?

132
00:05:16,253 --> 00:05:18,504
Sí, estás disculpado.

133
00:05:18,847 --> 00:05:21,858
Nos ha tocado la lotería con este niño.

134
00:05:21,883 --> 00:05:23,583
Ni siquiera me importa
que me haga quedar mal

135
00:05:23,607 --> 00:05:25,351
cuando te abre la puerta del coche.

136
00:05:25,375 --> 00:05:28,880
Es increíble que seamos padres
de un niño de cuatro años.

137
00:05:29,333 --> 00:05:32,089
¿Pero qué vamos a hacer con
todas las cosas de bebé?

138
00:05:32,114 --> 00:05:34,183
Ya lo sé.

139
00:05:34,217 --> 00:05:35,568
Podríamos vendérselas a Greg.

140
00:05:35,593 --> 00:05:37,727
Cuidado. Mi serpiente está ahí.

141
00:05:37,752 --> 00:05:38,887
No está.

142
00:05:38,912 --> 00:05:42,090
- Cuidado, mi serpiente está suelta.
- Dougie.

143
00:05:42,115 --> 00:05:43,388
Hola, Dougie.

144
00:05:43,413 --> 00:05:45,952
Ah, el nuevo sigue aquí.

145
00:05:45,977 --> 00:05:48,365
Sí, Dougie, lo hemos
adoptado, ¿recuerdas?

146
00:05:48,398 --> 00:05:50,500
Por eso te has mudado al despacho.

147
00:05:50,534 --> 00:05:54,007
Claro, sí. Me acuerdo de...

148
00:05:55,414 --> 00:05:56,716
Lucas.

149
00:05:56,741 --> 00:06:01,342
Luke, yo soy tu padre.

150
00:06:01,367 --> 00:06:03,407
Una broma arriesgada
para un niño adoptado.

151
00:06:06,313 --> 00:06:07,681
Sí.

152
00:06:08,118 --> 00:06:11,157
Lucas, ¿tienes algún dos?

153
00:06:12,088 --> 00:06:14,691
Ve a pescar, pedorro.

154
00:06:15,712 --> 00:06:18,079
¿Me acabas de llamar pedorro?

155
00:06:19,047 --> 00:06:20,772
Lucas, ¿dónde has oído eso?

156
00:06:20,797 --> 00:06:21,735
   

157
00:06:21,768 --> 00:06:25,360
¿Quién de vosotros, pedorros, me
ha cogido las chanclas de ducha?

158
00:06:25,594 --> 00:06:27,539
Creo que ya sé dónde lo ha oído.

159
00:06:30,594 --> 00:06:32,373
A ver, Dougie.

160
00:06:32,398 --> 00:06:34,693
Vivir con un niño de cuatro años es

161
00:06:34,718 --> 00:06:38,249
terreno desconocido para todos.

162
00:06:38,655 --> 00:06:40,958
Y tú estás dando un ejemplo terrible.

163
00:06:40,983 --> 00:06:42,051
Eso tú.

164
00:06:42,085 --> 00:06:44,624
Vale, Dougie, no te vamos
a pedir que te mudes.

165
00:06:44,649 --> 00:06:46,165
No, porque acabas de firmar
un contrato de dos años

166
00:06:46,189 --> 00:06:47,633
y sabemos lo vengativa que puedes ser.

167
00:06:47,657 --> 00:06:49,643
Gracias por daros cuenta.

168
00:06:49,668 --> 00:06:52,128
Solo te pedimos que
encuentres la serpiente,

169
00:06:52,161 --> 00:06:53,439
intentes moderar tu lenguaje

170
00:06:53,463 --> 00:06:54,846
y te portes lo mejor que puedas.

171
00:06:54,871 --> 00:06:57,471
- O lo mejor que se portaría otro.
- Sí.

172
00:06:58,182 --> 00:07:00,136
Consideraré vuestra petición.

173
00:07:02,292 --> 00:07:04,127
He tomado una decisión.

174
00:07:04,585 --> 00:07:06,543
Lo he reconsiderado.

175
00:07:06,752 --> 00:07:08,587
Respetaré vuestra petición.

176
00:07:11,426 --> 00:07:13,450
Lucas, ¿te está gustando la cena?

