1
00:00:00,283 --> 00:00:01,483
ANTERIORMENTE

2
00:00:01,508 --> 00:00:03,575
- ¿Cómo estuvo tu día libre?
- Maté a alguien.

3
00:00:03,756 --> 00:00:05,756
Gail Rahimi, 42 años.

4
00:00:05,781 --> 00:00:07,546
Anemia falciforme.

5
00:00:07,957 --> 00:00:09,949
Pensé que podrías necesitar mi teléfono.

6
00:00:09,974 --> 00:00:13,317
Soy enfermera. Estuvimos
aquí juntas todo el tiempo.

7
00:00:13,352 --> 00:00:16,279
- ¿Y usted es...? - Mary Harris.
Solía trabajar en el Eden General.

8
00:00:16,304 --> 00:00:18,422
- Ahora trabajo en un hospicio.
- ¿Nombre del hospicio?

9
00:00:18,458 --> 00:00:21,181
- Alegrías.
- Ayer ingresé a una nueva paciente.

10
00:00:21,206 --> 00:00:23,360
- Tú debes ser...
- Lucy.

11
00:00:23,396 --> 00:00:25,959
- Desmond.
- Por Dios, Jess, ¿qué pasó?

12
00:00:25,984 --> 00:00:28,132
- Heather me dejó.
- Para olvidarla,

13
00:00:28,167 --> 00:00:31,141
- tienes que...
- ¡Destruirla!

14
00:00:31,898 --> 00:00:35,897
- ¡Corre, tonta! ¡Tenemos que correr!
- Anoche recibimos una llamada del 911.

15
00:00:35,922 --> 00:00:37,891
Adivina quién estaba en la escena.

16
00:00:37,916 --> 00:00:41,100
- La Dra. Mary Harris.
- El mismísimo ángel de la muerte.

17
00:00:41,125 --> 00:00:43,260
Está embarazada. De
cinco meses, tal vez.

18
00:01:01,739 --> 00:01:03,674
Viviendo el sueño, ¿no?

19
00:01:04,675 --> 00:01:08,209
Un gran, hermoso y
asesino sueño de muerte.

20
00:01:08,456 --> 00:01:10,189
A menos, claro, que aparezca la policía.

21
00:01:11,300 --> 00:01:12,475
Des, ha pasado una semana.

22
00:01:12,500 --> 00:01:13,699
No hemos oído nada.

23
00:01:14,941 --> 00:01:17,479
Entonces supongo que viviremos
para luchar otro día.

24
00:01:23,621 --> 00:01:25,720
Hay algo muy liberador

25
00:01:25,745 --> 00:01:29,125
en estar tumbada

26
00:01:29,785 --> 00:01:32,028
y agitando los brazos y las piernas,

27
00:01:32,426 --> 00:01:34,196
olvidando todo excepto

28
00:01:35,128 --> 00:01:37,847
el aire frío en tu piel.

29
00:01:39,777 --> 00:01:41,308
Dejando tu marca.

30
00:01:43,207 --> 00:01:45,112
Al menos hasta que vuelva a nevar.

31
00:01:45,137 --> 00:01:48,177
Debo decir que es uno de los
últimos pedidos más extraños.

32
00:01:53,817 --> 00:01:56,951
- ¿Estás cómoda?
- Siento perfección.

33
00:01:57,211 --> 00:01:58,854
Es decir, aparte del cáncer.

34
00:02:13,523 --> 00:02:16,638
Huele a pan recién horneado
y un toque de piedra caliza.

35
00:02:16,674 --> 00:02:18,740
Parece que conoces el champán.

36
00:02:18,954 --> 00:02:20,655
Tomé algunos de esos en mis días.

37
00:02:23,868 --> 00:02:25,700
Es hora de mi último deseo.

38
00:02:27,542 --> 00:02:30,176
Tu bebé. ¿Quién es el padre?

39
00:02:32,005 --> 00:02:33,470
¿Lo querías al menos?

40
00:02:34,018 --> 00:02:37,592
Vamos, Martha, estoy empezando a
pensar que lo estás demorando.

41
00:02:37,627 --> 00:02:40,595
- ¿Te lo estás pensando mejor?
- No, en absoluto.

42
00:02:42,833 --> 00:02:46,703
La belleza de cómo viví mi vida...

43
00:02:47,896 --> 00:02:51,464
Tomé mis propias
decisiones todo el tiempo.

44
00:02:51,489 --> 00:02:53,761
Viajé.

45
00:02:53,786 --> 00:02:56,713
Me acosté con mil hombres.

46
00:02:58,715 --> 00:03:00,382
Hice lo que quise.

47
00:03:02,015 --> 00:03:04,382
Y voy a hacer esto a mi manera también.

48
00:03:07,287 --> 00:03:08,408
Fue...

49
00:03:08,763 --> 00:03:10,669
la vida más plena

50
00:03:11,435 --> 00:03:12,481
del mundo.

51
00:04:06,924 --> 00:04:15,398
www.subtitulamos.tv

52
00:04:39,049 --> 00:04:40,912
¿Y qué estabas haciendo ahí fuera?

53
00:04:41,452 --> 00:04:45,284
Nada como una salida rápida en
el amanecer invernal para...

54
00:04:45,725 --> 00:04:48,263
despertar los huesos del cuerpo cansado.

55
00:04:49,488 --> 00:04:51,323
¿Tienes problemas para dormir?

56
00:04:51,569 --> 00:04:55,394
Puedo dormir bien si me lo permito.

57
00:04:56,286 --> 00:04:57,640
¿Qué te detiene?

58
00:04:58,039 --> 00:05:00,562
La muerte es un cabrón tramposo.

59
00:05:01,359 --> 00:05:02,701
No quiero que él...

60
00:05:03,149 --> 00:05:06,884
me tienda una emboscada
mientras duermo. Quiero decidir,

61
00:05:07,827 --> 00:05:09,417
morir con las botas puestas.

62
00:05:10,733 --> 00:05:12,010
¿Quieres controlarlo?

63
00:05:16,250 --> 00:05:19,650
Yo solía estar aterrorizada
de la muerte cuando era niña.

64
00:05:20,092 --> 00:05:21,987
También me mantenía
despierta por la noche.

65
00:05:22,022 --> 00:05:23,581
Lo que más me asustaba era que

66
00:05:23,606 --> 00:05:25,906
nadie hablaba de ello.

67
00:05:26,809 --> 00:05:28,515
¿Por eso te convertiste en doctora?

68
00:05:29,687 --> 00:05:31,529
Aprendí que hay cosas

69
00:05:31,564 --> 00:05:33,466
que puedes hacer para prolongar la vida.

70
00:05:34,993 --> 00:05:38,636
Pero a veces, no hay nada
que puedas hacer excepto...

71
00:05:38,661 --> 00:05:41,821
Atrápalo antes de que te atrape.

72
00:05:44,415 --> 00:05:46,548
Aunque a veces, desearía poder...

73
00:05:48,261 --> 00:05:49,910
empezar de nuevo.

74
00:05:51,315 --> 00:05:52,331
Ser un niño.

75
00:05:56,788 --> 00:05:58,154
Ver a mi madre.

76
00:06:00,996 --> 00:06:02,293
Tal vez lo hagas.

77
00:06:07,567 --> 00:06:10,734
Solo tú usarías tu hora
libre para estudiar.

78
00:06:10,769 --> 00:06:12,979
- Eres una nerd.
- Sí.

79
00:06:13,004 --> 00:06:15,364
Bueno, quiero ir a la
universidad, así que...

80
00:06:15,389 --> 00:06:17,620
estudiar parece un paso
en la dirección correcta.

81
00:06:17,645 --> 00:06:19,598
El futuro está sobrevalorado.

82
00:06:19,794 --> 00:06:21,146
¿Qué se supone que significa eso?

83
00:06:22,681 --> 00:06:24,381
¿Alguna vez te sentiste loca?

84
00:06:26,873 --> 00:06:27,958
   

85
00:06:27,983 --> 00:06:29,586
Sí, a veces.

86
00:06:31,826 --> 00:06:32,872
¿Y tú?

87
00:06:32,897 --> 00:06:34,959
A veces, quiero tener sexo conmigo misma

88
00:06:34,984 --> 00:06:37,209
y luego otras veces, quiero
cortarme la garganta,

89
00:06:37,234 --> 00:06:38,334
así que...

