1
00:00:05,060 --> 00:00:07,792
Seguimos cortos de personal,
así que si se encuentran

2
00:00:07,793 --> 00:00:09,927
caminando por el
estacionamiento por la noche

3
00:00:09,928 --> 00:00:12,715
y hay un carrito suelto, solo agárrenlo

4
00:00:12,716 --> 00:00:14,416
y lo meten al corral.

5
00:00:14,418 --> 00:00:17,452
Hay que reunir a esos perros...

6
00:00:17,454 --> 00:00:19,688
Es el "yee-haw" más
triste que haya oído.

7
00:00:19,690 --> 00:00:21,590
Sí, lo dejé escapar. ¿Carol?

8
00:00:21,592 --> 00:00:25,451
Odio tener que mencionar esto,
pero ¿Sandra debería estar aquí?

9
00:00:25,896 --> 00:00:27,262
Pensé que la habían despedido.

10
00:00:27,264 --> 00:00:28,730
Sí. Lo estaba.

11
00:00:28,732 --> 00:00:31,600
Hasta que empezó a hablar de sindicatos.

12
00:00:31,602 --> 00:00:33,635
Aparentemente despedir a alguien
por tratar de sindicalizarse

13
00:00:33,637 --> 00:00:36,037
se considera una represalia. Acompañaría

14
00:00:36,039 --> 00:00:37,806
esa declaración con un
vigoroso gesto de sacudida

15
00:00:37,808 --> 00:00:40,296
con la mano, pero eso
también está prohibido.

16
00:00:40,611 --> 00:00:42,577
De acuerdo. Ahora, para el
resto de ustedes, vaqueros,

17
00:00:42,579 --> 00:00:44,179
¡montémonos y vayámonos!

18
00:00:44,181 --> 00:00:45,747
Eso que haces de vaqueros

19
00:00:45,749 --> 00:00:47,682
no es tu especialidad.

20
00:00:47,684 --> 00:00:49,885
Amy, ¿puedo decir unas palabras?

21
00:00:49,887 --> 00:00:51,405
Bien.

22
00:00:52,556 --> 00:00:54,033
¡Al diablo con los gerentes!

23
00:00:55,259 --> 00:00:57,192
- Bien.
- Una vez que salimos,

24
00:00:57,194 --> 00:00:59,427
Amy no puede obligarnos a hacer nada.

25
00:00:59,428 --> 00:01:01,470
Si ven un carrito suelto
en el estacionamiento,

26
00:01:01,471 --> 00:01:03,665
pueden patearlo o lanzarlo al tráfico.

27
00:01:03,667 --> 00:01:05,634
Parece ser mucho trabajo.

28
00:01:05,636 --> 00:01:08,904
Además, los gerentes no pueden
hacernos pruebas de polígrafo.

29
00:01:08,906 --> 00:01:11,373
No planeaba hacerle a nadie
una prueba de polígrafo.

30
00:01:11,487 --> 00:01:12,398
Bueno, bien.

31
00:01:12,402 --> 00:01:14,668
Porque no vamos a hacernos una, Amy.

32
00:01:15,345 --> 00:01:17,178
Manténganse fuertes, gente.

33
00:01:19,977 --> 00:01:24,813
www.subtitulamos.tv

34
00:01:24,838 --> 00:01:27,522
Tenemos derecho a una
calidad de aire saludable

35
00:01:27,524 --> 00:01:30,667
y una corriente de aire adecuado.
¿Sienten alguna corriente de aire?

36
00:01:30,668 --> 00:01:32,127
Porque no siento ninguna
corriente de aire.

37
00:01:32,129 --> 00:01:34,062
¿Crees que en realidad
le importa algo de esto

38
00:01:34,064 --> 00:01:35,797
o solo se trata de llamar la atención?

39
00:01:35,799 --> 00:01:38,642
O sea, definitivamente
es por la atención.

40
00:01:38,667 --> 00:01:41,069
Hace una semana estaba
almorzando sola en el baño

41
00:01:41,071 --> 00:01:44,239
y ahora, bueno, es la agente
del cambio de la tienda 1217.

42
00:01:44,241 --> 00:01:47,279
Es una locura cómo puede seguir
adelante con esto cuando todo está

43
00:01:47,280 --> 00:01:49,144
basado en los tuits que escribimos.

44
00:01:49,146 --> 00:01:50,512
¿Crees que todos los grandes líderes

45
00:01:50,514 --> 00:01:52,380
son solo sociópatas
viviendo una mentira?

46
00:01:53,517 --> 00:01:54,883
Sí, probablemente.

47
00:01:54,885 --> 00:01:56,484
Incluso Obama tenía a esos tipos

48
00:01:56,486 --> 00:01:58,653
que lo hacían sentir
"bien" en el baloncesto.

49
00:02:06,781 --> 00:02:09,108
Esos vestuarios son un asco.

50
00:02:09,133 --> 00:02:10,908
Es como "The Leftovers" ahí dentro.

51
00:02:13,937 --> 00:02:16,137
Ya saben, como ese programa
donde todo el mundo desaparece

52
00:02:16,139 --> 00:02:18,191
y todo lo que queda
es el montón de ropa.

53
00:02:18,575 --> 00:02:19,941
Eres una persona terrible.

54
00:02:20,644 --> 00:02:23,341
- ¿De acuerdo?
- Dina nos contó lo de las aves.

55
00:02:23,920 --> 00:02:24,919
- Oh.
- ¿Oh?

56
00:02:25,015 --> 00:02:26,348
¿Así es como se llama

57
00:02:26,350 --> 00:02:28,650
cuando dejas que las
aves de alguien escapen,

58
00:02:28,652 --> 00:02:30,352
luego la dejas que
piense que es su culpa,

59
00:02:30,354 --> 00:02:33,922
vas a su casa y le pones tu porquería?

60
00:02:33,924 --> 00:02:35,824
Miren, chicos, me
siento muy mal por ello.

61
00:02:35,826 --> 00:02:38,793
Solía pensar que eras un buen tipo

62
00:02:38,795 --> 00:02:40,996
que solo le decía cosas malas
a la gente para ser gracioso,

63
00:02:40,998 --> 00:02:44,432
pero ahora siento que tal vez
solo eres una persona mala.

64
00:02:44,434 --> 00:02:46,234
Estoy muy decepcionado de ti, Garrett.

65
00:02:46,236 --> 00:02:49,571
- Glenn... Tienes que...
- Y por cierto,

66
00:02:49,573 --> 00:02:51,714
¿alguna vez has visto "The Leftovers"?

