1
00:00:38,600 --> 00:00:40,669
Damas y caballeros, aquí los tienen.

2
00:00:40,694 --> 00:00:42,420
Ustedes han hecho que cada
uno de estos episodios

3
00:00:42,444 --> 00:00:44,832
durante estos 12 años sean un
absoluto sueño hecho realidad.

4
00:00:59,798 --> 00:01:03,798
DESCUBRIENDO EL MISTERIO:
LA DESPEDIDA

5
00:01:04,509 --> 00:01:07,053
Hola. Soy Kaley Cuoco, y
he interpretado a Penny

6
00:01:07,078 --> 00:01:09,419
estos últimos 12 años
en The Big Bang Theory.

7
00:01:09,469 --> 00:01:12,169
Y yo soy Johnny Galecki. He
interpretado a Leonard Hofstadter.

8
00:01:12,334 --> 00:01:13,734
- Vamos, marido ficticio.
- Sí, señora.

9
00:01:15,519 --> 00:01:17,829
Todas las noches de emisión, Johnny y yo

10
00:01:17,926 --> 00:01:19,326
hemos caminado hasta aquí,

11
00:01:20,094 --> 00:01:21,564
hemos subido a esta barandilla

12
00:01:22,829 --> 00:01:24,939
y hemos dado las gracias
al público en el estudio

13
00:01:25,063 --> 00:01:27,139
por su cariño y su
apoyo a esta producción.

14
00:01:27,672 --> 00:01:29,179
Pero esta noche queremos
darles las gracias a ustedes,

15
00:01:29,204 --> 00:01:30,634
el público que está en casa,

16
00:01:30,659 --> 00:01:32,879
sin el cual nada de esto sería posible.

17
00:01:32,969 --> 00:01:36,374
Nos han mantenido aquí por más de una
década haciendo algo que adoramos.

18
00:01:36,686 --> 00:01:38,431
Así que queremos llevarles
entre las bambalinas

19
00:01:38,456 --> 00:01:40,536
de este espectáculo tan
especial, The Big Bang,

20
00:01:40,561 --> 00:01:43,179
para compartir secretos
y momentos especiales

21
00:01:43,691 --> 00:01:45,111
mientras nos despedimos

22
00:01:46,194 --> 00:01:48,794
de un lugar que ha sido nuestro
hogar durante mucho tiempo.

23
00:01:52,221 --> 00:01:54,769
Este es el plató 25 de los
estudios Warner Brothers

24
00:01:54,964 --> 00:01:57,112
en la exótica Burbank, California.

25
00:01:57,137 --> 00:01:59,188
Este año ha sido bautizado oficialmente

26
00:01:59,213 --> 00:02:01,057
como "Plató The Big Bang Theory".

27
00:02:01,082 --> 00:02:04,142
Creo que solo es el quinto plató
en la historia de Warner Brothers

28
00:02:04,167 --> 00:02:05,614
que ha sido bautizado con
el nombre de una producción.

29
00:02:05,638 --> 00:02:08,050
- Fue un día muy especial.
- Fue un gran día.

30
00:02:08,075 --> 00:02:10,749
Hemos rodado muchas
escenas de locos aquí.

31
00:02:13,724 --> 00:02:15,624
Ha sido un desierto.

32
00:02:15,649 --> 00:02:17,883
- Un casino, habitaciones de hotel.
- Un planetario.

33
00:02:17,908 --> 00:02:20,260
La azotea de la boda, la
estación espacial internacional.

34
00:02:20,285 --> 00:02:22,088
¿Te acuerdas de cuando te pregunté dónde

35
00:02:22,113 --> 00:02:24,329
estaba la estación
espacial internacional?

36
00:02:27,054 --> 00:02:29,079
Yo estaba muy emocionado
con la escena de Dagobah.

37
00:02:29,103 --> 00:02:31,093
De niño era muy fan de Star Wars.

38
00:02:31,118 --> 00:02:34,339
Y tener aquí a Bob
Newhart fue increíble.

39
00:02:34,629 --> 00:02:36,819
Cuando Obi Wan se le apareció a Luke

40
00:02:36,859 --> 00:02:39,949
le dio muchos consejos valiosos,

41
00:02:39,989 --> 00:02:41,839
así que, ¿qué tienes para mí?

42
00:02:42,389 --> 00:02:44,169
Siempre...

43
00:02:44,785 --> 00:02:46,332
firma un acuerdo prematrimonial.

44
00:02:47,995 --> 00:02:49,174
¿Recuerdas las escenas en el coche?

45
00:02:49,198 --> 00:02:50,519
Los coches se preparan ahí.

46
00:02:50,544 --> 00:02:51,652
¡Acción!

47
00:02:51,677 --> 00:02:53,668
- Leonard, ¿adónde vamos?
- Al trabajo.

48
00:02:53,693 --> 00:02:56,049
Cuando hay público en el estudio,

49
00:02:56,074 --> 00:02:57,657
simulamos las escenas del coche,

50
00:02:57,682 --> 00:02:59,421
y se graban las risas para que sean

51
00:02:59,446 --> 00:03:01,706
de verdad cuando el episodio se emite.

52
00:03:04,849 --> 00:03:06,755
Nuestra semana empieza el miércoles.

