1
00:00:02,434 --> 00:00:03,934
Los seguidores de Cersei la abandonarán

2
00:00:04,017 --> 00:00:05,309
si saben que la guerra está perdida.

3
00:00:05,518 --> 00:00:06,726
Deles esa oportunidad.

4
00:00:07,934 --> 00:00:09,100
Si la ciudad se rinde,

5
00:00:09,184 --> 00:00:10,850
harán sonar las campanas
y abrirán las puertas.

6
00:02:31,371 --> 00:02:37,790
www.subtitulamos.tv

7
00:04:46,351 --> 00:04:47,892
Te encuentro después.

8
00:04:50,601 --> 00:04:51,643
No es seguro.

9
00:04:55,100 --> 00:04:56,809
Déjame enviar algunos hombres contigo.

10
00:05:00,809 --> 00:05:02,142
Iré solo.

11
00:05:48,017 --> 00:05:50,059
En nombre de la verdadera reina,

12
00:05:50,142 --> 00:05:51,434
Daenerys Targaryen,

13
00:05:52,559 --> 00:05:54,226
los sentencio a morir.

14
00:05:55,101 --> 00:05:56,241
¡Gusano Gris!

15
00:06:03,601 --> 00:06:04,952
Se acabó.

16
00:06:05,392 --> 00:06:06,968
Estos hombres son prisioneros.

17
00:06:07,116 --> 00:06:09,620
No se acaba hasta que los enemigos
de la reina sean derrotados.

18
00:06:09,647 --> 00:06:11,972
¿Qué más derrotados quieres que estén?

19
00:06:11,999 --> 00:06:13,892
- Están de rodillas.
- Están respirando.

20
00:06:15,059 --> 00:06:17,212
Mira a tu alrededor. Ganamos.

21
00:06:17,239 --> 00:06:19,616
Obedezco las órdenes de
mi reina, no las tuyas.

22
00:06:19,643 --> 00:06:21,512
¿Y cuáles son las órdenes de tu reina?

23
00:06:23,100 --> 00:06:26,051
"Matar a todos los que
sigan a Cersei Lannister".

24
00:06:27,184 --> 00:06:28,559
Estos son hombres libres.

25
00:06:29,518 --> 00:06:31,278
Decidieron pelear por ella.

26
00:06:34,267 --> 00:06:36,768
Tranquilos. ¡Tranquilos! Tranquilos.

27
00:06:46,647 --> 00:06:47,605
Jon.

28
00:06:50,392 --> 00:06:52,367
Deberíamos hablar con la reina.

29
00:14:30,410 --> 00:14:32,394
Sangre de mi sangre.

30
00:14:39,416 --> 00:14:43,077
Cumplieron las promesas que me hicieron.

31
00:14:44,936 --> 00:14:48,963
Mataron a mis enemigos
en sus trajes de hierro.

32
00:14:55,911 --> 00:14:59,200
Destruyeron sus casas de piedra.

33
00:15:03,348 --> 00:15:08,643
¡Me dieron los Siete Reinos!

34
00:15:23,768 --> 00:15:24,850
Gusano Gris.

35
00:15:26,842 --> 00:15:30,291
Has caminado junto a mí
desde la Plaza del Orgullo.

36
00:15:30,317 --> 00:15:34,301
Eres el más valiente de los hombres,
el más leal de los soldados.

37
00:15:35,247 --> 00:15:38,934
Te nombro comandante
de todas mis fuerzas,

38
00:15:39,755 --> 00:15:42,978
el Consejero de Guerra de la reina.

39
00:15:56,805 --> 00:15:58,406
Inmaculados.

40
00:15:59,969 --> 00:16:02,742
Fueron arrancados de
los brazos de sus madres

41
00:16:02,768 --> 00:16:05,233
y criados como esclavos.

42
00:16:05,827 --> 00:16:07,014
Ahora...

43
00:16:07,757 --> 00:16:09,795
¡son liberadores!

44
00:16:10,045 --> 00:16:13,788
¡Han liberado a la gente de Desembarco
del Rey de las garras de una tirana!

45
00:16:16,624 --> 00:16:19,170
Pero la guerra no ha terminado.

46
00:16:20,796 --> 00:16:24,913
¡No bajaremos nuestras lanzas

47
00:16:25,468 --> 00:16:27,694
hasta que hayamos liberado
a toda la gente del mundo!

48
00:16:29,218 --> 00:16:31,936
¡Desde Invernalia hasta Dorne,

49
00:16:34,194 --> 00:16:36,835
de Lannisport a Qarth,

50
00:16:38,272 --> 00:16:40,928
desde las Islas del Verano
hasta el Mar de Jade!

51
00:16:42,358 --> 00:16:46,975
Mujeres, hombres y niños

52
00:16:47,554 --> 00:16:50,228
han sufrido demasiado bajo la rueda.

53
00:16:52,890 --> 00:16:56,061
¿Romperán la rueda junto a mí?

54
00:18:07,135 --> 00:18:08,968
Liberaste a tu hermano.

55
00:18:10,017 --> 00:18:11,768
Cometiste traición.

56
00:18:13,267 --> 00:18:15,601
Liberé a mi hermano.

57
00:18:18,351 --> 00:18:20,850
Y tú masacraste una ciudad.

58
00:19:01,262 --> 00:19:03,019
Llévenselo.

59
00:20:14,892 --> 00:20:16,774
¿Qué haces aquí?

60
00:20:19,601 --> 00:20:20,475
Oye,

61
00:20:20,811 --> 00:20:22,502
¿qué pasó?

62
00:20:22,559 --> 00:20:24,309
Vine a matar a Cersei.

63
00:20:25,726 --> 00:20:27,434
Pero tu reina me ganó.

64
00:20:31,934 --> 00:20:33,975
Ahora es la reina de todos.

65
00:20:34,207 --> 00:20:36,248
Intenta decírselo a Sansa.

66
00:20:43,491 --> 00:20:45,157
Espérame afuera de las
puertas de la ciudad.

67
00:20:45,184 --> 00:20:46,934
- Iré a buscarte.
- Jon.

68
00:20:49,100 --> 00:20:50,476
Sabe quién eres.

69
00:20:51,768 --> 00:20:53,100
Quien realmente eres.

70
00:20:53,840 --> 00:20:55,957
Siempre serás una amenaza para ella.