67
00:02:52,075 --> 00:02:54,142
La ropa también desaparece, idiota.

68
00:02:55,545 --> 00:02:57,635
Todos actúan como si yo
hubiera matado a sus aves.

69
00:02:57,848 --> 00:02:59,681
Yo no maté a las aves de Dina.

70
00:02:59,683 --> 00:03:01,549
Podrían seguir vivas,
por lo que sabemos.

71
00:03:01,551 --> 00:03:03,118
Sí, solo ha pasado

72
00:03:03,120 --> 00:03:05,620
unos pocos meses y uno de los
inviernos más fríos de la historia,

73
00:03:05,622 --> 00:03:07,522
apenas podían aferrarse a
la vida en alguna parte.

74
00:03:07,524 --> 00:03:09,524
Incluso Glenn piensa que
soy una mala persona

75
00:03:09,526 --> 00:03:10,992
y él ve lo bueno en todos.

76
00:03:10,994 --> 00:03:12,827
¿Y cuando el tipo del almacén
de metanfetamina lo estranguló?

77
00:03:12,829 --> 00:03:15,225
Glen se disculpó por parecerse
demasiado a un dragón.

78
00:03:15,525 --> 00:03:17,565
¿Tomaba metanfetamina? Pensé
que eran sales de baño.

79
00:03:17,590 --> 00:03:19,203
¿Qué tiene que ver eso
con la conversación?

80
00:03:19,228 --> 00:03:21,036
No lo sé. Aún no sé a qué vas.

81
00:03:21,038 --> 00:03:24,835
Mira, todo lo que digo es que tal
vez Dina es la mala persona aquí.

82
00:03:25,442 --> 00:03:26,887
Ella mantenía a las aves en jaulas.

83
00:03:26,969 --> 00:03:28,436
Se supone que las aves son libres.

84
00:03:28,471 --> 00:03:30,779
Así que en realidad eres un héroe.

85
00:03:31,449 --> 00:03:32,466
Qué buena interpretación.

86
00:03:32,489 --> 00:03:33,848
¿Sabes qué? Te vi comiendo

87
00:03:33,850 --> 00:03:34,849
un sándwich de pollo ayer.

88
00:03:34,851 --> 00:03:36,251
No eres mejor que yo.

89
00:03:37,788 --> 00:03:39,354
Era un sándwich de envoltura con pavo.

90
00:03:39,356 --> 00:03:40,629
¡Sigue siendo un ave!

91
00:03:41,408 --> 00:03:43,765
Amy, me enteré de que conversan

92
00:03:43,790 --> 00:03:45,460
sobre sindicalizarse por allá.

93
00:03:45,462 --> 00:03:47,062
¡No, no! Dios, no.

94
00:03:47,064 --> 00:03:49,264
Ni siquiera lo llamaría "conversación".

95
00:03:49,266 --> 00:03:50,799
Es solo Sandra.

96
00:03:50,801 --> 00:03:53,334
De acuerdo. Amy, esto
es un gran problema.

97
00:03:53,336 --> 00:03:56,104
Están pensando en cerrar
algunas de las tiendas.

98
00:03:56,106 --> 00:03:58,907
- ¿Qué?
- ¿Soy un cachorro otra vez?

99
00:03:58,909 --> 00:04:00,175
- Lo siento, un segundo.
- No,

100
00:04:00,177 --> 00:04:01,609
está bien. Jeff, está bien.

101
00:04:01,611 --> 00:04:04,012
Solo... ¿Qué tiendas van a cerrar?

102
00:04:04,014 --> 00:04:05,980
- ¡Jeff, déjalo!
- De acuerdo. Bien, lo siento.

103
00:04:05,982 --> 00:04:07,649
¿Puedes mantener esto entre nosotros?

104
00:04:07,651 --> 00:04:09,584
- ¡Sí! Por supuesto.
- Estamos convirtiendo algunos de los

105
00:04:09,586 --> 00:04:11,753
locales físicos en
centros de distribución.

106
00:04:11,755 --> 00:04:14,026
Y una de esas tiendas va
a ser de tu distrito.

107
00:04:14,027 --> 00:04:16,565
Así que si oyen que
hablas de sindicalizarse,

108
00:04:16,566 --> 00:04:18,486
va a hacer que su decisión
sea mucho más fácil.

109
00:04:18,487 --> 00:04:20,015
Así que tienes que apaciguar esto.

110
00:04:30,874 --> 00:04:32,540
Miren. Todo lo que tenemos que hacer

111
00:04:32,542 --> 00:04:34,476
es evitar que hable de los sindicatos.

112
00:04:34,478 --> 00:04:35,478
Sí.

113
00:04:35,745 --> 00:04:37,645
- ¿Qué?
- Se siente raro.

114
00:04:37,647 --> 00:04:39,681
¿No es eso, literalmente,
estropear sindicatos?

115
00:04:39,683 --> 00:04:41,282
- ¡No!
- ¿Cómo lo llamarías?

116
00:04:41,284 --> 00:04:42,984
No lo sé. No es como si estuviéramos

117
00:04:42,986 --> 00:04:45,587
aplastando un movimiento.
Solo intentamos...

118
00:04:45,589 --> 00:04:46,855
¿Enviarle un mensaje?

119
00:04:46,857 --> 00:04:48,157
Eso suena como si le
quisiéramos romper las piernas.

120
00:04:48,158 --> 00:04:48,928
Solo queremos...

121
00:04:48,929 --> 00:04:51,493
Neutralizar la amenaza,
deshacernos del problema,

122
00:04:51,495 --> 00:04:53,135
hacerle saber que se mete
con la gente equivocada.

123
00:04:53,136 --> 00:04:55,163
- Algo por el estilo.
- Se siente como una advertencia

124
00:04:55,165 --> 00:04:56,826
que todo lo que dices nos
hace sonar como villanos.

125
00:04:56,827 --> 00:04:58,500
Miren, solo intentamos detener

126
00:04:58,502 --> 00:05:01,836
a una solitaria y desesperada
lunática de que hable

127
00:05:01,838 --> 00:05:03,605
y que le cueste a todos sus trabajos.

128
00:05:03,607 --> 00:05:05,940
- Nosotros somos los buenos.
- Supongo que sí.

129
00:05:05,942 --> 00:05:08,674
Solo queremos que Sandra haga
lo mejor para sus compañeros.

130
00:05:09,446 --> 00:05:10,449
O si no...