53
00:03:06,780 --> 00:03:08,950
Es el día de la lectura de guion.

54
00:03:09,203 --> 00:03:10,620
Nos reunimos alrededor
de una mesa grande

55
00:03:10,644 --> 00:03:12,494
y lo leemos en voz alta por primera vez.

56
00:03:12,519 --> 00:03:14,675
¿Te lees el tuyo enseguida cuando
lo recibes el martes por la noche?

57
00:03:14,699 --> 00:03:18,025
Inmediatamente, sí, por
respecto a los guionistas.

58
00:03:18,050 --> 00:03:20,113
Somos conscientes de las
semanas, cuando no son meses,

59
00:03:20,138 --> 00:03:21,597
de duro trabajo que
invierten en el guion,

60
00:03:21,621 --> 00:03:23,136
¿y vamos a presentarnos
sin tenerlo preparado?

61
00:03:23,160 --> 00:03:24,534
Yo lo leo sin preparármelo
todas las semanas.

62
00:03:24,559 --> 00:03:28,455
- No es verdad.
- Verdad de la buena.

63
00:03:28,480 --> 00:03:31,464
Las lecturas son increíbles
porque me río muchísimo.

64
00:03:31,489 --> 00:03:34,309
No he visto las noticias hoy. ¿Es
que todo el mundo se ha vuelto loco?

65
00:03:38,179 --> 00:03:39,262
- Hola.
- Hola.

66
00:03:39,287 --> 00:03:41,117
- Hola.
- Hola.

67
00:03:41,142 --> 00:03:42,545
- Hola.
- Hola.

68
00:03:42,570 --> 00:03:44,121
- Hola. - Hola.
- Hola.

69
00:03:46,012 --> 00:03:47,652
¿Hola?

70
00:03:47,677 --> 00:03:49,417
Me acuerdo de ti y de Jim

71
00:03:49,627 --> 00:03:52,301
- y de la imagen de ese dúo.
- Eso espero.

72
00:03:52,601 --> 00:03:54,381
- ¿De verdad?
- Sí, y yo estaba...

73
00:03:54,806 --> 00:03:56,189
Estaba muy emocionada

74
00:03:56,214 --> 00:03:58,634
por formar parte de lo que
os llevarais entre manos.

75
00:03:58,659 --> 00:04:00,765
- ¿Deberíamos invitarla a almorzar?
- No.

76
00:04:00,790 --> 00:04:02,989
Vamos a empezar con la segunda
temporada de Battlestar Galactica.

77
00:04:04,088 --> 00:04:06,072
Ya hemos visto los DVD
de la segunda temporada.

78
00:04:06,097 --> 00:04:07,147
No con los comentarios.

79
00:04:08,902 --> 00:04:10,332
Recuerdo que Jim y yo teníamos

80
00:04:10,749 --> 00:04:13,529
que subir un mueble por las escaleras.

81
00:04:13,829 --> 00:04:15,699
Y recuerdo que el público se reía

82
00:04:15,739 --> 00:04:17,552
en un momento en el que no...

83
00:04:17,577 --> 00:04:18,903
- Lo esperábamos.
- Lo esperábamos.

84
00:04:18,928 --> 00:04:20,061
¡No lo tengo! ¡No lo tengo!

85
00:04:20,085 --> 00:04:21,405
- ¡Ayúdame!
- ¡No lo tienes!

86
00:04:22,361 --> 00:04:23,998
Y después, nos quedamos mirando, como...

87
00:04:24,299 --> 00:04:26,599
"Esto es interesante y divertido".

88
00:04:26,744 --> 00:04:28,528
Parece que se nos acoplan.

89
00:04:28,722 --> 00:04:30,592
Los personajes. La serie
aún no se había estrenado,

90
00:04:30,617 --> 00:04:33,077
y se entendía la lucha de estos tíos.

91
00:04:33,788 --> 00:04:36,398
Gravedad... eres una ramera despiadada.

92
00:04:37,273 --> 00:04:40,773
www.subtitulamos.tv

93
00:04:41,640 --> 00:04:44,596
Han pasado muchas cosas
en este apartamento.

94
00:04:44,621 --> 00:04:46,839
- Amy consiguió su tiara.
- Sí.

95
00:04:46,864 --> 00:04:48,824
¡Es una tiara!

96
00:04:49,291 --> 00:04:51,266
Una tiara. ¡Tengo una tiara!

97
00:04:51,291 --> 00:04:53,415
Pónmela. Pónmela. Pónmela. Pónmela.

98
00:04:53,439 --> 00:04:55,164
Pónmela. Pónmela. Pónmela.

99
00:04:58,923 --> 00:05:00,679
Estás preciosa.

100
00:05:00,704 --> 00:05:02,784
¡Pues claro! ¡Soy una
princesa y esta es mi tiara!

101
00:05:05,364 --> 00:05:07,884
El cuadro de Penny y Amy.

102
00:05:15,580 --> 00:05:17,380
Quería regalarte algo que no tuvieras.

103
00:05:17,724 --> 00:05:18,901
Nos dio tanta risa

104
00:05:18,925 --> 00:05:20,548
que nos costó por lo menos dos minutos

105
00:05:20,573 --> 00:05:22,684
poder decir bien el diálogo.