71
00:20:58,142 --> 00:21:00,455
Y yo reconozco a una
asesina cuando la veo.

72
00:21:33,100 --> 00:21:34,850
¿Trajiste algo de vino?

73
00:21:36,100 --> 00:21:36,979
No.

74
00:21:40,288 --> 00:21:41,246
Bueno...

75
00:21:43,392 --> 00:21:45,601
gracias por venir a verme.

76
00:21:46,768 --> 00:21:49,809
Nuestra reina no mantiene
prisioneros por mucho tiempo.

77
00:21:51,309 --> 00:21:54,392
Supongo que hay una
cierta justicia burda.

78
00:21:56,184 --> 00:21:59,598
Traicioné a mi amigo más
cercano y lo vi arder.

79
00:22:00,142 --> 00:22:03,122
Ahora las cenizas de Varys le
podrán decir a mis cenizas:

80
00:22:03,351 --> 00:22:05,850
"Lo ves, te lo dije".

81
00:22:10,518 --> 00:22:12,127
Se me acaba de ocurrir.

82
00:22:12,559 --> 00:22:14,272
Estoy hablando con el
único hombre con vida

83
00:22:14,299 --> 00:22:16,226
que sabe a dónde voy.

84
00:22:17,726 --> 00:22:20,017
¿Hay vida después de la muerte?

85
00:22:23,351 --> 00:22:24,850
No que haya visto.

86
00:22:26,100 --> 00:22:27,689
Debería estar agradecido.

87
00:22:28,604 --> 00:22:31,072
El olvido es lo mejor que podría desear.

88
00:22:32,684 --> 00:22:34,385
Estrangulé a mi amante.

89
00:22:35,096 --> 00:22:37,100
Le disparé a mi padre con una ballesta.

90
00:22:37,184 --> 00:22:38,309
Traicioné a mi reina.

91
00:22:38,336 --> 00:22:39,836
- No lo hiciste.
- Sí lo hice.

92
00:22:41,726 --> 00:22:42,909
Y lo haría de nuevo,

93
00:22:42,936 --> 00:22:45,145
con todo lo que he visto.

94
00:22:46,392 --> 00:22:48,064
Escogí mi destino.

95
00:22:48,476 --> 00:22:50,908
La gente de Desembarco
del Rey no lo hizo.

96
00:22:53,559 --> 00:22:55,768
No puedo justificar lo que pasó.

97
00:22:57,476 --> 00:22:58,559
No lo intentaré.

98
00:23:01,850 --> 00:23:04,643
- Pero la guerra ha terminado.
- ¿En verdad?

99
00:23:06,975 --> 00:23:09,683
Cuando estaba hablando con sus soldados,

100
00:23:10,136 --> 00:23:13,142
¿sonaba como alguien que
ya terminó de pelear?

101
00:23:21,434 --> 00:23:24,267
Liberó a la gente de
la Bahía de Esclavos.

102
00:23:24,351 --> 00:23:26,972
Liberó a la gente de Desembarco del Rey.

103
00:23:27,559 --> 00:23:29,351
Y seguirá liberando hasta que

104
00:23:29,434 --> 00:23:32,058
todas las personas del mundo sean libres

105
00:23:32,601 --> 00:23:34,175
y ella reine sobre ellas.

106
00:23:34,202 --> 00:23:37,065
Y tú la acompañaste, aconsejándola.

107
00:23:37,434 --> 00:23:38,809
Hasta hoy.

108
00:23:40,351 --> 00:23:41,601
Hasta hoy.

109
00:23:45,267 --> 00:23:46,894
Varys tenía razón.

110
00:23:47,267 --> 00:23:48,769
Yo estaba equivocado.

111
00:23:49,304 --> 00:23:51,848
Fue vanidoso pensar que podía guiarla.

112
00:23:52,142 --> 00:23:54,585
La naturaleza de nuestra
reina es fuego y sangre.

113
00:23:54,780 --> 00:23:57,059
¿Tú piensas que los lemas de nuestras
casas son tatuados en nuestros cuerpos

114
00:23:57,086 --> 00:23:59,046
cuando nacemos y eso es lo que somos?

115
00:23:59,309 --> 00:24:01,643
Entonces yo también
sería fuego y sangre.

116
00:24:03,282 --> 00:24:04,407
Ella no es su padre,

117
00:24:04,434 --> 00:24:06,204
como tú no eres Tywin Lannister.

118
00:24:06,231 --> 00:24:08,627
Mi padre fue un hombre malvado.

119
00:24:08,654 --> 00:24:11,418
Mi hermana fue una mujer malvada.

120
00:24:11,476 --> 00:24:12,936
Apila todos los cuerpos

121
00:24:12,963 --> 00:24:14,850
de la gente que mataron,

122
00:24:14,934 --> 00:24:16,449
y no llegaría a la mitad de los que

123
00:24:16,476 --> 00:24:19,226
nuestra bella reina masacró en un día.

124
00:24:19,309 --> 00:24:20,559
Cersei no le dio opción.

125
00:24:20,643 --> 00:24:22,017
En el momento en que se
abrieron las puertas,

126
00:24:22,100 --> 00:24:23,241
la batalla terminó.

127
00:24:23,268 --> 00:24:25,226
Ella vio a su amiga ser decapitada.

128
00:24:25,309 --> 00:24:27,199
Vio a su dragón caer del cielo.

129
00:24:27,226 --> 00:24:29,440
E incendió una ciudad por eso.

130
00:24:29,706 --> 00:24:31,643
Es fácil juzgar cuando estás lejos

131
00:24:31,726 --> 00:24:32,892
del campo de batalla.

132
00:24:32,975 --> 00:24:34,643
¿Tú lo habrías hecho?

133
00:24:36,194 --> 00:24:37,268
¿Qué?

134
00:24:38,975 --> 00:24:40,309
Estuviste ahí,

135
00:24:40,481 --> 00:24:41,699
en el lomo del dragón.

136
00:24:41,726 --> 00:24:43,221
Tuviste ese poder.

137
00:24:43,248 --> 00:24:45,348
¿Habrías quemado la ciudad
hasta sus cimientos?

138
00:24:48,850 --> 00:24:50,309
No lo sé.

139
00:24:51,017 --> 00:24:52,629
Sí, lo sabes.

140
00:24:54,476 --> 00:24:57,518
No lo dices para no traicionarla...

141
00:24:59,392 --> 00:25:00,726
pero lo sabes.