131
00:05:11,081 --> 00:05:12,981
En cuanto lo dije, lo entendí.

132
00:05:13,232 --> 00:05:14,531
Es un problema.

133
00:05:20,347 --> 00:05:22,447
Hola, Myrtle. Te ves un poco fría.

134
00:05:22,449 --> 00:05:23,516
Pensé que podrías necesitar esto.

135
00:05:23,517 --> 00:05:26,084
- ¡Gracias!
- Sí, no hay problema.

136
00:05:26,086 --> 00:05:27,701
¡Esto es genial!

137
00:05:28,322 --> 00:05:29,754
- ¡Muchísimas gracias!
- Oye. En realidad, ¿sabes qué?

138
00:05:29,756 --> 00:05:30,726
¿Podrías devolvérmelo un momento?

139
00:05:30,727 --> 00:05:32,282
¡Oye! ¡No puedes quitarme mi bufanda!

140
00:05:32,283 --> 00:05:33,681
Es solo que quiero...

141
00:05:33,682 --> 00:05:35,660
¡Ayuda! ¡Me está robando mi bufanda!

142
00:05:35,662 --> 00:05:36,991
- ¡Devuélvele su bufanda!
- ¡No, no, no!

143
00:05:36,992 --> 00:05:38,430
¡Yo se la traje! ¡Yo se la traje!

144
00:05:38,432 --> 00:05:41,016
Te conseguiré tu propia
bufanda, ¿de acuerdo?

145
00:05:42,369 --> 00:05:44,145
Ten. Aquí tienes, cariño.

146
00:05:44,805 --> 00:05:47,105
- Qué frío...
- Sí, lo sé, lo sé.

147
00:05:47,107 --> 00:05:49,592
Pero todo está bien.
Todo va a estar bien.

148
00:05:50,077 --> 00:05:51,177
Levántense.

149
00:05:52,369 --> 00:05:54,640
Defiendan sus derechos.
Poder para el pueblo.

150
00:05:55,581 --> 00:05:56,677
¡Bonita blusa!

151
00:05:56,869 --> 00:06:00,251
Hola, Sandra. ¿Repartes
algunos volantes?

152
00:06:00,253 --> 00:06:01,591
Sí, ¿quieres uno?

153
00:06:02,022 --> 00:06:05,429
Sandra dice "no" al odio
y "sí" a la libertad.

154
00:06:05,986 --> 00:06:07,992
Parece nada conflictivo.

155
00:06:07,994 --> 00:06:09,260
No soy un heroína.

156
00:06:09,262 --> 00:06:11,896
Sandra, necesito que

157
00:06:11,898 --> 00:06:15,667
dejes de hablar de todo
esto del sindicato.

158
00:06:15,669 --> 00:06:17,435
No puedes restringir mi voz.

159
00:06:17,437 --> 00:06:19,070
Es por tu propio bien.

160
00:06:20,236 --> 00:06:22,580
¿Así que ahora tienes a tu
matón intentando amenazarme?

161
00:06:22,581 --> 00:06:24,008
¿Jonah? ¿El matón?

162
00:06:24,010 --> 00:06:25,543
O sea... De acuerdo.

163
00:06:25,545 --> 00:06:27,312
Parece un hilo raro del que tirar.

164
00:06:27,314 --> 00:06:28,733
¿Todos escucharon eso?

165
00:06:28,734 --> 00:06:32,055
Amy me está diciendo que ni
siquiera puedo hablar de sindicatos.

166
00:06:32,319 --> 00:06:34,340
- No...
- Amy, ¿es eso cierto?

167
00:06:34,341 --> 00:06:36,121
No creo que se te permita hacer eso.

168
00:06:36,123 --> 00:06:38,523
Solo estaba diciendo que mientras
ella está en el trabajo...

169
00:06:38,524 --> 00:06:41,897
Este es mi trabajo ahora.
El trabajo de la justicia.

170
00:06:42,046 --> 00:06:43,928
El único trabajo que importa.

171
00:06:43,930 --> 00:06:46,498
¿De dónde sacaste eso?
¿De una obra de teatro?

172
00:06:46,500 --> 00:06:47,836
- No.
- Sandra, mira.

173
00:06:47,837 --> 00:06:49,251
Entiendo que esto es divertido.

174
00:06:49,436 --> 00:06:51,420
Pero la empresa se lo
está tomando en serio.

175
00:06:51,838 --> 00:06:53,138
¿Todos escucharon eso?

176
00:06:53,140 --> 00:06:55,307
La empresa nos está tomando en serio.

177
00:06:55,309 --> 00:06:57,037
¡No! Lo que quiero decir es que

178
00:06:57,038 --> 00:06:59,311
la empresa está viendo
esto como una amenaza.

179
00:06:59,313 --> 00:07:01,164
¡Y nos ven como una amenaza!

180
00:07:01,165 --> 00:07:03,114
Tal vez quieras pensar
en tus frases antes

181
00:07:03,116 --> 00:07:04,349
para que no tergiversen tus palabras...

182
00:07:04,351 --> 00:07:05,483
Sí. No, yo me encargo.

183
00:07:05,485 --> 00:07:07,052
Espera, ¿qué estás haciendo?

184
00:07:07,054 --> 00:07:09,220
¿Podrías, por favor, no subirte en...?

185
00:07:09,222 --> 00:07:11,156
- Bien.
- No, si pudieras, San...

186
00:07:11,158 --> 00:07:13,761
La gerencia está
tratando de silenciarnos.

187
00:07:13,786 --> 00:07:16,783
- Dios mío.
- Pero nuestras voces serán escuchadas.

188
00:07:16,808 --> 00:07:19,397
No, nadie intentaba silenciar a nadie.

189
00:07:19,399 --> 00:07:20,899
Ella era así.

190
00:07:20,901 --> 00:07:22,600
- ¡Glenn!
- ¿Qué? Lo eras.

191
00:07:22,602 --> 00:07:26,775
Bueno, si no podemos hablar aquí,
entonces hablaremos en otro lugar.

192
00:07:26,867 --> 00:07:30,387
¡Reunión sindical esta noche!
Ubicación, por determinar.

193
00:07:30,388 --> 00:07:34,424
Hora, por determinar.
¡Refrescos, por determinar!

194
00:07:42,522 --> 00:07:45,623
Me pregunto si un sindicato
conducirá a más reglas.

195
00:07:45,625 --> 00:07:46,991
¿Y si empiezan a hacernos

196
00:07:46,993 --> 00:07:48,793
usar guantes cuando
limpiamos los inodoros?

