1
00:00:17,810 --> 00:00:20,740
www.subtitulamos.tv

2
00:01:09,610 --> 00:01:11,410
PALACIO DE LA ALHAMBRA, ESPAÑA

3
00:01:19,560 --> 00:01:22,120
Año 1501 de nuestro Señor.

4
00:01:22,330 --> 00:01:26,070
España es rica, pero teme
por su poder político.

5
00:01:27,050 --> 00:01:30,420
La reina Isabel derrocó mil
años de gobierno musulmán

6
00:01:30,630 --> 00:01:33,590
y debe tener aliados católicos
para mantener su soberanía.

7
00:01:35,750 --> 00:01:38,160
E Inglaterra se enfrenta a la pobreza.

8
00:01:39,850 --> 00:01:43,340
Enrique VII y la reina Isabel han
necesitado durante mucho tiempo aliados

9
00:01:43,360 --> 00:01:45,900
ricos para refrenar la
invasión de Francia y Escocia.

10
00:01:47,600 --> 00:01:50,730
Ambos creen que una alianza es
vital para resolver sus problemas,

11
00:01:51,200 --> 00:01:54,610
por lo que se ha establecido un
matrimonio entre su hijo mayor

12
00:01:54,630 --> 00:01:56,950
y heredero del trono
Tudor, el príncipe Arturo,

13
00:01:58,200 --> 00:02:01,140
y la princesa española,
Catalina de Aragón.

14
00:02:04,590 --> 00:02:07,770
Esta alianza, con el tiempo, hará
de Catalina reina de Inglaterra.

15
00:02:08,440 --> 00:02:11,250
Se lo han prometido desde
que era una niña pequeña.

16
00:02:24,170 --> 00:02:27,300
La fortuna de ambos reinos
y la seguridad de Europa,

17
00:02:27,800 --> 00:02:29,840
descansan sobre los
jóvenes hombros de Catalina

18
00:02:30,170 --> 00:02:31,850
al abandonar su hogar en palacio

19
00:02:31,980 --> 00:02:34,170
para llevar a cabo el arduo
viaje de atravesar España

20
00:02:34,650 --> 00:02:37,000
hacia la nave que la
llevará a Inglaterra.

21
00:02:39,550 --> 00:02:42,810
Pero alcanzar su destino dado
por Dios tiene un precio...

22
00:02:53,100 --> 00:02:56,390
Para Catalina, no volver a
ver nunca más su amada patria.

23
00:03:11,580 --> 00:03:14,990
"Querida, mi muy querida esposa,

24
00:03:16,090 --> 00:03:19,080
siento un fuerte deseo de abrazaros.

25
00:03:20,090 --> 00:03:21,570
Vuestras cartas me han encantado

26
00:03:21,590 --> 00:03:24,190
y, vuestra pasión, me
ha dejado embelesado.

27
00:03:24,460 --> 00:03:26,370
Que vuestra venida sea apresurada,

28
00:03:27,900 --> 00:03:32,490
para que el amor entre nosotros disfrute
de sus gozos y de sus propios frutos.

29
00:03:33,870 --> 00:03:36,080
El esposo más cariñoso
de vuestra alteza,

30
00:03:36,910 --> 00:03:38,180
- Arturo".
- Arturo.

31
00:03:38,320 --> 00:03:39,320
¿Alteza?

32
00:03:42,470 --> 00:03:44,890
¿Es tonto creerme enamorada

33
00:03:44,920 --> 00:03:46,920
de un hombre al que nunca he conocido?

34
00:03:47,090 --> 00:03:48,330
Vos amáis a Dios,

35
00:03:49,190 --> 00:03:51,190
y tampoco lo habéis conocido nunca.

36
00:03:52,750 --> 00:03:55,370
Espero que Dios no haya
leído mis cartas a Arturo,

37
00:03:56,060 --> 00:03:58,390
o no me creería tan devota.

38
00:04:00,550 --> 00:04:01,920
Buenos días, madre.

