1
00:00:22,249 --> 00:00:23,582
- ¿Todavía no está aquí?
- ¿Señor?

2
00:00:23,584 --> 00:00:25,417
Hice que el metre
avisara para que trajeran

3
00:00:25,419 --> 00:00:27,686
mi auto hace 20 minutos.
Voy a llegar tarde, amigo.

4
00:00:29,123 --> 00:00:30,923
Tenemos un 0-1-2-0-6.

5
00:00:33,961 --> 00:00:35,460
Señor, lo siento.

6
00:00:35,462 --> 00:00:37,129
Parece que no tenemos ese
vehículo en el estacionamiento.

7
00:00:37,131 --> 00:00:38,330
Ese auto ya se lo llevaron.

8
00:00:38,332 --> 00:00:39,598
¡Claro que no, demonios!

9
00:00:39,600 --> 00:00:41,066
Mi compañero dice que el auto no está.

10
00:00:41,068 --> 00:00:42,501
Espera un momento. Yo
no me llevé mi auto.

11
00:00:42,503 --> 00:00:44,736
Estaba almorzando en el restaurante.

12
00:00:44,738 --> 00:00:46,939
Un té helado de limón y cedrón
y una ensalada de salmón,

13
00:00:46,941 --> 00:00:48,740
que por cierto, estaba
demasiado cocinado.

14
00:00:48,742 --> 00:00:50,175
Desde luego que no soy como esos idiotas

15
00:00:50,177 --> 00:00:51,376
que te dicen que les vigiles
el auto personalmente.

16
00:00:51,378 --> 00:00:52,948
Pero si mi Range Rover no aparece...

17
00:00:52,975 --> 00:00:53,912
Señor, el ticket...

18
00:00:53,914 --> 00:00:56,800
Ese ticket es la garantía por
mi auto de 100.000 dólares,

19
00:00:56,827 --> 00:00:58,517
y si no... Esto es
una pérdida de tiempo.

20
00:00:58,519 --> 00:01:00,018
Necesito hablar con el encargado, ¿sí?

21
00:01:05,659 --> 00:01:06,758
Lo siento mucho.

22
00:01:06,760 --> 00:01:08,160
Tenemos un problema con el personal.

23
00:01:08,162 --> 00:01:09,394
No quiero oírlo, jefe.

24
00:01:09,396 --> 00:01:12,064
Haz tu trabajo y estaciona mi auto.

25
00:01:12,066 --> 00:01:13,765
Y, ¿jefe? Vigílalo personalmente.

26
00:01:38,292 --> 00:01:39,658
Elizabeth. ¿Cómo estás hoy?

27
00:01:39,660 --> 00:01:41,460
Estoy bien. ¿Dónde estás?

28
00:01:41,462 --> 00:01:42,728
Pensé que nos veríamos.

29
00:01:42,730 --> 00:01:44,830
Me encontré unos viejos amigos,

30
00:01:44,832 --> 00:01:46,098
me pongo al día.

31
00:01:46,100 --> 00:01:47,399
¿Esas son sirenas?

32
00:01:47,401 --> 00:01:48,667
Sí.

33
00:01:48,669 --> 00:01:49,501
Estamos afuera.

34
00:01:49,503 --> 00:01:50,836
Hay mucho ruido aquí.

35
00:01:50,838 --> 00:01:52,604
Quizá podría llamarte después.

36
00:01:52,606 --> 00:01:54,640
- Espera. Reddington, ¿estás bien?
- Nunca he estado mejor.

37
00:01:54,642 --> 00:01:57,042
¿Por qué no te pasas por mi nuevo hogar?

38
00:01:57,044 --> 00:01:58,176
Te encantará la piscina.

39
00:01:58,178 --> 00:01:59,511
Te mandaré la dirección.

40
00:01:59,513 --> 00:02:01,546
Lo siento, cariño, tengo que colgar.

41
00:02:44,031 --> 00:02:45,947
www.subtitulamos.tv

42
00:02:48,493 --> 00:02:50,550
SMOKEY PUTNUM
N.º 30

43
00:02:50,585 --> 00:02:52,431
Dios mío, Raymond.

44
00:02:52,433 --> 00:02:54,199
Es una belleza.

45
00:02:54,201 --> 00:02:55,801
Sí. Lo es.

46
00:02:55,803 --> 00:02:57,002
¿Cómo le irá?

47
00:02:57,004 --> 00:02:59,471
Como a Berguita Olofson en el
cuarto de juegos de sus padres

48
00:02:59,473 --> 00:03:00,939
un sábado por la noche.

49
00:03:02,376 --> 00:03:04,309
Esto debería cubrir mi deuda pendiente,

50
00:03:04,311 --> 00:03:05,911
y aquí tienes el resto del mes.

51
00:03:05,913 --> 00:03:08,146
Y, Dariush, si no es
demasiado presuntuoso,

52
00:03:08,148 --> 00:03:10,983
me gustaría invitar unos tragos
en la hora social de esta noche.

53
00:03:10,985 --> 00:03:12,184
Me siento adinerado.

54
00:04:10,410 --> 00:04:12,377
Espera. Agente Navabi.

55
00:04:12,379 --> 00:04:13,578
¿Agente Navabi?

56
00:04:13,580 --> 00:04:15,113
Creo que ya superamos la fase

57
00:04:15,115 --> 00:04:16,414
de "agente Navabi", ¿no?

58
00:04:16,416 --> 00:04:17,983
Sí, absolutamente,

59
00:04:17,985 --> 00:04:21,519
pero estuvimos de acuerdo en
ser profesionales en el trabajo.

60
00:04:22,756 --> 00:04:24,856
No es como si infringimos alguna ley.

61
00:04:24,858 --> 00:04:26,858
Dios mío. Olvidé mi bicicleta.

62
00:04:26,860 --> 00:04:28,593
Tu bicicleta. ¿Dónde está?

63
00:04:28,595 --> 00:04:29,861
En el taller.

64
00:04:29,863 --> 00:04:31,796
Quebré el buje de la rueda Rolf,

65
00:04:31,798 --> 00:04:34,366
así que me tomé un taxi.

66
00:04:34,368 --> 00:04:35,900
Bueno, llegan tarde.

67
00:04:35,902 --> 00:04:38,003
- Cooper los estuvo buscando.
- ¿Qué sucede?

68
00:04:38,005 --> 00:04:39,871
Hoy tomó juramento el
nuevo director del FBI.

69
00:04:39,873 --> 00:04:41,373
Y su primer orden del día

70
00:04:41,375 --> 00:04:43,875
es una revisión completa de todas las
operaciones especiales de la Agencia.

71
00:04:43,877 --> 00:04:45,277
Van a descubrir

72
00:04:45,279 --> 00:04:46,945
que el imperio del señor
Reddington ha sido diezmado.

73
00:04:46,947 --> 00:04:48,580
Lo que van a descubrir
es que Reddington nos da

74
00:04:48,582 --> 00:04:50,915
más objetivos de alto nivel que
cualquier otro en la Agencia.

75
00:04:50,917 --> 00:04:53,118
No me preocupa su habilidad
de proveernos de casos.

76
00:04:53,120 --> 00:04:55,787
Me preocupa que pueda haber
un problema de percepción.

77
00:04:55,789 --> 00:04:58,590
- ¿Qué quiere decir?
- ¿"Percepción", señor?

78
00:04:58,592 --> 00:05:00,125
Se hizo una prueba de ADN

79
00:05:00,127 --> 00:05:02,661
entre Reddington y Keen.

80
00:05:02,663 --> 00:05:04,062
Es cuestión de tiempo

81
00:05:04,064 --> 00:05:07,132
antes que tenga que revelar
los resultados de esa prueba.

82
00:05:07,134 --> 00:05:08,600
¿Cuáles fueron?

83
00:05:10,237 --> 00:05:12,570
Raymond Reddington es su padre.

84
00:05:20,414 --> 00:05:21,546
¿Reddington?

85
00:05:21,548 --> 00:05:22,847
Elizabeth.

86
00:05:22,849 --> 00:05:25,483
Te perdiste a la familia Ludeman.

87
00:05:25,485 --> 00:05:29,754
Debí tirarle monedas de 25
centavos para que buscara esa niña

88
00:05:29,756 --> 00:05:31,389
por más de dos horas.

89
00:05:31,391 --> 00:05:32,691
¿Una gaseosa?

90
00:05:32,693 --> 00:05:34,926
Estás viviendo aquí.

91
00:05:34,928 --> 00:05:36,895
Convierto en mi hogar
donde recuesto mi cabeza.

92
00:05:36,897 --> 00:05:39,064
¿En el Terrace Vista Motor Lodge?

93
00:05:39,066 --> 00:05:41,232
Te lo digo en serio, estoy
pensando en hacerlo permanente.

94
00:05:41,234 --> 00:05:44,402
Dariush, el dueño, y yo
somos de tamaño parecido,

95
00:05:44,404 --> 00:05:45,904
lo que ha sido una bendición.

96
00:05:45,906 --> 00:05:47,272
Creo que te gustaría bastante.

97
00:05:47,274 --> 00:05:49,741
Organizan la hora social al atardecer...

98
00:05:49,743 --> 00:05:51,109
música y cócteles.

99
00:05:51,111 --> 00:05:53,244
Es un grupo de gente adorable.

100
00:05:53,246 --> 00:05:55,213
Ecléctico, por decir algo.

101
00:05:55,215 --> 00:05:57,982
Pensé que estarías un
poco más proactivo,

102
00:05:57,984 --> 00:05:59,651
intentando encontrar
maneras de reconstruir,

103
00:05:59,653 --> 00:06:03,321
de avanzar de regreso a la cima.

104
00:06:03,323 --> 00:06:04,723
¿Dónde está Dembe?

105
00:06:04,725 --> 00:06:06,157
Mete los dedos en el agua.

106
00:06:06,159 --> 00:06:09,361
Juro que Dariush mantiene la
piscina a la temperatura corporal.

107
00:06:09,363 --> 00:06:12,197
No puedes ni sentir el agua.

108
00:06:12,199 --> 00:06:14,265
Me alegra que la estés pasando bien.

109
00:06:14,267 --> 00:06:16,401
Pero Cooper me envió para ver

110
00:06:16,403 --> 00:06:18,002
si podías tener un caso.

