1
00:00:04,117 --> 00:00:07,570
Caballeros, les presento
al Escuadrón Suicida.

2
00:00:07,606 --> 00:00:09,509
Un momento, genio. ¿Quieres
que vuestros enemigos

3
00:00:09,552 --> 00:00:11,336
os ayuden a hacer caer
al comisionado Kelly?

4
00:00:11,380 --> 00:00:12,642
¿Me consideráis vuestro enemigo?

5
00:00:12,686 --> 00:00:13,820
Vosotros sois de mis mejores amigos.

6
00:00:13,856 --> 00:00:15,717
Llevamos sin hablar
contigo tres años, C. J.

7
00:00:15,753 --> 00:00:17,450
Espera, sí. Pensaba en otros.

8
00:00:17,486 --> 00:00:19,488
Raymond, que hayas
venido a pedirme ayuda

9
00:00:19,524 --> 00:00:20,919
demuestra lo mucho que has madurado.

10
00:00:20,955 --> 00:00:22,428
¿Sabes qué más demuestra
lo mucho que has madurado?

11
00:00:22,464 --> 00:00:23,544
Tu cara amargada.

12
00:00:23,580 --> 00:00:26,003
Ahora ya sé por qué lo
llama el Escuadrón Suicida,

13
00:00:26,047 --> 00:00:28,752
Peralta, porque ya quiero suicidarme.

14
00:00:28,788 --> 00:00:30,746
¿Por qué no esperas una semana?
Seguramente morirás de viejo.

15
00:00:30,782 --> 00:00:31,981
La única forma de que pueda morir

16
00:00:32,017 --> 00:00:34,011
es si me tocas con unos
de tus huesudos dedos

17
00:00:34,055 --> 00:00:37,232
y me haces cruzar el río Estigia, Parca.

18
00:00:37,275 --> 00:00:38,842
Maravilloso. Muy creativo.

19
00:00:38,886 --> 00:00:40,806
A ver, hay que parar a John Kelly.

20
00:00:40,842 --> 00:00:42,191
Está espiando a civiles.

21
00:00:42,227 --> 00:00:43,924
Es inconstitucional y está mal.

22
00:00:43,960 --> 00:00:45,588
Por favor. ¿Cree que a alguno

23
00:00:45,632 --> 00:00:47,416
de estos chacales le importa
lo que está bien o mal?

24
00:00:47,459 --> 00:00:48,678
- Yo ayudaré.
- Lo ve, ¿señor?

25
00:00:48,722 --> 00:00:50,158
Hay bien en todas las personas.

26
00:00:50,201 --> 00:00:51,769
Pero quiero que se sepa que
es por un motivo egoísta.

27
00:00:51,805 --> 00:00:53,082
¿Por qué querrías que se supiera?

28
00:00:53,118 --> 00:00:54,429
Porque no conozco de nada a C. J.

29
00:00:54,465 --> 00:00:55,433
y quiero que vea que soy guay.

30
00:00:55,469 --> 00:00:56,456
Está funcionando.

31
00:00:56,492 --> 00:00:57,818
Es decir, me encanta cómo
te has adueñado de la sala.

32
00:00:57,861 --> 00:00:58,993
Sí, es genial.

33
00:00:59,036 --> 00:01:00,385
En realidad a mí tampoco me importaría

34
00:01:00,429 --> 00:01:01,604
deshacerme de John Kelly.

35
00:01:01,648 --> 00:01:02,866
Ese tipo hace reglas muy estúpidas.

36
00:01:02,910 --> 00:01:04,433
Me dijo que no podía comer pollo crudo.

37
00:01:04,476 --> 00:01:06,000
¿Y crees que el nuevo comisionado te...?

38
00:01:06,043 --> 00:01:07,784
Sí, ya está a bordo, así
que, sí, un nuevo comisionado

39
00:01:07,828 --> 00:01:10,004
te dejará comer pollo
crudo por la razón que sea.

40
00:01:10,047 --> 00:01:11,483
- Es más sano.
- Claro que sí, Cejota.

41
00:01:11,527 --> 00:01:13,007
¿Y tú qué esperas sacar
de esto, Madeline?

42
00:01:13,050 --> 00:01:15,390
Deja que adivine... ¿Venganza contra
Dorothy por matar a tu hermana?

43
00:01:15,426 --> 00:01:16,812
Quiero lo mismo que tú, Raymond...

44
00:01:16,848 --> 00:01:18,984
Creo que lo que está haciendo
John Kelly es horrible.

45
00:01:19,020 --> 00:01:20,580
Sí, bien dicho, Wuntch.

46
00:01:20,623 --> 00:01:22,756
Pues todos a bordo.
¡Esto es emocionante!

47
00:01:22,799 --> 00:01:25,628
Juntemos manos, ¿vale?
Escuadrón Suicida a la de tres.

48
00:01:25,672 --> 00:01:27,523
¿Listos? Uno, dos...

49
00:01:27,559 --> 00:01:28,695
Yo no toco las manos de otros tíos.

50
00:01:28,731 --> 00:01:30,198
- ¿Quién tiene la mano pringosa?
- Puede que sea yo.

51
00:01:30,241 --> 00:01:32,069
- Me he comido un polo antes.
- Seguro que es Madeline.

52
00:01:32,113 --> 00:01:34,071
Las cucarachas liberan
una secreción mucosa.

53
00:01:34,115 --> 00:01:36,508
Seguro que tú lo sabes bien, cucaracha.

54
00:01:36,552 --> 00:01:38,362
¡Y tres! ¡Escuadrón Suicida!

55
00:01:53,262 --> 00:01:57,262
www.subtitulamos.tv

56
00:01:59,163 --> 00:02:00,402
Lo siento. Siento llegar tarde.

57
00:02:00,445 --> 00:02:02,796
¿Por qué está Santiago aquí?
Acordamos mantenerlo en secreto.

58
00:02:02,839 --> 00:02:04,145
Es difícil guardar ningún secreto

59
00:02:04,188 --> 00:02:05,755
cuando estás casado con
una detective de primera.

60
00:02:05,799 --> 00:02:07,104
Me lo contó nada más entrar en casa.

61
00:02:07,148 --> 00:02:09,019
Sí. Estoy muy emocionado
con el Escuadrón Suicida.

62
00:02:09,063 --> 00:02:10,576
Me encanta ver estas demostraciones

63
00:02:10,612 --> 00:02:12,068
de doméstico Peraltiago.

64
00:02:12,104 --> 00:02:13,138
- Ahora besaos.
- No.

65
00:02:13,174 --> 00:02:14,765
- No lo hacéis lo bastante.
- Lo hacemos a todas horas,

66
00:02:14,801 --> 00:02:16,411
- solo que no delante de ti.
- ¡Ha pasado un año!

67
00:02:16,447 --> 00:02:17,709
No tenemos tiempo para esto.

68
00:02:17,745 --> 00:02:19,486
Bien, las rayas de Kelly pueden
robar los datos de los móviles

69
00:02:19,522 --> 00:02:20,958
de cualquiera, incluso
los nuestros, así que

70
00:02:20,994 --> 00:02:22,801
me he procurado equipo especial
para poder comunicarnos.

71
00:02:23,468 --> 00:02:25,035
¿Buscas extremadamente viejos?

72
00:02:25,079 --> 00:02:27,081
Sí, son analógicos, así que
las rayas no los detectan.

73
00:02:27,124 --> 00:02:29,605
Yo tenía uno de estos en el
instituto y eran la caña.

74
00:02:29,649 --> 00:02:31,346
Estás sentado en clase de mates

75
00:02:31,389 --> 00:02:32,626
y notas esa vibración

76
00:02:32,662 --> 00:02:34,577
y es tu padre que te dice que te quiere.

77
00:02:34,613 --> 00:02:36,702
El resto del día flotas en una nube.

78
00:02:38,250 --> 00:02:39,310
¿Acabáis de besaros?

79
00:02:39,354 --> 00:02:40,385
¿Me lo he perdido?

80
00:02:40,421 --> 00:02:41,553
Sí. Ha sido muy poco profesional.

81
00:02:41,589 --> 00:02:43,025
- ¡Venga ya!
- No me gusta esto.