177
00:07:14,682 --> 00:07:15,883
¡Lucas!

178
00:07:15,908 --> 00:07:19,355
Esos modales. Aquí hay señoritas.

179
00:07:19,572 --> 00:07:21,791
Dougie, estás...

180
00:07:21,825 --> 00:07:23,960
¿Buena? Lo sé.

181
00:07:24,330 --> 00:07:25,529
Colleen...

182
00:07:25,562 --> 00:07:29,599
¿Podrías pasarme las patatas, por favor?

183
00:07:29,633 --> 00:07:32,502
Será un placer. Qué joven más educada.

184
00:07:32,536 --> 00:07:34,466
Gracias.

185
00:07:34,491 --> 00:07:38,542
¿Podrías pasarme las patatas, por favor?

186
00:07:38,831 --> 00:07:40,465
Sí, señor.

187
00:07:40,490 --> 00:07:41,645
Muy bien.

188
00:07:41,678 --> 00:07:44,013
Dougie, muchas gracias
por hacer el esfuerzo.

189
00:07:44,047 --> 00:07:45,482
Ahí lo llevas.

190
00:07:45,515 --> 00:07:46,883
Haría una reverencia,

191
00:07:46,916 --> 00:07:50,019
pero la faja está a
punto de partirme en dos.

192
00:07:51,555 --> 00:07:53,789
Quiero un refresco.

193
00:07:53,814 --> 00:07:55,398
Dougie...

194
00:07:55,986 --> 00:07:59,575
"¿Puedo tomar un refresco?".

195
00:07:59,600 --> 00:08:02,264
No, no, Dougie, no tomamos refrescos.

196
00:08:02,990 --> 00:08:05,168
Claro que no.

197
00:08:05,201 --> 00:08:08,204
La efervescencia es el gas del demonio.

198
00:08:08,237 --> 00:08:09,405
Comamos.

199
00:08:09,439 --> 00:08:11,508
   

200
00:08:11,541 --> 00:08:12,685
Dougie, tienes un poco de...

201
00:08:12,709 --> 00:08:14,744
¿Sabes qué? Ya basta.

202
00:08:14,959 --> 00:08:17,094
No puedo seguir con esta payasada.

203
00:08:17,119 --> 00:08:20,024
Es muy duro ser la niña perfecta.

204
00:08:20,049 --> 00:08:23,115
Y esta comida sabe a caca.

205
00:08:24,013 --> 00:08:25,247
Me largo de aquí.

206
00:08:25,271 --> 00:08:27,138
   

207
00:08:27,163 --> 00:08:30,636
Me he cabreado y la faja
se me acaba de reventar.

208
00:08:30,661 --> 00:08:31,793
Vale.

209
00:08:31,818 --> 00:08:34,263
Se acabó la noche, pringados.

210
00:08:34,288 --> 00:08:36,766
Es la peor cena que he tenido.

211
00:08:37,107 --> 00:08:38,238
Dios.

212
00:08:38,263 --> 00:08:41,927
Sí, es una caca, pringados.

213
00:08:48,706 --> 00:08:51,861
*Dame de tu piruleta. Dame*

214
00:08:51,886 --> 00:08:54,017
Dougie está siendo muy
mala influencia para él.

215
00:08:54,050 --> 00:08:56,319
Ha estado cantando la canción
de la piruleta toda la mañana.

216
00:08:56,343 --> 00:08:58,229
Pero no es culpa de Lucas.

217
00:08:58,254 --> 00:09:00,624
Solo actúa así porque
quiere una piruleta.

218
00:09:00,657 --> 00:09:02,721
Sí. ¿Tienes?

219
00:09:02,746 --> 00:09:04,640
El niño ya las ha pedido varias veces.

220
00:09:04,665 --> 00:09:06,262
*Dame de tu piruleta. Dame*

221
00:09:06,295 --> 00:09:07,497
*Dame de tu piruleta. Dame*

222
00:09:07,531 --> 00:09:10,233
Chicos, a ver, Dougie no es el problema.

223
00:09:10,266 --> 00:09:11,853
Bueno, sí, es un problema en general,

224
00:09:11,877 --> 00:09:13,477
pero no lo es esta vez.

225
00:09:13,502 --> 00:09:15,338
Tenéis que hablar con vuestro hijo.

