1
00:00:05,539 --> 00:00:07,039
Los seguidores de Cersei la abandonarán

2
00:00:07,122 --> 00:00:08,414
si saben que la guerra está perdida.

3
00:00:08,623 --> 00:00:09,831
Deles esa oportunidad.

4
00:00:11,039 --> 00:00:12,205
Si la ciudad se rinde,

5
00:00:12,289 --> 00:00:13,955
harán sonar las campanas
y abrirán las puertas.

6
00:02:34,476 --> 00:02:40,895
www.subtitulamos.tv

7
00:04:49,456 --> 00:04:50,997
Te veo después.

8
00:04:53,706 --> 00:04:54,748
No es seguro.

9
00:04:58,205 --> 00:04:59,914
Déjame enviar algunos hombres contigo.

10
00:05:03,914 --> 00:05:05,247
Iré solo.

11
00:05:51,122 --> 00:05:53,164
En nombre de la verdadera reina,

12
00:05:53,247 --> 00:05:54,539
Daenerys Targaryen,

13
00:05:55,664 --> 00:05:57,331
los sentencio a morir.

14
00:05:58,206 --> 00:05:59,346
¡Gusano Gris!

15
00:06:06,706 --> 00:06:08,057
Se acabó.

16
00:06:08,497 --> 00:06:10,073
Estos hombres son prisioneros.

17
00:06:10,221 --> 00:06:12,725
No se acaba hasta que los enemigos
de la reina sean derrotados.

18
00:06:12,752 --> 00:06:15,077
¿Qué más derrotados quieres que estén?

19
00:06:15,104 --> 00:06:16,997
- Están de rodillas.
- Están respirando.

20
00:06:18,164 --> 00:06:20,317
Mira a tu alrededor. Ganamos.

21
00:06:20,344 --> 00:06:22,721
Obedezco las órdenes de
mi reina, no las tuyas.

22
00:06:22,748 --> 00:06:24,617
¿Y cuáles son las órdenes de tu reina?

23
00:06:26,205 --> 00:06:29,156
"Matar a todos los que
sigan a Cersei Lannister".

24
00:06:30,289 --> 00:06:31,664
Estos son hombres libres.

25
00:06:32,623 --> 00:06:34,383
Decidieron pelear por ella.

26
00:06:37,372 --> 00:06:39,873
Tranquilos. ¡Tranquilos! Tranquilos.

27
00:06:49,752 --> 00:06:50,710
Jon.

28
00:06:53,497 --> 00:06:55,472
Deberíamos hablar con la reina.

29
00:14:33,515 --> 00:14:35,499
Sangre de mi sangre.

30
00:14:42,521 --> 00:14:46,182
Cumplieron las promesas que me hicieron.

31
00:14:48,041 --> 00:14:52,068
Mataron a mis enemigos
en sus trajes de hierro.

32
00:14:59,016 --> 00:15:02,305
Destruyeron sus casas de piedra.

33
00:15:06,453 --> 00:15:11,748
¡Me dieron los Siete Reinos!

34
00:15:26,873 --> 00:15:27,955
Gusano Gris.

35
00:15:29,947 --> 00:15:33,396
Has caminado junto a mí
desde la Plaza del Orgullo.

36
00:15:33,422 --> 00:15:37,406
Eres el más valiente de los hombres,
el más leal de los soldados.

37
00:15:38,352 --> 00:15:42,039
Te nombro comandante
de todas mis fuerzas,

38
00:15:42,860 --> 00:15:46,083
el Consejero de Guerra de la reina.

39
00:15:59,910 --> 00:16:01,511
Inmaculados.

40
00:16:03,074 --> 00:16:05,847
Fueron arrancados de
los brazos de sus madres

41
00:16:05,873 --> 00:16:08,338
y criados como esclavos.

42
00:16:08,932 --> 00:16:10,119
Ahora...

43
00:16:10,862 --> 00:16:12,900
¡son liberadores!

44
00:16:13,150 --> 00:16:16,893
¡Han liberado a la gente de Desembarco
del Rey de las garras de una tirana!

45
00:16:19,729 --> 00:16:22,275
Pero la guerra no ha terminado.

46
00:16:23,901 --> 00:16:28,018
¡No bajaremos nuestras lanzas

47
00:16:28,573 --> 00:16:30,799
hasta que hayamos liberado
a toda la gente del mundo!

48
00:16:32,323 --> 00:16:35,041
¡Desde Invernalia hasta Dorne,

49
00:16:37,299 --> 00:16:39,940
de Lannisport a Qarth,

50
00:16:41,377 --> 00:16:44,033
desde las Islas del Verano
hasta el Mar de Jade!

51
00:16:45,463 --> 00:16:50,080
Mujeres, hombres y niños

52
00:16:50,659 --> 00:16:53,333
han sufrido demasiado bajo la rueda.

53
00:16:55,995 --> 00:16:59,166
¿Romperán la rueda junto a mí?

54
00:18:10,240 --> 00:18:12,073
Liberaste a tu hermano.

55
00:18:13,122 --> 00:18:14,873
Cometiste traición.

56
00:18:16,372 --> 00:18:18,706
Liberé a mi hermano.

57
00:18:21,456 --> 00:18:23,955
Y tú masacraste una ciudad.

58
00:19:04,367 --> 00:19:06,124
Llévenselo.

59
00:20:17,997 --> 00:20:19,879
¿Qué haces aquí?

60
00:20:22,706 --> 00:20:23,580
Oye,

61
00:20:23,916 --> 00:20:25,607
¿qué pasó?

62
00:20:25,664 --> 00:20:27,414
Vine a matar a Cersei.

63
00:20:28,831 --> 00:20:30,539
Pero tu reina me ganó.

64
00:20:35,039 --> 00:20:37,080
Ahora es la reina de todos.

65
00:20:37,312 --> 00:20:39,353
Intenta decírselo a Sansa.

66
00:20:46,596 --> 00:20:48,262
Espérame afuera de las
puertas de la ciudad.

67
00:20:48,289 --> 00:20:50,039
- Iré a buscarte.
- Jon.

68
00:20:52,205 --> 00:20:53,581
Sabe quién eres.

69
00:20:54,873 --> 00:20:56,205
Quien realmente eres.

70
00:20:56,945 --> 00:20:59,062
Siempre serás una amenaza para ella.

71
00:21:01,247 --> 00:21:03,560
Y yo reconozco a una
asesina cuando la veo.