142
00:25:09,059 --> 00:25:11,043
¿Qué importa qué hubiera hecho?

143
00:25:11,582 --> 00:25:14,518
Importa más que nada.

144
00:25:18,980 --> 00:25:21,730
Cuando asesinó a los
esclavistas de Astapor,

145
00:25:22,892 --> 00:25:25,142
seguro que nadie se quejó
salvo los esclavistas.

146
00:25:25,226 --> 00:25:27,100
Después de todo, eran malvados.

147
00:25:28,996 --> 00:25:32,643
Cuando crucificó a cientos
de nobles de Meereen,

148
00:25:32,726 --> 00:25:33,842
¿quién podría discutir?

149
00:25:33,869 --> 00:25:35,368
Eran malvados.

150
00:25:36,575 --> 00:25:39,723
¿Los khals dothraki a
quienes quemó vivos?

151
00:25:40,184 --> 00:25:42,768
Ellos le hubieran hecho algo peor.

152
00:25:44,226 --> 00:25:48,239
Donde quiera que fuera,
hombres malvados morían

153
00:25:48,518 --> 00:25:50,643
y la aclamábamos por eso.

154
00:25:52,073 --> 00:25:53,532
Y se volvió más poderosa

155
00:25:53,559 --> 00:25:56,975
y más segura de que era buena
y estaba en lo correcto.

156
00:26:02,392 --> 00:26:03,684
Ella cree que su destino es

157
00:26:03,768 --> 00:26:06,762
crear un mundo mejor para todos.

158
00:26:07,142 --> 00:26:08,601
Si tú creyeras eso...

159
00:26:10,283 --> 00:26:11,491
si realmente lo creyeras,

160
00:26:11,518 --> 00:26:12,741
¿no matarías

161
00:26:12,768 --> 00:26:15,385
a quien fuera que se interpusiera
entre tú y el paraíso?

162
00:26:46,975 --> 00:26:48,861
Sé que la amas.

163
00:26:54,392 --> 00:26:56,057
Yo la amo también.

164
00:26:59,975 --> 00:27:01,150
No tan...

165
00:27:01,668 --> 00:27:03,705
exitosamente como tú.

166
00:27:06,309 --> 00:27:08,614
Pero creí en ella

167
00:27:09,062 --> 00:27:11,065
con todo mi corazón.

168
00:27:18,559 --> 00:27:22,099
El amor es más poderoso que la razón.

169
00:27:24,643 --> 00:27:26,425
Todos sabemos eso.

170
00:27:26,762 --> 00:27:28,471
Mira a mi hermano.

171
00:27:33,476 --> 00:27:35,767
"El amor es la muerte del deber".

172
00:27:41,601 --> 00:27:43,559
¿Se te acaba de ocurrir?

173
00:27:49,100 --> 00:27:52,518
El Maeste Aemon lo
dijo hace mucho tiempo.

174
00:27:57,601 --> 00:27:59,281
A veces

175
00:27:59,791 --> 00:28:02,414
el deber es la muerte del amor.

176
00:28:07,518 --> 00:28:11,281
Tú eres el escudo que protege
a los reinos de los hombres.

177
00:28:11,726 --> 00:28:14,433
Y siempre intentaste
hacer lo que era correcto.

178
00:28:14,460 --> 00:28:16,126
No importaba el costo,

179
00:28:16,892 --> 00:28:19,132
siempre intentaste proteger a la gente.

180
00:28:21,392 --> 00:28:24,559
¿Quién es la mayor
amenaza de la gente ahora?

181
00:28:32,100 --> 00:28:34,726
Es algo terrible lo que estoy pidiendo.

182
00:28:36,100 --> 00:28:38,142
Pero también es lo correcto.

183
00:28:40,613 --> 00:28:43,846
¿Crees que seré el último
hombre que ejecute?

184
00:28:45,892 --> 00:28:47,449
¿Quién es más peligroso

185
00:28:47,476 --> 00:28:50,625
que el verdadero heredero
al Trono de Hierro?

186
00:29:03,601 --> 00:29:06,434
Esa es su decisión. Es la reina.

187
00:29:15,184 --> 00:29:17,142
Lamento que haya llegado a esto.

188
00:29:29,017 --> 00:29:30,682
¿Y tus hermanas?

189
00:29:32,863 --> 00:29:35,372
¿Crees que se arrodillarán ante ella?

190
00:29:39,309 --> 00:29:41,539
Mis hermanas serán leales al trono.

191
00:29:41,566 --> 00:29:44,620
¿Por qué crees que Sansa
me dijo la verdad sobre ti?

192
00:29:44,975 --> 00:29:47,059
Porque no quiere que Dany sea su reina.

193
00:29:47,142 --> 00:29:49,511
- Ella no puede elegir.
- No.

194
00:29:50,142 --> 00:29:51,476
Pero tú sí.

195
00:29:53,100 --> 00:29:54,975
Y tienes que elegir ahora.

196
00:33:55,267 --> 00:33:57,961
Cuando era niña, mi hermano
me contó que fue hecho

197
00:33:57,988 --> 00:34:01,392
de mil espadas de los
enemigos de Aegon.

198
00:34:04,267 --> 00:34:06,337
¿Qué son mil espadas a los ojos

199
00:34:06,364 --> 00:34:09,114
de una niña que no puede
contar hasta veinte?

200
00:34:10,351 --> 00:34:13,981
Imaginé una montaña de espadas muy alta.

201
00:34:14,267 --> 00:34:15,836
Tantos enemigos caídos

202
00:34:15,863 --> 00:34:17,975
que solo se podrían ver las
plantas de los pies de Aegon.

203
00:34:18,059 --> 00:34:21,226
Los vi ejecutando prisioneros
Lannister en las calles.

204
00:34:22,518 --> 00:34:24,606
Dijeron que lo hacían por órdenes tuyas.

205
00:34:25,434 --> 00:34:27,895
- Era necesario.
- ¿Necesario?

206
00:34:28,226 --> 00:34:30,017
¿Has estado allá abajo?

207
00:34:30,100 --> 00:34:31,351
¿Has visto?

208
00:34:31,434 --> 00:34:34,723
Niños, ¡pequeños niños quemados!

209
00:34:37,240 --> 00:34:39,707
Traté de hacer la paz con Cersei.

210
00:34:40,934 --> 00:34:44,476
Usó la inocencia de ellos
como un arma en mi contra.