82
00:02:43,061 --> 00:02:44,715
No desearía que trabajara
con Madeline Wuntch

83
00:02:44,751 --> 00:02:46,666
ni mi peor enemigo y mi peor enemigo

84
00:02:46,702 --> 00:02:48,355
es Madeline Wuntch, a quien odio.

85
00:02:48,391 --> 00:02:49,843
Escuche, si quiere detener a Kelly,

86
00:02:49,886 --> 00:02:51,566
ella es la clave de todo mi plan.

87
00:02:51,602 --> 00:02:53,038
Así que o lo supera

88
00:02:53,074 --> 00:02:54,826
o nos olvidamos de esto ya mismo.

89
00:02:55,766 --> 00:02:57,181
De acuerdo.

90
00:02:57,462 --> 00:02:59,290
Tendré que confiar en Madeline Wuntch.

91
00:02:59,326 --> 00:03:01,590
Jamás confiaré en Madeline Wuntch.

92
00:03:01,626 --> 00:03:03,885
Es una serpiente venenosa
esperando a atacar

93
00:03:03,921 --> 00:03:05,257
y ya saben qué se hace
con las serpientes.

94
00:03:05,293 --> 00:03:06,860
Les cortas la cabeza, les quitas la piel

95
00:03:06,903 --> 00:03:08,078
- y las conviertes en botas.
- No sea absurda.

96
00:03:08,122 --> 00:03:09,528
¿Quién querría botas de piel de trol?

97
00:03:09,563 --> 00:03:10,558
Acaba de decir que era una serpiente.

98
00:03:10,594 --> 00:03:11,952
El diablo se presenta de muchas formas.

99
00:03:11,995 --> 00:03:14,694
No, lo que quería decir es
que necesito que la sigan

100
00:03:14,730 --> 00:03:16,283
y se aseguren de que no nos traiciona.

101
00:03:16,319 --> 00:03:18,262
Y no se lo digan a Peralta.

102
00:03:18,306 --> 00:03:20,178
Cuente conmigo. No tengo nada que hacer.

103
00:03:20,214 --> 00:03:22,527
¿No tenías que prepararte para
el traslado a Staten Island?

104
00:03:22,571 --> 00:03:24,791
- Eso no es real.
- Era muy real la semana pasada.

105
00:03:24,834 --> 00:03:27,166
Eso fue antes de que decidiera
fingir que no lo era.

106
00:03:28,055 --> 00:03:30,100
- Estoy en negación.
- La gente que está en negación

107
00:03:30,144 --> 00:03:31,711
no suele decir que está en negación.

108
00:03:31,754 --> 00:03:33,277
Eso es porque están en negación

109
00:03:33,321 --> 00:03:34,621
respecto a estar en negación.

110
00:03:34,858 --> 00:03:36,121
Pero yo no estoy en negación.

111
00:03:36,641 --> 00:03:37,903
Estoy en negación.

112
00:03:38,065 --> 00:03:40,067
¿Está el cerebro de Jeffords
preparado para esta misión?

113
00:03:40,110 --> 00:03:43,157
Sí, señor... para esta y cualquier
misión futura de la Nueve-Nueve,

114
00:03:43,193 --> 00:03:44,835
de la que será parte sin duda alguna.

115
00:03:44,871 --> 00:03:46,007
Vámonos.

116
00:03:46,595 --> 00:03:47,988
Este apartamento será nuestra base

117
00:03:48,031 --> 00:03:49,163
mientras dure la misión.

118
00:03:49,206 --> 00:03:50,860
Gracias a el Buitre por cedérnosla.

119
00:03:50,904 --> 00:03:52,470
No me deis las gracias a mí,
dádselas a mi chico, Billy.

120
00:03:52,514 --> 00:03:54,559
Dijo que era mío mientras
estuviera en la cárcel.

121
00:03:54,603 --> 00:03:56,039
No es lo que parece.

122
00:03:56,083 --> 00:03:58,608
Su único delito fue planear un
festival de música de la hostia.

123
00:03:58,644 --> 00:04:00,471
¿Eres amigo del tío del Fyre Festival?

124
00:04:00,507 --> 00:04:02,140
Muy amigo. Fue una acusación falsa.

125
00:04:02,176 --> 00:04:04,439
Podrás enterarte de todo cuando
salga a la luz mi documental.

126
00:04:04,482 --> 00:04:06,745
Señala que toda la culpa
recae claramente sobre...

127
00:04:07,485 --> 00:04:08,660
la gente de la isla.

128
00:04:08,704 --> 00:04:10,532
Vaya, decir horrible es quedarse corto.

129
00:04:10,575 --> 00:04:12,012
Vale, tenemos que atrapar a Kelly

130
00:04:12,055 --> 00:04:13,753
en pleno acto de espionaje
ilegal, así que este es el plan.

131
00:04:13,796 --> 00:04:15,798
Cometeremos un falso delito tan serio

132
00:04:15,842 --> 00:04:17,234
que se verá forzado a usar la raya.

133
00:04:17,278 --> 00:04:19,280
- ¿Qué clase de delito?
- Vamos a secuestrar a un policía.

134
00:04:19,323 --> 00:04:21,586
Pero no cualquier policía...
Tiene que ser alguien

135
00:04:21,630 --> 00:04:22,892
de tan alto rango que
genere un terremoto

136
00:04:22,936 --> 00:04:24,502
en todo el sistema, pero
no lo bastante importante

137
00:04:24,546 --> 00:04:27,101
para que su ausencia afecte
negativamente al departamento.

138
00:04:31,727 --> 00:04:32,815
¿En quién estáis pensando?

139
00:04:32,859 --> 00:04:34,305
Te estamos mirando claramente a ti.

140
00:04:34,341 --> 00:04:35,723
Dios. ¿Estoy yo a cargo de la reunión?

141
00:04:35,759 --> 00:04:36,847
Podéis retiraros. Podéis retiraros.

142
00:04:36,883 --> 00:04:38,603
No. Te secuestrarán a ti, C. J.

143
00:04:38,639 --> 00:04:40,301
Amy, Charles y yo seremos
los secuestradores.

144
00:04:40,344 --> 00:04:42,813
El capitán Holt será el conductor.
Así es como lo haremos.

145
00:04:42,849 --> 00:04:44,157
- Acercándonos al objetivo.
- Vale, en marcha.

146
00:04:44,193 --> 00:04:45,204
Máscaras.

147
00:04:45,596 --> 00:04:47,874
Esperad, borrad eso. No
usaremos pasamontañas.

148
00:04:47,917 --> 00:04:49,440
Usaremos máscaras guay de látex.

149
00:04:49,484 --> 00:04:51,355
Deberíamos ser las de "El
club de las primeras esposas":

150
00:04:51,391 --> 00:04:52,347
Me pido Keaton.

151
00:04:52,383 --> 00:04:53,658
No llevaremos máscaras de "El
club de las primeras esposas".

152
00:04:53,694 --> 00:04:54,799
¿Solo porque tú no puedes ser Keaton?

153
00:04:54,835 --> 00:04:56,967
- ¡Madura, Jake!
- No, porque no existen.

154
00:04:57,003 --> 00:04:58,505
Y, además, sí,

155
00:04:58,541 --> 00:05:00,010
Keaton es claramente la más guay

156
00:05:00,046 --> 00:05:02,048
y creo que no es justo
que te la hayas pedido tú.

157
00:05:02,084 --> 00:05:03,825
Olvídalo. Llevaremos máscaras
terroríficas de gorila.

158
00:05:04,107 --> 00:05:05,630
- Acercándonos al objetivo.
- Vale, en marcha.

159
00:05:05,674 --> 00:05:06,868
Máscaras.

160
00:05:06,904 --> 00:05:08,459
Cuando C. J. vaya a
por su café matutino,

161
00:05:08,503 --> 00:05:09,939
nosotros llegaremos y lo raptaremos.

162
00:05:09,983 --> 00:05:11,022
Él fingirá que se resiste

163
00:05:11,058 --> 00:05:12,491
lo bastante para atraer la atención.

164
00:05:12,527 --> 00:05:14,094
¡Socorro! ¡Socorro!