72
00:21:36,205 --> 00:21:37,955
¿Trajiste algo de vino?

73
00:21:39,205 --> 00:21:40,084
No.

74
00:21:43,393 --> 00:21:44,351
Bueno...

75
00:21:46,497 --> 00:21:48,706
gracias por venir a verme.

76
00:21:49,873 --> 00:21:52,914
Nuestra reina no mantiene
prisioneros por mucho tiempo.

77
00:21:54,414 --> 00:21:57,497
Supongo que hay una
cierta justicia burda.

78
00:21:59,289 --> 00:22:02,703
Traicioné a mi amigo más
cercano y lo vi arder.

79
00:22:03,247 --> 00:22:06,227
Ahora las cenizas de Varys le
podrán decir a mis cenizas:

80
00:22:06,456 --> 00:22:08,955
"Lo ves, te lo dije".

81
00:22:13,623 --> 00:22:15,232
Se me acaba de ocurrir.

82
00:22:15,664 --> 00:22:17,377
Estoy hablando con el
único hombre con vida

83
00:22:17,404 --> 00:22:19,331
que sabe a dónde voy.

84
00:22:20,831 --> 00:22:23,122
¿Hay vida después de la muerte?

85
00:22:26,456 --> 00:22:27,955
No que haya visto.

86
00:22:29,205 --> 00:22:30,794
Debería estar agradecido.

87
00:22:31,709 --> 00:22:34,177
El olvido es lo mejor que podría desear.

88
00:22:35,789 --> 00:22:37,490
Estrangulé a mi amante.

89
00:22:38,201 --> 00:22:40,205
Le disparé a mi padre con una ballesta.

90
00:22:40,289 --> 00:22:41,414
Traicioné a mi reina.

91
00:22:41,441 --> 00:22:42,941
- No lo hiciste.
- Sí lo hice.

92
00:22:44,831 --> 00:22:46,014
Y lo haría de nuevo,

93
00:22:46,041 --> 00:22:48,250
con todo lo que he visto.

94
00:22:49,497 --> 00:22:51,169
Escogí mi destino.

95
00:22:51,581 --> 00:22:54,013
La gente de Desembarco
del Rey no lo hizo.

96
00:22:56,664 --> 00:22:58,873
No puedo justificar lo que pasó.

97
00:23:00,581 --> 00:23:01,664
No lo intentaré.

98
00:23:04,955 --> 00:23:07,748
- Pero la guerra ha terminado.
- ¿En verdad?

99
00:23:10,080 --> 00:23:12,788
Cuando estaba hablando con sus soldados,

100
00:23:13,241 --> 00:23:16,247
¿sonaba como alguien que
ya terminó de pelear?

101
00:23:24,539 --> 00:23:27,372
Liberó a la gente de
la Bahía de Esclavos.

102
00:23:27,456 --> 00:23:30,077
Liberó a la gente de Desembarco del Rey.

103
00:23:30,664 --> 00:23:32,456
Y seguirá liberando hasta que

104
00:23:32,539 --> 00:23:35,163
todas las personas del mundo sean libres

105
00:23:35,706 --> 00:23:37,280
y ella reine sobre ellas.

106
00:23:37,307 --> 00:23:40,170
Y tú la acompañaste, aconsejándola.

107
00:23:40,539 --> 00:23:41,914
Hasta hoy.

108
00:23:43,456 --> 00:23:44,706
Hasta hoy.

109
00:23:48,372 --> 00:23:49,999
Varys tenía razón.

110
00:23:50,372 --> 00:23:51,874
Yo estaba equivocado.

111
00:23:52,409 --> 00:23:54,953
Fue vanidoso pensar que podía guiarla.

112
00:23:55,247 --> 00:23:57,690
La naturaleza de nuestra
reina es fuego y sangre.

113
00:23:57,885 --> 00:24:00,164
¿Tú piensas que los lemas de nuestras
casas son tatuados en nuestros cuerpos

114
00:24:00,191 --> 00:24:02,151
cuando nacemos y eso es lo que somos?

115
00:24:02,414 --> 00:24:04,748
Entonces yo también
sería fuego y sangre.

116
00:24:06,387 --> 00:24:07,512
Ella no es su padre,

117
00:24:07,539 --> 00:24:09,309
como tú no eres Tywin Lannister.

118
00:24:09,336 --> 00:24:11,732
Mi padre fue un hombre malvado.

119
00:24:11,759 --> 00:24:14,523
Mi hermana fue una mujer malvada.

120
00:24:14,581 --> 00:24:16,041
Apila todos los cuerpos

121
00:24:16,068 --> 00:24:17,955
de la gente que mataron,

122
00:24:18,039 --> 00:24:19,554
y no llegaría a la mitad de los que

123
00:24:19,581 --> 00:24:22,331
nuestra bella reina masacró en un día.

124
00:24:22,414 --> 00:24:23,664
Cersei no le dio opción.

125
00:24:23,748 --> 00:24:25,122
En el momento en que se
abrieron las puertas,

126
00:24:25,205 --> 00:24:26,346
la batalla terminó.

127
00:24:26,373 --> 00:24:28,331
Ella vio a su amiga ser decapitada.

128
00:24:28,414 --> 00:24:30,304
Vio a su dragón caer del cielo.

129
00:24:30,331 --> 00:24:32,545
E incendió una ciudad por eso.

130
00:24:32,811 --> 00:24:34,748
Es fácil juzgar cuando estás lejos

131
00:24:34,831 --> 00:24:35,997
del campo de batalla.

132
00:24:36,080 --> 00:24:37,748
¿Tú lo habrías hecho?

133
00:24:39,299 --> 00:24:40,373
¿Qué?

134
00:24:42,080 --> 00:24:43,414
Estuviste ahí,

135
00:24:43,586 --> 00:24:44,804
en el lomo del dragón.

136
00:24:44,831 --> 00:24:46,326
Tuviste ese poder.

137
00:24:46,353 --> 00:24:48,453
¿Habrías quemado la ciudad
hasta sus cimientos?

138
00:24:51,955 --> 00:24:53,414
No lo sé.

139
00:24:54,122 --> 00:24:55,734
Sí, lo sabes.

140
00:24:57,581 --> 00:25:00,623
No lo dices para no traicionarla...

141
00:25:02,497 --> 00:25:03,831
pero lo sabes.