197
00:07:48,795 --> 00:07:50,695
¿No usas guantes cuando
limpias los baños?

198
00:07:50,697 --> 00:07:52,697
De ninguna manera. Necesito mis uñas

199
00:07:52,699 --> 00:07:54,232
para quitar las partes
que se han endurecido.

200
00:07:55,836 --> 00:07:57,123
¿De qué están hablando?

201
00:07:57,124 --> 00:07:58,606
- De heces.
- Caballos.

202
00:07:58,978 --> 00:08:01,566
- Sindicatos.
- ¿Sindicatos?

203
00:08:02,609 --> 00:08:05,343
Bueno, no pueden hablar aquí. La
sala de descanso está cerrada.

204
00:08:05,345 --> 00:08:06,359
Espera, ¿por qué?

205
00:08:07,647 --> 00:08:09,243
Por el problema del radón.

206
00:08:09,244 --> 00:08:11,649
- ¿Demasiado o muy poco?
- Creo que lo sabes.

207
00:08:11,651 --> 00:08:13,448
Pero ¿dónde se supone que almorzaremos?

208
00:08:13,449 --> 00:08:15,720
Eso no me importa
mientras no estén juntos.

209
00:08:15,722 --> 00:08:18,026
Así no... se contaminan mutuamente.

210
00:08:18,492 --> 00:08:20,291
Vayan a comer en sus autos o algo así.

211
00:08:20,293 --> 00:08:21,693
No tengo auto.

212
00:08:21,695 --> 00:08:23,995
Bien, entonces puedes
bajar al sub-sótano.

213
00:08:23,997 --> 00:08:26,364
¿No dijo el inspector de edificios
que ahí también había radón?

214
00:08:26,366 --> 00:08:27,866
Por supuesto que lo
dijo, pero sinceramente,

215
00:08:27,868 --> 00:08:30,201
el radón es la menor de tus
preocupaciones ahí abajo.

216
00:08:30,203 --> 00:08:32,003
¡Saludos, compradores!

217
00:08:32,005 --> 00:08:34,718
Echen un vistazo a nuestras
grandes ofertas en...

218
00:08:35,028 --> 00:08:36,106
Batería baja.

219
00:08:38,145 --> 00:08:40,278
Ahora oí que van a tener
una reunión sindical.

220
00:08:40,280 --> 00:08:41,367
No es nada, Jeff.

221
00:08:41,369 --> 00:08:42,782
Juro que lo tengo bajo control.

222
00:08:42,783 --> 00:08:43,769
¡Es demasiado tarde!

223
00:08:43,770 --> 00:08:45,400
Están haciendo sus planes ahora mismo.

224
00:08:45,401 --> 00:08:47,372
La tuya es una de las sucursales
de las que se desharán.

225
00:08:47,373 --> 00:08:48,753
¿Qué? ¡No!

226
00:08:48,755 --> 00:08:50,530
¡No, Jeff, no! ¿Qué...?

227
00:08:50,531 --> 00:08:53,124
¿Y si voy y hablo con ellos yo misma?

228
00:08:53,126 --> 00:08:55,560
- ¡Es un viaje de cinco horas!
- Bueno, entonces tienes

229
00:08:55,562 --> 00:08:58,229
que mantenerlos en esa reunión
durante cinco horas, Jeff.

230
00:08:58,231 --> 00:08:59,664
De acuerdo. Bueno, ¿y si programo

231
00:08:59,666 --> 00:09:01,232
una nueva reunión dentro de cinco horas?

232
00:09:01,234 --> 00:09:03,802
Bien, bueno, no sabía
que era una opción.

233
00:09:03,804 --> 00:09:05,603
- Sí, hazlo.
- De acuerdo, escucha.

234
00:09:05,605 --> 00:09:07,806
No puedo pedirles que se queden
toda la noche. Así que nosotros...

235
00:09:07,808 --> 00:09:10,008
¿He sido un koala todo este tiempo?

236
00:09:10,010 --> 00:09:11,250
¡Sí!

237
00:09:11,578 --> 00:09:12,944
- ¿Te vas ahora?
- Sí.

238
00:09:12,946 --> 00:09:14,546
Tenemos cinco horas
de viaje por delante.

239
00:09:14,548 --> 00:09:16,815
Oye, ¿crees que
llegaremos con 55 a la 72

240
00:09:16,817 --> 00:09:18,783
o con 70 hasta llegar a la 57?

241
00:09:18,785 --> 00:09:20,485
- Lo que sea más rápido.
- Es solo que

242
00:09:20,487 --> 00:09:21,914
muchas de mis anécdotas
dependen de la ubicación.

243
00:09:21,939 --> 00:09:23,780
No querrás oír una historia
de Litchfield en Mattoon.

244
00:09:23,805 --> 00:09:25,141
¿Qué es exactamente lo
que planeas hacer una vez

245
00:09:25,166 --> 00:09:26,187
- que llegues a la matriz?
- No lo sé.

246
00:09:26,212 --> 00:09:27,501
Supongo que lo
resolveremos en el camino.

247
00:09:27,526 --> 00:09:29,348
¿Segura que no quieres que vaya contigo?

248
00:09:29,349 --> 00:09:31,219
No, necesito que vayas a
esta reunión del sindicato

249
00:09:31,244 --> 00:09:33,031
y te asegures de que no
se nos vaya de las manos.

250
00:09:33,033 --> 00:09:34,933
¿Así que ahora nos infiltramos
en las reuniones e intentamos

251
00:09:34,935 --> 00:09:37,268
derrumbar grupos desde dentro?
¿Eso es lo que somos ahora?

252
00:09:37,270 --> 00:09:38,703
Cualquiera puede hacer que algo

253
00:09:38,705 --> 00:09:40,338
- suene mal si lo intentan.
- Sí, Jonah.

254
00:09:40,340 --> 00:09:41,940
¿Estás donando dinero

255
00:09:41,942 --> 00:09:44,203
a la caridad o los estás sobornando
para que ayuden a los huérfanos?

256
00:09:44,228 --> 00:09:46,023
Esa es una analogía bastante terrible.

257
00:09:46,079 --> 00:09:47,617
Jonah, podemos hablar de esto luego.

258
00:09:47,642 --> 00:09:50,187
Pero ¿puedes, por favor,
hacer esto por mí?

259
00:09:50,791 --> 00:09:52,157
Gracias.