211
00:34:44,957 --> 00:34:46,454
Pensó que me detendría.

212
00:34:46,481 --> 00:34:47,947
¿Y Tyrion?

213
00:34:51,660 --> 00:34:54,423
Conspiró a mis espaldas
con mis enemigos.

214
00:34:55,377 --> 00:34:57,975
¿Cómo has tratado a las personas
que te han hecho lo mismo

215
00:34:58,059 --> 00:35:00,601
aun cuando haya roto tu corazón?

216
00:35:03,100 --> 00:35:04,385
Perdónalo.

217
00:35:06,975 --> 00:35:08,684
- No puedo.
- Sí puedes.

218
00:35:10,309 --> 00:35:11,795
Puedes perdonarlos a todos,

219
00:35:11,822 --> 00:35:14,104
hacerlos ver que cometieron un error.

220
00:35:14,476 --> 00:35:16,309
Hacerlos entender.

221
00:35:20,975 --> 00:35:22,593
Por favor, Dany.

222
00:35:26,270 --> 00:35:28,635
No podemos escondernos
detrás de pequeñas misericordias.

223
00:35:30,142 --> 00:35:31,971
El mundo que necesitamos

224
00:35:32,267 --> 00:35:35,277
no se construirá por hombres
leales al mundo que tenemos.

225
00:35:35,304 --> 00:35:39,100
El mundo que necesitamos es un mundo
de misericordia. Tiene que ser así.

226
00:35:39,184 --> 00:35:40,726
Y lo será.

227
00:35:43,828 --> 00:35:48,518
No es fácil ver algo
que nunca ha existido.

228
00:35:51,059 --> 00:35:52,850
Un mundo bueno.

229
00:35:53,779 --> 00:35:55,148
¿Cómo lo sabes?

230
00:35:57,392 --> 00:35:59,169
¿Cómo sabes que será bueno?

231
00:35:59,684 --> 00:36:01,434
Porque sé lo que es bueno.

232
00:36:02,809 --> 00:36:04,017
Y tú también.

233
00:36:04,100 --> 00:36:06,434
- No es así.
- Lo es.

234
00:36:06,518 --> 00:36:09,184
Lo sabes. Siempre lo has sabido.

235
00:36:12,017 --> 00:36:13,850
¿Qué hay de todos los demás?

236
00:36:15,722 --> 00:36:18,488
Todas las demás personas que
creen saber lo que es bueno.

237
00:36:21,184 --> 00:36:23,351
A ellos no les corresponde elegir.

238
00:36:29,142 --> 00:36:30,309
Quédate conmigo.

239
00:36:31,892 --> 00:36:34,017
Construye el nuevo mundo conmigo.

240
00:36:34,100 --> 00:36:36,097
Esta es nuestra razón.

241
00:36:36,559 --> 00:36:38,059
La ha sido desde el principio,

242
00:36:38,104 --> 00:36:41,309
desde que eras un niño
pequeño con nombre de bastardo

243
00:36:41,604 --> 00:36:44,892
y yo era una niña pequeña que
no podía contar hasta veinte.

244
00:36:45,726 --> 00:36:47,559
Lo haremos juntos.

245
00:36:49,684 --> 00:36:52,809
Romperemos la rueda juntos.

246
00:36:55,726 --> 00:36:57,392
Tú eres mi reina.

247
00:36:58,697 --> 00:36:59,735
Ahora

248
00:37:00,263 --> 00:37:01,852
y siempre.

249
00:44:24,103 --> 00:44:25,562
¿Dónde está Jon?

250
00:44:26,017 --> 00:44:28,755
- Es nuestro prisionero.
- También lo es Lord Tyrion.

251
00:44:28,782 --> 00:44:30,850
Se suponía que ambos fueran
traídos a esta reunión.

252
00:44:30,877 --> 00:44:33,586
Nosotros decidiremos qué hacer
con nuestros prisioneros.

253
00:44:33,726 --> 00:44:35,100
Ahora esta es nuestra ciudad.

254
00:44:35,399 --> 00:44:37,833
Si miras afuera de los
muros de tu ciudad,

255
00:44:37,860 --> 00:44:39,324
encontrarás a miles de hombres del Norte

256
00:44:39,351 --> 00:44:42,224
que te explicarán por
qué lastimar a Jon Nieve

257
00:44:42,251 --> 00:44:44,279
no te conviene.

258
00:44:44,306 --> 00:44:47,294
Y usted encontrará miles de Inmaculados
que creen que sí me conviene.

259
00:44:47,321 --> 00:44:49,415
Algunos de ustedes pueden
ser prestos en perdonar.

260
00:44:49,892 --> 00:44:51,626
Los Nacidos del Hierro no lo somos.

261
00:44:52,059 --> 00:44:54,068
Juré seguir a Daenerys Targaryen.

262
00:44:54,095 --> 00:44:55,735
Juraste seguir a una tirana.

263
00:44:55,762 --> 00:44:57,554
Ella nos liberó de una tirana.

264
00:44:57,768 --> 00:44:59,282
Cersei se ha ido gracias a ella

265
00:44:59,309 --> 00:45:01,643
y Jon Nieve le enterró un
cuchillo en el corazón.

266
00:45:01,726 --> 00:45:04,380
Dejen que los Inmaculados
le den lo que merece.

267
00:45:04,407 --> 00:45:06,017
Di otra palabra sobre
asesinar a mi hermano

268
00:45:06,044 --> 00:45:07,449
y te cortaré la garganta.

269
00:45:07,476 --> 00:45:08,892
Amigos, por favor.

270
00:45:10,892 --> 00:45:13,595
Ya nos hemos cortado las gargantas
unos a otros por suficiente tiempo.

271
00:45:14,184 --> 00:45:17,212
Torgo Nudho. ¿Lo estoy
pronunciando bien?

272
00:45:20,518 --> 00:45:22,359
De no ser por ti y tus hombres

273
00:45:22,386 --> 00:45:24,643
habríamos perdido la
guerra con los muertos.

274
00:45:24,863 --> 00:45:27,309
Este país tiene una deuda con
ustedes que nunca podrá ser pagada,

275
00:45:27,392 --> 00:45:29,571
pero déjennos intentarlo.

276
00:45:29,673 --> 00:45:31,411
Hay tierras en el Dominio.

277
00:45:31,438 --> 00:45:32,476
Buenas tierras.