165
00:05:15,602 --> 00:05:17,512
Voy a anotarlo para recordar mis frases.

166
00:05:17,555 --> 00:05:19,122
Puedo ver que ya llevas
escrita la palabra "leche"

167
00:05:19,166 --> 00:05:20,863
en la mano. Ya sé cómo acaba esto.

168
00:05:20,907 --> 00:05:22,473
¡Leche! ¡Leche!

169
00:05:22,517 --> 00:05:23,953
- No hagas eso.
- Demasiado arriesgado.

170
00:05:23,997 --> 00:05:25,868
¿Y si dejáis ADN en la escena?

171
00:05:25,912 --> 00:05:27,696
Bueno, por suerte, es un caso
de personas desaparecidas,

172
00:05:27,739 --> 00:05:29,959
así que el detective al
cargo será el Buitre.

173
00:05:30,003 --> 00:05:31,134
Llegará y...

174
00:05:31,178 --> 00:05:32,570
No, no, no, no, no, no. Espera, Peralta.

175
00:05:32,614 --> 00:05:34,616
Te has olvidado de decir
que llegaré en moto.

176
00:05:34,659 --> 00:05:37,706
Vale. El Buitre, que
llegará en su moto...

177
00:05:37,749 --> 00:05:38,778
Kobe.

178
00:05:39,084 --> 00:05:40,709
se ocupará del caso y
eliminará cualquier prueba

179
00:05:40,752 --> 00:05:41,948
que podamos dejar.

180
00:05:41,984 --> 00:05:43,725
- No hay nada aquí.
- Asegúrate de que la gente

181
00:05:43,761 --> 00:05:45,284
que trabaje contigo sean
tus peores detectives.

182
00:05:45,320 --> 00:05:47,672
Tengo a los tipos ideales. Es
decir, son unos verdaderos inútiles.

183
00:05:47,716 --> 00:05:49,725
No confiaría en ellos
ni para traerme el café.

184
00:05:49,892 --> 00:05:51,894
Gerard, dile dónde estamos.

185
00:05:51,938 --> 00:05:52,915
Brooklyn.

186
00:05:52,951 --> 00:05:54,551
Chicos, largaos de aquí,
¿vale? Yo me encargo.

187
00:05:54,587 --> 00:05:56,720
- Vale.
- Eh, tú. Ven aquí.

188
00:05:56,932 --> 00:05:58,020
¿Quieres contarme qué has visto?

189
00:05:58,056 --> 00:05:59,535
Te diré lo que me gustaría ver.

190
00:05:59,571 --> 00:06:00,703
- Tu gran...
- Alto.

191
00:06:00,903 --> 00:06:02,165
Soy yo quien describe el plan.

192
00:06:02,209 --> 00:06:03,384
¿Qué? ¿Así que no va
a haber sexo ni nada?

193
00:06:03,427 --> 00:06:04,478
No. El caso es que,

194
00:06:04,514 --> 00:06:06,169
sin ninguna pista
válida, Kelly dará orden

195
00:06:06,213 --> 00:06:08,215
de usar la raya; una
orden que grabaremos

196
00:06:08,258 --> 00:06:09,956
gracias a nuestra Madeline Wuntch.

197
00:06:09,999 --> 00:06:12,175
No es posible. Kelly no me dirá nada.

198
00:06:12,219 --> 00:06:14,612
- Ni siquiera se reunirá conmigo.
- Quizá puedas colarte

199
00:06:14,656 --> 00:06:16,092
disfrazada de silla de cuero viejo.

200
00:06:16,136 --> 00:06:19,008
¿Quiere calmarse? Ella trabaja
en la Central de Policía.

201
00:06:19,052 --> 00:06:20,792
Todo lo que tiene que hacer
es "tropezarse con él":

202
00:06:20,836 --> 00:06:21,911
Comisionado Kelly.

203
00:06:21,947 --> 00:06:23,404
Madeline. No te había visto.

204
00:06:23,447 --> 00:06:25,188
Creía que eras una silla de cuero viejo.

205
00:06:25,232 --> 00:06:26,842
- Él no dirá eso.
- Podría.

206
00:06:26,886 --> 00:06:28,278
Es peor que el Buitre.

207
00:06:28,322 --> 00:06:30,237
En fin, dele un apretón de manos,
una palmadita en la espalda...

208
00:06:30,280 --> 00:06:32,152
He oído que su aplicación
ha atrapado a un asesino.

209
00:06:32,195 --> 00:06:34,719
PistasCalientes ataca de nuevo.

210
00:06:34,763 --> 00:06:36,514
- Sí, en efector.
- Y le coloca un micro.

211
00:06:36,550 --> 00:06:37,900
Y ese es el plan.

212
00:06:37,936 --> 00:06:40,460
Así irá todo exactamente mañana.

213
00:06:40,496 --> 00:06:41,470
Entendido.

214
00:06:41,506 --> 00:06:43,421
Entonces, ¿quieres o
no que grite "leche"?

215
00:06:46,201 --> 00:06:48,551
- Acercándonos al objetivo.
- Vale, en marcha.

216
00:06:48,595 --> 00:06:49,671
Máscaras.

217
00:06:49,987 --> 00:06:51,336
Creía que íbamos a
llevar máscaras de látex.

218
00:06:51,380 --> 00:06:53,338
Sí, no encontré ninguna.
No es Halloween.

219
00:06:53,382 --> 00:06:54,644
Estas parecen sacadas
de "50 sombras de Grey".

220
00:06:54,688 --> 00:06:56,298
Sí, son de un sex-shop, Amy.

221
00:06:56,341 --> 00:06:58,126
Y suerte tenemos, solo quedaban tres.

222
00:06:58,169 --> 00:07:00,617
Al menos no llevan una máscara de sado.

223
00:07:00,653 --> 00:07:01,872
A ver, no había muchas opciones.

224
00:07:01,908 --> 00:07:03,561
Fue una interacción de venta muy rara.

225
00:07:03,605 --> 00:07:05,589
¿Podemos ya, por favor,
secuestrar a C. J.?

226
00:07:09,698 --> 00:07:11,569
¡Dejadme en paz!

227
00:07:11,613 --> 00:07:13,833
- ¡Dejadme en paz!
- ¿Pero qué cojones?

228
00:07:13,876 --> 00:07:15,858
¡Nunca me atraparéis con vida! ¡Socorro!

229
00:07:16,139 --> 00:07:17,793
¡Socorro! ¡Que alguien
llame a la policía!

230
00:07:17,837 --> 00:07:20,665
Toma, llévatela. Llévatela
a ella y no a mí.

231
00:07:20,709 --> 00:07:22,455
No, no me hagas daño.

232
00:07:22,491 --> 00:07:23,650
No me hagas daño.

233
00:07:24,495 --> 00:07:26,410
- Ah, eres tú.
- Sí, somos nosotros.

234
00:07:26,454 --> 00:07:28,108
Ahora, entra en la furgoneta.

235
00:07:28,151 --> 00:07:29,238
Ah, vale.

236
00:07:29,460 --> 00:07:30,679
¡Socorro!

237
00:07:37,421 --> 00:07:39,206
Eh, ¿podemos parar a por un polo?

238
00:07:39,249 --> 00:07:41,425
Es que hicisteis que
dejara caer el mío antes.

239
00:07:41,469 --> 00:07:43,688
- ¿Qué diablos ha sido eso, C. J.?
- ¡Lo siento!

240
00:07:43,732 --> 00:07:44,951
No sabía que erais vosotros.

241
00:07:44,994 --> 00:07:46,474
Ibais a llevar máscaras de gorila.

242
00:07:46,517 --> 00:07:47,779
Vale, para que me quede claro.

243
00:07:47,823 --> 00:07:49,607
¿Creíste que éramos
secuestradores de verdad

244
00:07:49,651 --> 00:07:51,174
que aparecieron justo a la hora exacta

245
00:07:51,218 --> 00:07:52,567
en que habíamos planeado
el falso secuestro?

246
00:07:52,610 --> 00:07:54,351
Exacto. Lo pillas. Él lo pilla.

247
00:07:54,395 --> 00:07:55,657
Nadie nos sigue.