111
00:06:18,004 --> 00:06:21,506
No me di cuenta que estabas
aquí por un asunto oficial.

112
00:06:21,508 --> 00:06:24,275
Bueno, eres mi padre y...

113
00:06:24,277 --> 00:06:28,980
Dios mío, esa frase y
todo lo que implica.

114
00:06:28,982 --> 00:06:32,016
Pero, para ser honesta, saber
quién es mi padre a estas alturas

115
00:06:32,018 --> 00:06:35,320
no va a cambiar quién soy o el
hecho de que eres mi informante.

116
00:06:35,322 --> 00:06:37,622
Y necesito un caso.

117
00:06:37,624 --> 00:06:40,191
Entonces supongo que
necesitaré mis pantalones.

118
00:06:43,263 --> 00:06:44,529
Buenas tardes.

119
00:06:47,367 --> 00:06:50,402
Todos tranquilos. Sé quién eres.

120
00:06:50,404 --> 00:06:53,371
Siempre quise ser cazarrecompensas.

121
00:06:55,575 --> 00:06:57,942
- Eres Raymond Reddington.
- Y tú eres fiador judicial,

122
00:06:57,944 --> 00:06:59,878
lo que significa que es probable
que busques a un fugitivo.

123
00:06:59,880 --> 00:07:01,079
Creo que puedo ayudar.

124
00:07:01,081 --> 00:07:02,680
¿Estás pidiendo un trabajo?

125
00:07:02,682 --> 00:07:04,082
Sí. Tu caso más importante.

126
00:07:04,084 --> 00:07:06,017
- ¿Quién es?
- Esto no está pasando.

127
00:07:06,019 --> 00:07:08,420
¿Me ofreces ayudar a
encontrar a un fugitivo?

128
00:07:08,422 --> 00:07:09,521
Tú eres un fugitivo.

129
00:07:09,523 --> 00:07:10,755
Y por mucho que me duela

130
00:07:10,757 --> 00:07:12,123
atrapar a uno de los míos,

131
00:07:12,125 --> 00:07:14,626
me duele más admitir
que necesito el dinero.

132
00:07:14,628 --> 00:07:16,795
Bien, un nombre.

133
00:07:20,366 --> 00:07:21,466
Smokey Putnum,

134
00:07:21,468 --> 00:07:24,269
buscado por desfalco de
dos millones de dólares

135
00:07:24,271 --> 00:07:25,970
de Davis y Fox Entertainment.

136
00:07:25,972 --> 00:07:28,306
- ¿La productora de cine?
- No, el parque de diversiones.

137
00:07:28,308 --> 00:07:30,375
Qué divertido. Mucho mejor. Me
encanta un buen parque de diversiones.

138
00:07:30,377 --> 00:07:32,710
¿Nos disculparía un momento?

139
00:07:32,712 --> 00:07:33,878
Claro.

140
00:07:33,880 --> 00:07:35,613
Lo siento. ¿Qué haces?

141
00:07:35,615 --> 00:07:36,781
Necesitamos un nombre de la lista negra.

142
00:07:36,783 --> 00:07:38,516
Harold necesita un
nombre de la lista negra.

143
00:07:38,518 --> 00:07:39,918
Yo necesito pagar el alquiler,

144
00:07:39,920 --> 00:07:41,119
y los pobres no pueden elegir.

145
00:07:41,121 --> 00:07:43,054
- Necesitamos un nombre.
- Y tenemos uno.

146
00:07:43,056 --> 00:07:45,790
Smokey Putnum. Por favor, cuéntanos.

147
00:07:45,792 --> 00:07:47,559
Putnum desapareció hace dos días.

148
00:07:47,561 --> 00:07:49,994
Tiene previsto un juicio
en Washington en 36 horas.

149
00:07:49,996 --> 00:07:51,496
Si no aparece,

150
00:07:51,498 --> 00:07:55,099
pierdo mi fianza en
efectivo de 80.000 dólares.

151
00:07:55,101 --> 00:07:57,268
¿Generalmente cuánto
reciben los rastreadores?

152
00:07:57,270 --> 00:07:59,404
Un 10 por ciento.

153
00:07:59,406 --> 00:08:00,738
¿Un 20 por ciento?

154
00:08:00,740 --> 00:08:04,075
No podría dormir bien si aceptara
un centavo menos del 50 por ciento.

155
00:08:04,077 --> 00:08:06,744
40.000 dólares y tendré a
Smokey en el tribunal a tiempo.

156
00:08:06,746 --> 00:08:08,847
Elizabeth, tendrás que empacar un bolso.

157
00:08:08,849 --> 00:08:10,114
Nos vamos de viaje.

158
00:08:10,116 --> 00:08:11,816
- ¿"Nos"?
- Sí, por favor.

159
00:08:11,818 --> 00:08:13,284
No tengo auto.

160
00:08:15,922 --> 00:08:17,722
Te veré en 36 horas.

161
00:08:18,925 --> 00:08:20,358
Dime que tienes noticias.

162
00:08:22,195 --> 00:08:24,062
Pude rastrear la maleta

163
00:08:24,064 --> 00:08:26,264
a una estación de autobuses
en Columbia Heights.

164
00:08:26,266 --> 00:08:27,165
Pero ya no está.

165
00:08:27,167 --> 00:08:29,334
No hay testigos, ni
sistema de vigilancia.

166
00:08:29,336 --> 00:08:32,203
Dembe, uno de los socios de
Kaplan tiene que tenerla.

167
00:08:32,205 --> 00:08:33,905
Necesitamos encontrar esa maleta

168
00:08:33,907 --> 00:08:35,773
antes que le llegue a Elizabeth.

169
00:08:43,783 --> 00:08:46,818
Sí, señor. Le conté la situación.

170
00:08:48,021 --> 00:08:50,355
No, no parece importarle.

171
00:08:52,124 --> 00:08:54,826
Es Cooper. Ha estado más feliz.

172
00:08:54,828 --> 00:08:56,261
Hola, Harold.

173
00:08:56,263 --> 00:08:57,862
¿Ahora eres cazarrecompensas?

174
00:08:57,864 --> 00:08:59,264
¿Comiste alguna vez mantequilla frita?

175
00:08:59,266 --> 00:09:00,932
¿Llevar a un gerente de un
parque de diversiones fugitivo

176
00:09:00,934 --> 00:09:02,400
para comparecer en un
juicio por desfalco?

177
00:09:02,402 --> 00:09:03,501
Obstruye más arterias

178
00:09:03,503 --> 00:09:05,270
que un accidente vial en la hora pico,

179
00:09:05,272 --> 00:09:07,405
y, sin embargo, la gente
de aquí no se cansa de eso.

180
00:09:07,407 --> 00:09:09,007
Keen te contó que estamos bajo revisión.

181
00:09:09,009 --> 00:09:10,575
Tenemos un nuevo director.
Necesito nombres de la lista negra.

182
00:09:10,577 --> 00:09:13,578
Y pronto tendrás uno, después que
hagamos un poco de reconstrucción.

183
00:09:13,580 --> 00:09:15,713
¿Esperas que el FBI te ayude a
reconstruir un imperio criminal?

184
00:09:15,715 --> 00:09:18,182
Quizá eres tú quien necesite
un poco de esclarecimiento.

185
00:09:18,184 --> 00:09:20,118
La lista negra tiene valor

186
00:09:20,120 --> 00:09:23,121
porque está basada en la
mejor inteligencia posible...

187
00:09:23,123 --> 00:09:25,924
información que no
estuvo disponible ayer

188
00:09:25,926 --> 00:09:27,725
y que será obsoleta mañana.

189
00:09:27,727 --> 00:09:29,961
El bajo mundo criminal
no es estático, Harold.

190
00:09:29,963 --> 00:09:31,296
Consiste de

191
00:09:31,298 --> 00:09:34,132
alianzas que cambian
constantemente y liderazgos

192
00:09:34,134 --> 00:09:37,001
que solo pueden ser percibidos
por unos jugadores clave.

193
00:09:37,003 --> 00:09:38,636
Era uno de esos jugadores

194
00:09:38,638 --> 00:09:41,339
y, con tu ayuda,
pretendo volver a serlo.

195
00:09:41,341 --> 00:09:44,042
Porque, como la mantequilla frita,

196
00:09:44,044 --> 00:09:46,945
no soy saludable y, sin
embargo, soy irresistible.

197
00:09:48,515 --> 00:09:51,716
Disculpe, ¿señor?

198
00:09:51,718 --> 00:09:54,118
Me preguntaba si decidió
contarle al nuevo director

199
00:09:54,120 --> 00:09:57,055
sobre la relación de la agente
Keen y el Sr. Reddington.

200
00:09:57,057 --> 00:09:58,990
Aún no, pero como norma,

201
00:09:58,992 --> 00:10:01,059
me gusta ponerme del
lado de la transparencia.

202
00:10:01,061 --> 00:10:03,194
¿Cree que la Agencia
debería estar informada

203
00:10:03,196 --> 00:10:04,796
de las relaciones personales?

204
00:10:07,934 --> 00:10:09,934
LAUREL HITCHIN FUE ENCONTRADA MUERTA

205
00:10:10,971 --> 00:10:13,471
Recibí noticias del
Departamento de Justicia.

206
00:10:13,473 --> 00:10:14,906
Laurel Hitchin fue encontrada muerta.

207
00:10:14,908 --> 00:10:16,541
La consejera de Seguridad Nacional.

208
00:10:16,543 --> 00:10:19,010
El forense y la Unidad Criminal
Móvil ya están en la escena.

209
00:10:19,012 --> 00:10:20,979
- Navabi y tú vayan allí.
- ¿Señor?

210
00:10:20,981 --> 00:10:22,380
Ambos sabemos que Reddington
está detrás de esto.

211
00:10:22,382 --> 00:10:24,115
Si lo señala a él,
nos señala a nosotros.

212
00:10:24,117 --> 00:10:27,352
Vayan. Descubran qué sucede.

213
00:10:29,155 --> 00:10:32,123
El puesto de perros
calientes está cerrado.

214
00:10:32,125 --> 00:10:33,925
Buscamos a Joe Putnum,

215
00:10:33,927 --> 00:10:35,860
o "Smokey", como le dicen.

216
00:10:35,862 --> 00:10:37,495
Los marshals vienen y van.