90
00:06:41,281 --> 00:06:43,815
Sí, eso es una locura.

91
00:06:43,949 --> 00:06:46,213
¿Por qué no dejamos la secundaria
y hacemos algo divertido?

92
00:06:47,157 --> 00:06:49,516
Me has estado dejando
plantada toda la semana.

93
00:06:50,142 --> 00:06:51,908
Podemos ir a mi casa.
Puedes trabajar allí.

94
00:06:52,852 --> 00:06:55,088
Puedes usar la oficina de
mi madre. Aún no ha vuelto.

95
00:06:55,113 --> 00:06:56,346
Sí, claro.

96
00:06:56,797 --> 00:06:59,230
Probablemente le prenderías
fuego a mis libros.

97
00:07:02,727 --> 00:07:04,329
Tengo que terminar esto.

98
00:07:05,623 --> 00:07:08,958
- Podemos salir después.
- ¿Cuándo?

99
00:07:08,994 --> 00:07:10,693
No lo sé.

100
00:07:10,728 --> 00:07:11,861
Este fin de semana.

101
00:07:18,485 --> 00:07:21,959
Y bien... leí tu informe.

102
00:07:22,529 --> 00:07:25,740
- ¿Y?
- Y tengo que decir, amigo,

103
00:07:25,765 --> 00:07:27,330
que no puedo ver lo que ves.

104
00:07:28,029 --> 00:07:29,567
Dice que la víctima murió

105
00:07:29,592 --> 00:07:31,926
de una sobredosis de
insulina, ¿no? Insulina.

106
00:07:32,203 --> 00:07:33,724
Ese nunca ha sido el
modus operandi de Mary.

107
00:07:33,749 --> 00:07:35,885
Sí, olvida la insulina.
Conlleva mucho más que eso.

108
00:07:36,248 --> 00:07:38,381
Porque Mary dijo que estaba
allí para una consulta

109
00:07:38,406 --> 00:07:40,207
para la víctima en
cuidados paliativos, ¿sí?

110
00:07:40,627 --> 00:07:42,494
Así que me puse a pensar: ¿y si...?

111
00:07:43,327 --> 00:07:47,696
¿Y si este hospicio, este
Alegrías... es una tapadera?

112
00:07:48,719 --> 00:07:50,731
¿Como una forma de que Mary
conozca a los pacientes?

113
00:07:50,766 --> 00:07:52,688
Tal vez. Pero ¿y si encuentra un lugar

114
00:07:52,713 --> 00:07:55,529
donde puede reunir a un montón
de pacientes terminales...

115
00:07:56,705 --> 00:07:59,540
matarlos y nadie se enteraría?

116
00:08:00,389 --> 00:08:01,443
   

117
00:08:02,244 --> 00:08:03,677
Mary es una mujer inteligente.

118
00:08:04,456 --> 00:08:06,259
Nunca se arriesgaría así.

119
00:08:07,352 --> 00:08:08,456
Quizá no.

120
00:08:09,485 --> 00:08:12,021
Pero si dirigía una especie
de fábrica de muerte allá...

121
00:08:13,556 --> 00:08:14,738
esto podría ser enorme.

122
00:08:15,458 --> 00:08:17,391
¿Verdad? Vamos, esto podría
ser la primera página...

123
00:08:17,416 --> 00:08:20,383
Sí. Una verdadera creadora
de carreras. Absolutamente.

124
00:08:23,871 --> 00:08:25,684
¿Le contaste a alguien más sobre esto?

125
00:08:26,248 --> 00:08:28,223
No. No, no, no. Todavía no,

126
00:08:28,248 --> 00:08:30,297
porque todo el caso Harris es...

127
00:08:31,273 --> 00:08:33,074
- Es un poco...
- ¿Un poco qué?

128
00:08:33,685 --> 00:08:37,285
Vamos, dilo. ¿Qué, una vergüenza
para todo el departamento?

129
00:08:37,989 --> 00:08:40,124
Me engañaron con un par de
mujeres y un lavado de autos,

130
00:08:40,148 --> 00:08:42,683
- ¿eso es lo que todos dicen?
- No...

131
00:08:43,835 --> 00:08:45,686
Mira, vas a necesitar mucho

132
00:08:45,721 --> 00:08:48,755
más que tu teoría para
conseguir que reabran este caso.

133
00:08:49,225 --> 00:08:50,324
Lo sé.

134
00:08:52,348 --> 00:08:54,552
Echaré un vistazo... extraoficialmente.

135
00:08:54,577 --> 00:08:56,563
Si encuentro algo, te avisaré.

136
00:08:56,598 --> 00:08:58,031
Y viceversa, ¿de acuerdo?

137
00:09:05,021 --> 00:09:07,074
Creo que tenemos que
hacer esto con Robert hoy.

138
00:09:07,099 --> 00:09:09,755
Lo encontré vagando por
la propiedad esta mañana.

139
00:09:10,093 --> 00:09:11,620
Agitación terminal.

140
00:09:11,645 --> 00:09:13,278
Lo que significa que su fin está cerca.

141
00:09:13,388 --> 00:09:16,382
Tiene miedo de dormir y morir
antes de que lleguemos a él.

142
00:09:16,706 --> 00:09:18,031
No en mi guardia.

143
00:09:18,121 --> 00:09:19,532
- ¿Esta tarde, entonces?
- Sí.

144
00:09:20,446 --> 00:09:24,023
- Está bien. Lo prepararé todo.
- Me encanta Robert.

145
00:09:26,487 --> 00:09:28,619
Voy a extrañar tomar el
té de la mañana con él.

146
00:09:32,832 --> 00:09:36,166
¡Dios mío! ¿Cuándo tendré tantas
callosidades como ustedes dos?

147
00:09:37,351 --> 00:09:39,872
- Siempre es difícil.
- En poco más de otro mes.

148
00:09:40,640 --> 00:09:43,973
Bueno, Robert se merece
una mariposa monarca.

149
00:09:44,379 --> 00:09:45,718
Un clásico, como él.

150
00:09:51,786 --> 00:09:54,857
Voy a dar un paseo.

151
00:09:55,037 --> 00:09:56,355
Aclarar un poco mi cabeza.

152
00:10:00,913 --> 00:10:03,829
¡Doctora Harris! ¡Hola!

153
00:10:04,641 --> 00:10:07,166
- Bonito lugar el que tiene aquí.
- ¿Puedo ayudarte en algo?

154
00:10:07,262 --> 00:10:09,262
Tenemos que hablar. ¿Podemos entrar?

155
00:10:09,376 --> 00:10:12,300
- No, me temo que no.
- ¿En serio? Hace mucho frío.

156
00:10:12,325 --> 00:10:15,641
- Lo sé. Estoy trabajando. Lo siento.
- En realidad, por eso estoy aquí.

157
00:10:16,090 --> 00:10:18,887
Necesito su ayuda. Tengo una paciente.

158
00:10:18,912 --> 00:10:21,447
Se llama Dorothy Rosemond
y se está muriendo.

159
00:10:22,003 --> 00:10:23,736
Necesita ayuda, así que pensé en usted.

160
00:10:24,300 --> 00:10:26,300
En su hospicio, quiero decir, Alegrías.

161
00:10:27,659 --> 00:10:29,517
Estamos copados en este momento,

162
00:10:29,542 --> 00:10:31,293
pero puedo avisarte cuando
tengamos un lugar libre.

163
00:10:31,317 --> 00:10:32,456
Mary, por favor.

164
00:10:35,949 --> 00:10:37,849
Me preocupo mucho por esta mujer.

165
00:10:38,320 --> 00:10:39,630
Es como una madre para mí.

166
00:10:39,859 --> 00:10:41,687
Te lo dije, no tenemos espacio.

167
00:10:41,712 --> 00:10:44,412
Por favor, solo... ven a conocerla.

168
00:10:44,795 --> 00:10:47,128
Sé que te preocupas por tus
pacientes tanto como yo.

169
00:10:47,153 --> 00:10:48,787
Sé que querrás ayudarla.

170
00:10:49,945 --> 00:10:51,742
Por eso te cubrí con la policía.

171
00:10:54,235 --> 00:10:55,646
"¿Me cubriste?".