142
00:25:12,164 --> 00:25:14,148
¿Qué importa qué hubiera hecho?

143
00:25:14,687 --> 00:25:17,623
Importa más que nada.

144
00:25:22,085 --> 00:25:24,835
Cuando asesinó a los
esclavistas de Astapor,

145
00:25:25,997 --> 00:25:28,247
seguro que nadie se quejó
salvo los esclavistas.

146
00:25:28,331 --> 00:25:30,205
Después de todo, eran malvados.

147
00:25:32,101 --> 00:25:35,748
Cuando crucificó a cientos
de nobles de Meereen,

148
00:25:35,831 --> 00:25:36,947
¿quién podría discutir?

149
00:25:36,974 --> 00:25:38,473
Eran malvados.

150
00:25:39,680 --> 00:25:42,828
¿Los khals dothraki a
quienes quemó vivos?

151
00:25:43,289 --> 00:25:45,873
Ellos le hubieran hecho algo peor.

152
00:25:47,331 --> 00:25:51,344
Donde quiera que fuera,
hombres malvados morían

153
00:25:51,623 --> 00:25:53,748
y la aclamábamos por eso.

154
00:25:55,178 --> 00:25:56,637
Y se volvió más poderosa

155
00:25:56,664 --> 00:26:00,080
y más segura de que era buena
y estaba en lo correcto.

156
00:26:05,497 --> 00:26:06,789
Ella cree que su destino es

157
00:26:06,873 --> 00:26:09,867
crear un mundo mejor para todos.

158
00:26:10,247 --> 00:26:11,706
Si tú creyeras eso...

159
00:26:13,388 --> 00:26:14,596
si realmente lo creyeras,

160
00:26:14,623 --> 00:26:15,846
¿no matarías

161
00:26:15,873 --> 00:26:18,490
a quien fuera que se interpusiera
entre tú y el paraíso?

162
00:26:50,080 --> 00:26:51,966
Sé que la amas.

163
00:26:57,497 --> 00:26:59,162
Yo la amo también.

164
00:27:03,080 --> 00:27:04,255
No tan...

165
00:27:04,773 --> 00:27:06,810
exitosamente como tú.

166
00:27:09,414 --> 00:27:11,719
Pero creí en ella

167
00:27:12,167 --> 00:27:14,170
con todo mi corazón.

168
00:27:21,664 --> 00:27:25,204
El amor es más poderoso que la razón.

169
00:27:27,748 --> 00:27:29,530
Todos sabemos eso.

170
00:27:29,867 --> 00:27:31,576
Mira a mi hermano.

171
00:27:36,581 --> 00:27:38,872
"El amor es la muerte del deber".

172
00:27:44,706 --> 00:27:46,664
¿Se te acaba de ocurrir?

173
00:27:52,205 --> 00:27:55,623
El Maeste Aemon lo
dijo hace mucho tiempo.

174
00:28:00,706 --> 00:28:02,386
A veces

175
00:28:02,896 --> 00:28:05,519
el deber es la muerte del amor.

176
00:28:10,623 --> 00:28:14,386
Tú eres el escudo que protege
a los reinos de los hombres.

177
00:28:14,831 --> 00:28:17,538
Y siempre intentaste
hacer lo que era correcto.

178
00:28:17,565 --> 00:28:19,231
No importaba el costo,

179
00:28:19,997 --> 00:28:22,237
siempre intentaste proteger a la gente.

180
00:28:24,497 --> 00:28:27,664
¿Quién es la mayor
amenaza de la gente ahora?

181
00:28:35,205 --> 00:28:37,831
Es algo terrible lo que estoy pidiendo.

182
00:28:39,205 --> 00:28:41,247
Pero también es lo correcto.

183
00:28:43,718 --> 00:28:46,951
¿Crees que seré el último
hombre que ejecute?

184
00:28:48,997 --> 00:28:50,554
¿Quién es más peligroso

185
00:28:50,581 --> 00:28:53,730
que el verdadero heredero
al Trono de Hierro?

186
00:29:06,706 --> 00:29:09,539
Esa es su decisión. Es la reina.

187
00:29:18,289 --> 00:29:20,247
Lamento que haya llegado a esto.

188
00:29:32,122 --> 00:29:33,787
¿Y tus hermanas?

189
00:29:35,968 --> 00:29:38,477
¿Crees que se arrodillarán ante ella?

190
00:29:42,414 --> 00:29:44,644
Mis hermanas serán leales al trono.

191
00:29:44,671 --> 00:29:47,725
¿Por qué crees que Sansa
me dijo la verdad sobre ti?

192
00:29:48,080 --> 00:29:50,164
Porque no quiere que Dany sea su reina.

193
00:29:50,247 --> 00:29:52,616
- Ella no puede elegir.
- No.

194
00:29:53,247 --> 00:29:54,581
Pero tú sí.

195
00:29:56,205 --> 00:29:58,080
Y tienes que elegir ahora.

196
00:33:58,372 --> 00:34:01,066
Cuando era niña, mi hermano
me contó que fue hecho

197
00:34:01,093 --> 00:34:04,497
de mil espadas de los
enemigos de Aegon.

198
00:34:07,372 --> 00:34:09,442
¿Qué son mil espadas a los ojos

199
00:34:09,469 --> 00:34:12,219
de una niña que no puede
contar hasta veinte?

200
00:34:13,456 --> 00:34:17,086
Imaginé una montaña de espadas muy alta.

201
00:34:17,372 --> 00:34:18,941
Tantos enemigos caídos

202
00:34:18,968 --> 00:34:21,080
que solo se podrían ver las
plantas de los pies de Aegon.

203
00:34:21,164 --> 00:34:24,331
Los vi ejecutando prisioneros
Lannister en las calles.

204
00:34:25,623 --> 00:34:27,711
Dijeron que lo hacían por órdenes tuyas.

205
00:34:28,539 --> 00:34:31,000
- Era necesario.
- ¿Necesario?

206
00:34:31,331 --> 00:34:33,122
¿Has estado allá abajo?

207
00:34:33,205 --> 00:34:34,456
¿Has visto?

208
00:34:34,539 --> 00:34:37,828
Niños, ¡pequeños niños quemados!

209
00:34:40,345 --> 00:34:42,812
Traté de hacer la paz con Cersei.

210
00:34:44,039 --> 00:34:47,581
Usó la inocencia de ellos
como un arma en mi contra.