226
00:09:15,371 --> 00:09:17,006
Pero es tan pequeño...

227
00:09:17,040 --> 00:09:18,050
Sí, y no queremos decir nada

228
00:09:18,074 --> 00:09:19,185
que haga que nos odie.

229
00:09:19,209 --> 00:09:21,786
Claro que sí. Es la forma de
saber que sois buenos padres.

230
00:09:21,811 --> 00:09:23,513
Sam, haz los deberes.

231
00:09:23,547 --> 00:09:25,114
Mamá, limpia la casa.

232
00:09:25,148 --> 00:09:27,138
Vale, ¿veis? Eso duele.

233
00:09:27,163 --> 00:09:29,341
Pero ya entendéis lo que digo.

234
00:09:29,366 --> 00:09:31,654
- Tenemos que establecer unas normas.
- Sí.

235
00:09:31,679 --> 00:09:34,354
Y si nos odia, le damos una piruleta.

236
00:09:34,379 --> 00:09:35,254
Vale, no.

237
00:09:35,279 --> 00:09:36,693
Y luego se la quitamos.

238
00:09:39,554 --> 00:09:41,031
Observad las entrañas

239
00:09:41,056 --> 00:09:42,928
desbordándose como si
fuera masa de tortitas.

240
00:09:42,953 --> 00:09:44,067
Lucas, ¿qué haces?

241
00:09:44,100 --> 00:09:46,155
Deberías estar en la cama, colega.

242
00:09:46,180 --> 00:09:49,178
Estamos viendo un
documental sobre autopsias.

243
00:09:49,203 --> 00:09:51,888
Dougie, esto no es apropiado para Lucas.

244
00:09:51,913 --> 00:09:55,011
Tranquilos, son autopsias de aliens.

245
00:09:55,044 --> 00:09:58,369
Deberíais haber visto
los genitales de este.

246
00:09:58,394 --> 00:10:00,549
Vale, Lucas, a la cama.

247
00:10:00,574 --> 00:10:04,275
Pero Dougie ha dicho que
podía ver unos genitales más.

248
00:10:04,300 --> 00:10:08,324
Bueno, Dougie no es tus
padres. Somos nosotros.

249
00:10:08,357 --> 00:10:10,082
Ve a la cama. Ya.

250
00:10:16,032 --> 00:10:18,953
Esto es muy duro. Odio que me odien.

251
00:10:18,978 --> 00:10:20,334
No pensé que nos sentiríamos así

252
00:10:20,358 --> 00:10:21,975
hasta tener un adolescente.

253
00:10:22,000 --> 00:10:25,196
Tranquilos, estáis haciendo lo correcto.

254
00:10:25,221 --> 00:10:29,192
A los niños les van bien los límites.
Por eso me encerraban en una jaula.

255
00:10:31,581 --> 00:10:33,522
- No puedo dormir.
- No, lo sé.

256
00:10:33,547 --> 00:10:35,719
Lo sé. Yo tampoco.

257
00:10:35,752 --> 00:10:37,243
Yo tampoco.

258
00:10:37,297 --> 00:10:39,355
¿Puedo dormir con vosotros?

259
00:10:39,388 --> 00:10:41,319
Yo me ocupo, Colleen.

260
00:10:41,344 --> 00:10:42,766
Hemos dicho que a la cama.

261
00:10:43,032 --> 00:10:44,599
No, esto es lo que queremos.

262
00:10:44,624 --> 00:10:45,858
Lo siento mucho.

263
00:10:45,883 --> 00:10:48,722
Las normas me lían un poco, colega.

264
00:10:48,747 --> 00:10:50,349
¿Quieres venir aquí?

265
00:11:01,230 --> 00:11:05,231
A ver, ¿Dougie es mi hermano

266
00:11:05,256 --> 00:11:06,901
o mi hermana?

267
00:11:10,661 --> 00:11:12,528
HISTORIA TRES:
EL NUEVO AMIGO DE JOHN

268
00:11:14,458 --> 00:11:16,592
Dios, Heather, cuando
dije que sería voluntario,

269
00:11:16,626 --> 00:11:18,962
creía que anunciaría cosas por megafonía

270
00:11:18,995 --> 00:11:21,698
y compartiría mis puntos
de vista políticos.