172
00:10:55,682 --> 00:10:58,182
Cuando dije que estuve allí todo
el tiempo que estuviste con Gail.

173
00:10:58,645 --> 00:11:00,981
Sé que los policías se ponen
raros con ese tipo de cosas.

174
00:11:05,325 --> 00:11:07,991
- Tu paciente, ¿dónde está?
- ¡Increíble!

175
00:11:08,027 --> 00:11:10,033
¡Muchísimas gracias, Mary!

176
00:11:10,058 --> 00:11:12,299
¿Está bien si te llamo Mary?

177
00:11:14,345 --> 00:11:16,225
Tengo el presentimiento de que
tú y yo vamos a ser amigas.

178
00:11:21,239 --> 00:11:22,763
¡Escalera de diamantes!

179
00:11:24,951 --> 00:11:26,952
¿Seguro que no tienes una
herradura en el colon?

180
00:11:27,538 --> 00:11:28,583
Ojalá.

181
00:11:30,800 --> 00:11:32,933
Bob. ¿Podemos hablar un momento?

182
00:11:33,426 --> 00:11:37,067
En realidad, prefiero Robert.

183
00:11:38,339 --> 00:11:39,706
Nunca me sentí como un Bob.

184
00:11:39,724 --> 00:11:42,525
No pensé que podría serlo, supongo.

185
00:11:42,561 --> 00:11:45,320
De acuerdo. Robert,
necesito hablar contigo.

186
00:11:45,345 --> 00:11:46,464
   

187
00:11:48,056 --> 00:11:49,833
En privado.

188
00:11:51,265 --> 00:11:52,366
Grosero.

189
00:11:53,381 --> 00:11:54,514
¿En tu habitación?

190
00:12:03,316 --> 00:12:06,586
Robert, he hablado con la Dra. Harris.

191
00:12:06,611 --> 00:12:08,994
Y hemos decidido que...

192
00:12:09,029 --> 00:12:10,705
hoy es tu día.

193
00:12:12,266 --> 00:12:14,198
Para que cuelgues los
tenis, como dirían.

194
00:12:14,549 --> 00:12:15,702
   

195
00:12:17,087 --> 00:12:18,337
Muy bien, entonces.

196
00:12:18,372 --> 00:12:21,736
No es la forma más...
agradable de describirlo,

197
00:12:21,761 --> 00:12:23,134
pero entiendo lo que pasa.

198
00:12:23,159 --> 00:12:25,692
Genial. Está la parte médica,

199
00:12:25,717 --> 00:12:28,472
pentobarbital inyectado en
una bebida de tu elección,

200
00:12:28,497 --> 00:12:30,382
la cual es manejada
por la Dra. Harris y...

201
00:12:30,418 --> 00:12:31,952
bueno, yo me ocupo de las otras partes.

202
00:12:33,654 --> 00:12:35,854
Las... partes ceremoniales:

203
00:12:36,660 --> 00:12:39,599
una última comida, una
canción que te lleve

204
00:12:39,624 --> 00:12:42,727
a lo desconocido, ya
sabes, ese tipo de cosas.

205
00:12:42,762 --> 00:12:45,763
Bueno, yo... Por Dios.

206
00:12:46,786 --> 00:12:48,033
Realmente no...

207
00:12:51,678 --> 00:12:53,473
- Déjame pensar.
- Bueno...

208
00:12:53,498 --> 00:12:56,864
¿Qué tipo de música te gusta?

209
00:12:57,244 --> 00:12:59,450
En realidad no soy un fanático.

210
00:12:59,475 --> 00:13:02,447
- ¿De la música?
- Nunca me ha gustado.

211
00:13:02,482 --> 00:13:04,420
¿Tu última comida?

212
00:13:05,803 --> 00:13:07,352
Veamos...

213
00:13:07,387 --> 00:13:09,771
Siempre me ha encantado...

214
00:13:10,662 --> 00:13:12,122
una buena hogaza de pan.

215
00:13:12,158 --> 00:13:14,697
- Vamos, ¿en serio?
- Claro, no, no, no.

216
00:13:14,722 --> 00:13:16,689
No, no, pan suena bien.

217
00:13:16,714 --> 00:13:19,214
El pan es... bíblico.

218
00:13:21,450 --> 00:13:23,082
No interrumpo, ¿verdad?

219
00:13:23,107 --> 00:13:25,605
Nos fuimos de la sala
común por una razón.

220
00:13:26,081 --> 00:13:28,047
Pensé que quizá ustedes
dos se estaban desnudando.

221
00:13:28,072 --> 00:13:31,507
- Me temo que nada es tan emocionante.
- En realidad, Lucy, yo...

222
00:13:32,358 --> 00:13:33,960
me alegro de que estés aquí.

223
00:13:34,766 --> 00:13:39,105
Intento decidir cómo pasar mis
últimos momentos en la Tierra.

224
00:13:39,130 --> 00:13:41,463
Estoy empezando a pensar
que ninguno de los dos

225
00:13:41,488 --> 00:13:45,858
entiende la noción de una
conversación a puerta cerrada.

226
00:13:46,224 --> 00:13:48,091
Todos estamos aquí por la misma razón.

227
00:13:48,602 --> 00:13:49,926
Tal vez ella pueda ayudar.

228
00:13:50,719 --> 00:13:54,062
Sí. Creo que planificadora de
muertes podría haber sido lo mío...

229
00:13:54,418 --> 00:13:56,172
si alguna vez algo más que la
muerte me hubiese interesado.

230
00:13:56,496 --> 00:13:57,663
Ya lo tengo.

231
00:13:59,056 --> 00:14:00,356
Una sola vela...

232
00:14:01,172 --> 00:14:05,375
que se extinga con mi extinción.

233
00:14:05,411 --> 00:14:07,377
¡Dios mío!

234
00:14:08,115 --> 00:14:09,983
Eso suena casi poético.

235
00:14:10,008 --> 00:14:12,475
Inspirador, incluso.

236
00:14:14,920 --> 00:14:18,040
¿Estás segura de que no
quieres que te traiga algo?

237
00:14:18,065 --> 00:14:19,506
Dottie, siéntate.

238
00:14:19,531 --> 00:14:22,663
Tienes 100 años y estás muriendo.
No tienes que cuidarnos.

239
00:14:23,042 --> 00:14:26,214
¡Tengo 80!

240
00:14:26,239 --> 00:14:29,341
Llámame centenaria otra vez

241
00:14:29,366 --> 00:14:31,199
y te lavaré la boca con lejía.

242
00:14:32,144 --> 00:14:34,169
- Deberíamos matar a esta vieja perra.
- ¡Cállate!

243
00:14:34,204 --> 00:14:36,739
Pero en serio.

244
00:14:36,774 --> 00:14:39,341
Estamos aquí para hablar de eso.

245
00:14:39,532 --> 00:14:40,701
De la muerte y todo eso.

246
00:14:40,726 --> 00:14:43,868
Bueno, es de lo único que todos
quieren hablar conmigo estos días.

247
00:14:45,049 --> 00:14:46,916
La Dra. Harris va a explicarlo todo.

248
00:14:46,941 --> 00:14:49,809
Sí, Dorothy. Entiendo que
eres paciente terminal.

249
00:14:50,020 --> 00:14:53,545
- Sí, lo soy.
- ¿Cómo te sientes?

250
00:14:53,763 --> 00:14:57,131
Como la mierda. Gracias por preguntar.

251
00:14:57,514 --> 00:14:59,951
Bien, bueno... por eso estoy aquí.

252
00:15:00,615 --> 00:15:03,065
Dirijo un hospicio llamado Alegrías.

253
00:15:04,004 --> 00:15:06,541
Y Francis pensó que te interesaría

254
00:15:06,566 --> 00:15:09,171
el cuidado en un hospicio
como una opción posible.

255
00:15:09,402 --> 00:15:11,469
¿Qué? No, no. Ya hemos hablado de esto.

256
00:15:11,494 --> 00:15:13,065
No quiero pasar mis últimos días

257
00:15:13,090 --> 00:15:15,220
jugando a las cartas con un
montón de viejos tristes.

258
00:15:16,080 --> 00:15:18,439
Lo siento. Estoy confundida.

259
00:15:18,464 --> 00:15:20,543
No te ofendas.