278
00:45:32,559 --> 00:45:34,626
La gente que vivía ahí se ha ido.

279
00:45:35,184 --> 00:45:37,357
Háganlas suyas. Inicien su propia casa

280
00:45:37,384 --> 00:45:39,501
con los Inmaculados como su estandarte.

281
00:45:39,974 --> 00:45:41,849
Ya tuvimos suficiente guerra.

282
00:45:41,876 --> 00:45:44,017
Miles de ustedes, miles de ellos.

283
00:45:44,100 --> 00:45:45,837
Ya saben cómo termina.

284
00:45:46,100 --> 00:45:48,060
Necesitamos encontrar un mejor modo.

285
00:45:48,087 --> 00:45:50,110
Nosotros no necesitamos un pago.

286
00:45:50,434 --> 00:45:51,934
Necesitamos justicia.

287
00:45:53,142 --> 00:45:54,934
Jon Nieve no puede quedar libre.

288
00:45:58,184 --> 00:46:00,055
No te corresponde decidir.

289
00:46:00,082 --> 00:46:01,618
¡No estás aquí para hablar!

290
00:46:02,684 --> 00:46:05,017
Todos han escuchado
suficientes palabras tuyas.

291
00:46:07,100 --> 00:46:08,334
Tienes razón.

292
00:46:09,017 --> 00:46:11,643
Y nadie está mejor por ello.

293
00:46:12,975 --> 00:46:15,308
Pero no te corresponde decidir.

294
00:46:16,809 --> 00:46:18,847
Jon cometió su crimen aquí.

295
00:46:19,355 --> 00:46:22,160
Le corresponde a nuestro
rey decidir su destino.

296
00:46:22,726 --> 00:46:24,017
O a nuestra reina.

297
00:46:24,183 --> 00:46:26,309
No tenemos un rey o reina.

298
00:46:27,643 --> 00:46:30,643
Ustedes son las personas
más poderosas en Poniente.

299
00:46:33,017 --> 00:46:34,379
Elijan uno.

300
00:46:44,267 --> 00:46:45,809
Entonces elijan.

301
00:47:08,518 --> 00:47:10,100
Mis señores y señoras...

302
00:47:13,588 --> 00:47:17,737
supongo que este es el momento
más importante de nuestras vidas.

303
00:47:18,184 --> 00:47:20,504
Lo que decidamos hoy, reverberará

304
00:47:20,531 --> 00:47:22,226
a través de los anales de la historia.

305
00:47:22,531 --> 00:47:24,267
Me presento ante ustedes

306
00:47:24,601 --> 00:47:27,351
como uno de los señores
más antiguos del país.

307
00:47:28,226 --> 00:47:30,017
Un veterano de dos guerras.

308
00:47:31,184 --> 00:47:32,661
Y me gustaría pensar que mi experiencia

309
00:47:32,688 --> 00:47:36,522
me ha llevado a un poco de
experiencia en la política

310
00:47:36,726 --> 00:47:38,142
- y entien...
- ¿Tío?

311
00:47:41,050 --> 00:47:42,160
Por favor, siéntate.

312
00:48:14,017 --> 00:48:16,326
Bueno, tenemos que elegir a alguien.

313
00:48:17,787 --> 00:48:19,333
¿Por qué solo nosotros?

314
00:48:26,684 --> 00:48:29,017
Representamos a todas las grandes casas,

315
00:48:29,100 --> 00:48:30,392
pero a quien sea que elijamos,

316
00:48:30,531 --> 00:48:33,099
no solo gobernará sobre
señores y señoras.

317
00:48:33,850 --> 00:48:37,184
Quizá la decisión de qué
es lo mejor para todos

318
00:48:37,267 --> 00:48:38,434
debería dejarse a...

319
00:48:39,507 --> 00:48:41,964
bueno, a todos.

320
00:48:55,809 --> 00:48:58,470
Quizá también debamos
darle voto a los perros.

321
00:48:58,618 --> 00:49:00,309
Le preguntaré a mi caballo.

322
00:49:09,476 --> 00:49:11,459
Supongo que tú quieres la corona.

323
00:49:12,142 --> 00:49:13,053
¿Yo?

324
00:49:14,142 --> 00:49:15,420
¿El Gnomo?

325
00:49:17,267 --> 00:49:19,847
La mitad del pueblo me
odia por servir a Daenerys,

326
00:49:19,874 --> 00:49:22,184
la otra mitad me odia por traicionarla.

327
00:49:23,809 --> 00:49:25,869
No puedo pensar en una peor opción.

328
00:49:26,119 --> 00:49:27,335
Entonces, ¿quién?

329
00:49:33,887 --> 00:49:38,140
No he tenido otra cosa que hacer más
que pensar estas últimas semanas.

330
00:49:39,726 --> 00:49:42,025
Sobre nuestra historia sangrienta.

331
00:49:43,518 --> 00:49:45,726
Sobre los errores que hemos cometido.

332
00:49:56,684 --> 00:49:58,817
¿Qué une a la gente?

333
00:50:01,329 --> 00:50:02,658
¿Ejércitos?

334
00:50:04,282 --> 00:50:05,429
¿Oro?

335
00:50:07,997 --> 00:50:09,549
¿Banderas?

336
00:50:16,504 --> 00:50:17,979
Historias.

337
00:50:20,408 --> 00:50:22,267
No hay nada más poderoso en el mundo

338
00:50:22,294 --> 00:50:23,502
que una buena historia.

339
00:50:25,892 --> 00:50:27,559
Nada puede detenerla.

340
00:50:28,892 --> 00:50:30,768
Ningún enemigo puede derrotarla.

341
00:50:32,518 --> 00:50:34,142
¿Y quién tiene una mejor historia...

342
00:50:35,434 --> 00:50:37,100
que Bran el Roto?

343
00:50:40,975 --> 00:50:44,226
El niño que cayó desde
una torre y vivió.

344
00:50:45,726 --> 00:50:47,987
Sabía que nunca volvería a caminar,

345
00:50:48,014 --> 00:50:49,785
así que aprendió a volar.

346
00:50:50,975 --> 00:50:53,174
Cruzó más allá del Muro

347
00:50:53,476 --> 00:50:54,975
siendo un niño lisiado

348
00:50:55,059 --> 00:50:57,768
y se convirtió en el
Cuervo de Tres Ojos.