260
00:09:52,159 --> 00:09:53,569
Y no llames mientras estamos viajando.

261
00:09:53,594 --> 00:09:55,460
Este es un momento entre
Amy y yo, ¿de acuerdo?

262
00:10:02,194 --> 00:10:04,150
Siento que hayamos tenido que hacer
esto en la tienda, pero es el final

263
00:10:04,151 --> 00:10:06,240
de la temporada de las ligas menores,
así que todo estaba reservado.

264
00:10:06,241 --> 00:10:08,197
- ¿Intentaste en IHOP?
- Sí, estaba reservado.

265
00:10:08,199 --> 00:10:09,528
¿El de Delmar?

266
00:10:09,920 --> 00:10:11,673
Es demasiado tarde ahora.

267
00:10:12,470 --> 00:10:13,903
Como sea, quiero presentarles a

268
00:10:13,905 --> 00:10:15,876
Robin Green de Retail Workers United.

269
00:10:15,901 --> 00:10:18,750
Cuando googleé "organizador
laboral St. Louis"

270
00:10:18,775 --> 00:10:21,295
el suyo fue el primer
nombre que apareció.

271
00:10:25,484 --> 00:10:29,319
Como Sandra dijo, estoy
con RWU y estoy aquí

272
00:10:29,344 --> 00:10:30,626
para hablarles sobre
los siguientes pasos

273
00:10:30,627 --> 00:10:32,387
y responder a cualquier
pregunta que puedan tener.

274
00:10:32,390 --> 00:10:34,757
- ¿Sí?
- Sí, solo me preguntaba:

275
00:10:34,759 --> 00:10:37,060
¿cuánto iban a costar nuestras cuotas?

276
00:10:37,062 --> 00:10:38,961
Creo que nos estamos
adelantando un poco.

277
00:10:38,963 --> 00:10:41,764
Bien. Sí, solo pienso

278
00:10:41,766 --> 00:10:43,199
que es un poco raro que

279
00:10:43,201 --> 00:10:45,404
no nos dirás cuánto va a costar.

280
00:10:45,405 --> 00:10:46,736
Pero... sigue.

281
00:10:46,738 --> 00:10:48,388
Ya llegaré a eso.

282
00:10:48,840 --> 00:10:50,940
¿Por qué no empezamos
con una visión general

283
00:10:50,942 --> 00:10:53,476
de cómo funciona el proceso
sindical? El sindicato...

284
00:10:53,478 --> 00:10:54,568
¿Marcus?

285
00:10:56,047 --> 00:10:58,444
Hola. ¿Qué están haciendo aquí?

286
00:10:58,469 --> 00:11:01,714
- Es una reunión del sindicato.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

287
00:11:02,721 --> 00:11:04,069
Para la reunión sindical.

288
00:11:04,395 --> 00:11:05,988
¿Por qué estás en ropa interior?

289
00:11:06,424 --> 00:11:07,440
Porque...

290
00:11:07,859 --> 00:11:10,157
no sabía cuál era el
código de vestimenta.

291
00:11:12,397 --> 00:11:14,597
No estaban encantados
de quedarse hasta tarde

292
00:11:14,599 --> 00:11:16,532
así que va a ser un público difícil.

293
00:11:16,534 --> 00:11:18,234
De acuerdo. Genial.

294
00:11:18,236 --> 00:11:20,436
¡Oye, Amy! ¡Mira, es
el Jefe Ahorramucho!

295
00:11:20,438 --> 00:11:23,139
- Sí.
- ¿La mascota original de Cloud 9?

296
00:11:23,141 --> 00:11:24,941
Mira, incluso tiene su linda pipa

297
00:11:24,943 --> 00:11:26,246
con la nube saliendo.

298
00:11:26,247 --> 00:11:28,144
Probablemente no deberían
tener eso ahí arriba.

299
00:11:28,146 --> 00:11:29,612
Sí, así que...

300
00:11:29,614 --> 00:11:31,347
Claudia Lankow es la persona que

301
00:11:31,349 --> 00:11:34,016
vas a querer impresionar. Es
vicepresidenta ejecutiva de operaciones.

302
00:11:34,018 --> 00:11:36,362
Le gustan las exposiciones
caninas. Pinschers de raza.

303
00:11:36,626 --> 00:11:39,148
De acuerdo. Entonces,
¿voy a trabajar con eso?

304
00:11:39,424 --> 00:11:41,257
¡El primer número de la
revista "Stratus Magazine"!

305
00:11:41,259 --> 00:11:44,427
Dina, lo siento, es que... estoy
tratando de salvar la sucursal.

306
00:11:44,429 --> 00:11:45,695
No me lleves a un
safari y luego me dices

307
00:11:45,697 --> 00:11:46,854
no mirar a las cebras.

308
00:11:46,855 --> 00:11:48,323
Rayos, mira, tenemos que entrar ahí.

309
00:11:48,324 --> 00:11:50,233
¿Estás lista para esto?
Tú puedes hacerlo.

310
00:11:50,235 --> 00:11:52,673
- ¿Realmente lo crees?
- Es decir, ¿honestamente?

311
00:11:53,171 --> 00:11:55,071
Es poco probable. Una vez
que toman una decisión,

312
00:11:55,073 --> 00:11:56,406
normalmente se produce una inactividad.

313
00:11:56,408 --> 00:11:58,408
¡Pero no hay nada que perder!

314
00:11:58,410 --> 00:12:00,795
Hay muchas nociones preconcebidas

315
00:12:00,820 --> 00:12:02,848
de lo que es o no es un sindicato,

316
00:12:02,873 --> 00:12:05,448
así que me gusta empezar
con un pequeño ejercicio.

317
00:12:05,450 --> 00:12:07,316
Cuando pienso en la palabra "sindicato",

318
00:12:07,318 --> 00:12:09,006
¿qué otras palabras
me vienen a la mente?

319
00:12:11,689 --> 00:12:12,944
- ¿Yo?
- Sí.

320
00:12:16,961 --> 00:12:18,394
No lo pienses tanto.

321
00:12:18,396 --> 00:12:20,105
Yo digo sindicato, tú piensas en...

322
00:12:20,298 --> 00:12:21,308
Sindicato.

323
00:12:21,392 --> 00:12:23,476
De acuerdo. De acuerdo, bien.

324
00:12:23,501 --> 00:12:26,536
Pero ya tenemos esa, así que...

325
00:12:26,538 --> 00:12:28,504
Está bien, Glenn. Yo también
habría dicho sindicato.