271
00:11:21,731 --> 00:11:23,099
No, papá, esto es fantástico.

272
00:11:23,132 --> 00:11:24,701
Sal un poco, socializa.

273
00:11:24,734 --> 00:11:26,903
Ya tengo a tu madre y a Alexa.

274
00:11:26,936 --> 00:11:28,337
Ambas necesitan descansar

275
00:11:28,371 --> 00:11:29,707
de recibir gritos a todas horas.

276
00:11:29,731 --> 00:11:30,902
¡Eh! A esta la conocemos.

277
00:11:30,927 --> 00:11:32,842
- ¡Hola, Soph!
- Hola, abuelo.

278
00:11:32,876 --> 00:11:33,785
¿Qué haces aquí?

279
00:11:33,810 --> 00:11:35,712
Sirviendo basura.

280
00:11:35,737 --> 00:11:37,746
Mis disculpas al cocinero.

281
00:11:37,771 --> 00:11:40,449
Yo no he hecho esa bazofia.

282
00:11:40,483 --> 00:11:43,452
Solo le hecho serrín
encima cuando la vomitan.

283
00:11:43,486 --> 00:11:46,089
Steve Sissel, Artes de Conserjería.

284
00:11:46,122 --> 00:11:49,793
John Short, Ciencias del Alcohol.

285
00:11:49,826 --> 00:11:53,206
Es mi segunda asignatura.

286
00:11:53,231 --> 00:11:54,488
   

287
00:11:54,513 --> 00:11:57,133
Sophia, ¿qué hace el
buenorro de tu abuelo

288
00:11:57,166 --> 00:11:59,490
- hablando con Sissel el Psicópata?
- ¿Qué?

289
00:11:59,515 --> 00:12:01,484
Mira, voy a limpiar el
cagadero de los profes.

290
00:12:01,508 --> 00:12:02,280
   

291
00:12:02,305 --> 00:12:04,612
Tú termina esa mierda y nos vemos

292
00:12:04,637 --> 00:12:06,472
en el cuarto del conserje en 15 minutos.

293
00:12:06,497 --> 00:12:07,455
Entendido.

294
00:12:07,480 --> 00:12:09,746
No sabía que ese rarito
siniestro sabía hablar.

295
00:12:09,779 --> 00:12:12,034
¿Y acabas de decir que
mi abuelo está bueno?

296
00:12:16,452 --> 00:12:19,823
Voy yo. Odio esta parte. Da mucho miedo.

297
00:12:27,831 --> 00:12:29,328
¡Sophia, tiene una motosierra!

298
00:12:29,353 --> 00:12:31,267
¡Te lo estás perdiendo!

299
00:12:31,300 --> 00:12:34,812
Hola, Siss. Gracias por
prestarme tu motosierra.

300
00:12:34,837 --> 00:12:36,296
La mía se quedó enganchada a un árbol.

301
00:12:36,321 --> 00:12:38,938
Sí, la lancé para asustar
a un gato y que bajara.

302
00:12:38,963 --> 00:12:40,828
Bueno, pues ten cuidado con esta.

303
00:12:40,853 --> 00:12:45,219
Corta huesos, al menos los de un niño.

304
00:12:48,155 --> 00:12:50,719
Es lo que me dijo el vendedor.

305
00:12:54,713 --> 00:12:56,392
¿Qué hace aquí Sissel el Psicópata?

306
00:12:56,751 --> 00:12:59,729
El abuelo lo conoció en el cole
y creo que ahora son amigos.

307
00:12:59,763 --> 00:13:01,313
- ¿Qué?
- ¿Sabe el abuelo

308
00:13:01,338 --> 00:13:03,619
que Sissel roba fetos
de cerdo del laboratorio

309
00:13:03,644 --> 00:13:05,268
y se los come en el cuarto del conserje?

310
00:13:05,301 --> 00:13:08,271
Yo he oído que espera
a que no quede nadie,

311
00:13:08,304 --> 00:13:10,018
apaga todas las luces

312
00:13:10,043 --> 00:13:13,726
y se pasea muy despacio arriba
y abajo por los pasillos.