106
00:05:22,724 --> 00:05:25,062
Estábamos... Se nos caían las lágrimas.

107
00:05:25,087 --> 00:05:26,904
Ese cuadro me va a perseguir.

108
00:05:26,944 --> 00:05:29,117
¿Te acuerdas de la escena en la que
estábamos aquí sentados, temprano?

109
00:05:29,141 --> 00:05:30,544
Nos estábamos... Estábamos borrachos.

110
00:05:30,951 --> 00:05:32,255
No borrachos de verdad,
pero estaba ese...

111
00:05:32,279 --> 00:05:33,357
Y tuvimos que...

112
00:05:33,382 --> 00:05:35,654
- Nos estábamos pasando la lima.
- Sí.

113
00:05:35,678 --> 00:05:37,028
   

114
00:05:37,381 --> 00:05:38,421
¿Dónde está la lima?

115
00:05:43,001 --> 00:05:44,264
Vale. La compartimos.

116
00:05:52,974 --> 00:05:54,987
Muchas fiestas de
pijamas con las chicas.

117
00:05:55,012 --> 00:05:56,114
   

118
00:05:58,522 --> 00:05:59,624
¡Pelea de almohadas!

119
00:06:00,854 --> 00:06:03,244
Todas las chicas aquí
sentadas leyendo cómics.

120
00:06:03,284 --> 00:06:04,724
¿Cómo es que habéis acabado tan rápido?

121
00:06:05,038 --> 00:06:06,724
No sé, había muchos dibujos

122
00:06:06,749 --> 00:06:09,603
y en una página solo estaba
la palabra "Brakadoom".

123
00:06:10,734 --> 00:06:11,987
¿Por qué fue eso?

124
00:06:12,012 --> 00:06:13,925
Estábamos intentando comprenderos.

125
00:06:15,019 --> 00:06:17,029
Ese es el tema de toda la serie.

126
00:06:17,084 --> 00:06:19,105
Había mucha acción...

127
00:06:19,130 --> 00:06:21,784
y la historia transcurría a paso ligero.

128
00:06:21,918 --> 00:06:25,334
Ha sido, sobre todo... ¿qué
palabra estoy buscando?

129
00:06:25,443 --> 00:06:26,663
- ¿Estúpido?
- Muy estúpido.

130
00:06:28,187 --> 00:06:31,153
¿Te acuerdas de la escena en la
que Sheldon se queda a dormir

131
00:06:31,178 --> 00:06:32,924
y tengo que cantarle Dulce Gatito?

132
00:06:33,387 --> 00:06:37,624
*Dulce gatito*

133
00:06:37,674 --> 00:06:39,974
*Parece una bola de piel.*

134
00:06:40,522 --> 00:06:42,429
*Bonito gatito,*

135
00:06:43,702 --> 00:06:44,772
   

136
00:06:45,569 --> 00:06:46,675
Duerme gatito.

137
00:06:46,700 --> 00:06:48,690
- *Duerme gatito,*
- No.

138
00:06:50,483 --> 00:06:51,514
Empieza otra vez.

139
00:06:53,637 --> 00:06:56,192
Otro de mis favoritos
es cuando Penny se rompe

140
00:06:56,217 --> 00:06:59,519
el hombro en la ducha y
Sheldon tiene que vestirme.

141
00:06:59,544 --> 00:07:01,580
Oye, tienes que ayudarme a
meter el brazo en la manga.

142
00:07:01,604 --> 00:07:03,044
Vale.

143
00:07:06,654 --> 00:07:07,977
¿Eso es mi brazo?

144
00:07:10,817 --> 00:07:13,647
Cuando piensas en The Big Bang
Theory, piensas en comida.

145
00:07:13,672 --> 00:07:15,079
¿Te has acordado de pedir
que el pollo con brócoli lo

146
00:07:15,103 --> 00:07:16,754
- corten a dados, no a tiras?
- Sí.

147
00:07:16,779 --> 00:07:18,384
- ¿Arroz integral, no blanco?
- Sí.

148
00:07:18,409 --> 00:07:19,468
¿Paraste en la tienda coreana

149
00:07:19,492 --> 00:07:20,881
- para comprar la mostaza picante?
- Sí.

150
00:07:20,905 --> 00:07:22,637
¿Has traído la salsa de soja
baja en sodio del súper?

151
00:07:22,661 --> 00:07:24,025
- Sí.
- Gracias.

152
00:07:24,049 --> 00:07:25,537
De nada.

153
00:07:25,562 --> 00:07:26,772
¿Por qué has tardado tanto?

154
00:07:27,928 --> 00:07:30,321
- Es un vínculo entre estos personajes.
- Sí.

155
00:07:30,346 --> 00:07:31,904
Comen. Se sientan y comen juntos.

156
00:07:31,928 --> 00:07:34,948
Encuesta rápida. ¿PS4 o Xbox One?

157
00:07:35,143 --> 00:07:36,612
- ¿Raj?
- Xbox One.

158
00:07:36,637 --> 00:07:37,768
- ¿Penny?
- ¿Eh?

159
00:07:39,172 --> 00:07:40,548
- ¿Leonard?
- PS4.

160
00:07:40,588 --> 00:07:42,415
- ¿Wolowitz?
- Las dos molan.