211
00:34:48,062 --> 00:34:49,559
Pensó que me detendría.

212
00:34:49,586 --> 00:34:51,052
¿Y Tyrion?

213
00:34:54,765 --> 00:34:57,528
Conspiró a mis espaldas
con mis enemigos.

214
00:34:58,482 --> 00:35:01,080
¿Cómo has tratado a las personas
que te han hecho lo mismo

215
00:35:01,164 --> 00:35:03,706
aun cuando haya roto tu corazón?

216
00:35:06,205 --> 00:35:07,490
Perdónalo.

217
00:35:10,080 --> 00:35:11,789
- No puedo.
- Sí puedes.

218
00:35:13,414 --> 00:35:14,900
Puedes perdonarlos a todos,

219
00:35:14,927 --> 00:35:17,209
hacerlos ver que cometieron un error.

220
00:35:17,581 --> 00:35:19,414
Hacerlos entender.

221
00:35:24,080 --> 00:35:25,698
Por favor, Dany.

222
00:35:29,375 --> 00:35:31,740
No podemos escondernos
detrás de pequeñas misericordias.

223
00:35:33,247 --> 00:35:35,076
El mundo que necesitamos

224
00:35:35,372 --> 00:35:38,382
no se construirá por hombres
leales al mundo que tenemos.

225
00:35:38,409 --> 00:35:42,205
El mundo que necesitamos es un mundo
de misericordia. Tiene que ser así.

226
00:35:42,289 --> 00:35:43,831
Y lo será.

227
00:35:46,933 --> 00:35:51,623
No es fácil ver algo
que nunca ha existido.

228
00:35:54,164 --> 00:35:55,955
Un mundo bueno.

229
00:35:56,884 --> 00:35:58,253
¿Cómo lo sabes?

230
00:36:00,497 --> 00:36:02,274
¿Cómo sabes que será bueno?

231
00:36:02,789 --> 00:36:04,539
Porque sé lo que es bueno.

232
00:36:05,914 --> 00:36:07,122
Y tú también.

233
00:36:07,205 --> 00:36:09,539
- No es así.
- Lo es.

234
00:36:09,623 --> 00:36:12,289
Lo sabes. Siempre lo has sabido.

235
00:36:15,122 --> 00:36:16,955
¿Qué hay de todos los demás?

236
00:36:18,827 --> 00:36:21,593
Todas las demás personas que
creen saber lo que es bueno.

237
00:36:24,289 --> 00:36:26,456
A ellos no les corresponde elegir.

238
00:36:32,247 --> 00:36:33,414
Quédate conmigo.

239
00:36:34,997 --> 00:36:37,122
Construye el nuevo mundo conmigo.

240
00:36:37,205 --> 00:36:39,202
Esta es nuestra razón.

241
00:36:39,664 --> 00:36:41,164
La ha sido desde el principio,

242
00:36:41,209 --> 00:36:44,414
desde que eras un niño
pequeño con nombre de bastardo

243
00:36:44,709 --> 00:36:47,997
y yo era una niña pequeña que
no podía contar hasta veinte.

244
00:36:48,831 --> 00:36:50,664
Lo haremos juntos.

245
00:36:52,789 --> 00:36:55,914
Romperemos la rueda juntos.

246
00:36:58,831 --> 00:37:00,497
Tú eres mi reina.

247
00:37:01,802 --> 00:37:02,840
Ahora

248
00:37:03,368 --> 00:37:04,957
y siempre.

249
00:44:27,208 --> 00:44:28,667
¿Dónde está Jon?

250
00:44:29,122 --> 00:44:31,860
- Es nuestro prisionero.
- También lo es Lord Tyrion.

251
00:44:31,887 --> 00:44:33,955
Se suponía que ambos fueran
traídos a esta reunión.

252
00:44:33,982 --> 00:44:36,691
Nosotros decidiremos qué hacer
con nuestros prisioneros.

253
00:44:36,831 --> 00:44:38,205
Ahora esta es nuestra ciudad.

254
00:44:38,504 --> 00:44:40,938
Si miras afuera de los
muros de tu ciudad,

255
00:44:40,965 --> 00:44:42,429
encontrarás a miles de hombres del Norte

256
00:44:42,456 --> 00:44:45,329
que te explicarán por
qué lastimar a Jon Nieve

257
00:44:45,356 --> 00:44:47,384
no te conviene.

258
00:44:47,411 --> 00:44:50,399
Y usted encontrará miles de Inmaculados
que creen que sí me conviene.

259
00:44:50,426 --> 00:44:52,520
Algunos de ustedes pueden
ser prestos en perdonar.

260
00:44:52,997 --> 00:44:54,731
Los Nacidos del Hierro no lo somos.

261
00:44:55,164 --> 00:44:57,173
Juré seguir a Daenerys Targaryen.

262
00:44:57,200 --> 00:44:58,840
Juraste seguir a una tirana.

263
00:44:58,867 --> 00:45:00,659
Ella nos liberó de una tirana.

264
00:45:00,873 --> 00:45:02,387
Cersei se ha ido gracias a ella

265
00:45:02,414 --> 00:45:04,748
y Jon Nieve le enterró un
cuchillo en el corazón.

266
00:45:04,831 --> 00:45:07,485
Dejen que los Inmaculados
le den lo que merece.

267
00:45:07,512 --> 00:45:09,122
Di otra palabra sobre
asesinar a mi hermano

268
00:45:09,149 --> 00:45:10,554
y te cortaré la garganta.

269
00:45:10,581 --> 00:45:11,997
Amigos, por favor.

270
00:45:13,997 --> 00:45:16,700
Ya nos hemos cortado las gargantas
unos a otros por suficiente tiempo.

271
00:45:17,289 --> 00:45:20,317
Torgo Nudho. ¿Lo estoy
pronunciando bien?

272
00:45:23,623 --> 00:45:25,464
De no ser por ti y tus hombres

273
00:45:25,491 --> 00:45:27,748
habríamos perdido la
guerra con los muertos.

274
00:45:27,968 --> 00:45:30,414
Este país tiene una deuda con
ustedes que nunca podrá ser pagada,

275
00:45:30,497 --> 00:45:32,676
pero déjennos intentarlo.

276
00:45:32,778 --> 00:45:34,516
Hay tierras en el Dominio.

277
00:45:34,543 --> 00:45:35,581
Buenas tierras.