313
00:13:13,760 --> 00:13:15,423
Arriba y abajo,

314
00:13:15,448 --> 00:13:18,647
arriba y abajo, con una fregona.

315
00:13:18,681 --> 00:13:22,051
Es un pringoso asqueroso.

316
00:13:22,085 --> 00:13:25,054
Su cara parece un muffin de arándanos.

317
00:13:25,173 --> 00:13:26,789
Ojalá se fuera.

318
00:13:26,814 --> 00:13:30,028
¿Eso quieres? Pues deseo concedido.

319
00:13:30,386 --> 00:13:33,204
Oye, Siss, vamos a beber un poco

320
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
y a darle caña a la motosierra
cortando unas cosillas.

321
00:13:35,765 --> 00:13:39,803
No. Tengo que limpiar el
foso de salto de longitud.

322
00:13:39,836 --> 00:13:42,752
Los de preescolar lo tratan como
si fuera un arenero para gatos.

323
00:13:43,049 --> 00:13:45,374
Se pone pringoso y asqueroso,

324
00:13:45,408 --> 00:13:48,257
como un muffin de arándanos.

325
00:13:49,905 --> 00:13:51,933
Vale, siempre puedo

326
00:13:51,958 --> 00:13:54,394
beber y serrar con otro amigo.

327
00:14:01,076 --> 00:14:02,792
Abuelo, ¿estás bien?

328
00:14:02,826 --> 00:14:06,930
He llamado al Sr. Sissel
unas cinco veces y nada.

329
00:14:06,963 --> 00:14:09,983
Seguro que está muy ocupado en el cole.

330
00:14:10,008 --> 00:14:11,936
Tiene que lavar un montón
de peines para piojos.

331
00:14:11,961 --> 00:14:13,491
¿Sabes qué, papá? Mira,

332
00:14:13,516 --> 00:14:15,109
seguramente no tiene cobertura.

333
00:14:15,134 --> 00:14:17,306
Seguro que vive en algún sótano.

334
00:14:17,340 --> 00:14:19,542
No, no me devuelve las llamadas.

335
00:14:19,575 --> 00:14:22,078
Supongo que no le caigo bien.

336
00:14:22,111 --> 00:14:24,737
Bueno, no lo necesitas.
Tienes muchos amigos.

337
00:14:24,762 --> 00:14:27,516
No, cariño. De hecho, todos
sus amigos están muertos.

338
00:14:27,541 --> 00:14:29,059
Dos están en fase terminal.

339
00:14:29,084 --> 00:14:30,394
Es verdad.

340
00:14:32,286 --> 00:14:34,688
Oh, ya solo uno.

341
00:14:36,490 --> 00:14:38,186
¿Hola?

342
00:14:38,692 --> 00:14:41,628
¿Sr. Sissel?

343
00:14:43,388 --> 00:14:44,856
¿Sr. Sissel?

344
00:14:44,881 --> 00:14:46,693
¿Qué quieres?

345
00:14:49,224 --> 00:14:50,806
Dios, es verdad.

346
00:14:53,435 --> 00:14:55,244
Son horribles, ¿a que sí?

347
00:14:56,021 --> 00:14:58,281
Se quedaron sin espacio
en el laboratorio

348
00:14:58,314 --> 00:15:00,650
y me obligan a almacenarlos aquí.

349
00:15:00,675 --> 00:15:01,665
   

350
00:15:01,690 --> 00:15:03,665
Una vez rompí uno.

351
00:15:03,690 --> 00:15:06,893
Lo único que quita
ese olor es el tiempo.

352
00:15:07,940 --> 00:15:11,305
Sr. Sissel, siento haber sido tan cruel.

353
00:15:11,330 --> 00:15:14,939
Por favor, no deje que eso afecte
a su relación con mi abuelo.

354
00:15:14,964 --> 00:15:16,799
No tiene muchos amigos.

355
00:15:16,832 --> 00:15:19,015
Ya, yo tampoco.

356
00:15:19,140 --> 00:15:21,805
Creía que era por ser muy parlanchín.

357
00:15:22,094 --> 00:15:23,288
Pero ahora, gracias a ti,

358
00:15:23,313 --> 00:15:26,262
sé que es porque soy un
monstruo horripilante.