161
00:07:42,440 --> 00:07:44,211
- ¿Bernadette?
- Me gusta la Wii.

162
00:07:47,378 --> 00:07:48,478
Gracias, abuela.

163
00:07:49,375 --> 00:07:50,819
¿Por dónde empezamos con
las estrellas invitadas?

164
00:07:50,844 --> 00:07:52,570
Ha venido gente increíble.

165
00:07:52,595 --> 00:07:55,888
- John Ross Bowie como Kripke.
- Estoy haciendo té.

166
00:07:55,980 --> 00:07:57,420
¿Quieres una taza?

167
00:07:57,445 --> 00:07:59,048
¿Llevo puesto un vestidito de verano?

168
00:07:59,088 --> 00:08:00,698
No, no quiero té.

169
00:08:01,978 --> 00:08:03,178
Brian Posehn.

170
00:08:03,203 --> 00:08:04,763
Él y su geología.

171
00:08:04,963 --> 00:08:07,528
Gracias por venir a la exposición
de rocas y minerales conmigo.

172
00:08:10,406 --> 00:08:11,500
Keith Carradine como tu padre.

173
00:08:11,524 --> 00:08:12,595
Eso fue muy importante para mí.

174
00:08:12,619 --> 00:08:13,888
Katey Sagal como mi madre.

175
00:08:13,913 --> 00:08:16,283
- La Srta. Baranski.
- Laurie Metcalf.

176
00:08:16,308 --> 00:08:18,214
Recordemos lo que dice la Bibilia:

177
00:08:18,706 --> 00:08:20,418
"Mejor es el lento para la ira

178
00:08:20,620 --> 00:08:22,112
que el poderoso".

179
00:08:22,137 --> 00:08:25,268
Señora, ¿podría, por
favor, leerse otro libro?

180
00:08:26,986 --> 00:08:29,026
Cuando Dios lo escriba, lo haré.

181
00:08:30,525 --> 00:08:33,005
Adam West. Al final
Batman vino a tu fiesta.

182
00:08:33,258 --> 00:08:35,178
Feliz cumpleaños, Sherman.

183
00:08:36,755 --> 00:08:37,998
James Earl Jones.

184
00:08:38,038 --> 00:08:39,368
Déjame adivinar.

185
00:08:39,393 --> 00:08:41,171
Te gusta Star Wars.

186
00:08:44,698 --> 00:08:46,788
- Billy Bob Thornton.
- ¿Vive aquí Penny?

187
00:08:47,015 --> 00:08:48,400
¿Puedo preguntar por qué?

188
00:08:48,533 --> 00:08:51,047
Bueno, la conocí en mi despacho.

189
00:08:51,072 --> 00:08:53,150
Me guiñó un ojo y...

190
00:08:54,408 --> 00:08:58,408
he venido con la esperanza de
iniciar una relación romántica.

191
00:09:00,368 --> 00:09:01,822
Stephen Hawking, por supuesto.

192
00:09:01,847 --> 00:09:04,768
Has cometido un error
aritmético en la página dos.

193
00:09:04,962 --> 00:09:06,488
Ha sido una buena pifia.

194
00:09:07,934 --> 00:09:09,486
De hecho, tuve que decir esa frase...

195
00:09:09,511 --> 00:09:11,948
Es el tío de la silla de
ruedas que inventó el tiempo.

196
00:09:13,882 --> 00:09:15,836
Y él estaba allí viendo el ensayo.

197
00:09:15,860 --> 00:09:18,562
Y cuando la dije, le miré como
diciendo: "Lo siento mucho".

198
00:09:18,587 --> 00:09:19,859
Creía que era muy graciosa.

199
00:09:19,884 --> 00:09:21,964
- Pero estaba justo ahí.
- Recuerdo que Simon estaba

200
00:09:22,398 --> 00:09:24,734
muy nervioso por tener que imitarle.

201
00:09:24,759 --> 00:09:27,658
Yo no haría tu imitación de
Stephen Hawking delante de él.

202
00:09:27,683 --> 00:09:29,072
Supongo que eso se podría

203
00:09:29,097 --> 00:09:31,968
considerar ofensivo.

204
00:09:32,008 --> 00:09:34,394
Hablando de las imitaciones de Simon.

205
00:09:34,419 --> 00:09:35,708
Su Pacino.

206
00:09:35,833 --> 00:09:37,403
Juegas a Dragones y Mazmorras.

207
00:09:38,355 --> 00:09:40,055
Juegas a Dragones y Mazmorras.

208
00:09:40,248 --> 00:09:42,428
Todo este apartamento

209
00:09:44,944 --> 00:09:46,684
juega a Dragones y Mazmorras.

210
00:09:48,888 --> 00:09:50,238
Shatner y Manganiello.

211
00:09:50,263 --> 00:09:51,278
Bill Gates estuvo genial.

212
00:09:51,303 --> 00:09:52,421
Desde que era un niño

213
00:09:52,445 --> 00:09:54,525
le he visto como a un héroe.

214
00:09:54,550 --> 00:09:55,948
¿Quieres un pañuelo?

215
00:09:56,596 --> 00:09:57,818
¿Qué tal un abrazo?

216
00:09:58,006 --> 00:09:59,460
¿Que tal un pañuelo?