248
00:07:55,700 --> 00:07:56,832
Voy a regresar al apartamento.

249
00:07:56,876 --> 00:07:58,529
Vale, no ha salido muy bien,

250
00:07:58,573 --> 00:08:00,575
pero hemos escapado.
Y, para nuestro alivio,

251
00:08:00,618 --> 00:08:02,098
no recae nada más del plan en C. J.

252
00:08:02,142 --> 00:08:03,273
Gracias a Dios.

253
00:08:03,317 --> 00:08:04,535
Te quitó la máscara, Jake.

254
00:08:04,579 --> 00:08:05,500
¿Y si alguien te vio?

255
00:08:05,536 --> 00:08:07,321
Para eso tenemos al Buitre.

256
00:08:08,061 --> 00:08:09,366
Kobe.

257
00:08:11,629 --> 00:08:12,935
Capitán Pembroke, ¿qué tiene ahí?

258
00:08:12,979 --> 00:08:14,763
- ¿Ha encontrado un pelo?
- Buen trabajo.

259
00:08:14,806 --> 00:08:16,405
Metámoslo en una bolsa y
llevémoslo al laboratorio.

260
00:08:17,244 --> 00:08:18,549
¿Tienen mi pelo?

261
00:08:18,593 --> 00:08:20,247
Creía que habías puesto en el
caso a tus dos peores agentes.

262
00:08:20,290 --> 00:08:21,552
Son mis peores agentes, ¿vale?

263
00:08:21,596 --> 00:08:23,293
Son unos memos de cuidado.
Los dos llevan gafas.

264
00:08:23,337 --> 00:08:24,599
Uno de ellos es incluso una mujer.

265
00:08:24,642 --> 00:08:26,209
Dijiste que no les confiarías
ni traerte el café.

266
00:08:26,253 --> 00:08:28,211
Escucha, si no sabes distinguir
de qué es código "café",

267
00:08:28,255 --> 00:08:30,300
mejor que tú y yo dejemos
de hablar de esto, Jake.

268
00:08:30,344 --> 00:08:31,475
Dios mío.

269
00:08:31,519 --> 00:08:32,999
Ha puesto a sus mejores
detectives en el caso.

270
00:08:33,042 --> 00:08:35,131
Eh, mis dos mejores detectives
son Salchicha y Nabo

271
00:08:35,175 --> 00:08:37,220
y saben perfectamente cómo pedir "café".

272
00:08:37,264 --> 00:08:38,613
Con extra de leche. Guiño, guiño.

273
00:08:38,656 --> 00:08:40,615
Chicos, dejad de pelearos. Lo logramos.

274
00:08:40,658 --> 00:08:42,399
Vamos a relajarnos y a jugar a "Madden".

275
00:08:42,443 --> 00:08:43,705
Nadie va a jugar a
"Madden" contigo, C. J.

276
00:08:43,748 --> 00:08:45,098
¿Sabes qué, Peralta?

277
00:08:45,141 --> 00:08:47,709
Todo esto es culpa tuya. Un
testigo te ha visto la cara

278
00:08:47,752 --> 00:08:49,667
y ahora tu retrato robot
estará por todas partes.

279
00:08:49,711 --> 00:08:51,452
Por favor, si ni siquiera se me parece.

280
00:08:51,495 --> 00:08:52,888
Lo único en lo que han
acertado es en mi ricito,

281
00:08:52,932 --> 00:08:53,976
y podría deshacerme de él.

282
00:08:54,020 --> 00:08:55,412
- Jake, no lo hagas.
- Tienes razón.

283
00:08:55,456 --> 00:08:57,458
- Vale la pena arriesgarse.
- Esto es grave.

284
00:08:57,501 --> 00:08:59,025
- Nuestro plan se viene abajo.
- No es cierto.

285
00:08:59,068 --> 00:09:01,592
John Kelly autorizará
la raya en una hora

286
00:09:01,636 --> 00:09:02,767
y todo saldrá bien...

287
00:09:02,811 --> 00:09:04,465
Suponiendo que Wuntch coloque ese micro.

288
00:09:04,508 --> 00:09:06,588
CENTRAL DE POLICÍA

289
00:09:07,163 --> 00:09:09,296
- Sigue ahí parada.
- Ya que tenemos tiempo,

290
00:09:09,339 --> 00:09:10,471
¿quieres hablar de tu
fiesta de despedida?

291
00:09:10,514 --> 00:09:11,733
¿Quieres tarta o tiene que ser

292
00:09:11,776 --> 00:09:13,082
- pechuga de pollo deshuesada?
- Claro.

293
00:09:13,126 --> 00:09:15,219
El Terry de 70 años podrá
comer lo que quiera.

294
00:09:15,255 --> 00:09:16,999
Hablas de mi fiesta de
jubilación, ¿verdad?

295
00:09:17,043 --> 00:09:18,261
Dentro de 20 años.

296
00:09:18,305 --> 00:09:19,828
Colega, sabes que no hablo de eso.

297
00:09:19,871 --> 00:09:21,482
¿Qué crees que va a pasar
al final de esta semana?

298
00:09:21,525 --> 00:09:23,614
No lo sé, pero sí sé lo
que va a pasar ahora mismo.

299
00:09:23,658 --> 00:09:24,937
Un cambio de tema.

300
00:09:24,973 --> 00:09:27,060
¿Te preguntas alguna vez
dónde se origina el viento?

301
00:09:27,096 --> 00:09:28,880
Yo sí. El viento está loco.

302
00:09:28,924 --> 00:09:30,795
- Tienes que afrontar los hechos.
- ¿Sobre el viento?

303
00:09:30,839 --> 00:09:32,536
Lo intento, pero no me respondes.

304
00:09:32,580 --> 00:09:34,408
¿Por qué estás en negación
con lo del viento, Rosa?

305
00:09:34,451 --> 00:09:35,500
Comisionado Kelly.

306
00:09:35,844 --> 00:09:37,063
Algo pasa con Wuntch.

307
00:09:37,106 --> 00:09:38,803
He oído que su aplicación
ha atrapado a un asesino.

308
00:09:38,847 --> 00:09:40,816
PistasCalientes ataca de nuevo.

309
00:09:40,852 --> 00:09:42,394
Sí, en efector.

310
00:09:45,897 --> 00:09:47,987
¿Qué demonios, Raymond?
¿Me estabas siguiendo?

311
00:09:48,030 --> 00:09:49,292
No sé de qué hablas.

312
00:09:49,336 --> 00:09:51,033
- Llevo aquí todo este tiempo.
- Error mío.

313
00:09:51,077 --> 00:09:53,166
Estos dos bufones iban
con una mopa sucia y vieja

314
00:09:53,209 --> 00:09:54,689
que era igualita a ti.

315
00:09:54,732 --> 00:09:56,046
- ¿Qué ha hecho?
- Está tramando algo.

316
00:09:56,082 --> 00:09:57,170
Estoy seguro.

317
00:09:57,213 --> 00:09:58,693
Eh, son Kimble y Gerard.

318
00:09:58,736 --> 00:10:00,571
Esos sabelotodos han encontrado
ADN en el escenario.

319
00:10:00,607 --> 00:10:01,609
Ocúpate de ello.

320
00:10:01,652 --> 00:10:02,784
- ¿Ahora?
- ¡Sí!

321
00:10:02,827 --> 00:10:04,090
A ver, sé que acabo de llegar,

322
00:10:04,133 --> 00:10:05,308
pero parece que todo se
está yendo al traste.

323
00:10:05,352 --> 00:10:06,744
No, todo va como la seda, Rosa.

324
00:10:06,788 --> 00:10:08,529
Eh, genial, no soy el único

325
00:10:08,572 --> 00:10:09,965
que está en negación. Está de moda.

326
00:10:10,009 --> 00:10:11,575
No estoy en negación. Hemos
tenido algunos contratiempos,

327
00:10:11,619 --> 00:10:13,925
pero todo lo que importa es que
Wuntch le ha puesto un micro a Kelly.

328
00:10:13,969 --> 00:10:16,058
- No lo he hecho.
- ¿Me lo repite?

329
00:10:16,102 --> 00:10:18,060
Si tú no confías en
mí, yo no confío en ti.