349
00:51:00,142 --> 00:51:01,783
Él es nuestra memoria,

350
00:51:02,226 --> 00:51:04,838
el guardián de todas nuestras historias.

351
00:51:05,002 --> 00:51:07,477
Las guerras, bodas, nacimientos,

352
00:51:07,522 --> 00:51:09,460
masacres, hambrunas.

353
00:51:09,518 --> 00:51:11,434
Nuestros triunfos,

354
00:51:11,518 --> 00:51:13,514
nuestras derrotas,

355
00:51:14,142 --> 00:51:15,267
nuestro pasado.

356
00:51:17,142 --> 00:51:19,934
¿Quién mejor para guiarnos al futuro?

357
00:51:22,934 --> 00:51:26,606
Bran no tiene interés en gobernar
y no puede engendrar hijos.

358
00:51:26,660 --> 00:51:27,868
Bien.

359
00:51:28,256 --> 00:51:30,757
Los hijos de reyes pueden
ser crueles y estúpidos,

360
00:51:30,824 --> 00:51:32,240
como ustedes bien saben.

361
00:51:33,142 --> 00:51:35,100
Los suyos nunca nos atormentarán.

362
00:51:39,184 --> 00:51:42,476
Esa es la rueda que nuestra
reina quería romper.

363
00:51:49,643 --> 00:51:52,608
Desde ahora, los gobernantes
no lo serán por nacimiento.

364
00:51:52,809 --> 00:51:54,568
Serán elegidos

365
00:51:54,868 --> 00:51:58,552
en este lugar por los señores
y señoras de Poniente...

366
00:51:58,809 --> 00:52:00,975
para servir al reino.

367
00:52:09,017 --> 00:52:11,017
Sé que no lo quieres.

368
00:52:12,226 --> 00:52:15,809
Y que no te importa el poder.

369
00:52:17,892 --> 00:52:19,853
Pero te pregunto ahora,

370
00:52:20,318 --> 00:52:21,889
si te elegimos,

371
00:52:23,434 --> 00:52:24,892
¿llevarás la corona?

372
00:52:26,559 --> 00:52:29,643
¿Liderarás a los Siete Reinos
con lo mejor de tus conocimientos

373
00:52:29,726 --> 00:52:32,518
desde este hasta el último de tus días?

374
00:52:38,184 --> 00:52:40,951
¿Por qué crees que vine hoy?

375
00:52:47,684 --> 00:52:49,850
A Brandon de la Casa Stark...

376
00:52:51,074 --> 00:52:52,518
Yo digo sí.

377
00:53:04,142 --> 00:53:05,184
Sí.

378
00:53:11,697 --> 00:53:12,697
Sí.

379
00:53:14,035 --> 00:53:14,993
Sí.

380
00:53:18,226 --> 00:53:19,309
Sí.

381
00:53:22,004 --> 00:53:22,962
Sí.

382
00:53:27,768 --> 00:53:28,982
Sí.

383
00:53:29,559 --> 00:53:30,686
Sí.

384
00:53:31,226 --> 00:53:32,100
Sí.

385
00:53:32,559 --> 00:53:33,495
Sí.

386
00:53:33,522 --> 00:53:34,627
Sí.

387
00:53:34,684 --> 00:53:35,643
Sí.

388
00:53:37,559 --> 00:53:40,226
No estoy seguro de tener voto, pero sí.

389
00:53:42,234 --> 00:53:43,192
Sí.

390
00:53:54,521 --> 00:53:56,971
Te amo, hermanito. Siempre lo haré.

391
00:53:56,982 --> 00:53:58,733
Serás un buen rey.

392
00:53:59,895 --> 00:54:02,407
Pero cientos de miles de norteños

393
00:54:02,442 --> 00:54:05,017
cayeron en la Gran Guerra
defendiendo a todo Poniente.

394
00:54:05,368 --> 00:54:07,368
Y los que sobrevivieron
han visto demasiado

395
00:54:07,379 --> 00:54:09,844
y peleado demasiado para
volver a arrodillarse.

396
00:54:12,809 --> 00:54:15,877
El Norte permanecerá como
un reino independiente,

397
00:54:16,392 --> 00:54:18,434
tal como fue por miles de años.

398
00:54:43,363 --> 00:54:45,895
Todos alaben a Bran el Roto,

399
00:54:46,327 --> 00:54:47,601
el Primero de Su Nombre,

400
00:54:47,684 --> 00:54:50,538
Rey de los Ándalos y de
los Primeros Hombres,

401
00:54:50,975 --> 00:54:53,493
Señor de los Seis Reinos

402
00:54:54,153 --> 00:54:55,836
y Protector del Reino.

403
00:54:58,476 --> 00:55:01,476
¡Todos alaben a Bran el Roto!

404
00:55:13,309 --> 00:55:15,100
Lord Tyrion...

405
00:55:16,518 --> 00:55:18,309
serás mi Mano.

406
00:55:20,184 --> 00:55:23,434
No, Alteza, no lo quiero.

407
00:55:23,518 --> 00:55:25,601
Y yo no quiero ser rey.

408
00:55:27,403 --> 00:55:29,464
No lo merezco.

409
00:55:30,332 --> 00:55:33,207
Creía que era sabio, pero no lo fui.

410
00:55:33,258 --> 00:55:35,752
Creía que sabía lo que estaba bien,

411
00:55:35,882 --> 00:55:37,226
pero no lo supe.

412
00:55:39,434 --> 00:55:40,934
Escoja a Ser Davos.

413
00:55:41,152 --> 00:55:42,693
Escoja a alguien más.

414
00:55:42,720 --> 00:55:44,594
- Te escojo a ti.
- No puede.

415
00:55:44,787 --> 00:55:46,172
Sí, sí puedo.

416
00:55:46,684 --> 00:55:49,100
- Soy rey.
- Este hombre es un criminal.

417
00:55:49,184 --> 00:55:52,153
- Merece justicia.
- La acaba de recibir.

418
00:55:52,559 --> 00:55:55,017
Ha cometido muchos errores.

419
00:55:55,487 --> 00:55:58,388
Pasará el resto de su
vida arreglándolos.

420
00:56:03,239 --> 00:56:04,905
No es suficiente.

421
00:56:13,017 --> 00:56:15,809
Entregarte a los Inmaculados
comenzaría una guerra.

422
00:56:17,226 --> 00:56:19,392
Dejarte libre comenzaría una guerra.