278
00:45:35,664 --> 00:45:37,731
La gente que vivía ahí se ha ido.

279
00:45:38,289 --> 00:45:40,462
Háganlas suyas. Inicien su propia casa

280
00:45:40,489 --> 00:45:42,606
con los Inmaculados como su estandarte.

281
00:45:43,079 --> 00:45:44,954
Ya tuvimos suficiente guerra.

282
00:45:44,981 --> 00:45:47,122
Miles de ustedes, miles de ellos.

283
00:45:47,205 --> 00:45:48,942
Ya saben cómo termina.

284
00:45:49,205 --> 00:45:51,165
Necesitamos encontrar un mejor modo.

285
00:45:51,192 --> 00:45:53,215
Nosotros no necesitamos un pago.

286
00:45:53,539 --> 00:45:55,039
Necesitamos justicia.

287
00:45:56,247 --> 00:45:58,039
Jon Nieve no puede quedar libre.

288
00:46:01,289 --> 00:46:03,160
No te corresponde decidir.

289
00:46:03,187 --> 00:46:04,723
¡No estás aquí para hablar!

290
00:46:05,789 --> 00:46:08,122
Todos han escuchado
suficientes palabras tuyas.

291
00:46:10,205 --> 00:46:11,439
Tienes razón.

292
00:46:12,122 --> 00:46:14,748
Y nadie está mejor por ello.

293
00:46:16,080 --> 00:46:18,413
Pero no te corresponde decidir.

294
00:46:19,914 --> 00:46:21,952
Jon cometió su crimen aquí.

295
00:46:22,460 --> 00:46:25,265
Le corresponde a nuestro
rey decidir su destino.

296
00:46:25,831 --> 00:46:27,122
O a nuestra reina.

297
00:46:27,288 --> 00:46:29,414
No tenemos un rey o reina.

298
00:46:30,748 --> 00:46:33,748
Ustedes son las personas
más poderosas en Poniente.

299
00:46:36,122 --> 00:46:37,484
Elijan uno.

300
00:46:47,372 --> 00:46:48,914
Entonces elijan.

301
00:47:11,623 --> 00:47:13,205
Mis señores y señoras...

302
00:47:16,693 --> 00:47:20,842
supongo que este es el momento
más importante de nuestras vidas.

303
00:47:21,289 --> 00:47:23,609
Lo que decidamos hoy, reverberará

304
00:47:23,636 --> 00:47:25,331
a través de los anales de la historia.

305
00:47:25,636 --> 00:47:27,372
Me presento ante ustedes

306
00:47:27,706 --> 00:47:30,456
como uno de los señores
más antiguos del país.

307
00:47:31,331 --> 00:47:33,122
Un veterano de dos guerras.

308
00:47:34,289 --> 00:47:35,766
Y me gustaría pensar que mi experiencia

309
00:47:35,793 --> 00:47:39,627
me ha llevado a un poco de
experiencia en la política

310
00:47:39,831 --> 00:47:41,247
- y entien...
- ¿Tío?

311
00:47:44,155 --> 00:47:45,265
Por favor, siéntate.

312
00:48:17,122 --> 00:48:19,431
Bueno, tenemos que elegir a alguien.

313
00:48:20,892 --> 00:48:22,438
¿Por qué solo nosotros?

314
00:48:29,789 --> 00:48:32,122
Representamos a todas las grandes casas,

315
00:48:32,205 --> 00:48:33,497
pero a quien sea que elijamos,

316
00:48:33,636 --> 00:48:36,204
no solo gobernará sobre
señores y señoras.

317
00:48:36,955 --> 00:48:40,289
Quizá la decisión de qué
es lo mejor para todos

318
00:48:40,372 --> 00:48:41,539
debería dejarse a...

319
00:48:42,612 --> 00:48:45,069
bueno, a todos.

320
00:48:58,914 --> 00:49:01,575
Quizá también debamos
darle voto a los perros.

321
00:49:01,723 --> 00:49:03,414
Le preguntaré a mi caballo.

322
00:49:12,581 --> 00:49:14,564
Supongo que tú quieres la corona.

323
00:49:15,247 --> 00:49:16,158
¿Yo?

324
00:49:17,247 --> 00:49:18,525
¿El Gnomo?

325
00:49:20,372 --> 00:49:22,952
La mitad del pueblo me
odia por servir a Daenerys,

326
00:49:22,979 --> 00:49:25,289
la otra mitad me odia por traicionarla.

327
00:49:26,914 --> 00:49:28,974
No puedo pensar en una peor opción.

328
00:49:29,224 --> 00:49:30,440
Entonces, ¿quién?

329
00:49:36,992 --> 00:49:41,245
No he tenido otra cosa que hacer más
que pensar estas últimas semanas.

330
00:49:42,831 --> 00:49:45,130
Sobre nuestra historia sangrienta.

331
00:49:46,623 --> 00:49:48,831
Sobre los errores que hemos cometido.

332
00:49:59,789 --> 00:50:01,922
¿Qué une a la gente?

333
00:50:04,434 --> 00:50:05,763
¿Ejércitos?

334
00:50:07,387 --> 00:50:08,534
¿Oro?

335
00:50:11,102 --> 00:50:12,654
¿Banderas?

336
00:50:19,609 --> 00:50:21,084
Historias.

337
00:50:23,513 --> 00:50:25,372
No hay nada más poderoso en el mundo

338
00:50:25,399 --> 00:50:26,607
que una buena historia.

339
00:50:28,997 --> 00:50:30,664
Nada puede detenerla.

340
00:50:31,997 --> 00:50:33,873
Ningún enemigo puede derrotarla.

341
00:50:35,623 --> 00:50:37,247
¿Y quién tiene una mejor historia...

342
00:50:38,539 --> 00:50:40,205
que Bran el Roto?

343
00:50:44,080 --> 00:50:47,331
El niño que cayó desde
una torre y vivió.

344
00:50:48,831 --> 00:50:51,092
Sabía que nunca volvería a caminar,

345
00:50:51,119 --> 00:50:52,890
así que aprendió a volar.

346
00:50:54,080 --> 00:50:56,279
Cruzó más allá del Muro

347
00:50:56,581 --> 00:50:58,080
siendo un niño lisiado

348
00:50:58,164 --> 00:51:00,873
y se convirtió en el
Cuervo de Tres Ojos.