39
00:07:15,170 --> 00:07:16,350
¡Alteza!

40
00:07:27,090 --> 00:07:28,240
Hija de España.

41
00:07:29,080 --> 00:07:30,140
Reina de Inglaterra.

42
00:07:30,540 --> 00:07:32,190
Esposa del príncipe Arturo.

43
00:07:32,690 --> 00:07:34,130
Hija de España.

44
00:07:34,350 --> 00:07:35,860
Esposa del príncipe Arturo.
Hija de España.

45
00:07:35,880 --> 00:07:38,460
Reina de Inglaterra.
Esposa del príncipe Arturo.

46
00:07:38,590 --> 00:07:40,980
Hija de España. Reina de Inglaterra.
Esposa del príncipe Arturo.

47
00:07:41,720 --> 00:07:42,760
¡Hija de España!

48
00:07:43,250 --> 00:07:45,700
¡Reina de Inglaterra!
¡Esposa del príncipe Arturo!

49
00:07:45,720 --> 00:07:47,220
Esposa del príncipe Arturo.
Hija de España.

50
00:07:47,250 --> 00:07:48,750
Reina de Inglaterra.
Esposa del príncipe Arturo.

51
00:07:48,770 --> 00:07:51,030
Hija de España. ¡Hija de España!

52
00:07:51,160 --> 00:07:54,340
¡Reina de Inglaterra!
¡Esposa del príncipe Arturo!

53
00:07:55,440 --> 00:07:57,010
Hija de España.

54
00:07:58,210 --> 00:08:00,190
Reina de Inglaterra.

55
00:08:01,840 --> 00:08:03,760
Esposa del príncipe Arturo.

56
00:08:45,270 --> 00:08:48,050
PALACIO DE WESTMINSTER, INGLATERRA

57
00:08:51,090 --> 00:08:52,690
Dios te salve María,
llena eres de gracia,

58
00:08:52,790 --> 00:08:54,230
el Señor es contigo.

59
00:08:54,360 --> 00:08:56,190
Bendita tú eres entre todas las mujeres.

60
00:09:01,360 --> 00:09:03,150
Dios te salve María,
llena eres de gracia.

61
00:09:03,280 --> 00:09:05,650
Bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.

62
00:09:05,980 --> 00:09:07,890
Santa María, Madre de Dios...

63
00:09:10,130 --> 00:09:11,220
Enrique.

64
00:09:14,560 --> 00:09:16,080
¿Has tenido noticias?

65
00:09:19,200 --> 00:09:22,800
Primero dicen que su hermano ha muerto
y que su madre no puede perdonarla.

66
00:09:23,430 --> 00:09:25,630
Luego que la princesa tiene
fiebre, y nuevamente se retrasa,

67
00:09:25,650 --> 00:09:29,230
y ahora me entero de que una
rebelión morisca bloquea su paso.

68
00:09:29,650 --> 00:09:32,370
¿Estás segura de que Dios no está
Intentando alejarla de nosotros, Isabel?

69
00:09:32,820 --> 00:09:36,270
Dios pone a prueba su
determinación y la nuestra,

70
00:09:36,550 --> 00:09:38,330
pero todas las amenazas son superadas,

71
00:09:38,360 --> 00:09:40,960
por lo que me parece que Dios
protege a nuestra princesa

72
00:09:40,980 --> 00:09:42,410
y nos la trae.

73
00:09:43,220 --> 00:09:44,650
¿Ya ha partido mi prometida, madre?

74
00:09:44,950 --> 00:09:48,820
Así es, por lo que debes
irte a Dogmersfield House,

75
00:09:48,850 --> 00:09:50,810
donde interrumpirá el viaje
y podréis encontraros.

76
00:09:50,940 --> 00:09:52,090
¿No vienes conmigo?

77
00:09:52,760 --> 00:09:56,020
Tu nuevo hermano no
podría aguantar el viaje.