260
00:15:20,568 --> 00:15:23,535
Estoy segura de que es encantador.
Solo estaba siendo honesta.

261
00:15:23,696 --> 00:15:25,829
No es que a nadie le
importe lo que yo piense.

262
00:15:25,854 --> 00:15:29,169
Especialmente no mi hijo,
cuya principal preocupación es

263
00:15:29,194 --> 00:15:34,195
que me mantenga viva para llegar
a su fiesta de jubilación.

264
00:15:38,000 --> 00:15:40,499
Dorothy... ahora mismo,

265
00:15:40,957 --> 00:15:42,224
en este mismo instante,

266
00:15:43,615 --> 00:15:45,049
¿te duele algo?

267
00:15:46,447 --> 00:15:47,476
   

268
00:15:49,587 --> 00:15:51,645
Entonces déjanos ayudarte.

269
00:15:51,680 --> 00:15:53,907
La Dra. Harris y yo creemos

270
00:15:53,932 --> 00:15:57,033
que la gente debería ponerle
fin a su propio sufrimiento.

271
00:15:57,720 --> 00:15:59,253
Y podemos hacer eso por ti.

272
00:16:00,541 --> 00:16:03,208
Hoy.

273
00:16:06,644 --> 00:16:08,443
Hola, soy Mary. Deja tu mensaje.

274
00:16:08,468 --> 00:16:11,469
Hola, Mary. Soy tu fiel compañero, Des.

275
00:16:11,624 --> 00:16:14,024
Estoy aquí con Robert.
¿Dónde demonios estás?

276
00:16:18,508 --> 00:16:19,859
¿Dónde está la Dra. Harris?

277
00:16:19,884 --> 00:16:22,852
Parece que no puedo
contactarla. Pero no pasa nada.

278
00:16:22,877 --> 00:16:24,744
¿Verdad? Creo que podemos hacerlo.

279
00:16:24,779 --> 00:16:25,880
Aquí tienes.

280
00:16:31,412 --> 00:16:33,018
Solo necesito prepararlo todo para ti.

281
00:16:34,846 --> 00:16:35,947
No.

282
00:16:37,186 --> 00:16:38,333
¿Disculpa?

283
00:16:38,358 --> 00:16:41,660
- No.
- Yo también fui doctor una vez, Bob.

284
00:16:44,268 --> 00:16:47,299
Me preguntaste qué es lo que quería

285
00:16:47,334 --> 00:16:49,354
cuando muriera. Bueno, esto quiero.

286
00:16:49,596 --> 00:16:53,649
Quiero evaluar la depresión
posparto de la Dra. Harris

287
00:16:53,852 --> 00:16:55,174
cuando me vaya.

288
00:16:55,423 --> 00:16:57,842
Al menos ella me llama Robert.

289
00:17:04,218 --> 00:17:06,017
¿Estás ofreciendo matarme?

290
00:17:06,053 --> 00:17:07,938
- ¿Eso es contra la ley?
- Sí.

291
00:17:07,963 --> 00:17:11,934
Así es. Lo que Francis
sugiere aún no es legal aquí.

292
00:17:12,650 --> 00:17:14,040
Dorothy...

293
00:17:14,470 --> 00:17:16,570
Eres la dueña de esta vida.

294
00:17:16,595 --> 00:17:18,429
Tú la hiciste lo que es.

295
00:17:18,558 --> 00:17:20,422
Ningún órgano rector hizo eso por ti.

296
00:17:21,197 --> 00:17:24,665
¿Quiénes son ellos para decirte
lo que haces con esa vida ahora?

297
00:17:25,290 --> 00:17:27,171
Te mereces paz.

298
00:17:29,876 --> 00:17:31,942
¿Eso es lo que crees?

299
00:17:32,561 --> 00:17:36,348
Sí, lo es, si eso es lo que quieres.

300
00:17:40,938 --> 00:17:42,407
No, no quiero eso.

301
00:17:42,878 --> 00:17:43,944
No.

302
00:17:44,512 --> 00:17:46,083
Odio esas fiestas,

303
00:17:46,108 --> 00:17:49,560
pero me encantan los viajes a casa.

304
00:17:51,296 --> 00:17:53,363
Cuando está tranquilo, oscuro en el auto

305
00:17:53,398 --> 00:17:56,423
y nadie habla...

306
00:17:57,266 --> 00:17:59,383
Puedo ver mi tierna,

307
00:17:59,492 --> 00:18:02,854
cansada y pequeña familia
perdida en sus pensamientos.

308
00:18:03,719 --> 00:18:05,685
Me encantan esos momentos.

309
00:18:08,337 --> 00:18:10,103
No estoy lista para
renunciar a ellos todavía.

310
00:18:13,390 --> 00:18:15,354
Bueno, entonces vive por esos momentos.

311
00:18:17,989 --> 00:18:20,990
¿Qué estás haciendo? ¡Le
diste falsas esperanzas!

312
00:18:21,026 --> 00:18:23,568
Dorothy no va a vivir por esos momentos.

313
00:18:23,593 --> 00:18:25,390
Va a yacer allí, agonizando,

314
00:18:25,415 --> 00:18:27,007
hasta que ya no pueda soportarlo.

315
00:18:27,210 --> 00:18:29,382
Luego, va a seguir viva

316
00:18:29,407 --> 00:18:31,990
por un poco más y después morirá.

317
00:18:32,015 --> 00:18:33,420
Ella no quería cuidados paliativos.

318
00:18:33,445 --> 00:18:34,906
¡No sé qué más quieres de mí!

319
00:18:34,930 --> 00:18:37,210
Quiero que termines con su sufrimiento.

320
00:18:38,309 --> 00:18:39,788
Como lo hiciste con Gail.

321
00:18:41,530 --> 00:18:42,620
Mary...

322
00:18:42,930 --> 00:18:44,433
te vi hacerlo.

323
00:18:45,854 --> 00:18:47,843
Usaste pentobarbital, ¿verdad?

324
00:18:48,102 --> 00:18:49,577
Fue hermoso.

325
00:18:49,727 --> 00:18:53,786
En un momento ella estaba sufriendo
y al siguiente... se acabó.

326
00:18:55,426 --> 00:18:57,525
Solo quería lo mismo para Dorothy.

327
00:18:58,325 --> 00:19:00,339
No sé qué crees que viste...

328
00:19:01,135 --> 00:19:02,908
pero te equivocas.

329
00:19:02,933 --> 00:19:04,033
   

330
00:19:05,069 --> 00:19:07,403
¿Me equivoco sobre Betty Lisko también?

331
00:19:09,083 --> 00:19:11,373
¿Qué tiene que ver Betty Lisko con esto?

332
00:19:12,989 --> 00:19:15,512
Cuando te vi en casa de
Gail, me pareciste familiar.

333
00:19:16,447 --> 00:19:17,582
Luego lo supe.

334
00:19:18,536 --> 00:19:19,777
Eden General.

335
00:19:20,384 --> 00:19:22,818
Empecé allí hace un
tiempo como enfermera.

336
00:19:23,017 --> 00:19:24,519
No he trabajado allí en meses.

337
00:19:24,544 --> 00:19:26,019
Lo sé. Renunciaste.

338
00:19:26,619 --> 00:19:28,552
Y entiendo perfectamente la razón.

339
00:19:29,158 --> 00:19:31,784
No puedo quedarme quieta
y ver a alguien sufrir.

340
00:19:32,325 --> 00:19:34,262
Y obviamente, tú tampoco puedes.

341
00:19:35,732 --> 00:19:38,333
Sé que ayudaste a Betty Lisko a morir.

342
00:19:38,753 --> 00:19:41,135
Sé quién eres realmente.

343
00:19:41,503 --> 00:19:42,769
No, no lo sabes.

344
00:19:43,768 --> 00:19:46,430
Porque si lo supieras, sabrías
que nunca ayudaría a alguien

345
00:19:46,463 --> 00:19:48,142
que no estaba listo para morir.

346
00:20:09,408 --> 00:20:10,689
¿Qué pasó con Robert?

347
00:20:11,158 --> 00:20:13,822
- Sigue con nosotros. Claramente.
- ¿Por qué?

348
00:20:14,097 --> 00:20:15,924
Tenemos un sistema.

349
00:20:16,296 --> 00:20:18,230
No, Mary hace las muertes.