217
00:10:00,803 --> 00:10:02,843
Steve Wozniak, Elon Musk.

218
00:10:02,868 --> 00:10:04,828
Hemos tenido a muchos
premios Nobel en la serie.

219
00:10:04,853 --> 00:10:06,649
Al menos tres. Y a Buzz Aldrin.

220
00:10:06,674 --> 00:10:07,977
Yo he caminado por la Luna.

221
00:10:10,266 --> 00:10:11,398
¿Qué has hecho tú?

222
00:10:12,531 --> 00:10:15,268
Carol Ann Susi, hay que
recordarla especialmente.

223
00:10:15,308 --> 00:10:18,448
Era la voz de la madre de Howard.

224
00:10:18,882 --> 00:10:21,570
¡Howard, estoy en casa!

225
00:10:21,685 --> 00:10:23,288
¡Sheldon!

226
00:10:24,647 --> 00:10:26,448
¿Le gustan las tortitas?

227
00:10:26,989 --> 00:10:28,819
¡No las ha probado aún!

228
00:10:29,985 --> 00:10:31,505
Sí, Sra. Wolowitz.

229
00:10:31,530 --> 00:10:32,818
Aunque nunca la vimos

230
00:10:32,843 --> 00:10:34,808
era muy importante en la serie.

231
00:10:34,858 --> 00:10:36,858
Recuerdo cuando nos enteramos

232
00:10:36,898 --> 00:10:39,212
de que había muerto, nos reunimos aquí

233
00:10:39,454 --> 00:10:41,970
todos y contamos historias sobre

234
00:10:42,133 --> 00:10:43,573
- Carol Ann...
- Ella... Sí.

235
00:10:44,204 --> 00:10:45,789
Y lloramos un poco y nos reímos mucho.

236
00:10:45,814 --> 00:10:49,115
Y luego el productor
ejecutivo Steve Molaro y yo

237
00:10:49,140 --> 00:10:51,893
fuimos a pedir que nos
imprimieran esta foto suya.

238
00:10:51,918 --> 00:10:53,170
Así que ha estado en todos...

239
00:10:53,319 --> 00:10:54,700
- En todos los episodios.
- En todos los episodios.

240
00:10:54,725 --> 00:10:56,398
Todo el mundo la quería mucho.

241
00:11:00,365 --> 00:11:01,725
Muy bien, pasad.

242
00:11:01,750 --> 00:11:06,230
Aquí estamos, con el vestuario
más épico que haya existido jamás.

243
00:11:06,255 --> 00:11:08,093
Cada uno tiene su sitio.

244
00:11:08,110 --> 00:11:09,406
Aquí tenemos a Raj.

245
00:11:09,656 --> 00:11:11,046
Todos sus chalecos.

246
00:11:11,071 --> 00:11:12,900
En este lado está Leonard.

247
00:11:13,299 --> 00:11:16,760
Creo que este batín es uno de
los más famosos de la tele.

248
00:11:16,785 --> 00:11:19,032
- Está este y el de Archie Bunker. Sí.
- El batín de Leonard.

249
00:11:19,056 --> 00:11:20,656
- ¿Star Trek?
- Mi cota de malla.

250
00:11:20,681 --> 00:11:21,943
- Star Trek.
- Lo he dicho bien.

251
00:11:21,968 --> 00:11:23,232
Bien hecho.

252
00:11:23,319 --> 00:11:25,406
Sé que se supone que el
Sr. Data no debe sonreír,

253
00:11:25,937 --> 00:11:27,365
pero ahí va.

254
00:11:31,700 --> 00:11:33,413
Vamos, chicos. Hagámoslo.

255
00:11:33,438 --> 00:11:35,337
Sí, me suda la calva.

256
00:11:44,063 --> 00:11:46,296
- Eso... ¿Quién se lo puso? Raj.
- Raj.

257
00:11:46,321 --> 00:11:48,200
- En Halloween.
- Raj era Aquaman.

258
00:11:50,084 --> 00:11:51,346
Los disfraces de Flash.

259
00:11:51,370 --> 00:11:52,590
Oh, Dios mío.

260
00:11:52,740 --> 00:11:54,955
¿Lo ves? Por eso quería
celebrar una reunión.

261
00:11:55,686 --> 00:11:58,169
Todos tenemos más disfraces.
Nos podemos cambiar.

262
00:11:58,591 --> 00:12:01,340
O podríamos caminar unos
detrás de otros toda la noche.

263
00:12:01,365 --> 00:12:03,650
Parecería una sola
persona que va muy rápido.

264
00:12:06,888 --> 00:12:09,262
Ese es el disfraz de gatita de
cuando te besé por primera vez.

265
00:12:09,287 --> 00:12:10,650
- En Halloween.
- Sí.

266
00:12:10,943 --> 00:12:13,793
Lo más icónico de todo

267
00:12:14,098 --> 00:12:15,830
son las hebillas de Wolowitz.

268
00:12:15,870 --> 00:12:17,880
Es una hebilla de un sable láser.

269
00:12:20,360 --> 00:12:22,494
Vaya.

270
00:12:22,519 --> 00:12:23,680
Yo también tengo una.

271
00:12:25,082 --> 00:12:26,150
Mírala.