217
00:10:37,497 --> 00:10:39,697
M-eaz-antén t-eaz-u
b-eaz-oca c-eaz-errada.

218
00:10:39,699 --> 00:10:42,500
N-eaz-o i-eaz-ba a d-eaz-ecir n-eaz-ada.

219
00:10:42,502 --> 00:10:46,404
Y-eaz-a d-eaz-ijiste d-eaz-emasiado.

220
00:10:50,510 --> 00:10:55,413
¿Qu-eaz-é l-eaz-es...?

221
00:10:55,415 --> 00:10:57,815
Al demonio con esto. Los marshals.

222
00:10:57,817 --> 00:10:59,017
¿Qué les dijeron?

223
00:10:59,019 --> 00:11:00,718
Y preferiblemente no en cant.

224
00:11:00,720 --> 00:11:01,919
¿Cant?

225
00:11:01,921 --> 00:11:03,955
Es un lenguaje privado que
hablan los de los parques

226
00:11:03,957 --> 00:11:06,024
para que los extraños no entiendan

227
00:11:06,026 --> 00:11:07,425
de qué hablan.

228
00:11:07,427 --> 00:11:10,028
Pasé dos veranos operando
el juego Whack-the-Cats

229
00:11:10,030 --> 00:11:11,195
en la feria del condado de Emmet.

230
00:11:11,197 --> 00:11:12,597
Y para ser honesto,

231
00:11:12,599 --> 00:11:15,533
no tenía idea de qué diablos
decía ninguno de ellos.

232
00:11:15,535 --> 00:11:16,734
Pero estoy bastante seguro de que

233
00:11:16,736 --> 00:11:20,004
este le decía a ese que no cooperara.

234
00:11:20,006 --> 00:11:21,539
Mal consejo.

235
00:11:21,541 --> 00:11:24,475
Les diremos lo mismo
que les dijimos a ellos.

236
00:11:24,477 --> 00:11:26,944
No sabemos dónde está.

237
00:11:26,946 --> 00:11:28,112
No lo diríamos aunque lo supiéramos.

238
00:11:28,114 --> 00:11:30,014
¿Por qué no? Putnum les robó.

239
00:11:30,016 --> 00:11:32,016
Eso lo dice Hawkins.

240
00:11:32,018 --> 00:11:33,651
Ella se encargaba de los libros.

241
00:11:33,653 --> 00:11:35,086
El que parte y reparte

242
00:11:35,088 --> 00:11:36,554
se lleva la mejor parte.

243
00:11:36,556 --> 00:11:39,257
La atraparon, hizo un trato
para testificar contra Putnum.

244
00:11:39,259 --> 00:11:40,458
Es por eso que se escapó.

245
00:11:40,460 --> 00:11:41,793
En cuanto ponga un pie en el tribunal,

246
00:11:41,795 --> 00:11:43,428
tiene una soplona esperando
para señalarlo con el dedo

247
00:11:43,430 --> 00:11:45,496
por un crimen que no cometió.

248
00:11:45,498 --> 00:11:46,964
¿Quién es T. L.?

249
00:11:50,537 --> 00:11:53,404
La dama te hizo una pregunta.

250
00:11:53,406 --> 00:11:55,039
¿T. L.?

251
00:11:55,041 --> 00:11:57,175
¿Quién es T. L.?

252
00:11:57,177 --> 00:11:59,977
Tammy Lynn Thompson.

253
00:11:59,979 --> 00:12:04,015
¿Y dónde podemos encontrar a Tammy Lynn?

254
00:12:18,198 --> 00:12:19,964
¿Creen que fue un accidente?

255
00:12:19,966 --> 00:12:21,365
No hay señales de
allanamiento de morada.

256
00:12:21,367 --> 00:12:22,900
¿Alguna huella, señales de pelea?

257
00:12:22,902 --> 00:12:24,335
Seguimos buscando huellas.

258
00:12:24,337 --> 00:12:26,604
La buen noticia es que
tenía sistema de vigilancia.

259
00:12:26,606 --> 00:12:28,306
¿Y?

260
00:12:28,308 --> 00:12:29,807
Acabamos de llegar.
Deme un poco de tiempo.

261
00:12:29,809 --> 00:12:31,876
Estamos hablando de la
consejera de Seguridad Nacional

262
00:12:31,878 --> 00:12:33,044
muerta en su propia casa.

263
00:12:33,046 --> 00:12:35,113
Quiero información en
tiempo real sobre esto.

264
00:12:35,115 --> 00:12:36,647
Cuando lo sepan, que lo sepa yo.

265
00:12:39,786 --> 00:12:41,452
Esto no fue ningún accidente.

266
00:12:48,728 --> 00:12:50,495
No sabía que Smokey tenía una hermana.

267
00:12:50,497 --> 00:12:53,264
Estoy seguro de que no.
Smokey aún no lo sabe.

268
00:12:53,266 --> 00:12:55,266
Loretta pasó los últimos cinco años

269
00:12:55,268 --> 00:12:56,334
intentando encontrarlo.

270
00:12:56,336 --> 00:12:57,401
¿Y cuándo murió?

271
00:12:57,403 --> 00:12:59,137
Hace menos de un año,

272
00:12:59,139 --> 00:13:02,340
es por eso que tenemos que
encontrar al Sr. Putnum pronto.

273
00:13:02,342 --> 00:13:05,376
Si no puedo terminar el
papeleo para el fin de semana,

274
00:13:05,378 --> 00:13:08,880
toda la herencia será
confiscada por el Estado.

275
00:13:08,882 --> 00:13:13,785
Tammy Lynn, he trabajado con
Jacobson y Orr por 36 años.

276
00:13:13,787 --> 00:13:17,989
Nunca he visto un pago
de herencia tan grande.

277
00:13:17,991 --> 00:13:21,159
Hablamos de dinero
que te cambia la vida.

278
00:13:21,161 --> 00:13:22,593
Putnum fuma Hartswicks.

279
00:13:22,595 --> 00:13:25,363
Vimos una fotografía
suya en Russell Springs.

280
00:13:25,365 --> 00:13:27,598
Este está todavía tibio.

281
00:13:27,600 --> 00:13:29,133
Vaya...

282
00:13:29,135 --> 00:13:30,201
¿Dónde está?

283
00:13:30,203 --> 00:13:31,435
¿Qué demonios hace?

284
00:13:31,437 --> 00:13:33,638
Sr. Putnum, tiene que salir ahora mismo

285
00:13:33,640 --> 00:13:36,474
o vamos a hacer un desastre
en la sala de Tammy Lynn.

286
00:13:36,476 --> 00:13:39,143
¡Lárguense! ¡Lárguense de mi casa!

287
00:13:39,145 --> 00:13:41,779
¿Sr. Putnum? Voy a contar hasta tres.

288
00:13:41,781 --> 00:13:44,015
Uno, dos, tres.

289
00:13:44,017 --> 00:13:46,217
¡¿Qué diablos?!

290
00:13:46,219 --> 00:13:48,219
¿No?

291
00:13:48,221 --> 00:13:49,921
Probemos de nuevo, ¿sí?

292
00:13:51,057 --> 00:13:53,057
¿Smokey?

293
00:13:53,059 --> 00:13:54,492
Qué curioso.

294
00:13:54,494 --> 00:13:56,861
El conserje de mi escuela

295
00:13:56,863 --> 00:13:58,062
se llamaba "Smokey".

296
00:13:58,064 --> 00:13:59,497
No tengo idea de por qué.

297
00:13:59,499 --> 00:14:01,432
Nunca fumó en toda su vida.

298
00:14:01,434 --> 00:14:02,900
Pero te diré algo...

299
00:14:02,902 --> 00:14:05,503
si no bajas ya mismo,

300
00:14:05,505 --> 00:14:06,938
van a llamarte...

301
00:14:12,979 --> 00:14:16,047
Esa sí que es una entrada.

302
00:14:17,483 --> 00:14:18,749
No pueden llevarme de vuelta.

303
00:14:18,751 --> 00:14:20,718
Tienen a Hawkins. Hizo un trato.

304
00:14:20,720 --> 00:14:24,689
Esa codiciosa, cobarde y
miedosa va a testificar,

305
00:14:24,691 --> 00:14:26,157
y cuando lo haga, me van a encerrar.

306
00:14:26,159 --> 00:14:27,258
Quizá debiste pensar en eso

307
00:14:27,260 --> 00:14:28,693
antes de robarte el dinero.

308
00:14:28,695 --> 00:14:30,728
Dime que es cierto. El
archivo dice que fuiste

309
00:14:30,730 --> 00:14:32,697
capataz de los Ringling Brothers.

310
00:14:32,699 --> 00:14:35,333
Siempre me fascinó tu tipo de trabajo.

311
00:14:35,335 --> 00:14:37,301
¿Su "trabajo"? ¿Hacer
andar los autos chocones?

312
00:14:37,303 --> 00:14:39,537
Elizabeth, este hombre fue responsable

313
00:14:39,539 --> 00:14:41,906
de trasladar el espectáculo
más grande del mundo

314
00:14:41,908 --> 00:14:43,040
de ciudad en ciudad.

315
00:14:43,042 --> 00:14:45,543
El Pentágono envió a su mejor gente

316
00:14:45,545 --> 00:14:48,379
para estudiar su destreza logística

317
00:14:48,381 --> 00:14:51,382
para aprender a mover a las
tropas dentro y fuera de batalla.

318
00:14:51,384 --> 00:14:54,819
Imagina los trenes, todos los artistas,

319
00:14:54,821 --> 00:14:57,755
su equipo, el personal, los peones,

320
00:14:57,757 --> 00:15:00,725
los domadores de
animales, los veterinarios.

321
00:15:00,727 --> 00:15:04,028
Toda una ciudad trasladada de noche.

322
00:15:04,030 --> 00:15:07,398
Por no mencionar los
leones, tigres, osos.

323
00:15:07,400 --> 00:15:09,300
Qué artista. Qué mente.

324
00:15:09,302 --> 00:15:10,835
Olvidé mi insulina en la casa.

325
00:15:10,837 --> 00:15:12,403
Tenemos que... tenemos que volver.

326
00:15:12,405 --> 00:15:14,272
- No volveremos.
- Pero mi insulina...

327
00:15:14,274 --> 00:15:15,573
Honestamente, dudo que tengas...