349
00:51:03,247 --> 00:51:04,888
Él es nuestra memoria,

350
00:51:05,331 --> 00:51:07,943
el guardián de todas nuestras historias.

351
00:51:08,107 --> 00:51:10,582
Las guerras, bodas, nacimientos,

352
00:51:10,627 --> 00:51:12,565
masacres, hambrunas.

353
00:51:12,623 --> 00:51:14,539
Nuestros triunfos,

354
00:51:14,623 --> 00:51:16,619
nuestras derrotas,

355
00:51:17,247 --> 00:51:18,372
nuestro pasado.

356
00:51:20,247 --> 00:51:23,039
¿Quién mejor para guiarnos al futuro?

357
00:51:26,039 --> 00:51:29,711
Bran no tiene interés en gobernar
y no puede engendrar hijos.

358
00:51:29,765 --> 00:51:30,973
Bien.

359
00:51:31,361 --> 00:51:33,862
Los hijos de reyes pueden
ser crueles y estúpidos,

360
00:51:33,929 --> 00:51:35,345
como ustedes bien saben.

361
00:51:36,247 --> 00:51:38,205
Los suyos nunca nos atormentarán.

362
00:51:42,289 --> 00:51:45,581
Esa es la rueda que nuestra
reina quería romper.

363
00:51:52,748 --> 00:51:55,713
Desde ahora, los gobernantes
no lo serán por nacimiento.

364
00:51:55,914 --> 00:51:57,673
Serán elegidos

365
00:51:57,973 --> 00:52:01,657
en este lugar por los señores
y señoras de Poniente...

366
00:52:01,914 --> 00:52:04,080
para servir al reino.

367
00:52:12,122 --> 00:52:14,122
Sé que no lo quieres.

368
00:52:15,331 --> 00:52:18,914
Y que no te importa el poder.

369
00:52:20,997 --> 00:52:22,958
Pero te pregunto ahora,

370
00:52:23,423 --> 00:52:24,994
si te elegimos,

371
00:52:26,539 --> 00:52:27,997
¿llevarás la corona?

372
00:52:29,664 --> 00:52:32,748
¿Liderarás a los Siete Reinos
con lo mejor de tus conocimientos

373
00:52:32,831 --> 00:52:35,623
desde este hasta el último de tus días?

374
00:52:41,289 --> 00:52:44,056
¿Por qué crees que vine hoy?

375
00:52:50,789 --> 00:52:52,955
A Brandon de la Casa Stark...

376
00:52:54,179 --> 00:52:55,623
Yo digo sí.

377
00:53:07,247 --> 00:53:08,289
Sí.

378
00:53:14,802 --> 00:53:15,802
Sí.

379
00:53:17,140 --> 00:53:18,098
Sí.

380
00:53:21,331 --> 00:53:22,414
Sí.

381
00:53:25,109 --> 00:53:26,067
Sí.

382
00:53:30,873 --> 00:53:32,087
Sí.

383
00:53:32,664 --> 00:53:33,791
Sí.

384
00:53:34,331 --> 00:53:35,205
Sí.

385
00:53:35,664 --> 00:53:36,600
Sí.

386
00:53:36,627 --> 00:53:37,732
Sí.

387
00:53:37,789 --> 00:53:38,748
Sí.

388
00:53:40,664 --> 00:53:43,331
No estoy seguro de tener voto, pero sí.

389
00:53:45,339 --> 00:53:46,297
Sí.

390
00:53:57,626 --> 00:54:00,076
Te amo, hermanito. Siempre lo haré.

391
00:54:00,087 --> 00:54:01,838
Serás un buen rey.

392
00:54:03,000 --> 00:54:05,512
Pero cientos de miles de norteños

393
00:54:05,547 --> 00:54:08,122
cayeron en la Gran Guerra
defendiendo a todo Poniente.

394
00:54:08,473 --> 00:54:10,473
Y los que sobrevivieron
han visto demasiado

395
00:54:10,484 --> 00:54:12,949
y peleado demasiado para
volver a arrodillarse.

396
00:54:15,914 --> 00:54:18,982
El Norte permanecerá como
un reino independiente,

397
00:54:19,497 --> 00:54:21,539
tal como fue por miles de años.

398
00:54:46,468 --> 00:54:49,000
Todos alaben a Bran el Roto,

399
00:54:49,432 --> 00:54:50,706
el Primero de Su Nombre,

400
00:54:50,789 --> 00:54:53,643
Rey de los Ándalos y de
los Primeros Hombres,

401
00:54:54,080 --> 00:54:56,598
Señor de los Seis Reinos

402
00:54:57,258 --> 00:54:58,941
y Protector del Reino.

403
00:55:01,581 --> 00:55:04,581
¡Todos alaben a Bran el Roto!

404
00:55:16,414 --> 00:55:18,205
Lord Tyrion...

405
00:55:19,623 --> 00:55:21,414
serás mi Mano.

406
00:55:23,289 --> 00:55:26,539
No, Alteza, no lo quiero.

407
00:55:26,623 --> 00:55:28,706
Y yo no quiero ser rey.

408
00:55:30,508 --> 00:55:32,569
No lo merezco.

409
00:55:33,437 --> 00:55:36,312
Creía que era sabio, pero no lo fui.

410
00:55:36,363 --> 00:55:38,857
Creía que sabía lo que estaba bien,

411
00:55:38,987 --> 00:55:40,331
pero no lo supe.

412
00:55:42,539 --> 00:55:44,039
Escoja a Ser Davos.

413
00:55:44,257 --> 00:55:45,798
Escoja a alguien más.

414
00:55:45,825 --> 00:55:47,699
- Te escojo a ti.
- No puede.

415
00:55:47,892 --> 00:55:49,277
Sí, sí puedo.

416
00:55:49,789 --> 00:55:52,205
- Soy rey.
- Este hombre es un criminal.

417
00:55:52,289 --> 00:55:55,258
- Merece justicia.
- La acaba de recibir.

418
00:55:55,664 --> 00:55:58,122
Ha cometido muchos errores.

419
00:55:58,592 --> 00:56:01,493
Pasará el resto de su
vida arreglándolos.

420
00:56:06,344 --> 00:56:08,010
No es suficiente.

421
00:56:16,122 --> 00:56:18,914
Entregarte a los Inmaculados
comenzaría una guerra.

422
00:56:20,331 --> 00:56:22,497
Dejarte libre comenzaría una guerra.