272
00:12:26,189 --> 00:12:27,260
Puedes ponerte la tuya

273
00:12:27,285 --> 00:12:29,769
y podemos hacer luchas de
sables cuando queramos.

274
00:12:34,772 --> 00:12:37,552
El Sheldon zombi, cuando salió del sofá.

275
00:12:45,029 --> 00:12:46,519
Mi disfraz del día de San Valentín.

276
00:12:46,544 --> 00:12:48,285
- ¿Es el tuyo o el mío?
- Era...

277
00:12:48,309 --> 00:12:50,910
¡Feliz día de San Valentín!

278
00:12:54,579 --> 00:12:58,335
Ese es, obviamente, el increíble
vestido de novia de Amy.

279
00:12:58,360 --> 00:13:02,010
¡Vaya! Pareces un
montón de cisnes juntos.

280
00:13:03,477 --> 00:13:05,012
Mark Hamill ofició la boda.

281
00:13:05,037 --> 00:13:09,702
Amy, ¿aceptas a Sheldon
como tu legítimo esposo?

282
00:13:09,727 --> 00:13:10,800
Sí, lo acepto.

283
00:13:11,305 --> 00:13:12,740
Y, Sheldon, lo mismo.

284
00:13:14,555 --> 00:13:16,545
Aquí, el traje de esgrima.

285
00:13:16,570 --> 00:13:18,070
Estaba muy emocionado por...

286
00:13:18,375 --> 00:13:20,290
Porque siempre quise
tomar clases de esgrima.

287
00:13:20,330 --> 00:13:22,039
Uno, dos, tres.

288
00:13:22,969 --> 00:13:25,470
Cambiad. Uno, dos, tres.

289
00:13:25,510 --> 00:13:27,250
   

290
00:13:27,539 --> 00:13:28,610
Perdonad.

291
00:13:29,460 --> 00:13:30,883
¿Puedo llamarte luego?

292
00:13:32,430 --> 00:13:34,340
No, estoy en una clase.

293
00:13:35,891 --> 00:13:37,510
¿Qué me dices de Bernadette?

294
00:13:37,535 --> 00:13:39,610
- Del concurso de belleza, ¿verdad?
- Sí.

295
00:13:39,635 --> 00:13:42,211
Soy Bernadette Maryann Rostenkowski,

296
00:13:42,236 --> 00:13:45,400
de Yorba Linda, California.

297
00:13:45,440 --> 00:13:47,652
- ¿Recuerdas el pretzel bávaro?
- El pretzel bávaro.

298
00:13:47,677 --> 00:13:48,790
¿Cómo olvidarlo?

299
00:13:49,736 --> 00:13:51,432
Ich bin ein Bavarian.

300
00:13:53,286 --> 00:13:54,580
Und ich bin a pretzel.

301
00:13:56,320 --> 00:13:58,831
Estamos en la sala de
atrezzo junto al plató.

302
00:13:58,856 --> 00:14:01,377
Estos eran los besos virtuales...

303
00:14:01,402 --> 00:14:04,317
- Nos llevamos unos cuantos recuerdos
de aquí. - que Wolowitz presentó

304
00:14:04,342 --> 00:14:06,238
en una escena bastante perturbadora.

305
00:14:10,762 --> 00:14:12,690
¡Oye! ¡Me has mordido la lengua!

306
00:14:12,730 --> 00:14:15,210
Ha sido un mordisquito.
Estába siendo juguetón.

307
00:14:17,002 --> 00:14:19,105
¿Por qué tienes que hacer
que todo sea tan raro?

308
00:14:20,678 --> 00:14:21,758
Lo siento.

309
00:14:26,512 --> 00:14:27,550
¿Mejor?

310
00:14:27,575 --> 00:14:28,720
Sí.

311
00:14:32,985 --> 00:14:34,165
Ese es el anillo...

312
00:14:34,190 --> 00:14:35,420
De El Señor de los Anillos.

313
00:14:35,445 --> 00:14:36,645
que todos sosteníamos.

314
00:14:37,492 --> 00:14:38,570
   

315
00:14:39,774 --> 00:14:42,240
Vale, todos a la vez... plié.

316
00:14:49,570 --> 00:14:51,290
Y relevé.

317
00:14:55,300 --> 00:14:57,858
El peor juguete jamás inventado.

318
00:14:57,883 --> 00:15:00,501
¡El Stephen Hawking por control remoto!

319
00:15:03,220 --> 00:15:06,024
El regalo que Penny os
hizo a ti y a Sheldon,

320
00:15:06,360 --> 00:15:07,830
¿verdad?

321
00:15:07,870 --> 00:15:10,827
Una caja impecable y sin abrir

322
00:15:10,852 --> 00:15:13,754
del Mego Star Trektransporter de 1975

323
00:15:13,779 --> 00:15:16,010
con el movimiento real del
teletransporte. ¡Jolines!

324
00:15:17,459 --> 00:15:19,629
¡Y también hay uno para ti!

325
00:15:19,654 --> 00:15:20,850
¡Increíble!

326
00:15:23,980 --> 00:15:25,866
Ha habido muchos robots en la serie.

327
00:15:25,890 --> 00:15:27,051
- Estaba Shelbot.
- Sí.

328
00:15:27,076 --> 00:15:28,980
¡Bazinga!