423
00:56:20,571 --> 00:56:22,123
Así que nuestro nuevo rey ha elegido

424
00:56:22,153 --> 00:56:23,903
enviarte a la Guardia de la Noche.

425
00:56:25,892 --> 00:56:27,476
¿Todavía existe la Guardia de la Noche?

426
00:56:29,726 --> 00:56:31,309
El mundo siempre necesitará un hogar

427
00:56:31,392 --> 00:56:32,809
para bastardos y hombres destrozados.

428
00:56:37,806 --> 00:56:39,931
No tomarás esposa,

429
00:56:40,100 --> 00:56:42,184
no tendrás tierras,

430
00:56:42,267 --> 00:56:43,809
ni engendrarás hijos.

431
00:56:46,934 --> 00:56:49,768
Los Inmaculados querían tu cabeza,

432
00:56:50,084 --> 00:56:53,184
pero Gusano Gris ha aceptado la
justicia de una cadena perpetua.

433
00:56:54,850 --> 00:56:57,429
Sansa y Arya te querían libre,

434
00:56:58,312 --> 00:57:01,546
pero entienden que nuestro nuevo
rey tiene que lograr la paz.

435
00:57:02,261 --> 00:57:03,720
Nadie está muy feliz.

436
00:57:04,809 --> 00:57:07,684
Lo que significa que es un
buen compromiso, supongo.

437
00:57:09,603 --> 00:57:10,920
¿Estuvo bien?

438
00:57:14,325 --> 00:57:15,825
¿Lo que hice?

439
00:57:18,809 --> 00:57:20,559
Lo que hicimos.

440
00:57:24,226 --> 00:57:26,184
No se siente bien.

441
00:57:32,809 --> 00:57:35,309
Pregúntame en diez años.

442
00:57:57,809 --> 00:58:01,003
No espero que nos volvamos a ver.

443
00:58:05,110 --> 00:58:06,684
No estaría tan seguro.

444
00:58:07,934 --> 00:58:09,645
Unos años como Mano del Rey

445
00:58:09,669 --> 00:58:12,324
harían que cualquiera quiera
orinar desde la orilla del mundo.

446
00:59:51,966 --> 00:59:53,742
Todos los hombres han abordado.

447
00:59:54,444 --> 00:59:55,545
Bien.

448
00:59:57,148 --> 00:59:58,859
Navegaremos a la isla de Naath.

449
01:00:31,309 --> 01:00:33,975
Desearía que hubiera otra forma.

450
01:00:35,476 --> 01:00:36,975
¿Me puedes perdonar?

451
01:00:49,226 --> 01:00:51,726
El Norte es libre, gracias a ti.

452
01:00:53,768 --> 01:00:55,477
Pero perdieron a su rey.

453
01:00:57,184 --> 01:01:00,017
La hija de Ned Stark hablará por ellos.

454
01:01:02,100 --> 01:01:04,243
Es la mejor que podrían pedir.

455
01:01:24,593 --> 01:01:27,635
Puedes venir a verme, lo
sabes, al Castillo Negro.

456
01:01:28,726 --> 01:01:30,309
No puedo.

457
01:01:30,392 --> 01:01:33,705
¿Crees que alguien se atrevería a
decirte que no se permiten mujeres?

458
01:01:39,684 --> 01:01:41,142
No volveré al norte.

459
01:01:42,957 --> 01:01:44,416
¿A dónde irás?

460
01:01:46,726 --> 01:01:48,892
¿Qué hay más al oeste de Poniente?

461
01:01:51,351 --> 01:01:52,850
No lo sé.

462
01:01:52,934 --> 01:01:54,226
Nadie lo sabe.

463
01:01:55,434 --> 01:01:57,643
Es donde terminan todos los mapas.

464
01:01:59,726 --> 01:02:01,434
Allá es a donde iré.

465
01:02:10,351 --> 01:02:11,601
¿Tienes tu Aguja?

466
01:02:12,934 --> 01:02:13,934
Justo aquí.

467
01:02:36,017 --> 01:02:37,684
Alteza.

468
01:02:46,559 --> 01:02:49,267
Lamento no haber estado
ahí cuando me necesitaste.

469
01:02:51,309 --> 01:02:54,226
Estabas exactamente donde debías estar.

470
01:04:07,671 --> 01:04:09,734
SER JAIME LANNISTER: DESDE ENTONCES
CONOCIDO COMO EL MATARREYES.

471
01:04:09,765 --> 01:04:12,249
DESPUÉS DE LA MUERTE DEL REY
JOFFREY I A MANOS DE TYRION LANNISTER,

472
01:04:12,304 --> 01:04:14,328
SIRVIÓ AL REY TOMMEN I.

473
01:04:33,608 --> 01:04:37,309
CAPTURADO EN COMBATE EN EL BOSQUE
SUSURRANTE. LIBERADO POR CATELYN STARK.

474
01:04:50,404 --> 01:04:52,412
SE COMPROMETIÓ CON LAS
FUERZAS DE LOS HOMBRES

475
01:04:52,432 --> 01:04:54,511
Y CABALGÓ AL NORTE PARA
UNÍRSELES EN INVERNALIA.

476
01:05:21,479 --> 01:05:25,848
MURIÓ PROTEGIENDO A SU REINA.

477
01:07:07,892 --> 01:07:09,559
Así no...

478
01:07:15,059 --> 01:07:16,142
¿Qué es esto?

479
01:07:16,226 --> 01:07:18,315
Canción de Hielo y Fuego.

480
01:07:19,126 --> 01:07:21,043
La historia del Archimaestre
Ebrose sobre las guerras

481
01:07:21,066 --> 01:07:23,142
que siguieron a la
muerte del rey Robert.

482
01:07:23,226 --> 01:07:25,434
Lo ayudé con el título.

483
01:07:28,184 --> 01:07:30,850
Supongo que soy objeto
de una fuerte crítica.

484
01:07:30,934 --> 01:07:33,309
Yo no diría eso.

485
01:07:33,392 --> 01:07:36,100
Es amable conmigo. Jamás
lo habría adivinado.

486
01:07:40,351 --> 01:07:41,809
¿No es amable?

487
01:07:42,809 --> 01:07:44,267
- Él...
- ¿Él qué?

488
01:07:45,392 --> 01:07:47,476
¿Qué dice de mí?

489
01:07:52,809 --> 01:07:55,710
No creo que lo mencione.