423
00:56:23,676 --> 00:56:25,228
Así que nuestro nuevo rey ha elegido

424
00:56:25,258 --> 00:56:27,008
enviarte a la Guardia de la Noche.

425
00:56:28,997 --> 00:56:30,581
¿Todavía existe la Guardia de la Noche?

426
00:56:32,831 --> 00:56:34,414
El mundo siempre necesitará un hogar

427
00:56:34,497 --> 00:56:35,914
para bastardos y hombres destrozados.

428
00:56:40,911 --> 00:56:43,036
No tomarás esposa,

429
00:56:43,205 --> 00:56:45,289
no tendrás tierras,

430
00:56:45,372 --> 00:56:46,914
ni engendrarás hijos.

431
00:56:50,039 --> 00:56:52,873
Los Inmaculados querían tu cabeza,

432
00:56:53,189 --> 00:56:56,289
pero Gusano Gris ha aceptado la
justicia de una cadena perpetua.

433
00:56:57,955 --> 00:57:00,534
Sansa y Arya te querían libre,

434
00:57:01,417 --> 00:57:04,651
pero entienden que nuestro nuevo
rey tiene que lograr la paz.

435
00:57:05,366 --> 00:57:06,825
Nadie está muy feliz.

436
00:57:07,914 --> 00:57:10,789
Lo que significa que es un
buen compromiso, supongo.

437
00:57:12,708 --> 00:57:14,025
¿Estuvo bien?

438
00:57:17,430 --> 00:57:18,930
¿Lo que hice?

439
00:57:21,914 --> 00:57:23,664
Lo que hicimos.

440
00:57:27,331 --> 00:57:29,289
No se siente bien.

441
00:57:35,914 --> 00:57:38,414
Pregúntame en diez años.

442
00:58:00,914 --> 00:58:04,108
No espero que nos volvamos a ver.

443
00:58:08,215 --> 00:58:09,789
No estaría tan seguro.

444
00:58:11,039 --> 00:58:12,750
Unos años como Mano del Rey

445
00:58:12,774 --> 00:58:15,429
harían que cualquiera quiera
orinar desde la orilla del mundo.

446
00:59:55,071 --> 00:59:56,847
Todos los hombres han abordado.

447
00:59:57,549 --> 00:59:58,650
Bien.

448
01:00:00,253 --> 01:00:01,964
Navegaremos a la isla de Naath.

449
01:00:34,414 --> 01:00:37,080
Desearía que hubiera otra forma.

450
01:00:38,581 --> 01:00:40,080
¿Me puedes perdonar?

451
01:00:52,331 --> 01:00:54,831
El Norte es libre, gracias a ti.

452
01:00:56,873 --> 01:00:58,582
Pero perdieron a su rey.

453
01:01:00,289 --> 01:01:03,122
La hija de Ned Stark hablará por ellos.

454
01:01:05,205 --> 01:01:07,348
Es la mejor que podrían pedir.

455
01:01:27,698 --> 01:01:30,740
Puedes venir a verme, lo
sabes, al Castillo Negro.

456
01:01:31,831 --> 01:01:33,414
No puedo.

457
01:01:33,497 --> 01:01:36,810
¿Crees que alguien se atrevería a
decirte que no se permiten mujeres?

458
01:01:42,789 --> 01:01:44,247
No volveré al norte.

459
01:01:46,062 --> 01:01:47,521
¿A dónde irás?

460
01:01:49,831 --> 01:01:51,997
¿Qué hay más al oeste de Poniente?

461
01:01:54,456 --> 01:01:55,955
No lo sé.

462
01:01:56,039 --> 01:01:57,331
Nadie lo sabe.

463
01:01:58,539 --> 01:02:00,748
Es donde terminan todos los mapas.

464
01:02:02,831 --> 01:02:04,539
Allá es a donde iré.

465
01:02:13,456 --> 01:02:14,706
¿Tienes tu Aguja?

466
01:02:16,039 --> 01:02:17,039
Justo aquí.

467
01:02:39,122 --> 01:02:40,789
Alteza.

468
01:02:49,664 --> 01:02:52,372
Lamento no haber estado
ahí cuando me necesitaste.

469
01:02:54,414 --> 01:02:57,331
Estabas exactamente donde debías estar.

470
01:04:10,776 --> 01:04:12,839
SER JAIME LANNISTER: DESDE ENTONCES
CONOCIDO COMO EL MATARREYES.

471
01:04:12,870 --> 01:04:15,354
DESPUÉS DE LA MUERTE DEL REY
JOFFREY I A MANOS DE TYRION LANNISTER,

472
01:04:15,409 --> 01:04:17,433
SIRVIÓ AL REY TOMMEN I.

473
01:04:36,713 --> 01:04:40,414
CAPTURADO EN COMBATE EN EL BOSQUE
SUSURRANTE. LIBERADO POR CATELYN STARK.

474
01:04:53,509 --> 01:04:55,517
SE COMPROMETIÓ CON LAS
FUERZAS DE LOS HOMBRES

475
01:04:55,537 --> 01:04:57,616
Y CABALGÓ AL NORTE PARA
UNÍRSELES EN INVERNALIA.

476
01:05:24,584 --> 01:05:28,953
MURIÓ PROTEGIENDO A SU REINA.

477
01:07:10,997 --> 01:07:12,664
Así no...

478
01:07:18,164 --> 01:07:19,247
¿Qué es esto?

479
01:07:19,331 --> 01:07:21,420
Canción de Hielo y Fuego.

480
01:07:22,231 --> 01:07:24,148
La historia del Archimaestre
Ebrose sobre las guerras

481
01:07:24,171 --> 01:07:26,247
que siguieron a la
muerte del rey Robert.

482
01:07:26,331 --> 01:07:28,539
Lo ayudé con el título.

483
01:07:31,289 --> 01:07:33,955
Supongo que soy objeto
de una fuerte crítica.

484
01:07:34,039 --> 01:07:36,414
Yo no diría eso.

485
01:07:36,497 --> 01:07:39,205
Es amable conmigo. Jamás
lo habría adivinado.

486
01:07:43,456 --> 01:07:44,914
¿No es amable?

487
01:07:45,914 --> 01:07:47,372
- Él...
- ¿Él qué?

488
01:07:48,497 --> 01:07:50,581
¿Qué dice de mí?

489
01:07:55,914 --> 01:07:58,815
No creo que lo mencione.