359
00:15:26,287 --> 00:15:29,613
No es verdad. Seguro que
es un hombre muy agradable

360
00:15:29,638 --> 00:15:32,570
y que hay una buena razón para
tener un torso desmembrado

361
00:15:32,595 --> 00:15:34,298
en la esquina de la habitación.

362
00:15:34,323 --> 00:15:36,592
Es el muñeco para la reanimación.

363
00:15:36,930 --> 00:15:38,799
Sí que es un buen motivo.

364
00:15:39,388 --> 00:15:41,757
¿Llamará a mi abuelo?

365
00:15:41,790 --> 00:15:44,290
Sí, supongo.

366
00:15:44,579 --> 00:15:46,896
¿Sabe? Puede que los niños no
creyeran que es tan siniestro

367
00:15:46,930 --> 00:15:48,564
si sonriera un poco más.

368
00:15:51,075 --> 00:15:53,444
O podría sonreír con la mirada.

369
00:15:55,638 --> 00:15:56,839
Seguiremos pensando.

370
00:15:59,687 --> 00:16:01,107
Hola, chicos.

371
00:16:01,132 --> 00:16:02,601
¡Sissel tiene a Sophia!

372
00:16:08,773 --> 00:16:10,695
HISTORIA CUATRO:
EL CUMPLE DE LARK

373
00:16:12,835 --> 00:16:14,460
Jen, eres increíble.

374
00:16:14,485 --> 00:16:17,050
Le montas a Lark la
fiesta de cumple perfecta

375
00:16:17,075 --> 00:16:18,968
tres semanas antes de salir de cuentas.

376
00:16:19,687 --> 00:16:21,723
¿Cuál es el tema?

377
00:16:22,035 --> 00:16:23,100
¿Colores?

378
00:16:23,125 --> 00:16:27,121
Bueno, Lark quería unicornios,
superhéroes y autobuses.

379
00:16:28,230 --> 00:16:29,730
Es que solo quiero

380
00:16:29,755 --> 00:16:31,522
que tenga el mejor cumpleaños del mundo

381
00:16:31,547 --> 00:16:35,064
antes de tener al bebé
y arruinarle la vida.

382
00:16:35,089 --> 00:16:39,728
No, cielo. Un bebé es el mejor
regalo que podrías hacerle.

383
00:16:39,753 --> 00:16:42,454
Cuando era un bebé, Matt
me tiró a la basura.

384
00:16:42,479 --> 00:16:45,363
Te sacamos antes de que
llegaran los mapaches.

385
00:16:52,966 --> 00:16:55,696
Maxine le ha chupado
el caramelo a Madison

386
00:16:55,721 --> 00:16:57,627
y le he dicho que le
daría uno nuevo, pero voy

387
00:16:57,651 --> 00:16:59,676
a quedarme aquí un segundo
y luego le daré el mismo.

388
00:16:59,700 --> 00:17:00,918
¿Te parece bien?

389
00:17:01,675 --> 00:17:03,239
Sí.

390
00:17:03,479 --> 00:17:04,711
¿Qué haces?

391
00:17:04,736 --> 00:17:07,893
Me relajo.

392
00:17:08,049 --> 00:17:10,079
¿Estás segura?

393
00:17:10,113 --> 00:17:12,738
Sí. Solo tengo...

394
00:17:12,763 --> 00:17:16,425
gases cada siete u ocho minutos.

395
00:17:16,450 --> 00:17:18,364
Por Dios, ¿tienes contracciones?

396
00:17:18,389 --> 00:17:21,738
¿Qué? Voy a dar esta
fiesta para Lark, ¿vale?

397
00:17:21,763 --> 00:17:22,925
Y va a ser perfecta.

398
00:17:22,958 --> 00:17:25,928
Es el último cumpleaños en el
que nos tendrá para ella sola.

399
00:17:25,961 --> 00:17:27,296
Así que...

400
00:17:27,876 --> 00:17:29,619
puedo aguantar hasta el final.

401
00:17:29,644 --> 00:17:32,001
No voy a tener este bebé hoy.

402
00:17:33,462 --> 00:17:35,004
¿Jen?

403
00:17:35,303 --> 00:17:37,601
Voy a tener este bebé hoy.

404
00:17:37,626 --> 00:17:39,476
¿La fiesta ha terminado ya?