329
00:15:29,020 --> 00:15:30,232
- Los BattleBots.
- Sí.

330
00:15:30,257 --> 00:15:32,669
No, creo que esta noche voy
a quedarme y hacer la colada.

331
00:15:34,510 --> 00:15:35,927
El brazo robótico Wolowitz.

332
00:15:37,194 --> 00:15:39,350
Sí, igual que una mano de verdad.

333
00:15:45,070 --> 00:15:48,390
¿Resbalaste y te caíste
encima de una mano robótica?

334
00:15:50,700 --> 00:15:51,730
Sí.

335
00:15:53,285 --> 00:15:54,360
¿Con el pene por delante?

336
00:15:55,822 --> 00:15:58,285
Creo que lo más memorable que tenemos

337
00:15:58,310 --> 00:16:00,530
aquí salió en la segunda temporada.

338
00:16:01,352 --> 00:16:04,645
La famosa servilleta que
Penny le ragala a Sheldon

339
00:16:04,670 --> 00:16:08,460
y que está autografiada
por Leonard Nimoy.

340
00:16:08,500 --> 00:16:10,810
Sheldon se pone como loco y dice

341
00:16:10,835 --> 00:16:13,225
que ahora tiene el ADN de Leonard Nimoy.

342
00:16:13,250 --> 00:16:15,470
Perdona que esté sucia. Se
limpió la boca con ella.

343
00:16:19,870 --> 00:16:21,600
¡Solo necesito un óvulo sano

344
00:16:21,625 --> 00:16:23,715
y puedo fabricar mi
propio Leonard Nimoy!

345
00:16:28,450 --> 00:16:31,065
Lo que nos lleva a uno
de mis momentos favoritos

346
00:16:31,175 --> 00:16:33,650
de Shenny de toda la serie,

347
00:16:33,885 --> 00:16:36,440
cuando le hace a ella
como... diez regalos

348
00:16:36,480 --> 00:16:37,945
y luego la abraza.

349
00:16:48,191 --> 00:16:50,500
- Entra.
- La tienda de cómics.

350
00:16:50,901 --> 00:16:52,517
¿Cuántas escenas has rodado aquí?

351
00:16:52,542 --> 00:16:54,200
Muchas más que tú.

352
00:16:54,240 --> 00:16:55,272
No, estuviste aquí por...

353
00:16:55,297 --> 00:16:56,396
- La búsqueda del tesoro.
- Sí, he estado unas cuantas veces.

354
00:16:56,420 --> 00:16:58,410
Uno de mis episodios
favoritos. Lo digo siempre.

355
00:16:58,435 --> 00:17:00,046
- Melissa intentando darme...
- Pegarte.

356
00:17:00,070 --> 00:17:02,096
- de forma que fuera totalmente
realista. - "Pegarte".

357
00:17:02,120 --> 00:17:03,677
Penny, quiero desearte buena suerte,

358
00:17:03,702 --> 00:17:06,226
- y espero que no me guardes rencor.
- ¡Oye, Romeo!

359
00:17:06,251 --> 00:17:08,266
¡Ocúpate de tu relación
en tu tiempo libre!

360
00:17:09,600 --> 00:17:10,910
El gran Kevin Sussman.

361
00:17:11,043 --> 00:17:12,374
¿Cuánto quieres por esto?

362
00:17:12,399 --> 00:17:14,870
Es difícil ponerle precio a algo

363
00:17:14,895 --> 00:17:16,950
que es una copia de algo que
daban por la televisión por cable.

364
00:17:18,310 --> 00:17:20,310
- Lo adoro.
- Él es la tienda de cómics.

365
00:17:25,005 --> 00:17:29,042
¿Ese tío acaba de decir "la venganza es
un plato que se sirve frío", en klingon?

366
00:17:29,450 --> 00:17:30,823
Eso creo.

367
00:17:31,840 --> 00:17:33,033
¿Qué le pasa?

368
00:17:35,380 --> 00:17:36,916
Cada uno tiene su teoría.

369
00:17:38,867 --> 00:17:40,161
¿No es una fiesta de disfraces?

370
00:17:42,380 --> 00:17:43,402
No.

371
00:17:43,738 --> 00:17:45,324
¿En algún momento lo ha sido?

372
00:17:47,838 --> 00:17:48,902
No.

373
00:17:49,730 --> 00:17:51,730
Howard, ¿no me dijiste que
era una fiesta de disfraces?

374
00:17:52,133 --> 00:17:53,650
Sí.

375
00:17:53,690 --> 00:17:56,725
- Pisadas en la Luna hizo su debut.
- *Thor y el Dr. Jones*

376
00:17:56,750 --> 00:17:57,960
*Thor y el Dr. Jones*

377
00:17:58,000 --> 00:18:00,700
*Thor y el Dr. Jones*

378
00:18:00,740 --> 00:18:02,180
*Uno juega con rayos*

379
00:18:02,220 --> 00:18:06,220
*Y el otro con huesos*

380
00:18:07,400 --> 00:18:09,230
- Vamos.
- No os lo vais a creer.

381
00:18:09,270 --> 00:18:12,145
Cuando vienen invitados,
enseguida quieren ver

382
00:18:12,170 --> 00:18:14,075
qué hay aquí abajo. Aquí está.