490
01:08:21,122 --> 01:08:22,289
- Alteza.
- Alteza.

491
01:08:22,372 --> 01:08:23,581
- Alteza.
- Alteza.

492
01:08:42,414 --> 01:08:45,497
Parece que nos falta el
Consejero de los Rumores.

493
01:08:45,581 --> 01:08:47,164
Y el Consejero de los Edictos.

494
01:08:47,247 --> 01:08:49,581
- Y un Consejero de Guerra.
- Sí, Alteza.

495
01:08:49,664 --> 01:08:51,623
Candidatos idóneos le serán presentados

496
01:08:51,706 --> 01:08:53,623
para una audiencia en
las semanas venideras.

497
01:08:54,914 --> 01:08:57,456
¿Y Drogon? ¿Se sabe algo?

498
01:08:57,539 --> 01:08:59,497
Fue visto por última vez
volando al este, hacia...

499
01:08:59,581 --> 01:09:01,289
Mientras más lejos, mejor.

500
01:09:03,039 --> 01:09:04,289
Quizá pueda encontrarlo.

501
01:09:05,456 --> 01:09:06,955
Ustedes hagan el resto.

502
01:09:08,122 --> 01:09:09,997
Como desee, Alteza.

503
01:09:12,164 --> 01:09:13,664
Ser Podrick.

504
01:09:22,289 --> 01:09:24,955
Servimos a su voluntad,
rey Bran el Roto,

505
01:09:25,039 --> 01:09:28,113
gobernador de los Seis
Reinos y Protector del Reino.

506
01:09:28,882 --> 01:09:31,077
- Que largo sea su reinado.
- Que largo sea su reinado.

507
01:09:31,109 --> 01:09:32,831
- Que largo sea su reinado.
- Que largo sea su reinado.

508
01:09:32,914 --> 01:09:34,289
Que largo sea su reinado.

509
01:09:35,789 --> 01:09:36,955
Eso mejorará.

510
01:09:38,122 --> 01:09:39,456
Estoy seguro de que sí.

511
01:09:46,955 --> 01:09:49,164
Ser Bronn de Aguasnegras,

512
01:09:49,247 --> 01:09:50,372
Señor de Altojardín,

513
01:09:50,456 --> 01:09:52,080
Lord Protector del Dominio

514
01:09:52,164 --> 01:09:53,581
y Consejero de la Moneda,

515
01:09:54,662 --> 01:09:57,493
¿diría que la deuda de la
corona con usted ha sido pagada?

516
01:09:57,594 --> 01:09:59,122
Completamente, mi señor Mano.

517
01:09:59,205 --> 01:10:00,247
Bien.

518
01:10:00,331 --> 01:10:02,581
Hora de empezar a incurrir en una nueva.

519
01:10:02,738 --> 01:10:04,257
Tenemos gente hambrienta que alimentar.

520
01:10:04,285 --> 01:10:06,001
¿Podemos esperar
asistencia en este asunto?

521
01:10:06,071 --> 01:10:07,581
Ciertamente podemos.

522
01:10:07,664 --> 01:10:09,717
Lord Davos, tenemos un ejército

523
01:10:09,748 --> 01:10:11,425
para reconstruir y puertos que reparar.

524
01:10:11,457 --> 01:10:13,745
Así es. Estos proyectos
comenzarán tan pronto

525
01:10:13,784 --> 01:10:17,293
el Consejero de la Moneda y Señor de los
Títulos Arrogantes nos provea de fondos.

526
01:10:17,497 --> 01:10:20,345
El Consejero de la Moneda está
deseando ayudar al Consejero de Barcos,

527
01:10:20,408 --> 01:10:22,873
pero primero tiene que asegurarse
de que no despilfarremos dinero,

528
01:10:23,075 --> 01:10:25,023
o pronto ya no quedará algo de dinero.

529
01:10:25,067 --> 01:10:26,039
"No quedará más".

530
01:10:26,122 --> 01:10:27,581
¿También eres el Consejero
de la Gramática ahora?

531
01:10:27,664 --> 01:10:28,775
Gran Maestre,

532
01:10:29,652 --> 01:10:32,099
es mi teoría, basada
en mis años de trabajo

533
01:10:32,136 --> 01:10:33,421
en las alcantarillas de Roca Casterly,

534
01:10:33,484 --> 01:10:35,647
que el agua limpia conduce a
una población más saludable.

535
01:10:35,803 --> 01:10:38,146
El archimaestre ha hecho algo
de investigación sobre este tema

536
01:10:38,169 --> 01:10:39,164
y resulta que...

537
01:10:39,175 --> 01:10:41,425
Los fuertes viven y los débiles no.

538
01:10:41,581 --> 01:10:43,747
Encuentre a los mejores constructores
y que empiecen con la tarea.

539
01:10:43,880 --> 01:10:47,080
Hablando de constructores, los
mejores burdeles se quemaron.

540
01:10:47,164 --> 01:10:50,572
El Consejero de la Moneda está
dispuesto a financiar la reconstrucción.

541
01:10:50,971 --> 01:10:53,291
El archimaestre es poco entusiasta

542
01:10:53,322 --> 01:10:55,289
sobre los efectos
saludables de los burdeles.

543
01:10:55,364 --> 01:10:57,823
Me imagino que no los usa adecuadamente.

544
01:10:57,905 --> 01:10:59,802
Creo que todos podemos estar
de acuerdo en que los barcos

545
01:10:59,813 --> 01:11:01,667
tienen prioridad sobre los burdeles.

546
01:11:01,789 --> 01:11:04,456
Creo que esa es una
declaración muy atrevida.

547
01:11:05,878 --> 01:11:07,603
Una vez llevé un burro

548
01:11:07,660 --> 01:11:09,911
y un panal a un burdel.

549
01:15:29,247 --> 01:15:31,080
¡La Reina en el Norte!

550
01:15:31,164 --> 01:15:33,080
¡La Reina en el Norte!

551
01:15:33,164 --> 01:15:34,873
¡La Reina en el Norte!

552
01:15:34,955 --> 01:15:36,539
¡La Reina en el Norte!

553
01:15:36,623 --> 01:15:38,039
¡La Reina en el Norte!

554
01:15:38,122 --> 01:15:39,831
¡La Reina en el Norte!

555
01:18:04,229 --> 01:18:09,229
www.subtitulamos.tv
-And now our watch has ended-