328
00:15:15,575 --> 00:15:17,008
¿Qué quieren? ¿Quieren dinero?

329
00:15:17,010 --> 00:15:19,410
Pueden quedarse el dinero.
Es suyo si me dejan ir.

330
00:15:19,412 --> 00:15:20,945
¿Cómo sé que aún lo tienes?

331
00:15:20,947 --> 00:15:22,480
- ¿No estás considerando seriamente...?
- Está en Richmond.

332
00:15:22,482 --> 00:15:25,316
West Graham Road al 5052. Es suyo.

333
00:15:25,318 --> 00:15:27,218
Bien. Lo tomaré.

334
00:15:27,220 --> 00:15:28,452
- ¡No, no hay trato!
- ¡Sí! Gracias.

335
00:15:28,454 --> 00:15:30,588
Después de entregarte en el tribunal

336
00:15:30,590 --> 00:15:31,889
y cobrar mi recompensa.

337
00:15:31,891 --> 00:15:35,426
Solo hay unos 965 km hasta Washington,

338
00:15:35,428 --> 00:15:39,430
si continuamos deberíamos
estar allí en 10, 12 horas.

339
00:15:39,432 --> 00:15:41,532
Dicho eso, si el tiempo lo permite,

340
00:15:41,534 --> 00:15:44,769
me encantaría pararme
en el Bourbon Trail

341
00:15:44,771 --> 00:15:46,237
y probar un Honey Ginger Buck.

342
00:15:46,239 --> 00:15:47,505
Creo que nos detendremos

343
00:15:47,507 --> 00:15:49,707
un poco antes de lo que quisieras.

344
00:15:51,311 --> 00:15:53,678
Deben ser los marshals.

345
00:15:56,115 --> 00:15:57,181
¡Marshals de EE. UU.! ¡Oríllese!

346
00:15:57,183 --> 00:15:58,382
- Dios.
- No pares.

347
00:15:58,384 --> 00:15:59,717
No, no... no puedes orillarte.

348
00:15:59,719 --> 00:16:01,218
Son marshals. Si no paro...

349
00:16:01,220 --> 00:16:02,753
Si paras, revisarán este auto,

350
00:16:02,755 --> 00:16:05,156
y aunque pueden estar
buscando al Sr. Putnum,

351
00:16:05,158 --> 00:16:08,092
estarán encantados por su
descubrimiento inesperado.

352
00:16:08,094 --> 00:16:09,293
Déjame encargarme de esto.

353
00:16:09,295 --> 00:16:10,428
Elizabeth, no.

354
00:16:10,430 --> 00:16:12,296
Déjame deshacerme de ellos.

355
00:16:25,478 --> 00:16:28,579
FBI. Trasporto a un fugitivo.

356
00:16:28,581 --> 00:16:30,214
- ¿Qué pasa?
- Problemas.

357
00:16:30,216 --> 00:16:31,682
Esos no son marshals.

358
00:16:31,684 --> 00:16:32,850
¡Elizabeth!

359
00:16:42,261 --> 00:16:43,627
¡Reddington!

360
00:16:59,412 --> 00:17:01,045
¡Sube!

361
00:17:10,390 --> 00:17:12,123
¡Tengo muchas preguntas!

362
00:17:12,125 --> 00:17:14,325
Pero primero, ¿quién
demonios son esos tipos?

363
00:17:20,242 --> 00:17:21,242
¿Son cabezas rapadas?

364
00:17:21,243 --> 00:17:22,844
¿A qué diablos te refieres
con cabezas rapadas?

365
00:17:22,846 --> 00:17:25,413
¿Además del hecho de que
tengan las cabezas rapadas?

366
00:17:25,415 --> 00:17:26,915
Dirigen un cartel de drogas enorme

367
00:17:26,917 --> 00:17:29,584
que lava las ganancias a través
de Davis y Fox Entertainment.

368
00:17:29,586 --> 00:17:31,553
- ¿El parque de diversiones?
- Es un negocio de mucho efectivo.

369
00:17:31,555 --> 00:17:32,787
Las ganancias son divididas

370
00:17:32,789 --> 00:17:34,455
e incluidas en los
ingresos de cada ciudad.

371
00:17:34,457 --> 00:17:36,825
¿Tu brillante empresa criminal

372
00:17:36,827 --> 00:17:39,761
se basó en el concepto de robar dinero

373
00:17:39,763 --> 00:17:43,131
de los grupos de racistas
más despiadados y peligrosos

374
00:17:43,133 --> 00:17:44,632
que es posible encontrar?

375
00:17:44,834 --> 00:17:47,769
Me llevan a la otra punta
del país por 40 grandes.

376
00:17:47,771 --> 00:17:48,903
¿Ese es un plan de negocios?

377
00:17:48,905 --> 00:17:50,438
Este auto está arruinado.

378
00:17:50,440 --> 00:17:51,506
Llamaré a Cooper.

379
00:17:51,508 --> 00:17:52,707
No.

380
00:17:52,709 --> 00:17:54,108
¿Qué? ¿Por qué no?

381
00:17:54,110 --> 00:17:56,544
Si los federales se llevan a
Putnum, no recibo mis 40 grandes.

382
00:17:56,546 --> 00:17:57,845
¿Bromeas?

383
00:17:57,847 --> 00:17:59,747
Soy un agente del FBI.
Está bajo mi custodia.

384
00:17:59,749 --> 00:18:01,149
Me aseguraré de que recibas tu dinero.

385
00:18:01,151 --> 00:18:02,984
Si te lo entrego, vas a llevarlo

386
00:18:02,986 --> 00:18:04,585
a la oficina local del FBI más cercana,

387
00:18:04,587 --> 00:18:06,054
donde demandará una
audiencia para identificarlo

388
00:18:06,056 --> 00:18:07,855
o pelear la extradición.
En cualquier caso...

389
00:18:07,857 --> 00:18:09,057
Perderá su cita en el tribunal,

390
00:18:09,059 --> 00:18:10,958
y no conseguirás tu dinero.

391
00:18:10,960 --> 00:18:12,660
Oigan. Hablen más rápido.

392
00:18:12,662 --> 00:18:14,462
Su auto humeante es como la batiseñal.

393
00:18:14,464 --> 00:18:16,130
Esos matones nos encontrarán
en cualquier momento.

394
00:18:17,233 --> 00:18:19,267
La próxima va a la pierna.

395
00:18:19,269 --> 00:18:21,903
No te tengo miedo, amigo.

396
00:18:21,905 --> 00:18:24,072
¿Siquiera sabes por qué me entregas?

397
00:18:24,074 --> 00:18:26,774
Para ir a juicio por
desfalcar a mi jefe...

398
00:18:26,776 --> 00:18:28,776
no el del cartel, el del
parque de diversiones.

399
00:18:28,778 --> 00:18:30,812
Los federales no tienen ni idea
de que el cartel está involucrado.

400
00:18:30,814 --> 00:18:33,014
El único motivo por el que
saben algo del dinero faltante

401
00:18:33,016 --> 00:18:34,916
es debido a una auditoría
al azar del IRS,

402
00:18:34,918 --> 00:18:36,484
pero la verdad saldrá
a la luz en el tribunal

403
00:18:36,486 --> 00:18:37,718
y me matarán en la cárcel.

404
00:18:37,720 --> 00:18:39,754
¿Qué tal si me dejan ir, sigo vivo

405
00:18:39,756 --> 00:18:41,022
y, cuando esté en casa a salvo,

406
00:18:41,024 --> 00:18:42,523
les hago un cheque por los 40 mil?

407
00:18:42,525 --> 00:18:43,624
Creo que es mucho más
inteligente que lo que sea

408
00:18:43,626 --> 00:18:45,460
que ustedes dos genios planearon.

409
00:18:45,462 --> 00:18:46,894
¿"Planeamos"?

410
00:18:46,896 --> 00:18:49,230
No tengo la más pálida
idea de cómo entregarte.

411
00:18:49,232 --> 00:18:51,799
Eso es lo que lo hace
divertido... las sorpresas.

412
00:18:51,801 --> 00:18:54,001
Tu gente del parque,
tus cabezas rapadas,

413
00:18:54,003 --> 00:18:56,104
tu boca que no para de hablar.

414
00:18:56,106 --> 00:18:58,973
Acomódate, Smokey, porque
antes que esto se termine,

415
00:18:58,975 --> 00:19:01,075
tú y yo nos conoceremos mejor

416
00:19:01,077 --> 00:19:02,610
de lo que a ninguno de
los dos nos gustaría.

417
00:19:02,612 --> 00:19:04,745
Y mis 40 grandes...

418
00:19:04,747 --> 00:19:08,683
voy a disfrutar ganándome
cada maldito centavo.

419
00:19:08,685 --> 00:19:11,319
Quítale las esposas.

420
00:19:17,827 --> 00:19:20,628
Me estoy mareando.

421
00:19:20,630 --> 00:19:22,163
Necesito subir mi nivel de azúcar.

422
00:19:22,165 --> 00:19:24,165
Necesito tomar un poco de aire.

423
00:19:24,167 --> 00:19:27,768
¿Te importaría decirme qué pasa?

424
00:19:27,770 --> 00:19:30,404
No sé. Me siento muy bien.

425
00:19:30,406 --> 00:19:31,739
Ya basta.

426
00:19:31,741 --> 00:19:34,642
¿Dinero para el alquiler y una aventura?

427
00:19:34,644 --> 00:19:37,311
¿Qué tramas?

428
00:19:37,313 --> 00:19:39,213
Me siento vivo.

429
00:19:39,215 --> 00:19:41,849
Ir a toda velocidad en ese
auto, con las balas volando.

430
00:19:41,851 --> 00:19:43,584
Qué emoción.

431
00:19:43,586 --> 00:19:45,820
Y conducir. Dembe siempre conduce.

432
00:19:45,822 --> 00:19:47,155
Debería conducir más.

433
00:19:47,157 --> 00:19:49,390
Pero lamento lo de auto.

434
00:19:49,392 --> 00:19:52,527
Puedes fingir que te encanta
todo esto todo lo que quieras,

435
00:19:52,529 --> 00:19:54,028
pero sé la verdad.

436
00:19:54,030 --> 00:19:56,197
La verdad es que tienes miedo.

437
00:19:56,199 --> 00:19:59,667
Tienes miedo porque lo perdiste todo

438
00:19:59,669 --> 00:20:02,770
y no sabes cómo recuperarlo.