330
00:10:18,104 --> 00:10:20,149
La misión se cancela.
Aquí tienes el micro.

331
00:10:20,193 --> 00:10:22,760
Cuidado y no lo confundas
con un bicho, lagarto.

332
00:10:22,804 --> 00:10:25,594
No has especificado la
subespecie de lagarto.

333
00:10:25,630 --> 00:10:26,936
¡He ganado este asalto!

334
00:10:26,972 --> 00:10:28,287
Dios mío. ¿Quiere dejarlo ya?

335
00:10:30,456 --> 00:10:33,075
Tíos, no me puedo creer que
este viaje toque a su fin.

336
00:10:33,119 --> 00:10:34,294
Hemos cambiado tanto...

337
00:10:34,337 --> 00:10:35,947
Cuando empezamos, solo éramos

338
00:10:35,991 --> 00:10:38,254
Charles el Deportista, Amy la Rebelde,

339
00:10:38,298 --> 00:10:41,168
el Capitán Chistes, la Parlanchina Rosa,

340
00:10:41,204 --> 00:10:44,260
Terry el Porrero y C. J. el Mandamás.

341
00:10:44,304 --> 00:10:45,566
Creo que no se te da muy bien esto.

342
00:10:45,609 --> 00:10:47,959
Vale, he suavizado
las cosas con Madeline

343
00:10:48,003 --> 00:10:49,787
y ha accedido a volver
al Escuadrón Suicida.

344
00:10:49,831 --> 00:10:52,964
Oh, guay del Paraguay.
¿Pero es que la necesitamos?

345
00:10:53,008 --> 00:10:54,270
¿Qué aporta ella al grupo?

346
00:10:54,314 --> 00:10:56,446
- 30 años de experiencia policial.
- Yo tengo 33.

347
00:10:56,490 --> 00:10:57,926
Tengo la Cruz de Combate de la Policía.

348
00:10:57,969 --> 00:10:59,101
Yo la Medalla de Honor.

349
00:10:59,145 --> 00:11:01,277
Yo ostento el récord de más detenciones

350
00:11:01,321 --> 00:11:03,148
como agente uniformado de
la historia de la policía.

351
00:11:03,184 --> 00:11:05,412
Ahí me has ganado... pero,
claro, nunca estuve mucho tiempo

352
00:11:05,455 --> 00:11:09,024
de agente uniformado ya que fui
ascendido a detective tras un mes.

353
00:11:09,068 --> 00:11:10,721
Eso no está permitido.
Va contra las normas.

354
00:11:10,765 --> 00:11:12,984
También va contra las normas
dejar que una pila de gusanos

355
00:11:13,028 --> 00:11:14,638
lleve uniforme, pero aquí estás.

356
00:11:14,682 --> 00:11:16,727
Vale, ya basta. Escuche,
señor, ya se lo he explicado.

357
00:11:16,771 --> 00:11:19,078
Wuntch es la única que
puede acercarse a Kelly.

358
00:11:19,121 --> 00:11:20,553
- La necesitamos.
- De acuerdo.

359
00:11:20,862 --> 00:11:22,429
- La pila de gusanos se queda.
- Genial.

360
00:11:22,472 --> 00:11:25,084
Ese era nuestro último obstáculo...
excepto por una única cosa:

361
00:11:25,127 --> 00:11:26,302
le he prometido que se disculparía

362
00:11:26,346 --> 00:11:27,521
con ella por todo lo que le ha hecho.

363
00:11:27,564 --> 00:11:29,610
¿Incluyendo el incidente
con Michelle Obama?

364
00:11:29,653 --> 00:11:31,090
Sí, mencionó eso específicamente.

365
00:11:31,133 --> 00:11:32,352
Tengo mucha curiosidad
por saber qué pasó.

366
00:11:32,395 --> 00:11:34,031
No fue nada. Pero está bien.

367
00:11:34,919 --> 00:11:38,401
Lo siento, Madeline, por todo.

368
00:11:38,445 --> 00:11:40,455
Sobre todo por...

369
00:11:41,839 --> 00:11:43,145
empujarte contra Michelle Obama

370
00:11:43,189 --> 00:11:44,668
por detrás y luego salir corriendo.

371
00:11:44,712 --> 00:11:45,887
- ¿Qué?
- ¡Señor!

372
00:11:45,930 --> 00:11:48,150
- Fue muy divertido.
- Disculpas aceptadas.

373
00:11:48,194 --> 00:11:49,325
Esta noche hay un baile de la policía.

374
00:11:49,369 --> 00:11:51,327
Puedo colocarle el micro a Kelly allí.

375
00:11:51,371 --> 00:11:53,242
Y como no confías en mí,
puedes ser mi acompañante.

376
00:11:53,286 --> 00:11:55,810
Por favor. Todo el mundo
sabe que somos enemigos.

377
00:11:55,853 --> 00:11:57,507
- Levantaría sospechas.
- No te preocupes.

378
00:11:57,551 --> 00:11:59,466
Sé qué podemos decirle a la gente.

379
00:11:59,509 --> 00:12:01,998
Madeline y yo somos ahora...

380
00:12:03,078 --> 00:12:04,282
amantes.

381
00:12:04,645 --> 00:12:06,777
Pues podemos asumir que Kelly
autorizó la vigilancia con la raya

382
00:12:06,821 --> 00:12:09,171
y nos lo perdimos, pero si
aumentamos la presión sobre él,

383
00:12:09,207 --> 00:12:10,505
podríamos tener otra oportunidad.

384
00:12:10,541 --> 00:12:12,116
¿Cómo aumentamos la presión
más de lo que ya hemos hecho?

385
00:12:12,152 --> 00:12:14,532
Haciéndole creer que los
"secuestradores" son serios,

386
00:12:14,568 --> 00:12:16,047
y que C. J. está en peligro.

387
00:12:16,091 --> 00:12:19,050
¿Y si le enviamos a Kelly un
dedo cortado en una cajita?

388
00:12:19,094 --> 00:12:20,704
¡De ninguna manera!
Necesito todos mis dedos.

389
00:12:20,748 --> 00:12:22,532
¿Cómo iba a hacer si
no el gesto surfero?

390
00:12:22,576 --> 00:12:24,055
Nadie te va a cortar los dedos.

391
00:12:24,099 --> 00:12:25,709
Me refería a que consiguiéramos
uno de la morgue.

392
00:12:25,753 --> 00:12:26,734
¿De la morgue?

393
00:12:26,770 --> 00:12:29,515
Tío, siempre nos metemos en las
situaciones más disparatadas.

394
00:12:29,583 --> 00:12:31,846
Si me fuera de la brigada,
echaría de menos estos momentos,

395
00:12:31,889 --> 00:12:33,152
pero no me voy, así que no lo haré.

396
00:12:33,195 --> 00:12:34,631
De acuerdo, en serio.
¿Qué está pasando con él?

397
00:12:34,675 --> 00:12:35,719
- De todo.
- ¿Va a arruinar el plan?

398
00:12:35,763 --> 00:12:37,068
Es más silenciosamente autodestructivo.

399
00:12:37,112 --> 00:12:38,873
- Suena bien. Terry, a tu rollo.
- Tengo una idea.

400
00:12:39,245 --> 00:12:41,072
Pues cuando mi padre perdió su
floristería, mi tía Bruce...

401
00:12:41,116 --> 00:12:42,726
Charles, no tenemos tiempo
para una historia rara de Boyle

402
00:12:42,770 --> 00:12:44,119
ahora mismo. Cuéntanos tu idea.

403
00:12:44,163 --> 00:12:45,425
Hacemos un aterrador vídeo con rehén

404
00:12:45,468 --> 00:12:46,907
donde parece que vamos a matar a C. J.

405
00:12:46,943 --> 00:12:48,382
Eso me encanta. Espera un momento.

406
00:12:48,418 --> 00:12:50,325
¿Tu padre hizo eso para
salvar su floristería?

407
00:12:50,361 --> 00:12:51,449
¿Tu tía era la rehén? ¿Qué pasó?

408
00:12:51,492 --> 00:12:52,582
Dijiste que no teníamos tiempo.