326
00:12:28,506 --> 00:12:30,640
- No tienes que restregármelo.
- No lo hacía.

327
00:12:30,642 --> 00:12:32,708
- Eres un imbécil.
- Yo...

328
00:12:32,710 --> 00:12:34,777
- ¿Qué más?
- Crimen organizado.

329
00:12:34,779 --> 00:12:37,146
Crimen. De acuerdo, claro.

330
00:12:37,148 --> 00:12:40,917
Supongo que hay alguna
historia de eso en el pasado.

331
00:12:40,919 --> 00:12:42,885
También me hace pensar en
los disturbios de Haymarket

332
00:12:42,887 --> 00:12:44,490
y todas las vidas que se perdieron.

333
00:12:45,262 --> 00:12:47,247
- Entonces, disturbios.
- Sí.

334
00:12:47,249 --> 00:12:48,063
¡Muy bien!

335
00:12:48,065 --> 00:12:49,673
- Risas.
- ¿Risas?

336
00:12:49,698 --> 00:12:51,438
Sí, como un disturbio de risas.

337
00:12:51,930 --> 00:12:53,796
De acuerdo. Así que...

338
00:12:53,798 --> 00:12:57,567
Deben venir de sindicato. No
es como una cadena de palabras.

339
00:12:57,569 --> 00:12:59,235
Bien, paso.

340
00:12:59,237 --> 00:13:01,671
- Beneficios.
- Beneficios, bien.

341
00:13:01,673 --> 00:13:03,887
- Muy bien.
- Sindicalización.

342
00:13:04,715 --> 00:13:05,608
No puedes decir la palabra.

343
00:13:05,610 --> 00:13:06,976
Esto no es un tabú.

344
00:13:06,978 --> 00:13:08,301
- Incesto.
- ¿Qué?

345
00:13:08,426 --> 00:13:10,813
Es tabú en todas las culturas.

346
00:13:10,815 --> 00:13:12,448
- No, es solo que...
- No, lo es.

347
00:13:12,450 --> 00:13:13,509
Y en la Biblia.

348
00:13:14,411 --> 00:13:15,508
Incesto.

349
00:13:15,620 --> 00:13:17,717
¡Sí! A la pizarra.

350
00:13:19,133 --> 00:13:22,225
Nadie en la tienda 1217
habla de sindicalizarse.

351
00:13:22,227 --> 00:13:25,061
Es una sola empleada

352
00:13:25,063 --> 00:13:26,562
- que es...
- Una idiota.

353
00:13:26,564 --> 00:13:29,724
Una completa idiota sin
cualidades redentoras.

354
00:13:30,134 --> 00:13:32,668
Bueno, iba a decir "inofensiva".

355
00:13:32,670 --> 00:13:33,720
Ella es inofensiva.

356
00:13:33,721 --> 00:13:36,260
Pero idiota también funciona.

357
00:13:36,261 --> 00:13:37,582
Escuchen, incluso si

358
00:13:37,583 --> 00:13:41,544
la Srta. Kaluiokalani
desapareciera mañana...

359
00:13:41,546 --> 00:13:43,179
Me encanta eso. Sigue hablando.

360
00:13:43,181 --> 00:13:44,547
Las ventas físicas han bajado.

361
00:13:44,549 --> 00:13:46,716
- Eso no es tu culpa.
- No, no lo es.

362
00:13:46,718 --> 00:13:49,752
No culpas al criador,
culpas al encargado.

363
00:13:49,754 --> 00:13:50,832
¿Verdad, Claudia?

364
00:13:51,189 --> 00:13:52,477
No lo sé.

365
00:13:53,157 --> 00:13:54,590
Mira, se redujo a un
lanzamiento de moneda

366
00:13:54,592 --> 00:13:56,192
entre ustedes y la tienda de Bel-Ridge.

367
00:13:56,194 --> 00:13:58,761
Bueno, cierren Bel-Ridge. Son terribles.

368
00:13:58,763 --> 00:14:00,963
Sí, tienen una muy mala reputación.

369
00:14:00,965 --> 00:14:02,965
Por supuesto que
ustedes van a decir eso.

370
00:14:02,967 --> 00:14:04,300
No, es verdad.

371
00:14:04,302 --> 00:14:05,968
Un par de sus empleados

372
00:14:05,970 --> 00:14:08,638
en realidad vandalizaron
nuestra tienda recientemente.

373
00:14:08,640 --> 00:14:10,840
Sin provocación alguna. Solo fealdad.

374
00:14:10,842 --> 00:14:12,408
Y también son groseros

375
00:14:12,410 --> 00:14:13,709
- con los clientes.
- Muy groseros.

376
00:14:13,734 --> 00:14:15,011
Sí, son conocidos por...

377
00:14:15,013 --> 00:14:16,764
burlarse de niños con sobrepeso.

378
00:14:16,795 --> 00:14:19,515
Y muchos de sus empleados
fuman mientras trabajan

379
00:14:19,517 --> 00:14:22,695
así que cuando entras es
solo una neblina de humo.

380
00:14:22,920 --> 00:14:26,522
- Es como Beijing.
- Lo que es raro, porque

381
00:14:26,524 --> 00:14:30,573
muchos de ellos tienen puntos de vista
anticuados sobre el pueblo chino.

382
00:14:34,415 --> 00:14:37,727
Voy a entregar unas tarjetas
de autorización del...

383
00:14:37,752 --> 00:14:40,178
- Yo lo haré.
- Claro.

384
00:14:40,638 --> 00:14:42,538
Sandra va a entregar

385
00:14:42,540 --> 00:14:45,041
algunas tarjetas de
autorización del sindicato.

386
00:14:45,043 --> 00:14:46,108
¿Puedo guardar la mía en mi billetera?

387
00:14:46,110 --> 00:14:47,910
Lo siento. Debo aclarar

388
00:14:47,912 --> 00:14:51,147
que llenarlas es en
realidad el primer paso

389
00:14:51,149 --> 00:14:53,749
para establecer un sindicato.
Así que después de que firmen,

390
00:14:53,751 --> 00:14:56,218
los presento ante la Junta
Nacional de Relaciones Laborales.

391
00:14:56,220 --> 00:14:57,653
Voy a plastificar la mía.

392
00:14:57,655 --> 00:15:01,057
No. Repito, necesito
que me las devuelvan.

393
00:15:01,059 --> 00:15:02,658
Pero ¿volveremos a verlas?

394
00:15:02,660 --> 00:15:03,876
No necesitarán...