350
00:20:18,463 --> 00:20:23,585
Ella tiene la manera de tratar a
los pacientes al absorber su dolor y

351
00:20:23,610 --> 00:20:27,212
ponerlos en una cajita para vivir como
una bomba de tiempo dentro de ella.

352
00:20:27,237 --> 00:20:28,618
Así es como siempre hemos operado.

353
00:20:28,866 --> 00:20:31,221
Bien. Entonces, ¿dónde está Mary?

354
00:20:31,991 --> 00:20:33,490
Tu suposición es tan buena como la mía.

355
00:20:33,858 --> 00:20:36,453
- No contesta el teléfono.
- Algo debe estar mal.

356
00:20:36,478 --> 00:20:39,262
Mary no se iría sin más. No se
perdería la muerte de Robert.

357
00:20:39,297 --> 00:20:42,398
Mary, Mary, Mary. Todos están
tan preocupados por Mary.

358
00:20:42,533 --> 00:20:46,188
¿Hemos olvidado que todo
este lugar fue idea mía?

359
00:20:46,213 --> 00:20:47,713
Robert no te quería, ¿verdad?

360
00:20:49,627 --> 00:20:51,494
Quería a Mary, no a ti.

361
00:20:51,861 --> 00:20:53,109
Se puso nervioso.

362
00:20:55,483 --> 00:20:57,583
Apagó su estúpida vela.

363
00:20:59,760 --> 00:21:00,891
Voy a buscar a Mary.

364
00:21:08,460 --> 00:21:10,727
¿Hay alguien en casa?

365
00:21:11,553 --> 00:21:13,096
Hola, nena.

366
00:21:16,247 --> 00:21:18,247
¿Qué haces aquí sola y en silencio?

367
00:21:18,272 --> 00:21:19,712
Es un poco espeluznante.

368
00:21:20,576 --> 00:21:22,373
¿Qué crees que pasa cuando mueres?

369
00:21:25,276 --> 00:21:27,776
¿Estás... sentada aquí,

370
00:21:28,074 --> 00:21:30,146
sola, pensando en la muerte?

371
00:21:30,683 --> 00:21:33,616
- ¿Hay alguna razón en particular?
- No realmente.

372
00:21:33,651 --> 00:21:36,224
Es algo que he tenido
en mente últimamente.

373
00:21:36,249 --> 00:21:38,249
Realmente eres la hija de tu madre.

374
00:21:38,566 --> 00:21:40,299
- ¿Qué?
- Nada.

375
00:21:40,553 --> 00:21:41,821
¿Qué crees tú que pasa?

376
00:21:44,345 --> 00:21:46,197
Te quemas en fuego.

377
00:21:47,907 --> 00:21:49,400
¿Querrás decir incinerado?

378
00:21:50,131 --> 00:21:52,389
Sí, a veces eso pasa.

379
00:21:52,414 --> 00:21:54,225
Pero es completamente tu elección.

380
00:21:54,250 --> 00:21:56,256
Y es solo tu cuerpo.
Es decir, lo que eres,

381
00:21:56,281 --> 00:21:58,736
tu espíritu... eso ya
se ha ido para entonces.

382
00:21:59,796 --> 00:22:01,148
Pero ¿adónde?

383
00:22:01,367 --> 00:22:03,267
Ese es el gran misterio. O sea...

384
00:22:03,890 --> 00:22:06,446
La gente cree muchas cosas diferentes.

385
00:22:06,931 --> 00:22:09,064
Es la base de la religión.

386
00:22:09,709 --> 00:22:11,506
Así, los cristianos creen

387
00:22:11,904 --> 00:22:13,873
en el cielo. Eso lo sabes.

388
00:22:15,764 --> 00:22:17,270
Me interesó el budismo por un tiempo

389
00:22:17,294 --> 00:22:19,261
y ellos creen que cuando mueres,

390
00:22:19,818 --> 00:22:21,466
tu espíritu vuelve a la vida,

391
00:22:21,491 --> 00:22:24,002
pero en una forma física diferente.

392
00:22:27,074 --> 00:22:28,874
¿Qué crees ahora?

393
00:22:30,307 --> 00:22:31,543
Yo...

394
00:22:35,196 --> 00:22:36,338
no lo sé.

395
00:22:41,755 --> 00:22:45,015
Entonces, ¿ella trabaja en el hospital?

396
00:22:45,040 --> 00:22:46,356
Se llama Francis Thorp.

397
00:22:46,381 --> 00:22:48,842
Creo que puede estar en la
unidad de cuidados de ancianos.

398
00:22:49,431 --> 00:22:50,962
Hay una Francis en la UCI.

399
00:22:50,987 --> 00:22:53,517
- Es nueva. ¿Cuatro meses, quizá?
- Bueno, debe ser ella.

400
00:22:53,811 --> 00:22:55,595
Pero ¿una enfermera de la UCI visitando

401
00:22:55,620 --> 00:22:57,787
una paciente en casa? ¿Eso es normal?

402
00:22:57,812 --> 00:23:00,668
Bueno, yo no hago eso. Pero estoy
muerta por dentro, así que...

403
00:23:00,811 --> 00:23:04,191
¿Conoces a una paciente
llamada Dorothy Rosemond?

404
00:23:04,457 --> 00:23:05,847
Sí, conozco a Dorothy.

405
00:23:06,183 --> 00:23:08,902
Cáncer de páncreas,
definitivamente terminal. ¿Por qué?

406
00:23:09,550 --> 00:23:11,628
Fui a verla hoy con Francis.

407
00:23:12,714 --> 00:23:14,128
Francis fue hasta Alegrías.

408
00:23:14,153 --> 00:23:15,977
Era la única manera de sacarla de allí.

409
00:23:16,002 --> 00:23:17,488
Por favor, dime que no hiciste nada.

410
00:23:17,512 --> 00:23:19,878
¡Por supuesto que no! ¡Annie! No.

411
00:23:20,988 --> 00:23:22,311
Pero Francis quería que lo hiciera.

412
00:23:23,974 --> 00:23:26,075
Annie, ella me vio matar a Gail.

413
00:23:28,225 --> 00:23:29,316
Mierda.

414
00:23:37,534 --> 00:23:39,343
Es un lugar hermoso.

415
00:23:41,926 --> 00:23:43,007
Lo es.

416
00:23:44,149 --> 00:23:45,383
No se me ocurrió un...

417
00:23:45,962 --> 00:23:47,428
mejor lugar para morir.

418
00:23:48,689 --> 00:23:50,878
¿Qué tienes, si no te
importa que pregunte?

419
00:23:51,679 --> 00:23:52,779
Cáncer de colon.

420
00:23:53,700 --> 00:23:56,808
Muy... indigno.

421
00:23:57,450 --> 00:24:00,913
- ¿Qué hay de ti?
- No es para mí.

422
00:24:01,525 --> 00:24:03,432
Estoy visitando el lugar para mi madre.

423
00:24:03,457 --> 00:24:04,533
Bueno...

424
00:24:04,962 --> 00:24:07,896
Me alegro por ti, lo siento por ella.

425
00:24:09,704 --> 00:24:10,982
¿Te gusta estar aquí?

426
00:24:11,258 --> 00:24:13,975
Sí. Mucho.

427
00:24:15,311 --> 00:24:18,129
¿Qué hay del personal,
los doctores? ¿Te agradan?

428
00:24:18,507 --> 00:24:21,710
Solo hay una... doctora de verdad aquí,

429
00:24:21,735 --> 00:24:23,725
pero es bastante extraordinaria.

430
00:24:24,202 --> 00:24:25,600
Nunca conocí a nadie como ella.

431
00:24:26,172 --> 00:24:28,742
- La Dra. Harris.
- ¿La conoces?

432
00:24:29,820 --> 00:24:31,075
Bueno, entonces...

433
00:24:31,257 --> 00:24:32,608
no tengo que decírtelo.

434
00:24:34,839 --> 00:24:36,238
Siento que...

435
00:24:36,263 --> 00:24:38,706
si puedo elegir irme con la Dra. Harris

436
00:24:39,377 --> 00:24:41,178
a mi lado, sosteniendo mi mano...

437
00:24:45,817 --> 00:24:48,739
entonces, creo que seré
capaz de soportarlo.