78
00:09:56,520 --> 00:09:58,550
Richard Pole viajará
contigo como siempre,

79
00:09:58,950 --> 00:10:00,790
y tu tía Margarita te atenderá.

80
00:10:07,230 --> 00:10:08,350
No estás durmiendo.

81
00:10:09,200 --> 00:10:11,280
Nos vemos acosados por
enemigos por todos lados.

82
00:10:12,020 --> 00:10:15,040
Hasta que suenen las campanas de boda y
España se convierta en nuestra aliada,

83
00:10:15,090 --> 00:10:17,480
no tenemos ni... los fondos...

84
00:10:17,650 --> 00:10:20,500
ni los hombres para salvarnos...

85
00:10:22,070 --> 00:10:23,210
y toda Europa lo sabe.

86
00:10:26,070 --> 00:10:27,710
Hasta que llegue esa muchacha...

87
00:10:30,340 --> 00:10:31,380
estamos perdidos.

88
00:10:43,000 --> 00:10:44,050
Arturo...

89
00:10:46,870 --> 00:10:49,980
tu tía Margarita, ¿qué te dice ella?

90
00:10:51,900 --> 00:10:55,330
- Sabes que debes transmitírmelo a mí.
- Ella no dice nada, madre.

91
00:10:58,850 --> 00:11:00,920
Mi prima puede saber de
conspiraciones contra nosotros.

92
00:11:00,940 --> 00:11:02,900
Ella se preocupa por mí, y eso es todo.

93
00:11:08,620 --> 00:11:10,260
Debes contarme todo lo que ella diga.

94
00:11:11,250 --> 00:11:12,800
Muchos están contra nosotros.

95
00:11:15,300 --> 00:11:16,700
Dios te guarde, Arturo.

96
00:11:38,440 --> 00:11:39,450
¡Alteza!

97
00:11:46,710 --> 00:11:50,100
Dime, ¿tienes miedo?

98
00:11:54,700 --> 00:11:56,090
Nunca he estado en el mar.

99
00:11:56,820 --> 00:11:59,230
Es Dios mismo el que
me envía a Inglaterra.

100
00:12:00,840 --> 00:12:02,800
Ningún viento ni lluvia nos detendrá.

101
00:12:04,080 --> 00:12:06,850
¿No te dijeron eso cuando
te eligieron como mi dama?

102
00:12:07,150 --> 00:12:08,690
Fui elegida cuando era niña.

103
00:12:10,900 --> 00:12:13,440
Mi padre era Mauro de Cardones.

104
00:12:14,500 --> 00:12:16,830
El asesor de mi madre
en la cuestión morisca.

105
00:12:17,650 --> 00:12:18,840
Embajador.

106
00:12:19,730 --> 00:12:21,180
¿Traéis noticias de
nuestra llegada a tierra?

107
00:12:21,260 --> 00:12:23,270
Nos hemos desviado de la ruta.

108
00:12:23,540 --> 00:12:25,370
Os traeré algo para vuestro estómago.

109
00:12:42,800 --> 00:12:44,280
Allahu Akbar.

110
00:12:46,560 --> 00:12:47,860
Allahu Akbar.

111
00:12:51,780 --> 00:12:53,450
Allahu Akbar.

112
00:13:04,190 --> 00:13:05,400
No estamos en España.

113
00:13:23,410 --> 00:13:24,860
No me toquéis.

114
00:13:42,600 --> 00:13:43,600
Me llamo...

115
00:13:45,470 --> 00:13:46,510
Oviedo,

116
00:13:47,470 --> 00:13:49,580
y... lo recordaré,

117
00:13:50,510 --> 00:13:53,240
milady.

118
00:14:03,750 --> 00:14:06,690
DOGMERSFIELD HOUSE, INGLATERRA

119
00:14:08,690 --> 00:14:09,930
¡Arturo!

120
00:14:15,500 --> 00:14:16,590
Milores.

121
00:14:18,980 --> 00:14:20,130
Tía Margarita.

122
00:14:23,650 --> 00:14:25,900
Mis valientes cazadores.