383
00:18:14,100 --> 00:18:16,707
- Un montón de chicles pegados.
- Sí.

384
00:18:16,732 --> 00:18:19,240
Los perros marcan los árboles,

385
00:18:19,280 --> 00:18:21,045
- los actores marcan los platós...
- Sí.

386
00:18:21,070 --> 00:18:22,122
pegando chicles.

387
00:18:22,147 --> 00:18:23,490
No es verdad. Somos unos guarros.

388
00:18:23,514 --> 00:18:24,850
Somos guarros.

389
00:18:25,397 --> 00:18:26,770
¿Y qué pasa con lo de "Bazinga"?

390
00:18:27,325 --> 00:18:28,351
Bazinga.

391
00:18:30,716 --> 00:18:31,750
Bazinga.

392
00:18:32,734 --> 00:18:33,784
Bazinga.

393
00:18:34,090 --> 00:18:35,143
Jim y tú...

394
00:18:35,168 --> 00:18:36,756
- Estuvieron días quejándose de eso.
- Odio parecer un finolis,

395
00:18:36,780 --> 00:18:38,366
pero cuando salimos de allí...

396
00:18:38,390 --> 00:18:40,040
- íbamos hasta arriba de porquería.
- Suciedad.

397
00:18:40,080 --> 00:18:42,170
Sí. Al día siguiente
lavaron todas las bolas.

398
00:18:42,195 --> 00:18:44,476
- Es la clave para estar aquí.
- Las bolas tienen que estar limpias.

399
00:18:44,729 --> 00:18:47,050
Bazinga.

400
00:18:47,090 --> 00:18:48,210
Y... ¡corten!

401
00:18:56,670 --> 00:18:59,262
Ha sido un honor y un
placer para este elenco

402
00:18:59,287 --> 00:19:01,150
el actuar para ustedes estos 12 años.

403
00:19:01,856 --> 00:19:04,200
Muchas gracias.

404
00:19:06,974 --> 00:19:09,232
Bueno, hemos llegado al final.

405
00:19:10,099 --> 00:19:11,860
No quiero despedirme.

406
00:19:13,260 --> 00:19:16,555
Lo que se ve no es
todo lo que pasa aquí.

407
00:19:16,580 --> 00:19:20,124
Y este equipo ha ayudado de verdad
a que esta serie sea lo que es.

408
00:19:20,149 --> 00:19:21,740
Sinceramente, no podría
haber sido posible

409
00:19:21,764 --> 00:19:24,470
sin las 150 personas

410
00:19:24,495 --> 00:19:26,845
que trabajan muy duro y que reciben

411
00:19:26,870 --> 00:19:28,640
mucho menos reconocimiento
del que merecen.

412
00:19:28,665 --> 00:19:31,195
Os agradecemos muchísimo
vuestro duro trabajo.

413
00:19:31,220 --> 00:19:32,852
Tengo muchas ganas de
sentarme en ese sitio.

414
00:19:32,877 --> 00:19:33,957
- Penny...
- ¿Sí?

415
00:19:34,714 --> 00:19:36,024
Ese es mi sitio.

416
00:19:38,064 --> 00:19:39,259
Siéntate a mi lado.

417
00:19:40,954 --> 00:19:42,330
No, yo me siento ahí.

418
00:19:43,736 --> 00:19:45,110
¿Cuál es la diferencia?

419
00:19:45,135 --> 00:19:46,699
- ¿Cuál es la diferencia?
- Ya estamos.

420
00:19:48,020 --> 00:19:50,176
En invierno, ese sitio está
lo bastante cerca del radiador

421
00:19:50,200 --> 00:19:52,160
como para estar calentito,
pero no tan cerca

422
00:19:52,200 --> 00:19:53,460
como para sudar.

423
00:19:53,485 --> 00:19:54,999
En verano, está justo en la corriente

424
00:19:55,023 --> 00:19:58,021
de aire que se forma al
abrir las ventanas ahí y ahí.

425
00:19:58,046 --> 00:20:00,656
Se ve la televisión desde un
ángulo que, ni es directo,

426
00:20:00,681 --> 00:20:02,274
de modo que no quita
pie a la conversación,

427
00:20:02,300 --> 00:20:04,811
ni está tan ladeado como para
que se distorsione la imagen.

428
00:20:04,836 --> 00:20:08,207
Podría seguir, pero creo
que lo he dejado claro.

429
00:20:09,655 --> 00:20:12,012
- Hazlo. Hazlo. No está cerca.
- Está bien.

430
00:20:13,199 --> 00:20:15,310
No. No puedo hacerlo.

431
00:20:15,623 --> 00:20:16,789
No.

432
00:20:17,016 --> 00:20:21,660
   

433
00:20:21,710 --> 00:20:24,565
   

434
00:20:24,590 --> 00:20:27,069
   

435
00:20:28,190 --> 00:20:30,433
   

436
00:20:30,458 --> 00:20:32,695
   

437
00:20:32,720 --> 00:20:35,160
   

438
00:20:35,200 --> 00:20:38,350
   

439
00:20:39,290 --> 00:20:44,560
   

440
00:20:44,600 --> 00:20:48,532
   

441
00:20:50,219 --> 00:20:55,219
www.subtitulamos.tv