438
00:25:02,356 --> 00:25:04,535
- Dios mío.
- Muy bien.

439
00:25:04,740 --> 00:25:07,241
¿Qué clase de negocios
turbios tienes aquí, Bennett?

440
00:25:07,955 --> 00:25:10,315
Vi que Robert sigue con nosotros.

441
00:25:10,350 --> 00:25:11,939
¿Eso te molesta?

442
00:25:11,964 --> 00:25:14,397
Lamento mucho eso. Te pido disculpas.

443
00:25:15,596 --> 00:25:16,946
¿Qué pasa?

444
00:25:16,971 --> 00:25:19,531
Vamos... ¿Son problemas con chicas?

445
00:25:20,025 --> 00:25:22,493
Bueno, no entiendo

446
00:25:22,518 --> 00:25:26,126
por qué todos está tan obsesionados
con el trato con los pacientes.

447
00:25:26,591 --> 00:25:27,943
¿Sabes qué fui a estudiar?

448
00:25:27,967 --> 00:25:29,864
Medicina. Ciencia.

449
00:25:29,889 --> 00:25:32,794
¿Sabes quién estudia
para mimar? Las niñeras.

450
00:25:33,305 --> 00:25:35,312
De acuerdo. Déjalo salir.

451
00:25:35,739 --> 00:25:38,806
No se estudia para ser
niñera, pero te entiendo.

452
00:25:38,951 --> 00:25:42,506
Todo en este momento
se trata de conectar.

453
00:25:42,531 --> 00:25:44,632
Si quieres la medida de un
hombre, cuenta a sus amigos.

454
00:25:44,656 --> 00:25:46,146
- Bla, bla.
- Aburrido.

455
00:25:46,171 --> 00:25:49,599
¿Verdad? Hay un montón
de personas excepcionales

456
00:25:49,624 --> 00:25:52,116
aportando con personalidades
problemáticas.

457
00:25:52,618 --> 00:25:55,155
- Como tú.
- Exacto. Espera. ¿Qué?

458
00:25:57,233 --> 00:25:59,935
¿Crees que tengo una
personalidad problemática?

459
00:26:00,915 --> 00:26:02,528
Pensé que eso es lo
que estabas diciendo.

460
00:26:04,646 --> 00:26:06,178
Solo intento ayudar a la gente.

461
00:26:11,061 --> 00:26:13,581
Si estás interesado en
hacer realidad tus sueños,

462
00:26:14,122 --> 00:26:15,392
puedo ayudar.

463
00:26:17,093 --> 00:26:19,226
- Hice una lista de cosas por hacer.
- Dios mío.

464
00:26:21,417 --> 00:26:24,386
Ahora tengo la cosa
perfecta que podemos hacer.

465
00:26:24,411 --> 00:26:26,378
Esta noche. Es gratis.

466
00:26:26,978 --> 00:26:28,456
Todo lo que necesitamos son dos cuerpos

467
00:26:28,987 --> 00:26:30,225
y una mente abierta.

468
00:26:32,893 --> 00:26:35,427
¿Jess?

469
00:26:37,480 --> 00:26:38,494
Hola.

470
00:26:38,519 --> 00:26:39,696
¿Qué haces aquí?

471
00:26:39,721 --> 00:26:40,815
¿Te encuentras bien?

472
00:26:41,578 --> 00:26:43,401
¿El bebé está bien? ¿Tú estás bien?

473
00:26:43,612 --> 00:26:45,378
Sí, estoy bien. ¿Por qué?

474
00:26:47,069 --> 00:26:50,053
Bueno, hoy desapareciste y
no se lo dijiste a nadie.

475
00:26:50,603 --> 00:26:51,795
No me sentía bien.

476
00:26:52,835 --> 00:26:54,281
¿Dónde están las chicas?

477
00:26:55,933 --> 00:26:57,652
Les di de comer

478
00:26:57,824 --> 00:27:00,160
y las envié a sus habitaciones
a hacer sus deberes.

479
00:27:00,185 --> 00:27:02,990
Ya sabes, solo... cosas
normales de mamás.

480
00:27:03,662 --> 00:27:05,863
Realmente no necesito esto ahora.

481
00:27:05,888 --> 00:27:07,455
Hoy era el día de Robert.

482
00:27:07,908 --> 00:27:10,078
- Y no apareciste.
- Mierda.

483
00:27:10,103 --> 00:27:12,178
Y Robert no lo haría sin ti.

484
00:27:12,663 --> 00:27:15,776
Lo siento. Hablaré con
Robert. Se lo explicaré.

485
00:27:15,801 --> 00:27:17,874
¿Sabes que la gente depende de ti?

486
00:27:17,899 --> 00:27:20,399
Yo, Des, tus pacientes. Y tus hijas.

487
00:27:20,424 --> 00:27:22,626
¡Dije que lo sentía, Nicole!

488
00:27:23,735 --> 00:27:25,701
Hago lo que puedo, ¿de acuerdo?

489
00:27:25,905 --> 00:27:27,072
Trabajo en Alegrías,

490
00:27:27,097 --> 00:27:29,478
crío a las chicas yo sola,

491
00:27:29,503 --> 00:27:32,018
voy a tener un bebé en cuatro meses

492
00:27:32,054 --> 00:27:34,702
- por mi cuenta.
- ¿De quién fue esa elección?

493
00:27:35,966 --> 00:27:37,077
¿Qué?

494
00:27:37,374 --> 00:27:39,032
Crees que lo manejas todo tú sola

495
00:27:39,056 --> 00:27:41,616
porque así es como lo haces.
Siempre has sido así.

496
00:27:42,158 --> 00:27:43,211
Mary sabe lo que es mejor.

497
00:27:43,236 --> 00:27:44,650
Mary decide las cosas.

498
00:27:46,001 --> 00:27:47,659
¿Alguna vez te paraste a
pensar en toda esa gente

499
00:27:47,683 --> 00:27:49,184
que hieres en el camino?

500
00:27:53,558 --> 00:27:55,081
- ¿Listo? De acuerdo.
- Sí.

501
00:27:56,958 --> 00:27:58,197
- Y...
- ¡Vamos!

502
00:27:59,101 --> 00:28:00,166
De acuerdo.

503
00:28:00,915 --> 00:28:03,048
   

504
00:28:04,885 --> 00:28:08,387
¿Estás bien?

505
00:28:08,735 --> 00:28:10,205
¡Se suponía que era en la cara!

506
00:28:10,230 --> 00:28:11,463
Lo intenté. Fallé.

507
00:28:19,630 --> 00:28:23,532
- No puedo... ¿Qué?
- ¿Estás bien?

508
00:28:23,614 --> 00:28:24,843
¿Qué?

509
00:28:30,785 --> 00:28:32,801
Es la primera vez que
golpeo a alguien...

510
00:28:33,564 --> 00:28:36,465
y luego soy yo la que sangra. ¡Dios mío!

511
00:28:38,448 --> 00:28:39,903
¡No puedo!

512
00:28:40,988 --> 00:28:43,588
- ¿Qué es esto?
- ¡Está limpio, lo juro!

513
00:28:45,425 --> 00:28:47,759
Dios.

514
00:29:12,085 --> 00:29:13,160
Ben.

515
00:29:14,558 --> 00:29:15,698
¿Qué estás haciendo aquí?

516
00:29:16,746 --> 00:29:17,964
Tenemos que hablar.

517
00:29:38,151 --> 00:29:39,647
¿Cómo te enteraste?

518
00:29:40,679 --> 00:29:41,976
Eso no importa.

519
00:29:48,895 --> 00:29:50,013
¿Es mío?

520
00:29:52,993 --> 00:29:54,027
Sí.

521
00:29:59,614 --> 00:30:01,227
¿Ibas a decírmelo alguna vez?

522
00:30:02,736 --> 00:30:04,479
No sabía lo que
pensarías. Me imaginé que

523
00:30:04,504 --> 00:30:06,386
después de cómo dejamos las cosas, tú...

524
00:30:07,645 --> 00:30:10,472
- no querrías volver a verme jamás.
- No me eches la culpa de esto.

525
00:30:10,589 --> 00:30:13,009
No se trata de lo que yo quiero.
Obviamente, se trata de ti.