405
00:17:39,501 --> 00:17:41,120
Hablamos en la cocina
hace cinco minutos.

406
00:17:41,144 --> 00:17:43,746
Dios, el tiempo va hacia atrás.

407
00:17:43,779 --> 00:17:45,690
Vale, se acabó. Vamos
al hospital. Venga.

408
00:17:45,714 --> 00:17:47,662
¿Qué? ¡No! No.

409
00:17:47,687 --> 00:17:50,653
Si tengo hoy este bebé, le
arruinaré el cumpleaños.

410
00:17:50,686 --> 00:17:52,403
¿De qué cumpleaños hablas?

411
00:17:52,428 --> 00:17:54,513
Porque, técnicamente,
las dos tendrán el mismo.

412
00:17:54,537 --> 00:17:55,891
Oh, no.

413
00:17:55,924 --> 00:17:58,317
¿Van a tener el mismo cumpleaños?

414
00:17:58,342 --> 00:18:01,192
Dios, ¿por qué te dejé acostarte
conmigo hace nueve meses?

415
00:18:01,217 --> 00:18:04,727
Bueno, en realidad, fui
yo quien te dejó a ti.

416
00:18:04,752 --> 00:18:07,770
El peluquero me hizo la raya al
otro lado y eso fue tu perdición.

417
00:18:07,803 --> 00:18:08,904
Sexo con un desconocido.

418
00:18:08,937 --> 00:18:11,130
No me gusta nada que
esa sea tu debilidad,

419
00:18:11,155 --> 00:18:14,880
pero eres una gran madre,
ahora de dos hijas.

420
00:18:14,905 --> 00:18:17,591
Así que hay que sopesar las
necesidades de las dos. ¿Vale?

421
00:18:17,616 --> 00:18:19,489
Lark celebrando un cumple fantástico,

422
00:18:19,514 --> 00:18:22,077
Tim asistiendo al parto en el jardín.

423
00:18:23,280 --> 00:18:25,123
Sí, tienes razón, nos vamos.

424
00:18:25,575 --> 00:18:27,106
Después de la fiesta.

425
00:18:28,107 --> 00:18:29,901
Pues acabemos con la
fiesta en un periquete.

426
00:18:29,925 --> 00:18:32,232
¿Sabes qué?

427
00:18:32,256 --> 00:18:33,762
Lark, a ver. Deja que te ayude, Lark.

428
00:18:33,787 --> 00:18:35,798
Tienes que darle bien fuerte, ¿vale?

429
00:18:37,793 --> 00:18:38,793
Vale.

430
00:18:39,254 --> 00:18:41,590
Venga, ya está.

431
00:18:41,879 --> 00:18:44,213
Sí, Lark. Lo has conseguido.

432
00:18:44,238 --> 00:18:46,008
- Vamos allá.
- ¿Sabéis qué?

433
00:18:46,041 --> 00:18:49,991
- Vamos a los regalos.
- Sí. Regalos. Sí, sí, sí, sí.

434
00:18:50,016 --> 00:18:52,181
¿Cielo? Matt y Colleen
aún no han llegado.

435
00:18:52,215 --> 00:18:53,157
Ya, no importa.

436
00:18:53,182 --> 00:18:54,439
Sí, porque ya sabéis lo que hacen.

437
00:18:54,463 --> 00:18:56,509
Llegan tarde y luego fingen que

438
00:18:56,533 --> 00:18:57,596
se han dejado los regalos en casa,

439
00:18:57,620 --> 00:18:59,789
pero nunca los ves,
así que abramos estos.

440
00:18:59,813 --> 00:19:02,116
- ¿Vale?
- Vale.

441
00:19:02,141 --> 00:19:04,893
No rompas el papel, no rompas el papel.

442
00:19:04,927 --> 00:19:06,762
- Ay, por Dios.
- Yo le enseñé eso.

443
00:19:06,795 --> 00:19:08,438
Vale. Greg, hay que avanzar.

444
00:19:08,463 --> 00:19:10,670
Sí, a mí me gusta romperlos.

445
00:19:10,695 --> 00:19:13,722
Así podemos hacer que nieve.

446
00:19:13,747 --> 00:19:14,825
Greg, ¿quieres que

447
00:19:14,849 --> 00:19:17,154
haga una lista de regalos
para los agradecimientos?