439
00:20:06,642 --> 00:20:09,310
Buenos días.

440
00:20:09,312 --> 00:20:11,646
¿Cincinnati?

441
00:20:11,648 --> 00:20:13,681
No, todavía no.

442
00:20:13,683 --> 00:20:17,084
Aunque tengo un chiste
divertido sobre Cincinnati.

443
00:20:17,086 --> 00:20:21,322
Un sacerdote, un rabino y Pete
Rose entran en un casino y...

444
00:20:21,324 --> 00:20:22,456
¡Jugo de naranja!

445
00:20:22,458 --> 00:20:23,691
¡Necesito un vaso de jugo de naranja!

446
00:20:23,693 --> 00:20:25,126
- Para.
- ¿Alguien?

447
00:20:25,128 --> 00:20:26,761
- Mi... mi... ¡mi nivel de azúcar!
- ¡Para!

448
00:20:26,763 --> 00:20:28,963
Lo necesito, ¡lo necesito!
¡Me voy a enfermar!

449
00:20:35,738 --> 00:20:36,771
¿Cómo está?

450
00:20:36,773 --> 00:20:38,172
Está delicioso.

451
00:20:38,174 --> 00:20:40,408
Lo siento, pero no tengo dinero.

452
00:20:40,410 --> 00:20:41,475
Habría pagado.

453
00:20:41,477 --> 00:20:42,944
Estoy feliz de que estés feliz.

454
00:20:42,946 --> 00:20:45,246
Intenté decirles que soy diabético.

455
00:20:45,248 --> 00:20:47,081
Cómete la tarta.

456
00:20:48,617 --> 00:20:50,551
Por favor, no hagas esto.

457
00:20:50,553 --> 00:20:51,986
El cartel, esos cabezas rapadas,

458
00:20:51,988 --> 00:20:53,621
tienen gente dentro.

459
00:20:53,623 --> 00:20:55,289
Sabes lo que me pasará.

460
00:20:55,291 --> 00:20:57,091
Sí.

461
00:20:57,093 --> 00:20:59,160
Lo del dinero lo decía en serio.

462
00:20:59,162 --> 00:21:02,430
Es tuyo si... si tú...

463
00:21:02,432 --> 00:21:04,232
Es mi jefe.

464
00:21:04,234 --> 00:21:06,834
Esa es una frase que
nunca pensé que diría.

465
00:21:06,836 --> 00:21:08,836
Maurice, tengo buenas noticias.

466
00:21:08,838 --> 00:21:10,037
Tenemos a Putnum bajo custodia.

467
00:21:10,039 --> 00:21:11,939
Fantástico, ¿dónde están?

468
00:21:11,941 --> 00:21:14,108
Bueno, hubo un pequeño cambio de planes.

469
00:21:14,110 --> 00:21:16,277
Nos tomaremos el Cardinal de las 14

470
00:21:16,279 --> 00:21:17,578
que sale de Cincinnati.

471
00:21:17,580 --> 00:21:18,913
Deberíamos llegar bastante

472
00:21:18,915 --> 00:21:20,248
antes del juicio.

473
00:21:23,720 --> 00:21:25,253
Tengo la localización de Putnum.

474
00:21:25,255 --> 00:21:28,689
Cincinnati Amtrak, el próximo
tren a Union Station, Washington.

475
00:21:28,691 --> 00:21:31,826
Tad tiene un localización.

476
00:21:33,563 --> 00:21:34,762
¿Quería verme?

477
00:21:34,764 --> 00:21:36,564
Cierra la puerta. Siéntate.

478
00:21:36,566 --> 00:21:37,965
¿Pasa algo?

479
00:21:37,967 --> 00:21:40,801
Estuviste en la casa de Laurel
Hitchin el día en que murió.

480
00:21:40,803 --> 00:21:42,737
Sí, lo incluí en mi informe.

481
00:21:42,739 --> 00:21:43,838
Lo vi.

482
00:21:43,840 --> 00:21:45,406
Pero omitiste el hecho

483
00:21:45,408 --> 00:21:47,842
de que ustedes dos no
se llevaban muy bien.

484
00:21:47,844 --> 00:21:51,846
Bueno, no pensé que fuera relevante.

485
00:21:51,848 --> 00:21:53,147
En las semanas anteriores a su muerte

486
00:21:53,149 --> 00:21:54,515
irrumpiste en su casa,

487
00:21:54,517 --> 00:21:57,118
le disparaste a uno de sus guardias
y la acusaste de asesinato.

488
00:21:57,120 --> 00:21:59,153
Para compensar, ella hizo
que te quitaran la placa,

489
00:21:59,155 --> 00:22:03,157
y ahora resulta que fuiste uno
de los últimos en verla con vida.

490
00:22:03,159 --> 00:22:04,892
¿Y?

491
00:22:04,894 --> 00:22:06,227
¿Y no tienes nada que decir al respecto?

492
00:22:06,229 --> 00:22:08,095
¿No sabes nada de cómo murió?

493
00:22:08,097 --> 00:22:10,798
Lo siento, ¿pero exactamente
a dónde quiere llegar?

494
00:22:10,800 --> 00:22:12,733
Pregunto si es coincidencia

495
00:22:12,735 --> 00:22:14,835
que la mujer a la que
odias acabara muerta

496
00:22:14,837 --> 00:22:18,139
poco después de que la visitaras.

497
00:22:18,141 --> 00:22:19,540
Bueno, eso parece.

498
00:22:19,542 --> 00:22:23,577
Eso o el karma.

499
00:22:25,448 --> 00:22:28,516
Entiendo.

500
00:22:28,518 --> 00:22:31,052
Tenía que preguntar.

501
00:22:31,054 --> 00:22:34,522
Eso es todo, agente Ressler.

502
00:22:42,865 --> 00:22:44,799
- ¿Sí?
- Hola, soy yo.

503
00:22:44,801 --> 00:22:47,768
Creo que tú y yo tenemos que hablar.

504
00:22:55,888 --> 00:22:57,050
El tren se retrasó otra vez.

505
00:22:57,052 --> 00:22:59,286
¿Otra vez? ¿Cuánto tiempo?

506
00:22:59,288 --> 00:23:00,787
Una hora más.

507
00:23:01,544 --> 00:23:03,738
Se nos va a pasar la hora límite.

508
00:23:03,740 --> 00:23:05,740
Voy a buscar un auto.

509
00:23:05,742 --> 00:23:06,941
¿A robarlo?

510
00:23:06,943 --> 00:23:08,609
No. No vas a hacer eso.

511
00:23:08,611 --> 00:23:11,712
Lo siento, querida, ¿ibas
a sugerir otra cosa?

512
00:23:11,714 --> 00:23:13,914
No me hables como si fuera una niña.

513
00:23:13,916 --> 00:23:16,584
Elizabeth, vigila a nuestro
fugitivo, por favor.

514
00:23:16,586 --> 00:23:19,887
Segundo tren en arribar en la vía 5.

515
00:23:19,889 --> 00:23:23,691
El próximo servicio es a San Antonio.

516
00:23:23,693 --> 00:23:24,892
Todos los pasajeros...

517
00:23:24,894 --> 00:23:28,062
Es tu padre.

518
00:23:28,064 --> 00:23:32,733
Por eso lo estás ayudando,
porque es tu padre.

519
00:23:32,735 --> 00:23:36,003
Tómate el café.

520
00:23:36,005 --> 00:23:39,081
Vi como le mostrabas la placa
al conductor del autobús.

521
00:23:39,108 --> 00:23:40,971
No entendía por qué...

522
00:23:40,998 --> 00:23:44,979
¿Una policía con él? ¿Por qué?

523
00:23:44,981 --> 00:23:46,313
No lo estoy ayudando.

524
00:23:46,315 --> 00:23:48,449
Llevo a un fugitivo ante la justicia.

525
00:23:48,451 --> 00:23:49,650
Ya veo.

526
00:23:49,652 --> 00:23:50,851
No quieres robar un auto,

527
00:23:50,853 --> 00:23:51,986
pero ¿me vas a llevar a prisión

528
00:23:51,988 --> 00:23:53,120
en donde me van a matar?

529
00:23:53,122 --> 00:23:54,455
Solo hago lo correcto.

530
00:24:06,135 --> 00:24:09,503
Tengo que ir al baño.

531
00:24:09,505 --> 00:24:10,838
No.

532
00:24:10,840 --> 00:24:12,940
¿Crees que intentaré escapar?

533
00:24:12,942 --> 00:24:14,141
No soy estúpido.

534
00:24:14,143 --> 00:24:16,544
Solo tengo que hacer pis.

535
00:24:16,546 --> 00:24:18,379
Muy bien.

536
00:24:18,381 --> 00:24:20,347
Te acompañaré.

537
00:25:19,509 --> 00:25:21,442
¡Oigan!

538
00:25:21,444 --> 00:25:22,610
¡FBI!

539
00:25:32,188 --> 00:25:35,422
¡Lo tienen! ¡Desapareció!

540
00:25:35,424 --> 00:25:36,957
¡Putnum desapareció!

541
00:25:36,959 --> 00:25:38,459
La camioneta tenía matrícula de Texas.

542
00:25:38,461 --> 00:25:40,027
Te mando todo lo que
tengo de la base de datos

543
00:25:40,029 --> 00:25:42,863
que concuerda con ese criterio...
1,85 m, cuello tatuado,

544
00:25:42,865 --> 00:25:45,032
supremacista blanco con lazos conocidos

545
00:25:45,034 --> 00:25:47,001
al estado de la Estrella Solitaria.

546
00:25:47,003 --> 00:25:48,402
Tenía un tatuaje de "runa guerrera".

547
00:25:48,404 --> 00:25:49,804
Eso podría indicar que pasó tiempo

548
00:25:49,806 --> 00:25:51,505
- en una prisión federal.
- Bien, lo tengo.

549
00:25:51,507 --> 00:25:53,808
Por cierto, el Sr. Cooper nos
contó de ti y el Sr. Reddington.

550
00:25:53,810 --> 00:25:56,377
La mayoría de la gente está muy feliz
de tener un abogado en la familia.

551
00:25:56,379 --> 00:25:58,445
Tú tienes un maestro criminal.

552
00:25:58,447 --> 00:25:59,680
¿Qué tan genial es eso?