526
00:30:13,034 --> 00:30:15,493
Eso no es justo. Dejaste
claro cómo te sentías.

527
00:30:15,518 --> 00:30:18,001
No, dejé claro que estaba
haciendo mi trabajo.

528
00:30:21,173 --> 00:30:23,106
Realmente crees que lo
tienes todo resuelto,

529
00:30:23,131 --> 00:30:24,328
¿no, Mary?

530
00:30:25,702 --> 00:30:28,273
Lo que es mejor para mí, lo
que es mejor para el bebé...

531
00:30:29,820 --> 00:30:32,179
Especialmente lo que es mejor
para tus pacientes, ¿verdad?

532
00:30:32,890 --> 00:30:33,976
¿A qué te refieres?

533
00:30:34,858 --> 00:30:37,789
A Alegrías... toda tu nueva operación.

534
00:30:42,201 --> 00:30:44,071
No sé de qué estás hablando.

535
00:30:44,096 --> 00:30:46,230
¡Para, Mary! Por favor, ¿puedes...

536
00:30:46,255 --> 00:30:48,221
dejar de mentir? ¿Puedes hacer eso?

537
00:30:48,246 --> 00:30:50,135
¿Puedes dejar de investigarme?

538
00:30:50,160 --> 00:30:51,995
Dios. ¿Sabes qué?

539
00:30:52,020 --> 00:30:54,053
Ya no tienes que preocuparte por mí.

540
00:30:55,073 --> 00:30:57,509
Me cansé, Mary. Estoy
fuera. Ya no soy policía.

541
00:30:58,064 --> 00:30:59,650
Pero hay un nuevo detective

542
00:30:59,675 --> 00:31:01,675
y es inteligente. Está ansioso.

543
00:31:01,910 --> 00:31:05,115
Y sabe de ti. Sabe lo del hospicio.

544
00:31:05,140 --> 00:31:08,474
¿Me estás amenazando o estás
tratando de protegerme?

545
00:31:08,499 --> 00:31:11,091
¿Honestamente? Ya ni siquiera sé.

546
00:31:18,633 --> 00:31:19,741
¿Por qué?

547
00:31:21,500 --> 00:31:23,513
¿Por qué decidiste quedártelo?

548
00:31:28,016 --> 00:31:29,543
Porque es tuyo.

549
00:31:44,958 --> 00:31:46,458
Robert.

550
00:31:51,979 --> 00:31:53,049
¿Robert?

551
00:31:54,871 --> 00:31:55,949
¿Robert?

552
00:31:57,199 --> 00:31:58,363
¿Estás aquí afuera?

553
00:32:06,549 --> 00:32:07,682
¿Robert?

554
00:32:15,003 --> 00:32:16,157
¿Robert?

555
00:32:18,112 --> 00:32:21,034
¿Lucy? ¿Qué haces aquí?

556
00:32:22,253 --> 00:32:23,596
No has

557
00:32:23,632 --> 00:32:25,991
visto a Robert, ¿verdad? No
está en su habitación y...

558
00:32:26,451 --> 00:32:27,686
No...

559
00:32:35,933 --> 00:32:37,310
¡Nicole!

560
00:32:39,908 --> 00:32:42,761
- ¡Nicole!
- ¡Robert!

561
00:32:42,786 --> 00:32:43,981
- ¡Escucha! Yo...
- ¡¿Qué?!

562
00:32:44,006 --> 00:32:45,801
Porque a menos que me
digas que eres sonámbulo,

563
00:32:45,825 --> 00:32:47,440
realmente no hay nada que puedas decir.

564
00:32:47,823 --> 00:32:50,634
¡Acostándote con una paciente!
¿Sabes lo patético que es eso?

565
00:32:50,659 --> 00:32:53,431
Ella es vulnerable, está atrapada
aquí y tú eres el único hombre

566
00:32:53,456 --> 00:32:55,227
cerca sin heridas abiertas.

567
00:32:55,263 --> 00:32:57,630
Es una verdadera conquista, Des.

568
00:32:57,666 --> 00:32:59,249
- ¡Robert!
- ¡No, no lo entiendes!

569
00:32:59,274 --> 00:33:00,390
¡No es así!

570
00:33:18,172 --> 00:33:20,022
Llama a Mary de nuevo.

571
00:33:20,047 --> 00:33:21,354
¿De acuerdo? Es que...

572
00:33:21,586 --> 00:33:23,828
¿Por qué no contesta al teléfono?

573
00:33:25,918 --> 00:33:27,017
Hola.

574
00:33:31,154 --> 00:33:33,455
- ¿Qué pasa?
- Robert está muerto.

575
00:33:34,350 --> 00:33:37,669
Se congeló hasta morir. Así
que sí, eso es lo que pasa.

576
00:33:38,989 --> 00:33:40,872
Dios mío...

577
00:33:41,559 --> 00:33:43,093
Tienes que firmar esto.

578
00:33:44,395 --> 00:33:45,474
No puedo.

579
00:33:46,763 --> 00:33:49,214
No murió de su enfermedad.
No puedo firmarlo.

580
00:33:49,239 --> 00:33:51,716
- Tenemos que llamar al forense.
- ¡Todos iremos a la cárcel!

581
00:33:52,044 --> 00:33:54,620
- Yo iré a la cárcel.
- Tenía una agitación terminal.

582
00:33:54,914 --> 00:33:56,695
Nicole, cálmate. Ya lo resolveremos.

583
00:33:56,720 --> 00:33:58,206
¿Vas a estar ahí para que eso suceda

584
00:33:58,230 --> 00:33:59,293
o te vas a largar

585
00:33:59,317 --> 00:34:02,346
y esperar que no más pacientes
deambulen por el bosque y mueran solos?

586
00:34:02,371 --> 00:34:04,860
Bien. Vamos a tomarnos
un respiro, ¿de acuerdo?

587
00:34:04,885 --> 00:34:08,156
Des, hola. ¿Eres la voz
de la razón ahora mismo?

588
00:34:08,429 --> 00:34:11,781
¿Dónde estaba toda esa razón cuando
decidiste acostarte con una paciente?

589
00:34:18,448 --> 00:34:19,549
Lucy.

590
00:34:22,689 --> 00:34:23,883
¿Cómo pasó eso?

591
00:34:24,315 --> 00:34:26,595
Lo dice la mujer que va a
tener un bebé del hombre

592
00:34:26,620 --> 00:34:28,632
con el que se acostó cuando
pensó que era un paciente.

593
00:34:28,657 --> 00:34:31,221
De acuerdo. No te juzgo.

594
00:34:35,149 --> 00:34:37,361
Arruinamos mucho las cosas, ¿no?

595
00:34:39,665 --> 00:34:41,640
¡La última en llegar a la cocina
tiene que empezar la cena!

596
00:34:41,665 --> 00:34:43,001
¡Eres la peor!

597
00:34:45,638 --> 00:34:47,905
¡Hola!

598
00:34:51,577 --> 00:34:52,710
¡Jess!

599
00:34:58,818 --> 00:35:01,785
Mierda. Mierda. Naomi.

600
00:35:01,810 --> 00:35:02,887
¡Naomi, está bien!

601
00:35:09,677 --> 00:35:11,628
Sin ti, Jess...

602
00:35:12,317 --> 00:35:14,697
- Bien.
- no tengo a nadie.

603
00:35:14,733 --> 00:35:15,976
¿Qué haces? ¿De qué estás hablando?

604
00:35:16,000 --> 00:35:17,193
No puedes simplemente ignorarme.

605
00:35:17,218 --> 00:35:19,680
Jess, juro por Dios que
me tiraré de su balcón.

606
00:35:19,704 --> 00:35:22,439
¡Espera! ¡No, no! ¡Para,
para! ¡No! ¡Bájate!

607
00:35:24,776 --> 00:35:27,276
¡Dios mío! Debiste haber
visto la expresión de tu cara.

608
00:35:27,312 --> 00:35:28,856
- Eso no es gracioso.
- Lo siento. ¿Fue demasiado?

609
00:35:28,880 --> 00:35:30,780
- Fue demasiado. Bien. Jess, lo siento.
- Sí.

610
00:35:30,816 --> 00:35:33,447
- ¡No!
- De acuerdo, Jess. Jess, lo siento.

611
00:35:33,472 --> 00:35:35,151
Jess, yo...