448
00:19:17,179 --> 00:19:20,465
No, no, lo haremos ya. ¡Gracias a todos!

449
00:19:20,490 --> 00:19:22,853
Sí, lo nuestro era un bono de ahorro,

450
00:19:22,878 --> 00:19:24,280
así que te lo has cargado.

451
00:19:24,313 --> 00:19:25,614
¿Sabéis qué? Es hora de la tarta.

452
00:19:25,648 --> 00:19:26,715
- ¡Tarta!
- Vamos a por la tarta.

453
00:19:26,749 --> 00:19:27,893
A comer tarta.

454
00:19:27,918 --> 00:19:30,837
No puedes darles la
tarta antes que la pizza.

455
00:19:30,862 --> 00:19:33,384
Si los niños van a casa y
les cuentan a sus padres

456
00:19:33,409 --> 00:19:35,227
que han comido la tarta
antes que la pizza...

457
00:19:35,252 --> 00:19:38,294
Ya, bueno, la vida es corta,
comeos el postre antes.

458
00:19:38,327 --> 00:19:41,573
Qué fiesta más salvaje.

459
00:19:41,875 --> 00:19:45,243
- *Cumpleaños...*
- *Cumpleaños feliz*

460
00:19:45,268 --> 00:19:47,248
*Cumpleaños feliz. Te deseamos, Lark*

461
00:19:47,272 --> 00:19:48,182
*Cumpleaños feliz*

462
00:19:48,222 --> 00:19:49,956
Sopla las velas.

463
00:19:49,981 --> 00:19:52,540
No le cuentes a nadie tu deseo.

464
00:19:52,565 --> 00:19:53,676
Vale, ¿estás bien?

465
00:19:53,701 --> 00:19:55,244
- Sí, lo hemos conseguido. Vamos.
- Vale.

466
00:19:55,268 --> 00:19:56,455
Vale...

467
00:19:56,479 --> 00:19:57,646
Oh, Dios mío.

468
00:19:57,680 --> 00:19:59,526
Jen, has roto aguas.

469
00:20:00,250 --> 00:20:03,344
Eso no sale en ninguno de los
libros que me habéis regalado.

470
00:20:08,023 --> 00:20:09,382
Ven aquí, Lark.

471
00:20:10,797 --> 00:20:13,834
Mamá tiene que ir al
hospital porque tu hermanita

472
00:20:13,859 --> 00:20:15,419
está lista para salir.

473
00:20:15,444 --> 00:20:16,864
¿Tienes ganas de conocerla?

474
00:20:16,889 --> 00:20:17,766
Sí.

475
00:20:17,800 --> 00:20:20,982
Sí. Sí, ella también
tiene ganas de conocerte.

476
00:20:21,007 --> 00:20:23,482
Y te prometo que te traerá

477
00:20:23,507 --> 00:20:25,955
un regalo genial, ¿vale?

478
00:20:25,980 --> 00:20:29,417
Vale. Dile que quiero un hermano.

479
00:20:29,960 --> 00:20:32,552
Bueno, puede que ya no queden,

480
00:20:32,577 --> 00:20:34,417
pero yo se lo digo.

481
00:20:34,710 --> 00:20:35,618
Dame un abrazo.

482
00:20:35,643 --> 00:20:36,848
Ven aquí.

483
00:20:36,873 --> 00:20:38,598
- Te queremos, pequeña.
- Te queremos.

484
00:20:38,623 --> 00:20:39,934
Id. Se queda con nosotros.

485
00:20:39,959 --> 00:20:41,375
Ve con la abuela.

486
00:20:41,400 --> 00:20:43,792
- Te quiero.
- Buena suerte, chicos.

487
00:20:43,826 --> 00:20:45,844
- Os queremos mucho.
- Os queremos muchísimo.

488
00:20:46,531 --> 00:20:47,830
Conducid con cuidado, por favor.

489
00:20:47,863 --> 00:20:50,698
Hola. Cáscaras, nos hemos
dejado el regalo en casa.

490
00:20:50,723 --> 00:20:51,924
Ya, qué novedad.

491
00:20:53,690 --> 00:20:58,690
www.subtitulamos.tv