553
00:25:59,682 --> 00:26:01,148
Espera, ese es el tipo.

554
00:26:01,150 --> 00:26:02,750
Bien. Odin Neiland.

555
00:26:02,752 --> 00:26:04,985
Cumplió cinco años en la FCI Lewisburg

556
00:26:04,987 --> 00:26:07,121
por distribución de metanfetaminas.

557
00:26:07,123 --> 00:26:08,589
Espera, Liz, espera un momento.

558
00:26:08,591 --> 00:26:10,858
Este tipo tiene lazos con Roman LeMarc.

559
00:26:10,860 --> 00:26:12,927
LeMarc dirige un grupo neonazi

560
00:26:12,929 --> 00:26:14,562
llamado la Brigada Friedrich.

561
00:26:14,564 --> 00:26:17,598
Es un sindicato criminal
despiadado tipo Mafia

562
00:26:17,600 --> 00:26:19,934
que contrabandea drogas por el
sistema de prisiones federales.

563
00:26:19,936 --> 00:26:21,202
Comunícate con la
oficina central del FBI.

564
00:26:21,204 --> 00:26:22,803
Que busquen en sus contactos y fuentes

565
00:26:22,805 --> 00:26:24,104
y vean si pueden conseguir la ubicación

566
00:26:24,106 --> 00:26:25,539
de esta escoria.

567
00:26:25,541 --> 00:26:28,108
LeMarc tiene que haber puesto
a su gente a escucharnos.

568
00:26:28,110 --> 00:26:29,476
¿Por el fiador, quizá?

569
00:26:29,478 --> 00:26:31,779
Es la única manera en que
pudieron encontrarnos.

570
00:26:31,781 --> 00:26:33,013
Y en cuanto a Putnum,

571
00:26:33,015 --> 00:26:34,748
si no está muerto aún, lo estará pronto.

572
00:26:36,118 --> 00:26:38,219
- Vamos.
- ¿Ir a dónde? ¿Qué hay de Putnum?

573
00:26:38,221 --> 00:26:40,821
Dudo que esté muerto y creo
que sé dónde encontrarlo.

574
00:26:40,823 --> 00:26:42,389
Sube.

575
00:26:44,627 --> 00:26:45,926
Ha sido un placer.

576
00:26:45,928 --> 00:26:47,161
No vas a ninguna parte,

577
00:26:47,163 --> 00:26:48,929
no hasta que me digas qué pasa.

578
00:26:48,931 --> 00:26:50,431
Dejaste el cadáver de
Hitchin en la escena.

579
00:26:50,433 --> 00:26:52,299
Hay policías revisando todo el lugar.

580
00:26:52,301 --> 00:26:54,401
Descubrirán que se resbaló,
se cayó y se golpeó la cabeza.

581
00:26:54,403 --> 00:26:55,669
¡Se supone que eres un solucionador!

582
00:26:55,671 --> 00:26:57,071
¡Se suponía que harías desaparecer esto!

583
00:26:57,073 --> 00:26:59,673
Cálmese, Sr. Sturgeon.

584
00:27:01,444 --> 00:27:04,111
Laurel Hitchin era la consejera
de Seguridad Nacional.

585
00:27:04,113 --> 00:27:06,180
Tenía enemigos, a montones.

586
00:27:06,182 --> 00:27:07,648
Y debido a tu brillante plan,

587
00:27:07,650 --> 00:27:09,850
¡provocaste una investigación
de múltiples agencias

588
00:27:09,852 --> 00:27:10,885
por su muerte!

589
00:27:10,887 --> 00:27:12,319
Sr. Sturgeon,

590
00:27:12,321 --> 00:27:14,588
no me importa qué clase
de escrutinio suscite,

591
00:27:14,590 --> 00:27:16,557
porque soy muy bueno en lo que hago.

592
00:27:16,559 --> 00:27:19,126
La evidencia desapareció, cada rastro,

593
00:27:19,128 --> 00:27:21,829
lo que significa que nunca estuvo allí.

594
00:27:21,831 --> 00:27:25,199
Así que, a menos que vaya a casa y
de golpe desarrolle una conciencia,

595
00:27:25,201 --> 00:27:26,600
esto se acabó.

596
00:27:26,602 --> 00:27:27,868
De nada.

597
00:27:27,870 --> 00:27:30,571
Ahora, adiós.

598
00:27:43,686 --> 00:27:44,885
Muchachos.

599
00:27:49,392 --> 00:27:51,558
Sr. Putnum, vaya a buscar su dinero.

600
00:27:55,498 --> 00:27:57,531
Usted, siéntese.

601
00:28:00,672 --> 00:28:03,372
Sr. LeMarc, entiendo que esté molesto.

602
00:28:03,373 --> 00:28:06,774
Confió a un hombre lavar
su bajeza criminal,

603
00:28:06,776 --> 00:28:08,676
y, en su lugar, se fugó con ella.

604
00:28:08,678 --> 00:28:11,379
Estoy aquí para enmendar
las cosas... Una propuesta.

605
00:28:11,381 --> 00:28:14,710
Consigue su dinero y yo, al
hombre que tomó su dinero.

606
00:28:15,251 --> 00:28:17,017
¿Por qué accedería a eso?

607
00:28:17,019 --> 00:28:18,753
Porque yo tengo las armas.

608
00:28:22,825 --> 00:28:24,392
Tome su dinero y váyase.

609
00:28:24,394 --> 00:28:26,660
¿Qué? No. No, no, no.

610
00:28:26,662 --> 00:28:29,363
No quiero involucrarme en sus asuntos,

611
00:28:29,365 --> 00:28:31,732
así que si toma su dinero y se va,

612
00:28:31,734 --> 00:28:33,033
nunca me volverá a ver.

613
00:28:33,035 --> 00:28:35,269
Y el Sr. Putnum no le contará a nadie,

614
00:28:35,271 --> 00:28:36,670
en el tribunal o de otra manera,

615
00:28:36,672 --> 00:28:40,674
sobre los entresijos de sus
operaciones comerciales.

616
00:28:40,676 --> 00:28:42,977
Ahora soy su rabino.

617
00:28:42,979 --> 00:28:44,678
- Es libre de irse.
- No, no lo es.

618
00:28:44,680 --> 00:28:46,080
¿Qué demonios está pasando?

619
00:28:46,082 --> 00:28:47,415
El Sr. LeMarc se estaba yendo.

620
00:28:47,417 --> 00:28:50,117
¿Y si le digo que no me voy de aquí

621
00:28:50,119 --> 00:28:52,086
sin él y mi dinero?

622
00:28:52,088 --> 00:28:55,489
Le meto un balazo en la
cabeza y conservo su dinero.

623
00:28:55,491 --> 00:28:56,490
Dije que no.

624
00:28:56,492 --> 00:28:58,759
Sr. LeMarc, ella no le disparará,

625
00:28:58,761 --> 00:29:00,661
pero confíe en que yo sí lo haré.

626
00:29:00,663 --> 00:29:02,196
A la cuenta de tres.

627
00:29:02,198 --> 00:29:03,731
- Uno, dos...
- ¡No toque ese dinero!

628
00:29:05,301 --> 00:29:08,702
Esa es una mirada despreciable
que lleva práctica.

629
00:29:08,704 --> 00:29:09,703
Debe tener hermanas.

630
00:29:09,705 --> 00:29:13,007
Si sale por esa puerta, disparo.

631
00:29:40,369 --> 00:29:42,436
¿Quieres saber por qué tomé el dinero?

632
00:29:42,438 --> 00:29:43,270
No.

633
00:29:43,272 --> 00:29:45,372
Es mi naturaleza.

634
00:29:45,374 --> 00:29:47,775
Antes cuando viajaba
con la tienda principal,

635
00:29:47,777 --> 00:29:51,212
me gustaba jugar a las cartas
para entusiasmarme con algo.

636
00:29:51,214 --> 00:29:55,316
Ya sabes, Stud, Hi/Lo, Texas Hold 'Em.

637
00:29:55,318 --> 00:29:58,552
Mi padre era un apostador,
igual que el suyo,

638
00:29:58,554 --> 00:30:01,889
así que tenía que ser cuidadoso.

639
00:30:01,891 --> 00:30:04,291
Fue hace cuatro años,

640
00:30:04,293 --> 00:30:09,997
entré a una partida con
unos muchachos de LeMarc.

641
00:30:09,999 --> 00:30:12,500
Perdí un montón de dinero esa noche.

642
00:30:12,502 --> 00:30:14,702
Un montón de dinero. Así
fue cómo me atraparon.

643
00:30:14,704 --> 00:30:16,871
LeMarc quería que pagara mi deuda,

644
00:30:16,873 --> 00:30:20,107
me pidió que encontrara una
manera de lavar su dinero para él,

645
00:30:20,109 --> 00:30:21,675
así que lo hice,

646
00:30:21,677 --> 00:30:25,179
pero nunca iba a sacármelo de encima.

647
00:30:25,181 --> 00:30:28,215
Es por eso que le robé a su cartel.

648
00:30:28,217 --> 00:30:31,418
Para salirme.

649
00:30:31,420 --> 00:30:34,588
Debí saberlo hace tantos años,

650
00:30:34,590 --> 00:30:38,092
pero igual que mi
padre, era un apostador.

651
00:30:38,094 --> 00:30:40,060
Era imposible evitar
la maldición familiar.

652
00:30:40,062 --> 00:30:42,229
Es naturaleza versus crianza.

653
00:30:42,231 --> 00:30:45,032
Y la naturaleza gana siempre.

654
00:30:45,034 --> 00:30:46,734
Nuestro ADN es lo que es.

655
00:30:57,580 --> 00:31:00,948
Moriré ahí dentro.

656
00:31:00,950 --> 00:31:02,149
No hagas esto.

657
00:31:02,151 --> 00:31:03,784
Sr. Putnum, creo que entregarlo

658
00:31:03,786 --> 00:31:06,587
es lo correcto, lo legal.

659
00:31:06,589 --> 00:31:09,790
¿Estás de acuerdo, Elizabeth?

660
00:31:09,792 --> 00:31:12,860
Sí, es lo correcto.

661
00:31:12,862 --> 00:31:16,964
Tienen 45 minutos antes de
tener que estar en el tribunal.