612
00:35:35,186 --> 00:35:36,319
Es solo que...

613
00:35:38,856 --> 00:35:40,123
te extrañé mucho.

614
00:35:43,032 --> 00:35:44,637
Seguimos siendo amigas, ¿sí?

615
00:35:44,662 --> 00:35:46,829
Tienes que parar esto. ¡Tienes
que dejar de estar loca!

616
00:35:46,864 --> 00:35:49,832
Puedo intentarlo.

617
00:36:05,430 --> 00:36:06,915
¿Sabes? Yo...

618
00:36:07,594 --> 00:36:08,751
realmente lamento...

619
00:36:10,141 --> 00:36:11,276
lo de Robert.

620
00:36:14,491 --> 00:36:17,257
Él no quería... nada.

621
00:36:18,928 --> 00:36:20,429
Excepto no estar solo.

622
00:36:32,050 --> 00:36:33,808
Ninguno de nosotros quiere eso.

623
00:36:54,064 --> 00:36:55,875
Cambie, ¿puede poner la mesa, por favor?

624
00:36:59,571 --> 00:37:00,725
Naomi.

625
00:37:00,750 --> 00:37:03,269
Hola, Dra. Harris. ¿Me extrañó?

626
00:37:06,575 --> 00:37:08,942
No sabía que ustedes dos
estaban juntándose de nuevo.

627
00:37:08,977 --> 00:37:10,911
¿Puede quedarse Naomi a cenar?

628
00:37:12,140 --> 00:37:13,607
Su madre ha estado fuera en un caso.

629
00:37:13,632 --> 00:37:16,039
- Así que...
- Me encanta la pasta.

630
00:37:18,894 --> 00:37:22,655
De acuerdo. Cambie,
prepara para una más.

631
00:37:23,832 --> 00:37:24,881
Mamá...

632
00:37:27,728 --> 00:37:30,263
Vayan arriba. Ya.

633
00:37:30,298 --> 00:37:31,487
¡Ahora!

634
00:37:59,192 --> 00:38:00,503
¿Mary Harris?

635
00:38:01,021 --> 00:38:03,780
- Sí.
- Estoy aquí por su hija.

636
00:38:08,131 --> 00:38:10,651
¿Incendiaste el auto de Heather?

637
00:38:10,675 --> 00:38:12,050
Mamá. Mamá, lo siento mucho.

638
00:38:12,058 --> 00:38:14,589
¿En qué demonios estabas pensando,
haciendo una maniobra como esa?

639
00:38:14,605 --> 00:38:16,650
Mamá, fue una estupidez, fue una broma.

640
00:38:16,675 --> 00:38:18,578
¡Una cosa estúpida e imprudente!

641
00:38:20,163 --> 00:38:22,362
Tienes suerte de que
Heather no presente cargos.

642
00:38:22,773 --> 00:38:24,420
Y vas a devolverme
hasta el último centavo

643
00:38:24,445 --> 00:38:26,132
que me costará arreglar su auto.

644
00:38:26,157 --> 00:38:29,652
No fue su culpa. Fue un accidente.

645
00:38:29,677 --> 00:38:31,958
Y le juro, Dra. Harris...

646
00:38:31,983 --> 00:38:34,076
¿Ustedes dos se juntan
de nuevo y pasa esto?

647
00:38:35,058 --> 00:38:37,125
Naomi, vete a casa.

648
00:38:37,886 --> 00:38:39,019
¡Ahora!

649
00:38:45,662 --> 00:38:48,512
Estás castigada. Y no
quiero ver a esa chica

650
00:38:48,537 --> 00:38:50,504
en mi casa ¡nunca más!

651
00:38:50,539 --> 00:38:52,608
¡No es su culpa! ¿De
acuerdo? Heather me dejó

652
00:38:52,633 --> 00:38:54,515
por lo que haces para
ganarte la vida y ella estaba

653
00:38:54,540 --> 00:38:56,381
intentando divertirme un poco...

654
00:38:56,406 --> 00:38:59,789
¡No trates de darle la vuelta a
esto, Jess! Esto no se trata de mí.

655
00:38:59,814 --> 00:39:02,383
Se trata de ti. ¡Estas son
las decisiones que tomaste!

656
00:39:14,283 --> 00:39:15,617
¿Mamá?

657
00:39:20,124 --> 00:39:21,291
Dios mío...

658
00:39:28,115 --> 00:39:29,410
No seas como yo.

659
00:39:30,245 --> 00:39:32,112
¿De acuerdo? Hagas lo que hagas,

660
00:39:32,147 --> 00:39:33,524
no seas como yo.

661
00:39:35,680 --> 00:39:36,884
No lo entiendo.

662
00:39:38,564 --> 00:39:40,787
Pensé que estaban aquí por mí, Jess.

663
00:40:06,548 --> 00:40:08,315
Hola. ¿Quieres un cigarrillo?

664
00:40:08,678 --> 00:40:11,037
No, estoy bien. Estoy bien, estoy bien.

665
00:40:11,062 --> 00:40:12,462
Nunca me gustó mucho.

666
00:40:13,822 --> 00:40:18,018
Bien... visité el hospicio.

667
00:40:18,360 --> 00:40:21,361
¿Sí? ¿Entraste o qué?

668
00:40:21,396 --> 00:40:23,396
Caminé por la propiedad.

669
00:40:23,431 --> 00:40:26,165
Hablé con un paciente.
Pregunté por Mary.

670
00:40:26,200 --> 00:40:28,957
- ¿Y...? De acuerdo.
- Y es legal, amigo.

671
00:40:30,059 --> 00:40:31,293
¿Qué quieres decir?

672
00:40:31,675 --> 00:40:34,775
- ¿Estás seguro?
- Sí. El tipo con el que hablé

673
00:40:34,800 --> 00:40:36,377
dijo mucho.

674
00:40:36,402 --> 00:40:38,682
Créeme. Si estuviera allí para
ser asesinado, lo habría dicho.

675
00:40:39,549 --> 00:40:41,558
Pero ¿y si te estaba mintiendo
tratando de protegerla?

676
00:40:41,582 --> 00:40:43,583
Vamos, amigo. He estado
haciendo esto por mucho tiempo.

677
00:40:43,696 --> 00:40:45,980
Sé cuando alguien miente
y este tipo no lo hacía.

678
00:40:47,028 --> 00:40:48,856
Lo siento, amigo, pero no hay nada.

679
00:40:50,606 --> 00:40:51,690
   

680
00:40:54,358 --> 00:40:55,507
¡Mierda!

681
00:40:57,164 --> 00:40:59,299
Pensé que tenía a una asesina en serie.

682
00:41:36,680 --> 00:41:38,843
No podía soportar la
idea de que estés sola

683
00:41:38,868 --> 00:41:41,155
después de lo de ayer. Me sentí muy mal.

684
00:41:41,460 --> 00:41:42,673
Gracias.

685
00:41:42,708 --> 00:41:46,610
Créeme, no tenía idea de que
terminaría de esa manera.

686
00:41:50,957 --> 00:41:54,854
Estoy bien. Solo fue una
conversación extraña, eso es todo.

687
00:41:58,624 --> 00:42:00,724
Pero me pareció muy aclaradora...

688
00:42:05,142 --> 00:42:06,392
Como dije,

689
00:42:07,970 --> 00:42:09,749
Mary y yo creemos

690
00:42:09,774 --> 00:42:12,421
que la gente no debería tener
que sufrir hasta el final.

691
00:42:14,514 --> 00:42:16,314
Y me mantengo firme en eso.

692
00:42:23,962 --> 00:42:25,529
Pero la verdad es que...

693
00:42:27,652 --> 00:42:29,015
Y esto...

694
00:42:30,890 --> 00:42:33,623
viene de años, Dorothy.

695
00:42:35,206 --> 00:42:36,370
Años...

696
00:42:37,696 --> 00:42:39,143
de experiencia.

697
00:42:40,292 --> 00:42:43,612
La gente se pone muy sentimental
cuando se trata de la muerte.

698
00:42:46,709 --> 00:42:48,429
No siempre saben qué
es lo mejor para ellos.

699
00:43:00,585 --> 00:43:03,387
Pero para eso estoy aquí.

700
00:43:21,575 --> 00:43:29,110
www.subtitulamos.tv