490
01:08:18,017 --> 01:08:19,184
- Alteza.
- Alteza.

491
01:08:19,267 --> 01:08:20,476
- Alteza.
- Alteza.

492
01:08:39,309 --> 01:08:42,392
Parece que nos falta el
Consejero de los Rumores.

493
01:08:42,476 --> 01:08:44,059
Y el Consejero de los Edictos.

494
01:08:44,142 --> 01:08:46,476
- Y un Consejero de Guerra.
- Sí, Alteza.

495
01:08:46,559 --> 01:08:48,518
Candidatos idóneos le serán presentados

496
01:08:48,601 --> 01:08:50,518
para una audiencia en
las semanas venideras.

497
01:08:51,809 --> 01:08:54,351
¿Y Drogon? ¿Se sabe algo?

498
01:08:54,434 --> 01:08:56,392
Fue visto por última vez
volando al este, hacia...

499
01:08:56,476 --> 01:08:58,184
Mientras más lejos, mejor.

500
01:08:59,934 --> 01:09:01,184
Quizá pueda encontrarlo.

501
01:09:02,351 --> 01:09:03,850
Ustedes hagan el resto.

502
01:09:05,017 --> 01:09:06,892
Como desee, Alteza.

503
01:09:09,059 --> 01:09:10,559
Ser Podrick.

504
01:09:19,184 --> 01:09:21,850
Servimos a su voluntad,
rey Bran el Roto,

505
01:09:21,934 --> 01:09:25,008
gobernador de los Seis
Reinos y Protector del Reino.

506
01:09:25,777 --> 01:09:27,972
- Que largo sea su reinado.
- Que largo sea su reinado.

507
01:09:28,004 --> 01:09:29,726
- Que largo sea su reinado.
- Que largo sea su reinado.

508
01:09:29,809 --> 01:09:31,184
Que largo sea su reinado.

509
01:09:32,684 --> 01:09:33,850
Eso mejorará.

510
01:09:35,017 --> 01:09:36,351
Estoy seguro de que sí.

511
01:09:43,850 --> 01:09:46,059
Ser Bronn de Aguasnegras,

512
01:09:46,142 --> 01:09:47,267
Señor de Altojardín,

513
01:09:47,351 --> 01:09:48,975
Lord Protector del Dominio

514
01:09:49,059 --> 01:09:50,476
y Consejero de la Moneda,

515
01:09:51,557 --> 01:09:54,388
¿diría que la deuda de la
corona con usted ha sido pagada?

516
01:09:54,489 --> 01:09:56,017
Completamente, mi señor Mano.

517
01:09:56,100 --> 01:09:57,142
Bien.

518
01:09:57,226 --> 01:09:59,476
Hora de empezar a incurrir en una nueva.

519
01:09:59,633 --> 01:10:01,152
Tenemos gente hambrienta que alimentar.

520
01:10:01,180 --> 01:10:02,896
¿Podemos esperar
asistencia en este asunto?

521
01:10:02,966 --> 01:10:04,476
Ciertamente podemos.

522
01:10:04,559 --> 01:10:06,612
Lord Davos, tenemos un ejército

523
01:10:06,643 --> 01:10:08,320
para reconstruir y puertos que reparar.

524
01:10:08,352 --> 01:10:10,640
Así es. Estos proyectos
comenzarán tan pronto

525
01:10:10,679 --> 01:10:14,188
el Consejero de la Moneda y Señor de los
Títulos Arrogantes nos provea de fondos.

526
01:10:14,392 --> 01:10:17,240
El Consejero de la Moneda está
deseando ayudar al Consejero de Barcos,

527
01:10:17,303 --> 01:10:19,768
pero primero tiene que asegurarse
de que no despilfarremos dinero,

528
01:10:19,970 --> 01:10:21,918
o pronto ya no quedará algo de dinero.

529
01:10:21,962 --> 01:10:22,934
"No quedará más".

530
01:10:23,017 --> 01:10:24,476
¿También eres el Consejero
de la Gramática ahora?

531
01:10:24,559 --> 01:10:25,670
Gran Maestre,

532
01:10:26,547 --> 01:10:28,994
es mi teoría, basada
en mis años de trabajo

533
01:10:29,031 --> 01:10:30,316
en las alcantarillas de Roca Casterly,

534
01:10:30,379 --> 01:10:32,542
que el agua limpia conduce a
una población más saludable.

535
01:10:32,698 --> 01:10:35,041
El archimaestre ha hecho algo
de investigación sobre este tema

536
01:10:35,064 --> 01:10:36,059
y resulta que...

537
01:10:36,070 --> 01:10:38,320
Los fuertes viven y los débiles no.

538
01:10:38,476 --> 01:10:40,642
Encuentre a los mejores constructores
y que empiecen con la tarea.

539
01:10:40,775 --> 01:10:43,975
Hablando de constructores, los
mejores burdeles se quemaron.

540
01:10:44,059 --> 01:10:47,467
El Consejero de la Moneda está
dispuesto a financiar la reconstrucción.

541
01:10:47,866 --> 01:10:50,186
El archimaestre es poco entusiasta

542
01:10:50,217 --> 01:10:52,184
sobre los efectos
saludables de los burdeles.

543
01:10:52,259 --> 01:10:54,718
Me imagino que no los usa adecuadamente.

544
01:10:54,800 --> 01:10:56,697
Creo que todos podemos estar
de acuerdo en que los barcos

545
01:10:56,708 --> 01:10:58,562
tienen prioridad sobre los burdeles.

546
01:10:58,684 --> 01:11:01,351
Creo que esa es una
declaración muy atrevida.

547
01:11:02,773 --> 01:11:04,498
Una vez llevé un burro

548
01:11:04,555 --> 01:11:06,806
y un panal a un burdel.

549
01:15:26,142 --> 01:15:27,975
¡La Reina en el Norte!

550
01:15:28,059 --> 01:15:29,975
¡La Reina en el Norte!

551
01:15:30,059 --> 01:15:31,768
¡La Reina en el Norte!

552
01:15:31,850 --> 01:15:33,434
¡La Reina en el Norte!

553
01:15:33,518 --> 01:15:34,934
¡La Reina en el Norte!

554
01:15:35,017 --> 01:15:36,726
¡La Reina en el Norte!

555
01:18:01,124 --> 01:18:06,124
www.subtitulamos.tv
-And now our watch has ended-