395
00:15:05,797 --> 00:15:07,396
Sí. Todos verán

396
00:15:07,398 --> 00:15:09,765
- sus tarjetas de nuevo en algún
momento. - Pero nadie debería sentir

397
00:15:09,767 --> 00:15:12,034
como si estuvieran siendo
obligados a firmar.

398
00:15:12,036 --> 00:15:13,939
No creo que esté obligando a nadie.

399
00:15:13,964 --> 00:15:17,443
No, no conscientemente. Pero
tu tono fue intimidante.

400
00:15:17,674 --> 00:15:20,209
- ¿Qué te pasa últimamente?
- Sí, solías ser

401
00:15:20,211 --> 00:15:22,578
todo "rah-rah, los sindicatos
son increíbles", y ahora

402
00:15:22,580 --> 00:15:24,547
parece que ya no quieres hacer esto.

403
00:15:24,549 --> 00:15:27,550
Tal vez fue porque en ese entonces
no se acostaba con la gerente.

404
00:15:29,654 --> 00:15:32,121
- Espera, ¿es eso cierto?
- Sí, porque en ese entonces

405
00:15:32,123 --> 00:15:33,489
yo era el gerente.

406
00:15:33,491 --> 00:15:35,718
Pero nunca engañaría a mi esposa.

407
00:15:35,827 --> 00:15:37,428
Y ciertamente no con Jonah.

408
00:15:37,453 --> 00:15:39,933
Lo haría con su amiga Diane.

409
00:15:40,999 --> 00:15:42,898
Digo que si estás saliendo con la jefa,

410
00:15:42,900 --> 00:15:46,102
eso explica por qué
eres tan antisindicato.

411
00:15:46,104 --> 00:15:47,470
¡No! Eso no tiene nada que ver...

412
00:15:47,472 --> 00:15:48,904
Sí, no puedes ser prosindicato

413
00:15:48,906 --> 00:15:51,374
cuando te acuestas con
la jefa todo el tiempo.

414
00:15:51,399 --> 00:15:53,943
Chicos, no soy
antisindicato, ¿de acuerdo?

415
00:15:53,945 --> 00:15:55,159
Solo digo que...

416
00:15:56,981 --> 00:15:58,567
la venta al por menor está muriendo.

417
00:15:59,080 --> 00:16:01,250
Y ya estamos siendo
reemplazados por máquinas

418
00:16:01,252 --> 00:16:03,739
que pueden hacer nuestro trabajo
mejor y más rápido que nosotros.

419
00:16:03,988 --> 00:16:07,456
Y la mayoría de nosotros
no tenemos educación,

420
00:16:07,458 --> 00:16:11,093
habilidades y somos
generalmente terribles.

421
00:16:11,095 --> 00:16:12,098
Sin ánimo de ofender.

422
00:16:12,461 --> 00:16:16,899
Así que tal vez deberíamos ser
felices con lo que tenemos.

423
00:16:16,901 --> 00:16:21,782
¿Saben? Porque para muchos de nosotros
esto es lo mejor que podemos tener.

424
00:16:27,245 --> 00:16:30,032
Dicho esto, generalmente estoy
a favor de los trabajadores.

425
00:16:33,985 --> 00:16:35,700
¿Puedo tomar un par de bolígrafos?

426
00:16:35,701 --> 00:16:36,777
Claro.

427
00:16:43,879 --> 00:16:44,828
¿Hola?

428
00:16:45,173 --> 00:16:48,241
Hola, Laurie, somos Claudia y Dan.

429
00:16:48,266 --> 00:16:49,592
Y Jeff. ¡Sutton!

430
00:16:50,061 --> 00:16:51,923
- Y Jeff.
- ¡Hola, chicos!

431
00:16:52,326 --> 00:16:53,937
- ¿Qué sucede?
- Hola, escucha.

432
00:16:53,938 --> 00:16:55,538
Vamos a cerrar una de las tiendas

433
00:16:55,540 --> 00:16:57,073
en tu distrito y está entre

434
00:16:57,075 --> 00:17:00,019
Bel-Ridge y Ozark Highlands.
¿Tienes alguna opinión?

435
00:17:00,378 --> 00:17:03,045
Eso es fácil. No soporto
a la gerente en...

436
00:17:05,016 --> 00:17:07,083
¡Lo siento mucho! Lo siento, ¡hola!

437
00:17:07,085 --> 00:17:09,418
Laurie, soy Amy Sosa.
También estoy aquí.

438
00:17:09,420 --> 00:17:12,388
Me disculpo. Solo
estoy un poco nerviosa.

439
00:17:12,390 --> 00:17:15,391
Me tomé cinco cocas de camino aquí y

440
00:17:15,393 --> 00:17:19,195
he tratado de dejar el hábito,
pero parece que no puedo hacerlo.

441
00:17:19,197 --> 00:17:22,510
- Soy adicta a la "Coca".
- Eso está... bien.

442
00:17:22,967 --> 00:17:24,376
Laurie, ¿qué decías?

443
00:17:25,703 --> 00:17:27,136
Bel-Ridge.

444
00:17:27,138 --> 00:17:29,071
Yo cerraría Bel-Ridge.

445
00:17:29,073 --> 00:17:30,906
De acuerdo, gracias. Muy útil.

446
00:17:30,908 --> 00:17:32,659
¡Muchas gracias, Laurie! ¡Adiós!

447
00:17:35,246 --> 00:17:37,072
Bueno, ahí lo tienen.

448
00:17:37,682 --> 00:17:41,650
En el futuro, ¿hablaremos una
vez al día o dos veces al día?

449
00:17:41,652 --> 00:17:43,519
Veamos cómo resulta.

450
00:17:43,521 --> 00:17:46,007
Genial. ¿Nos vemos para
desayunar por la mañana?

451
00:17:46,724 --> 00:17:49,453
No parece que lo del
sindicato vaya a suceder.

452
00:17:51,288 --> 00:17:54,020
No lo sé. Tal vez no ahora, pero...

453
00:17:54,499 --> 00:17:56,232
con suerte en algún momento.

454
00:17:56,234 --> 00:17:59,001
Sí. Es una lástima.

455
00:17:59,470 --> 00:18:03,520
En mis 30 años aquí, esto es
lo más cerca que hemos estado.

456
00:18:05,343 --> 00:18:07,409
Muy bien, tengo un largo
camino por delante.

457
00:18:07,411 --> 00:18:09,884
- Nos vemos mañana.
- Buenas noches, Marcus.