409
00:12:52,607 --> 00:12:53,816
No sabía que era la
mejor historia del mundo.

410
00:12:53,841 --> 00:12:54,434
Oh, lo es.

411
00:12:54,459 --> 00:12:55,894
Bueno, entonces, cuéntamelo todo
y no te ahorres ningún detalle.

412
00:12:55,919 --> 00:12:57,674
Bien, ¿sabes cómo la tía Bruce
puede lactar cuando se lo ordenan?

413
00:12:57,699 --> 00:12:58,676
- Por supuesto.
- Chicos.

414
00:12:58,701 --> 00:13:00,465
Sí, lo siento. De acuerdo. Pues
haremos un vídeo con rehén,

415
00:13:00,490 --> 00:13:02,523
pero no creo que debamos hacerlo
aquí. Es demasiado bonito.

416
00:13:02,768 --> 00:13:05,495
¿Conocemos a alguien con, no sé,
un sótano realmente espeluznante?

417
00:13:05,538 --> 00:13:07,192
Sí, solo tiene una bombilla colgando

418
00:13:07,236 --> 00:13:08,498
y un par de colchones gastados.

419
00:13:08,541 --> 00:13:09,941
¿"Gastados"? Oh, sí.

420
00:13:09,977 --> 00:13:11,326
- Eso suena perfecto.
- Oh, espera.

421
00:13:11,362 --> 00:13:13,625
Antes de decidir...
Scully, ¿cómo es tu sótano?

422
00:13:13,661 --> 00:13:15,141
Un montón de papel pintado victoriano

423
00:13:15,177 --> 00:13:17,266
que venía con la casa.
Intenté despegarlo,

424
00:13:17,302 --> 00:13:18,651
pero la pared de debajo
estaba repleta de

425
00:13:18,687 --> 00:13:20,950
arañazos de uñas.

426
00:13:21,170 --> 00:13:22,650
Hitchcock, ¿puedes superarlo?

427
00:13:22,686 --> 00:13:24,209
El mío tiene la cama del
hospital de mi madre.

428
00:13:24,253 --> 00:13:25,689
- ¿De acuerdo, Scully?
- Ah, sí.

429
00:13:25,732 --> 00:13:28,387
Tengo una puerta roja
que nunca he podido abrir

430
00:13:28,431 --> 00:13:30,694
y a veces oigo gritos detrás de ella.

431
00:13:30,737 --> 00:13:33,128
Pero probablemente sea solo el viento.

432
00:13:34,103 --> 00:13:35,583
Vale, eso es demasiado aterrador.

433
00:13:35,619 --> 00:13:36,694
Será Hitchcock.

434
00:13:37,527 --> 00:13:39,833
¿Cómo nos acercamos lo suficiente
sin llamar la atención?

435
00:13:39,877 --> 00:13:42,009
Podríamos bailar. Debes
conocer algunos pasos.

436
00:13:42,053 --> 00:13:44,360
Se te mencionaba por el
nombre en el "Monster Mash".

437
00:13:44,403 --> 00:13:46,797
Bien, pero con dos condiciones...
nos mantenemos por lo menos a

438
00:13:46,840 --> 00:13:49,234
10 cm de distancia en todo
momento y te recoges la cola

439
00:13:49,278 --> 00:13:51,192
en los pantalones para
no tropezarme con ella.

440
00:13:51,236 --> 00:13:52,254
Trato.

441
00:13:53,369 --> 00:13:55,573
Soy el capitán Jason Stentley.

442
00:13:56,241 --> 00:13:58,097
Es viernes por la noche... creo.

443
00:13:58,417 --> 00:13:59,976
Aquí no hay ventanas.

444
00:14:00,626 --> 00:14:03,281
Esta mañana me han
secuestrado de verdad...

445
00:14:03,317 --> 00:14:04,423
- Alto.
- ¿Qué?

446
00:14:04,467 --> 00:14:05,505
¿Qué tenía de malo?

447
00:14:05,541 --> 00:14:06,858
Has dicho que te habían
secuestrado "de verdad".

448
00:14:06,894 --> 00:14:08,395
No quiero que la gente crea que
me han secuestrado de mentira.

449
00:14:08,431 --> 00:14:09,563
Ya sabes. Lo hago creíble.

450
00:14:09,599 --> 00:14:11,123
Vale, a repetirlo.

451
00:14:11,159 --> 00:14:13,161
Di que te han secuestrado y nada más.

452
00:14:13,197 --> 00:14:15,286
Ahora va a añadir "nada más".

453
00:14:15,380 --> 00:14:17,077
- Tiene razón.
- Vale, una vez más.

454
00:14:17,113 --> 00:14:18,897
Toma 12. Solo di secuestrado.

455
00:14:18,933 --> 00:14:19,969
Vale.

456
00:14:20,570 --> 00:14:22,199
Secuestrado.

457
00:14:22,661 --> 00:14:23,792
Te mueves bien.

458
00:14:23,828 --> 00:14:26,352
Será por todas esas
patas extra, ciempiés.

459
00:14:26,388 --> 00:14:27,867
¿No encuentras esto agotador?

460
00:14:27,903 --> 00:14:29,296
¿Pensar en nuevas formas de insulto?

461
00:14:29,332 --> 00:14:32,030
En absoluto, escarabajo de cueva mohosa.

462
00:14:33,583 --> 00:14:35,280
Me refería a nuestra relación.

463
00:14:35,324 --> 00:14:36,716
¿No estás cansado de la rivalidad?

464
00:14:36,760 --> 00:14:39,545
No hacemos más que pelear y nada cambia.

465
00:14:39,589 --> 00:14:41,112
Pero no somos tan distintos.

466
00:14:41,155 --> 00:14:42,592
Supongo que una vez nos llevamos bien.

467
00:14:42,635 --> 00:14:44,637
¿Recuerdas Brighton Beach?

468
00:14:44,681 --> 00:14:47,901
1200 kilos de heroína en un
túnel de metro abandonado.

469
00:14:47,945 --> 00:14:49,250
¿Cómo me iba a olvidar?

470
00:14:49,294 --> 00:14:51,688
La mayor incautación de droga
de la historia del departamento

471
00:14:51,731 --> 00:14:53,690
llevada a cabo por el
dúo más inverosímil.

472
00:14:53,733 --> 00:14:56,083
Una mujer y un detective negro gay.

473
00:14:56,127 --> 00:15:00,174
No, yo me refería a un ser humano y
una calabaza de Halloween podrida.

474
00:15:01,223 --> 00:15:02,529
No seas tan duro contigo.

475
00:15:02,648 --> 00:15:04,819
No estabas tan podrido
por aquel entonces.

476
00:15:06,050 --> 00:15:07,399
Ahí está John Kelly.

477
00:15:07,443 --> 00:15:09,183
Hazme girar hasta él y
le colocaré el micro.

478
00:15:10,794 --> 00:15:13,536
- Hola, John.
- Justo a tiempo, Madeline.

479
00:15:13,579 --> 00:15:16,408
¿Se lo ha tragado Raymond? ¿Se
ha creído que estabais bien?

480
00:15:16,452 --> 00:15:18,541
Me estaba sonriendo como un idiota.

481
00:15:18,584 --> 00:15:21,942
¡Nos has traicionado,
escarabajo de cueva mohosa!

482
00:15:22,588 --> 00:15:24,285
Vale, una toma más.

483
00:15:24,329 --> 00:15:26,592
Por favor, deja de decir "no os olvidéis
de darle un like y suscribiros".

484
00:15:26,636 --> 00:15:28,942
Vale, ¿pero entonces cómo vamos
a tener followers con esto?

485
00:15:28,986 --> 00:15:30,509
¡Policía de Nueva York!

486
00:15:30,553 --> 00:15:31,945
- ¡Policía de Nueva York!
- ¿Qué ocurre?

487
00:15:31,989 --> 00:15:33,338
Lo que ocurre es que quedáis detenidos

488
00:15:33,382 --> 00:15:35,340
por secuestrar a Jason Stentley.

489
00:15:35,384 --> 00:15:36,434
Kobe.

490
00:15:37,163 --> 00:15:39,748
Pero si Kobe nunca pasaba.