662
00:31:16,966 --> 00:31:20,534
¿Al menos pueden dejarme llamar
a Tammy Lynn y despedirme?

663
00:31:26,007 --> 00:31:27,841
Ahí mismo.

664
00:31:35,017 --> 00:31:36,550
Por un momento,

665
00:31:36,552 --> 00:31:37,751
no creí que íbamos a lograrlo.

666
00:31:37,753 --> 00:31:39,820
Nunca debí dejar ir a LeMarc.

667
00:31:39,822 --> 00:31:42,323
No estabas dispuesta a dispararle a
un hombre desarmado por la espalda.

668
00:31:42,325 --> 00:31:45,259
Creo que eso es algo para
admirar, no para arrepentirse.

669
00:31:45,261 --> 00:31:48,228
LeMarc es el verdadero
tipo malo en esto.

670
00:31:48,230 --> 00:31:50,064
Si lo hubiéramos atrapado,

671
00:31:50,066 --> 00:31:53,067
Putnum podría acceder a
testificar contra LeMarc,

672
00:31:53,069 --> 00:31:55,002
conseguir indulgencia,
tener una oportunidad.

673
00:31:55,004 --> 00:31:56,503
No defiendo lo que hizo,

674
00:31:56,505 --> 00:31:58,772
pero solo está en esta situación por...

675
00:31:58,774 --> 00:32:01,175
¿Por su padre?

676
00:32:01,177 --> 00:32:02,443
Tal vez.

677
00:32:02,445 --> 00:32:04,878
O tal vez fue la suerte
pura de un apostador.

678
00:32:04,880 --> 00:32:08,215
Quería alejarse de lo
criminal en su vida.

679
00:32:08,217 --> 00:32:09,450
No puedes culparlo por eso.

680
00:32:11,354 --> 00:32:13,687
¿Qué demonios?

681
00:32:13,689 --> 00:32:15,222
¿Qué pasó? ¿Qué sucede?

682
00:32:15,224 --> 00:32:17,758
Una bomba... Dicen que hay
una bomba en el edificio.

683
00:32:20,329 --> 00:32:22,062
¡FBI! ¡FBI!

684
00:32:35,845 --> 00:32:37,745
¡Agente federal! No hay ninguna amenaza.

685
00:32:37,747 --> 00:32:40,247
Este genio avisó de una amenaza
de bomba como distracción

686
00:32:40,249 --> 00:32:41,682
para evitar una
audiencia en el tribunal.

687
00:32:41,684 --> 00:32:43,117
Necesito que lo escolten.

688
00:32:43,119 --> 00:32:46,120
Tiene una cita con el
juez en 40 minutos.

689
00:33:02,312 --> 00:33:03,301
¿Eso es todo?

690
00:33:03,328 --> 00:33:04,695
¿Reddington te lleva
en una gran aventura

691
00:33:04,697 --> 00:33:06,263
para llevar a la justicia a un
animador de un parque de diversiones?

692
00:33:06,265 --> 00:33:08,465
Sé que parece una locura
que hiciera algo como esto

693
00:33:08,467 --> 00:33:09,933
para llegar a fin de mes,

694
00:33:09,935 --> 00:33:12,736
pero Putnum ahora está bajo
custodia de los Marshals de EE. UU.,

695
00:33:12,738 --> 00:33:14,972
y está en juicio mientras hablamos.

696
00:33:14,974 --> 00:33:16,540
Lo hizo por el dinero.

697
00:33:19,177 --> 00:33:21,044
Te debo una disculpa.

698
00:33:21,046 --> 00:33:23,780
¿Señor?

699
00:33:23,782 --> 00:33:27,551
Decidí revelar tu
relación con Reddington.

700
00:33:31,389 --> 00:33:34,091
Es lo correcto.

701
00:33:34,093 --> 00:33:35,559
Quiero hacer lo correcto.

702
00:33:36,308 --> 00:33:37,394
Lamento el escrutinio personal

703
00:33:37,396 --> 00:33:39,534
que probablemente resultará de esto...

704
00:33:40,050 --> 00:33:43,300
las dudas, las sospechas de tu lealtad,

705
00:33:43,302 --> 00:33:44,668
que volverán a aumentar.

706
00:33:44,670 --> 00:33:45,769
No voy a dorarte la píldora.

707
00:33:45,771 --> 00:33:47,004
Esto va ser una lucha.

708
00:33:47,006 --> 00:33:49,039
Pero tengo gran confianza en ti,

709
00:33:49,041 --> 00:33:51,541
confianza en que tomarás
las decisiones correctas,

710
00:33:51,543 --> 00:33:53,744
si te mantienes fiel a ti misma.

711
00:34:04,857 --> 00:34:06,023
¿Conseguiste tu dinero de la fianza?

712
00:34:06,025 --> 00:34:07,557
Sí. Gracias.

713
00:34:07,559 --> 00:34:10,327
Hay algo que deberías saber.

714
00:34:10,329 --> 00:34:11,695
Puede que seas mi padre,

715
00:34:11,697 --> 00:34:14,831
y voy a ayudarte a
reconstruir tu imperio

716
00:34:14,833 --> 00:34:17,801
porque nos permitirá atrapar criminales.

717
00:34:17,803 --> 00:34:21,004
Pero no voy a perder de vista
quién soy en el proceso.

718
00:34:21,006 --> 00:34:23,840
Por favor, no me hagas devolver el auto.

719
00:34:23,842 --> 00:34:26,777
En secreto, siempre quise una Wagoneer.

720
00:34:26,779 --> 00:34:28,845
Huele como el auto de papá.

721
00:34:28,847 --> 00:34:31,281
Como a cáscaras de maní, gasolina.

722
00:34:33,152 --> 00:34:35,352
Elizabeth, si ayuda a mitigar la herida,

723
00:34:35,354 --> 00:34:36,920
trajimos a un fugitivo ante la justicia.

724
00:34:36,922 --> 00:34:41,091
Y un neonazi está libre y
su cartel está prosperando.

725
00:34:41,093 --> 00:34:42,192
Y en cuanto a Putnum,

726
00:34:42,194 --> 00:34:43,860
la única manera de que
consiguiera indulgencia

727
00:34:43,862 --> 00:34:45,629
era si devolvía el dinero que desfalcó,

728
00:34:45,631 --> 00:34:47,230
pero gracias a nosotros,
no puedo hacerlo.

729
00:34:47,232 --> 00:34:48,865
Y su exsocia, Hawkins,

730
00:34:48,867 --> 00:34:52,135
está siendo transportada
de la cárcel al tribunal

731
00:34:52,137 --> 00:34:54,004
y va a testificar contra Putnum,

732
00:34:54,006 --> 00:34:57,040
que será encontrado
culpable e irá a prisión.

733
00:34:57,042 --> 00:35:00,110
Y no hay garantía de que LeMarc
no vaya a mandarlo a matar.

734
00:35:12,691 --> 00:35:14,691
Hola, Morgan. Chuck.

735
00:35:14,693 --> 00:35:16,493
¿Tienes el paquete?

736
00:35:16,495 --> 00:35:17,961
- ¿Algún problema?
- Estuvo cerca.

737
00:35:17,963 --> 00:35:20,731
Nos cruzamos con el verdadero
transporte en la autopista.

738
00:35:20,733 --> 00:35:22,499
Asegúrate de que el
guardia reciba su dinero.

739
00:35:22,501 --> 00:35:24,901
Y gracias, chicos. Estoy en deuda.

740
00:35:31,844 --> 00:35:33,009
¿Quién eres tú?

741
00:35:33,011 --> 00:35:34,911
Tu hada madrina.

742
00:35:34,913 --> 00:35:36,480
Tu trato con el fiscal

743
00:35:36,482 --> 00:35:38,548
logró que redujeran tu
sentencia a cuatro años.

744
00:35:38,550 --> 00:35:40,250
Conmigo, se redujo a nada.

745
00:35:40,252 --> 00:35:41,985
¿Quieres escuchar más?

746
00:35:41,987 --> 00:35:43,487
Sí.

747
00:35:43,489 --> 00:35:46,590
Le he otorgado a la fiscalía
varios aplazamientos.

748
00:35:46,592 --> 00:35:48,825
Y ahora su testigo clave no
aparece por ninguna parte...

749
00:35:48,827 --> 00:35:50,427
Señoría, si me permite, fue...

750
00:35:50,429 --> 00:35:52,295
No, no tiene testigos.

751
00:35:52,297 --> 00:35:55,132
Los cargos contra el
acusado quedan desestimados.

752
00:35:55,134 --> 00:35:58,101
Sr. Putnum, es libre de irse.

753
00:36:00,839 --> 00:36:03,340
¿De esto se trata todo el asunto?

754
00:36:03,342 --> 00:36:06,042
Tuviste que llevar a Putnum
para poder sacar a Hawkins,

755
00:36:06,044 --> 00:36:08,645
algo que solo podría pasar
si Putnum asistía al juicio.

756
00:36:08,647 --> 00:36:11,415
Todo esto se trataba de
llegar a la contadora.

757
00:36:11,417 --> 00:36:12,816
Eso es la mitad.

758
00:36:12,818 --> 00:36:14,351
Me encantaría explicar,

759
00:36:14,353 --> 00:36:19,623
pero primero hay algo que
necesito que hagas por mí.

760
00:36:19,625 --> 00:36:23,026
La agente Navabi y yo...

761
00:36:23,028 --> 00:36:26,196
estamos...

762
00:36:26,198 --> 00:36:27,631
- ¿Saliendo?
- Sí.

763
00:36:27,633 --> 00:36:29,266
Y si... eso va a ser
un problema, ya sabe,

764
00:36:29,268 --> 00:36:31,168
con los jefes, entonces
estoy dispuesto a...

765
00:36:31,170 --> 00:36:33,603
Hola. ¿Quería vernos?

766
00:36:33,605 --> 00:36:35,572
Aram, no es un problema.

767
00:36:35,574 --> 00:36:36,973
¿Qué está pasando?

768
00:36:36,975 --> 00:36:38,408
Tuve noticias del médico forense.

769
00:36:38,410 --> 00:36:41,144
Concluyó que la muerte de
Laurel Hitchin fue un accidente.

770
00:36:41,146 --> 00:36:43,780
Los forenses no obtuvieron
nada del sistema de vigilancia.

771
00:36:43,782 --> 00:36:46,283
Evidentemente, fue tan
simple como suena...