123
00:14:29,850 --> 00:14:31,210
Arturo.

124
00:14:31,980 --> 00:14:33,670
Estofado de conejo.

125
00:14:33,860 --> 00:14:35,320
El tío Richard les disparó.

126
00:14:36,440 --> 00:14:37,600
Yo dudé.

127
00:14:38,250 --> 00:14:40,750
Bueno, entonces eres
misericordioso salvando una vida

128
00:14:40,880 --> 00:14:42,810
cuando otros son demasiado
rápidos en quitarla.

129
00:14:43,830 --> 00:14:46,430
Mi madre os tiene en gran
afecto, tía Margarita.

130
00:14:50,600 --> 00:14:52,560
No me gusta esta casa, Richard.

131
00:14:53,340 --> 00:14:54,370
Quiero irme a casa.

132
00:14:54,780 --> 00:14:56,120
Echo de menos a los niños.

133
00:14:57,440 --> 00:14:59,110
Se reunirán a nosotros en Westminster.

134
00:14:59,390 --> 00:15:00,440
No falta mucho ya.

135
00:15:06,340 --> 00:15:07,600
Sé que Galahad tiene esto...

136
00:15:08,170 --> 00:15:11,340
La mente de ese muchacho
está en otro lado.

137
00:15:11,820 --> 00:15:13,740
En una nube de amor, supongo.

138
00:15:14,390 --> 00:15:16,780
Casi me da con una flecha
en mis partes traseras.

139
00:15:17,990 --> 00:15:19,290
¿La muchacha viene, entonces?

140
00:15:20,090 --> 00:15:22,840
- Llevo esperándolo, después de todo
este tiempo... - Su nombre es Catalina

141
00:15:24,030 --> 00:15:25,700
y debes aprender a usarlo, Margarita,

142
00:15:26,450 --> 00:15:29,540
por el bien del muchacho
y de nuestros hijos.

143
00:15:30,950 --> 00:15:31,950
Ya has oído a Arturo.

144
00:15:32,240 --> 00:15:34,310
A la reina le gustaría
dejar atrás el pasado.

145
00:15:35,970 --> 00:15:37,300
Me gustaría que esa muchacha española

146
00:15:37,330 --> 00:15:39,380
se hundiera en el fondo del océano,

147
00:15:39,900 --> 00:15:41,700
porque ella es la causa
de mi pena y dolor

148
00:15:41,720 --> 00:15:42,990
y también la reina Isabel.

149
00:15:46,120 --> 00:15:48,490
Pero no conseguimos lo que
queremos en esta vida, Richard.

150
00:15:51,260 --> 00:15:54,040
La madre del rey viaja hasta
Southampton para acompañarla.

151
00:15:54,520 --> 00:15:56,520
Tal vez la princesa se asuste tanto

152
00:15:56,540 --> 00:15:58,270
que se volverá a casa
con la primera marea.

153
00:16:02,190 --> 00:16:03,430
SOUTHAMPTON, COSTA INGLESA

154
00:16:03,570 --> 00:16:06,240
La niña se sentirá agotada, confundida y

155
00:16:06,670 --> 00:16:08,810
conmovida ante la vista de Inglaterra.

156
00:16:09,820 --> 00:16:12,680
El embajador la acompañará
desde el muelle

157
00:16:12,710 --> 00:16:16,650
para saludarme con una
reverencia en este estrado.

158
00:16:25,480 --> 00:16:28,090
Y luego nos dirigiremos a Dogmersfield
para reunirnos con el príncipe.

159
00:16:28,190 --> 00:16:29,250
Majestad.

160
00:16:29,490 --> 00:16:32,510
Aprenderá las costumbres de
Inglaterra en cuanto llegue aquí.

161
00:16:40,620 --> 00:16:41,840
Alteza real.

162
00:16:43,390 --> 00:16:44,590
Inglaterra.

163
00:16:53,450 --> 00:16:56,050
Lina, déjame morir.