491
00:15:42,258 --> 00:15:44,782
No puedo ir a prisión.
No pude ni soportar

492
00:15:44,826 --> 00:15:45,696
las partes tétricas
del musical "Chicago".

493
00:15:45,740 --> 00:15:46,871
¿Alguien conoce a un buen abogado?

494
00:15:46,915 --> 00:15:48,264
Yo tengo uno de divorcios,
otro de pensiones,

495
00:15:48,308 --> 00:15:50,741
otro para resbalones, otro para
pizzas demasiado calientes...

496
00:15:50,777 --> 00:15:53,650
Calmaos todos. No vamos a ir a prisión.

497
00:15:53,693 --> 00:15:55,304
Toda saldrá bien al final.

498
00:15:55,347 --> 00:15:57,044
- ¿Deberíamos jugar a las celebridades?
- Venga ya, tío.

499
00:15:57,088 --> 00:15:58,481
Sí, venga ya, Terry. Nadie quiere
jugar a las celebridades...

500
00:15:58,524 --> 00:16:00,396
el mejor juego de la historia...
pero sí que tiene razón.

501
00:16:00,439 --> 00:16:01,962
No nos va a pasar nada malo.

502
00:16:02,006 --> 00:16:03,137
¡Error!

503
00:16:03,181 --> 00:16:04,313
Están a punto de tiraros
por el váter, mojones.

504
00:16:04,356 --> 00:16:06,053
Vamos, Peralta. Eres el primero.

505
00:16:06,097 --> 00:16:07,403
- Venga.
- Guay.

506
00:16:07,446 --> 00:16:09,927
Soy el primer mojón en ir por el váter.

507
00:16:09,970 --> 00:16:11,668
Adiós, chicos. ¿Qué haces?

508
00:16:11,711 --> 00:16:13,713
Te iban a ascender lejos
de personas desaparecidas.

509
00:16:13,757 --> 00:16:15,062
Tu plan se ha ido al garete, tío duro.

510
00:16:15,106 --> 00:16:16,934
Wuntch... acudió a mí con
una oferta mucho mejor.

511
00:16:16,977 --> 00:16:18,892
Adivina qué me ha prometido
por traicionaros.

512
00:16:18,936 --> 00:16:20,285
Mi trabajo soñado... Capitán de la...

513
00:16:20,329 --> 00:16:21,547
- Comisaría 69.
- Bingo.

514
00:16:21,591 --> 00:16:23,114
Escucha, no te vas a salir con la tuya.

515
00:16:23,157 --> 00:16:24,376
Has formado parte de todo esto.

516
00:16:24,420 --> 00:16:25,812
Lo primero, Jake. No hay constancia

517
00:16:25,856 --> 00:16:27,161
de que tú y yo nos hayamos aliado

518
00:16:27,205 --> 00:16:28,815
porque tú insististe
en comunicarnos solo

519
00:16:28,859 --> 00:16:30,600
- por busca.
- Estúpidos buscas.

520
00:16:30,643 --> 00:16:32,253
Tiene sentido que seamos
unos adictos a los móviles.

521
00:16:32,297 --> 00:16:34,386
Hay testigos que te vieron.
ADN por todo el escenario.

522
00:16:34,430 --> 00:16:37,476
Y te he pillado in fraganti
grabando un vídeo con rehén.

523
00:16:37,520 --> 00:16:38,869
Se te quema la polla en el horno.

524
00:16:38,912 --> 00:16:40,174
Querrás decir "se te quema el pollo":

525
00:16:40,218 --> 00:16:41,350
¿Quién ha dicho nada de un pollo?

526
00:16:41,393 --> 00:16:42,786
Yo hablo de asar un pene.

527
00:16:42,829 --> 00:16:44,004
Vale, esto es estéril.

528
00:16:44,048 --> 00:16:45,397
C. J. le contará a todo
el mundo la verdad.

529
00:16:45,441 --> 00:16:47,007
No lo hará. Le he comprado.

530
00:16:47,051 --> 00:16:48,400
Solo he tenido que jugar
a "Madden" con él.

531
00:16:48,444 --> 00:16:50,184
- Venga ya, C. J.
- Eh, ¿sabes qué?

532
00:16:50,228 --> 00:16:51,577
Te he dado donde más
duele, así que voy a darte

533
00:16:51,621 --> 00:16:54,319
un respiro un momento.
Estoy disfrutando esto.

534
00:16:54,363 --> 00:16:57,008
Menudo perdedor.

535
00:16:57,366 --> 00:16:59,193
Y esto es tocar fondo.

536
00:16:59,237 --> 00:17:01,065
Raymond. Qué triste.

537
00:17:01,108 --> 00:17:02,675
Ese es al que consideras
como un hijo, ¿verdad?

538
00:17:02,719 --> 00:17:05,156
¿O estás más próximo a
Santiago? No es que importe.

539
00:17:05,199 --> 00:17:06,462
Los dos van a ir igualmente a prisión.

540
00:17:06,505 --> 00:17:08,947
Vamos, Madeline. No es
necesario regodearse.

541
00:17:09,247 --> 00:17:11,075
Aunque sienta bien.

542
00:17:11,118 --> 00:17:12,337
Me regodeo, me regodeo.

543
00:17:12,381 --> 00:17:14,339
Sabía que jamás debería
haber confiado en ti.

544
00:17:14,383 --> 00:17:17,386
Sí, claramente no, tontaina.

545
00:17:17,429 --> 00:17:19,213
John, vas a querer tener
un recuerdo de esto.

546
00:17:19,257 --> 00:17:20,650
¿Por qué no le sacas una foto?

547
00:17:20,693 --> 00:17:21,588
Sí.

548
00:17:22,478 --> 00:17:24,044
Sí...

549
00:17:24,088 --> 00:17:25,176
¿Por qué no te pones junto a él?

550
00:17:25,219 --> 00:17:26,438
¿Por qué narices no?

551
00:17:26,482 --> 00:17:28,397
Mis hijos acaban de regalarme
un marco digital para fotos.

552
00:17:28,440 --> 00:17:30,877
Vale, decid todos "Nueve-Nueve".

553
00:17:30,921 --> 00:17:32,183
Nueve-Nueve.

554
00:17:32,226 --> 00:17:34,315
Raymond, me encanta ese mohín,

555
00:17:34,359 --> 00:17:36,230
pero ¿puedes encoger
aún más los hombros?

556
00:17:36,274 --> 00:17:38,650
Recuerda... eres un hombre
que acaba de perderlo todo.

557
00:17:39,320 --> 00:17:41,208
Y listo.

558
00:17:43,934 --> 00:17:45,979
- Lo tenemos, Peralta.
- ¡Bum!

559
00:17:46,023 --> 00:17:47,416
¿Están con la boca abierta?

560
00:17:47,459 --> 00:17:49,243
¿Se ha quedado Kelly
como "¿qué ha pasado?"?

561
00:17:49,287 --> 00:17:51,420
- ¿Qué ha pasado?
- Te la han jugado, John.

562
00:17:51,463 --> 00:17:53,639
Verás, cuando me has pasado
el teléfono desbloqueado

563
00:17:53,683 --> 00:17:55,206
para hacer esa foto,

564
00:17:55,249 --> 00:17:57,077
lo he clonado a un
servidor remoto seguro.

565
00:17:57,121 --> 00:17:58,601
Cuando le has pasado a Wuntch
el teléfono desbloqueado...

566
00:17:58,644 --> 00:18:00,385
Sí, sí, ya he dicho esa parte.

567
00:18:00,429 --> 00:18:02,213
Perdón, es que no veo ni oigo nada.

568
00:18:02,256 --> 00:18:03,519
Me quedo en silencio a partir de ahora.

569
00:18:03,562 --> 00:18:04,911
Puede que meta baza con
un "¡sí!" de vez en cuando

570
00:18:04,955 --> 00:18:06,435
- para sentirme incluido.
- Genial.

571
00:18:06,478 --> 00:18:08,132
El único modo de que confiaras
en mí era que pensaras

572
00:18:08,175 --> 00:18:09,829
- que traicionaba a Holt.
- ¡Sí!

573
00:18:09,873 --> 00:18:12,484
Y ahora tengo acceso a toda
tu correspondencia personal...