772
00:36:46,285 --> 00:36:47,517
se resbaló y se golpeó la cabeza.

773
00:36:47,519 --> 00:36:51,188
Así que eso es todo. Caso cerrado.

774
00:36:51,190 --> 00:36:54,157
Caso cerrado.

775
00:36:54,159 --> 00:36:56,493
Piensas que quieres salir de la piscina,

776
00:36:56,495 --> 00:36:59,429
créeme, y... ¡Smokey!

777
00:36:59,431 --> 00:37:01,531
¿Qué diablos hace él aquí?

778
00:37:01,533 --> 00:37:04,134
No. Definitivamente no.

779
00:37:04,136 --> 00:37:06,136
De ninguna manera.

780
00:37:06,138 --> 00:37:10,373
T-eaz-e d-eaz-ije q-eaz-e s-eaz-i
t-eaz-e v-eaz-olvía a v-eaz-er...

781
00:37:10,375 --> 00:37:11,608
N-eaz-o m-eaz-olestes.

782
00:37:11,610 --> 00:37:13,076
N-eaz-o e-eaz-stoy d-eaz-e h-eaz-umor.

783
00:37:13,078 --> 00:37:15,512
De acuerdo, respiren
un poco. Celebremos.

784
00:37:15,514 --> 00:37:17,747
¿Los diabéticos pueden beber vino?

785
00:37:17,749 --> 00:37:19,549
- Dariush.
- ¿Quién tiene diabetes?

786
00:37:19,551 --> 00:37:21,885
Bueno, no puedes
culparme por intentarlo.

787
00:37:21,887 --> 00:37:26,156
Hoy a la mañana, los dos
estaban de camino a un juicio,

788
00:37:26,158 --> 00:37:28,558
a prisión, y ahora gracias a nosotros,

789
00:37:28,560 --> 00:37:29,960
ambos son libres.

790
00:37:29,962 --> 00:37:32,796
Libres de recibir la oportunidad
que llama a sus puertas.

791
00:37:32,798 --> 00:37:34,164
- ¿Qué?
- ¿Oportunidad?

792
00:37:34,166 --> 00:37:38,401
Imaginen tener el dos por ciento
de un conglomerado multinacional

793
00:37:38,403 --> 00:37:42,506
con intereses en viajes,
bebidas, tecnología,

794
00:37:42,508 --> 00:37:45,175
cibernética, defensa y revolución,

795
00:37:45,177 --> 00:37:47,978
con grandes ganancias
que serían la envidia

796
00:37:47,980 --> 00:37:50,580
de la mayoría de las compañías
entre las 500 mejores.

797
00:37:50,582 --> 00:37:52,482
¿Cuál... cuál conglomerado es ese?

798
00:37:52,484 --> 00:37:53,783
El mío.

799
00:37:53,785 --> 00:37:55,819
Vives en un motel.

800
00:37:55,821 --> 00:37:57,954
Y LeMarc sigue allí afuera.

801
00:37:57,956 --> 00:38:01,391
Tengo plena confianza en
que el FBI está en proceso

802
00:38:01,393 --> 00:38:05,161
de hallar cualquier roca bajo
la que se esconde LeMarc.

803
00:38:05,163 --> 00:38:07,130
Bueno, nosotros...

804
00:38:07,132 --> 00:38:09,366
Nosotros... no sabemos nada

805
00:38:09,368 --> 00:38:10,700
acerca de tu línea de trabajo.

806
00:38:10,702 --> 00:38:12,602
Hawkins conoce de lavado de dinero

807
00:38:12,604 --> 00:38:14,437
como el papa conoce la Biblia.

808
00:38:14,439 --> 00:38:17,908
Y tú, Smokey... sabes
todo lo que hay que saber

809
00:38:17,910 --> 00:38:20,310
sobre logística y táctica.

810
00:38:20,312 --> 00:38:21,778
No fue tu culpa

811
00:38:21,780 --> 00:38:24,381
que el espectáculo más grande
del mundo cerrase sus puertas.

812
00:38:24,383 --> 00:38:27,651
Eso habla más de falta de visión
que de cualquier otra cosa.

813
00:38:27,653 --> 00:38:29,486
Y, claro, se te acabó la suerte

814
00:38:29,488 --> 00:38:32,689
y tomaste algunas malas
decisiones que te marcaron,

815
00:38:32,691 --> 00:38:35,058
pero hoy te he quitado esa marca.

816
00:38:35,060 --> 00:38:38,128
Y si ustedes son tan listos
como creo que lo son,

817
00:38:38,130 --> 00:38:40,330
estarán de acuerdo con esta propuesta.

818
00:38:40,332 --> 00:38:44,034
Y juntos haremos un viaje alocado.

819
00:38:47,072 --> 00:38:48,672
¿Sí?

820
00:38:48,674 --> 00:38:50,073
¡Más vino!

821
00:38:50,075 --> 00:38:53,543
Sírvanse los pretzels y los quesos.

822
00:38:53,545 --> 00:38:57,047
Somos todos una familia.

823
00:39:00,118 --> 00:39:02,252
Estaba equivocada.

824
00:39:02,254 --> 00:39:05,522
No le temes al futuro para nada.

825
00:39:05,524 --> 00:39:07,324
Dios mío.

826
00:39:13,665 --> 00:39:15,231
Esto en realidad te encanta.

827
00:39:29,915 --> 00:39:33,016
¿Qué estás haciendo?
No deberías estar aquí.

828
00:39:33,018 --> 00:39:35,452
Tuve cuidado de que no me siguieran.

829
00:39:38,323 --> 00:39:40,223
El informe oficial llegó.

830
00:39:40,225 --> 00:39:42,759
El forense caratuló la
muerte como accidente.

831
00:39:42,761 --> 00:39:44,094
Por eso es que estoy aquí.

832
00:39:44,096 --> 00:39:46,229
Sí, no podía evitar preguntarme

833
00:39:46,231 --> 00:39:49,799
cómo es que un custodio de Reddington,
el Sr. Sturgeon, conocía detalles

834
00:39:49,801 --> 00:39:51,101
que solo la policía podía saber.

835
00:39:51,103 --> 00:39:53,970
Así que hice un poco de
trabajo policial por mi cuenta.

836
00:39:53,972 --> 00:39:55,238
Busqué tus huellas.

837
00:39:55,240 --> 00:39:57,974
Resulta que no eres el Sr. Sturgeon,

838
00:39:57,976 --> 00:40:01,678
sino más bien el agente
especial Donald Ressler del FBI.

839
00:40:01,680 --> 00:40:03,146
¿Qué quieres?

840
00:40:03,148 --> 00:40:04,681
Quiero que sepas que vas
a hacerme algunos favores

841
00:40:04,683 --> 00:40:06,149
en un futuro muy cercano.

842
00:40:06,151 --> 00:40:08,218
¿Olvidaste que te
deshiciste de la evidencia

843
00:40:08,220 --> 00:40:10,020
de que yo estuve en
esa escena del crimen?

844
00:40:10,022 --> 00:40:12,622
No me deshice de ella, agente Ressler.

845
00:40:12,624 --> 00:40:14,224
La oculté.

846
00:40:14,226 --> 00:40:19,929
Haz lo que te pida cuando te
lo pida y permanecerá oculta.

847
00:40:19,931 --> 00:40:21,264
Estaremos en contacto.

848
00:40:28,940 --> 00:40:30,206
Ese era Cooper.

849
00:40:30,208 --> 00:40:31,941
Atraparon a LeMarc y a sus hombres

850
00:40:31,943 --> 00:40:33,510
y deberían estar en
custodia en una hora.

851
00:40:33,512 --> 00:40:36,346
Así que tú tienes a tus chicos
malos y yo tengo a los míos.

852
00:40:37,482 --> 00:40:39,449
Dembe. ¿Dónde has estado?

853
00:40:39,451 --> 00:40:40,750
¿Quieres un trago?

854
00:40:40,752 --> 00:40:43,520
Sí. Gracias, Elizabeth.

855
00:40:43,522 --> 00:40:45,855
¿Cómo te fue?

856
00:40:45,857 --> 00:40:48,792
No pude encontrarla.

857
00:40:48,794 --> 00:40:50,660
Dembe, esa maleta...

858
00:40:55,734 --> 00:40:57,534
Tenemos que encontrar esa maleta.

859
00:41:03,275 --> 00:41:05,675
Oye. No dispares.

860
00:41:05,677 --> 00:41:08,278
¡Volviste!

861
00:41:11,049 --> 00:41:12,348
¿Cómo estás?

862
00:41:12,350 --> 00:41:13,249
¿Estás realmente aquí?

863
00:41:13,251 --> 00:41:16,486
Sí, estoy aquí. Dios, te extrañé.

864
00:41:17,388 --> 00:41:18,922
Tengo noticias.

865
00:41:18,924 --> 00:41:20,857
¿Tienes noticias? Yo tengo noticias.

866
00:41:20,859 --> 00:41:22,692
Es sobre Reddington.

867
00:41:22,694 --> 00:41:25,595
¿Qué hay con él?

868
00:41:25,597 --> 00:41:26,796
Es mi padre.

869
00:41:26,798 --> 00:41:28,465
¿Es tu padre?

870
00:41:28,467 --> 00:41:30,066
Lo sé, es una locura.

871
00:41:30,068 --> 00:41:33,470
Pero explica muchas cosas.

872
00:41:33,472 --> 00:41:34,738
Es decir, claro,

873
00:41:34,740 --> 00:41:37,974
estoy confundida por todo el
tiempo que se tomó para decírmelo

874
00:41:37,976 --> 00:41:40,944
y por cómo me siento
por todo eso, pero...

875
00:41:40,946 --> 00:41:42,679
Un momento, estás aquí.

876
00:41:43,915 --> 00:41:45,615
¿Así que tienes algo para decirme?

877
00:41:45,617 --> 00:41:50,320
Quería decirte que te amo, Liz,

878
00:41:50,322 --> 00:41:52,956
y que nunca te abandonaré,

879
00:41:52,958 --> 00:41:54,357
nunca más.

880
00:42:10,709 --> 00:42:12,906
Es mejor que no te vayas.

881
00:42:14,881 --> 00:42:17,182
Te mataré.

882
00:42:21,302 --> 00:42:27,084
www.subtitulamos.tv