458
00:18:20,579 --> 00:18:22,647
Los secadores de manos en el
baño de damas del séptimo piso

459
00:18:22,649 --> 00:18:25,257
son ensordecedores. Es
como un jet despegando.

460
00:18:25,438 --> 00:18:27,375
Si alguna vez estás en la
empresa, hazte un favor.

461
00:18:27,376 --> 00:18:28,959
¿Viste a esas mujeres de negocios

462
00:18:28,960 --> 00:18:31,284
que usan faldas y
zapatos al mismo tiempo?

463
00:18:31,285 --> 00:18:33,796
No, se ponen tacones en la oficina.

464
00:18:33,797 --> 00:18:36,163
Los zapatos son para
correr a la calle gritando:

465
00:18:36,164 --> 00:18:37,198
"¡Taxi!".

466
00:18:38,719 --> 00:18:40,329
¿Me das uno de estos bolígrafos?

467
00:18:40,330 --> 00:18:41,642
Desde luego que no.

468
00:18:44,829 --> 00:18:46,037
Son mis bolígrafos.

469
00:18:53,258 --> 00:18:56,130
¿Y cómo está la pequeña Rose?
¿Tiene algún diente nuevo?

470
00:18:56,131 --> 00:18:58,589
¿Para qué? ¿Para que puedas
arrancarlos con tus alicates?

471
00:18:59,272 --> 00:19:01,049
Aléjate de mi hija.

472
00:19:01,050 --> 00:19:02,824
Vamos. Mira, ¿hago una cosa mala?

473
00:19:02,825 --> 00:19:04,961
Eso no niega todas las cosas
buenas que he hecho en mi vida.

474
00:19:04,986 --> 00:19:06,677
Nombra una cosa buena que hayas hecho.

475
00:19:07,215 --> 00:19:08,553
No lo sé. Un montón de cosas.

476
00:19:08,578 --> 00:19:10,403
¿Cómo defines "bueno"?

477
00:19:10,553 --> 00:19:11,982
¿Qué es lo bueno que has hecho?

478
00:19:11,983 --> 00:19:15,009
Doné uno de mis riñones a un extraño.

479
00:19:15,011 --> 00:19:16,476
De acuerdo, sí. Muy bien.

480
00:19:16,477 --> 00:19:18,579
Bueno, claro. Eso es bueno.

481
00:19:18,581 --> 00:19:20,360
O sea, ¿lo hiciste de forma anónima?

482
00:19:20,577 --> 00:19:22,243
Por supuesto, anónimamente.

483
00:19:22,782 --> 00:19:26,644
Las buenas personas no necesitan
crédito cuando hacen cosas buenas.

484
00:19:26,926 --> 00:19:27,948
Bueno...

485
00:19:29,034 --> 00:19:30,051
Yo también.

486
00:19:30,073 --> 00:19:33,254
También he hecho muchas cosas anónimas.

487
00:19:33,255 --> 00:19:34,293
Sí, claro.

488
00:19:36,289 --> 00:19:37,332
¿En serio?

489
00:19:40,787 --> 00:19:42,942
Pequeño diablillo.

490
00:19:50,663 --> 00:19:53,405
Jerusha, conté la mentira
del riñón otra vez.

491
00:19:54,422 --> 00:19:56,588
Y luego tuve que sentarme en
el vestíbulo durante 20 minutos

492
00:19:56,589 --> 00:19:57,904
mientras Dina se
acostaba con el camarero

493
00:19:57,905 --> 00:19:59,303
del Steak House de Michael Jordan.

494
00:19:59,610 --> 00:20:01,557
Eso suena como una gran aventura.

495
00:20:01,582 --> 00:20:03,483
Cuéntame más sobre la reunión.

496
00:20:03,484 --> 00:20:04,743
Ya te lo conté todo.

497
00:20:04,744 --> 00:20:05,571
Hice lo que pude.

498
00:20:05,577 --> 00:20:06,980
No, pero cuéntame más.

499
00:20:06,981 --> 00:20:09,319
Como ¿a quién le agradó más?

500
00:20:09,320 --> 00:20:11,204
¿Qué? ¿Quieres nombres?

501
00:20:11,205 --> 00:20:13,196
Sí. Para poder vigilarlos.

502
00:20:13,481 --> 00:20:15,154
No voy a decirte eso.

503
00:20:15,155 --> 00:20:17,986
Jonah, ¿por qué estás tan raro con esto?

504
00:20:17,987 --> 00:20:19,649
¿Yo? Tú eres la que dijo

505
00:20:19,674 --> 00:20:21,546
que ibas a mantener el asunto
del sindicato bajo control,

506
00:20:21,547 --> 00:20:23,082
¿y ahora quieres que te dé nombres?

507
00:20:23,083 --> 00:20:23,917
¿Quién eres?

508
00:20:23,918 --> 00:20:25,857
Intento salvar el trabajo de todos.

509
00:20:25,858 --> 00:20:27,890
Intentas salvar el trabajo de alguien.

510
00:20:30,927 --> 00:20:32,068
Eso no es justo.

511
00:20:33,517 --> 00:20:35,277
Lo siento. Es solo que...

512
00:20:35,278 --> 00:20:37,903
Hubo un cierto impulso para finalmente

513
00:20:37,928 --> 00:20:40,268
hacer esto y yo...

514
00:20:43,735 --> 00:20:44,738
Lo siento.

515
00:20:47,697 --> 00:20:48,743
Bienvenida de nuevo.

516
00:20:51,870 --> 00:20:54,814
Y los primeros diez empleados
que firmen estas tarjetas

517
00:20:54,816 --> 00:20:57,008
serán parte de "Los Ángeles de Sandra".

518
00:20:57,010 --> 00:21:00,760
Es un club que se reúne en mi casa
para ver la tele y comer bocadillos.

519
00:21:00,810 --> 00:21:01,849
Oye.

520
00:21:03,356 --> 00:21:04,356
Me apunto.

521
00:21:06,048 --> 00:21:07,309
Hagámoslo.

522
00:21:09,769 --> 00:21:10,769
¡Gracias!

523
00:21:12,158 --> 00:21:14,158
¿Tu móvil también es
tu teléfono de casa?

524
00:21:14,516 --> 00:21:17,162
Necesito saber si tu móvil
es también el de tu casa.

525
00:21:17,187 --> 00:21:19,187
www.subtitulamos.tv

526
00:21:19,212 --> 00:21:19,970
¡Jonah!