574
00:18:12,528 --> 00:18:13,659
¡Vale!

575
00:18:13,703 --> 00:18:15,269
Incluyendo todas las
autorizaciones para la raya.

576
00:18:15,313 --> 00:18:17,446
Se acabó, Kelly. Estás acabado.

577
00:18:17,489 --> 00:18:18,577
Vale.

578
00:18:18,621 --> 00:18:20,274
Puede que hayas ganado
este asalto, Madeline,

579
00:18:20,318 --> 00:18:22,102
pero vivirás para lamentarlo.

580
00:18:22,146 --> 00:18:24,583
Los dos viviréis para lamentarlo.

581
00:18:24,627 --> 00:18:26,455
Estoy de acuerdo con lo que se ha dicho.

582
00:18:26,498 --> 00:18:28,195
Eh, Jake. Voy a dejar esto abierto.

583
00:18:28,239 --> 00:18:29,283
Sí, me parece bien. Gracias.

584
00:18:29,327 --> 00:18:30,850
¿Cuándo pergeñaste este plan?

585
00:18:30,894 --> 00:18:32,591
Peralta pensó en él cuando
yo quise dejar la misión.

586
00:18:32,635 --> 00:18:34,419
Eh, ¿qué expresión
tiene Holt ahora mismo?

587
00:18:34,463 --> 00:18:36,290
¿Se podría describir
como de papá orgulloso?

588
00:18:36,334 --> 00:18:37,478
Es difícil decirlo.

589
00:18:37,514 --> 00:18:39,380
Aún lo está digiriendo.
Podría llevarle un rato.

590
00:18:39,424 --> 00:18:42,296
¿Por qué no me contó lo que
estaba pasando en realidad?

591
00:18:42,340 --> 00:18:43,646
Quise hacerlo, señor,

592
00:18:43,689 --> 00:18:45,604
pero significaba confiar
en Madeline Wuntch

593
00:18:45,648 --> 00:18:47,606
y pensé que no sería capaz de hacerlo.

594
00:18:47,650 --> 00:18:49,906
Pero siento haberle mentido.

595
00:18:51,001 --> 00:18:53,090
¿Señor? ¿Señor?

596
00:18:53,133 --> 00:18:54,265
Oh, no. ¿Está enfadado?

597
00:18:54,308 --> 00:18:56,354
No puedo ver nada. ¿Se
ha ido hecho una furia?

598
00:18:56,397 --> 00:19:00,010
No, he venido... para decirle
que ha sido un plan genial.

599
00:19:00,053 --> 00:19:01,446
Buen trabajo, Peralta.

600
00:19:01,490 --> 00:19:04,099
Y ahí está... el papá orgulloso.

601
00:19:04,362 --> 00:19:07,104
- CUATRO DÍAS DESPUÉS
- Bueno, bueno, bueno. Comisionada.

602
00:19:07,147 --> 00:19:08,627
Aún no me acostumbro a oír eso.

603
00:19:08,671 --> 00:19:10,237
Por supuesto, solo soy
comisionada interina

604
00:19:10,281 --> 00:19:11,761
hasta que elijan a alguien permanente.

605
00:19:11,804 --> 00:19:12,936
Bien podrías ser tú.

606
00:19:12,979 --> 00:19:15,346
Después de todo, has
hecho caer a John Kelly.

607
00:19:15,382 --> 00:19:16,722
Me pregunto qué hará ahora.

608
00:19:16,766 --> 00:19:18,681
Tiene un trabajo mucho mejor
remunerado en el sector privado.

609
00:19:18,724 --> 00:19:21,118
Sí, el mundo es horrible.

610
00:19:21,161 --> 00:19:23,163
Pero, de nuevo, a veces te sorprende.

611
00:19:23,207 --> 00:19:26,384
Todo este tiempo pensaba
que tramabas algo,

612
00:19:26,427 --> 00:19:29,169
pero, en realidad, solo querías lo
que es justo para el departamento.

613
00:19:29,213 --> 00:19:30,349
Así es.

614
00:19:30,997 --> 00:19:33,570
Pero también tramaba algo.

615
00:19:34,392 --> 00:19:36,046
¿Me podéis prestar todos atención?

616
00:19:36,089 --> 00:19:37,526
Sé que es mi último día

617
00:19:37,569 --> 00:19:39,906
y que llevo en negación toda la semana.

618
00:19:40,691 --> 00:19:41,942
Y sigo así.

619
00:19:42,226 --> 00:19:44,010
Así que hago este
brindis sin razón alguna.

620
00:19:44,054 --> 00:19:45,229
¡Por nada!

621
00:19:45,272 --> 00:19:46,404
¿Estás bien, Ter?

622
00:19:46,447 --> 00:19:48,227
Es solo que si no estuviese en negación,

623
00:19:48,537 --> 00:19:50,321
ahora mismo estaría muy deprimido

624
00:19:50,364 --> 00:19:52,195
pensando en que tengo
que dejaros a todos.

625
00:19:52,366 --> 00:19:53,949
Sí, nosotros también
estaríamos deprimidos...

626
00:19:54,543 --> 00:19:57,110
si algo fuera a pasar, que no es así.

627
00:19:57,154 --> 00:19:59,199
Cierto, y yo no voy a decir que

628
00:19:59,243 --> 00:20:01,680
da igual qué número de comisaría
aparezca en tu uniforme,

629
00:20:01,724 --> 00:20:03,682
siempre formarás parte
de la Nueve-Nueve.

630
00:20:03,726 --> 00:20:06,206
Significa mucho para mí que no
estés diciendo eso ahora mismo.

631
00:20:06,250 --> 00:20:08,252
Y yo quiero decir que no te voy
a echar de menos en absoluto,

632
00:20:08,295 --> 00:20:09,775
pedazo de mierda. Hasta nunca.

633
00:20:09,819 --> 00:20:11,560
Estoy seguro de que no has entendido
el juego para nada, Charles.

634
00:20:11,603 --> 00:20:12,952
Sí, ahora me doy cuenta.

635
00:20:12,996 --> 00:20:14,606
- Por nada.
- ¡Por nada!

636
00:20:14,650 --> 00:20:17,566
- Gracias, chicos, pero esto es un asco.
- Terry, vamos.

637
00:20:17,609 --> 00:20:19,089
Seguiremos viéndonos a todas horas.

638
00:20:19,132 --> 00:20:20,126
Lo prometo.

639
00:20:20,162 --> 00:20:21,732
¿Vendréis a visitarme a Staten Island?

640
00:20:22,092 --> 00:20:24,010
¡Sí! O, bueno,

641
00:20:24,529 --> 00:20:26,792
puedes venirte tú a Brooklyn.
Somos siete, tú eres uno,

642
00:20:26,836 --> 00:20:28,402
pero podemos aclarar
los detalles más tarde.

643
00:20:28,446 --> 00:20:29,621
Nadie va a ir a Staten Island.

644
00:20:29,665 --> 00:20:31,536
Está bien, maldita sea,
lo entiendo. Vendré yo.

645
00:20:31,580 --> 00:20:33,625
No, se va a quedar
aquí en la Nueve-Nueve.

646
00:20:33,669 --> 00:20:35,279
Acabo de hablar con Madeline Wuntch.

647
00:20:35,322 --> 00:20:36,672
Va a hacer un cambio de personal,

648
00:20:36,715 --> 00:20:38,238
lo que libera algo de
espacio en el presupuesto.

649
00:20:38,282 --> 00:20:40,197
- ¿En serio?
- ¿Qué clase de cambio de personal?

650
00:20:40,240 --> 00:20:42,199
Le dije que solo había pasado un mes

651
00:20:42,242 --> 00:20:43,983
como agente antes de ser detective.

652
00:20:44,027 --> 00:20:45,419
Ha dicho que eso va contra las reglas

653
00:20:45,463 --> 00:20:49,249
y ha decidido rectificar la situación.

654
00:20:49,293 --> 00:20:51,164
¿Rectificarla cómo?

655
00:20:51,208 --> 00:20:54,167
A LA MAÑANA SIGUIENTE...

656
00:21:24,618 --> 00:21:28,618
www.subtitulamos.tv