164
00:17:00,470 --> 00:17:01,470
Bien.

165
00:17:02,310 --> 00:17:04,600
Entonces, por favor,
desembarcad. Desembarcad aquí.

166
00:17:05,030 --> 00:17:09,780
Pero la recepción de bienvenida nos
espera en la costa de Southampton.

167
00:17:10,700 --> 00:17:12,380
Decidle al capitán
que lo he ordenado yo.

168
00:17:34,170 --> 00:17:35,730
¿Siempre hace tanto frío?

169
00:17:47,600 --> 00:17:49,990
Dios os guarde, milady. Dios os bendiga.

170
00:17:51,150 --> 00:17:52,200
¿Dónde está la iglesia?

171
00:17:52,610 --> 00:17:54,770
En la cima de la colina, milady.

172
00:17:55,880 --> 00:17:59,000
Vayamos a dar gracias a Dios
por haber llegado a salvo.

173
00:18:00,800 --> 00:18:02,850
Buscaré al condestable

174
00:18:03,330 --> 00:18:06,350
para que nos provea de
una escolta y caballos.

175
00:18:14,530 --> 00:18:17,090
Dios os bendiga, señora. Salud.

176
00:18:18,490 --> 00:18:20,230
También os bendiga a vos.

177
00:18:48,340 --> 00:18:51,810
¿Siempre llueve tanto en
Inglaterra, duque Stafford?

178
00:18:52,220 --> 00:18:54,650
Es Eduardo Stafford,
duque de Buckingham,

179
00:18:55,040 --> 00:18:57,000
y, no, no siempre.

180
00:18:57,050 --> 00:19:01,450
A veces llueve, nieva
o hay inundaciones.

181
00:19:03,420 --> 00:19:05,810
Pero el sol siempre sale al final.

182
00:19:06,930 --> 00:19:09,170
Sabéis que deberíais de haber
desembarcado en Southampton.

183
00:19:09,470 --> 00:19:10,800
Os acompañaremos hasta Dogmersfield,

184
00:19:10,820 --> 00:19:13,070
donde la madre del
rey os saludará ahora.

185
00:19:15,270 --> 00:19:17,340
Pero vuestra belleza
alegra el día lluvioso,

186
00:19:17,870 --> 00:19:19,130
al igual que vuestra dama.

187
00:19:19,450 --> 00:19:21,400
¿Cómo os llamáis, belleza española?

188
00:19:21,680 --> 00:19:23,720
Soy Rosa de Vargas, señor.

189
00:19:23,900 --> 00:19:26,680
Mis damas han venido para casarse
con los nobles de la corte.

190
00:19:27,820 --> 00:19:31,630
Serán elegidos por el príncipe
y por mí por su piedad.

191
00:19:31,820 --> 00:19:34,240
Por su piedad.

192
00:19:36,180 --> 00:19:39,830
Bueno, qué pena que ya tenga esposa.

193
00:19:41,260 --> 00:19:44,350
El príncipe Arturo me escribió
con caballerosidad y fe.

194
00:19:45,170 --> 00:19:47,310
No creo que a Inglaterra
le falte piedad.

195
00:19:48,120 --> 00:19:49,950
Deja de mirarlo, Rosa.

196
00:19:51,170 --> 00:19:53,190
Estoy mirando los árboles ingleses.

197
00:20:07,600 --> 00:20:09,420
Dios te salve María,
llena eres de gracia,

198
00:20:09,550 --> 00:20:10,550
el Señor es contigo.

199
00:20:10,640 --> 00:20:12,690
Bendita tú eres...

200
00:20:12,990 --> 00:20:15,770
¡Inglaterra, recibe mi sangre!

201
00:20:25,570 --> 00:20:27,160
Isabel.

202
00:20:27,990 --> 00:20:30,640
Isabel, ha desembarcado.

203
00:20:32,930 --> 00:20:35,390
En Plymouth, por alguna
razón, pero ya está aquí.

204
00:20:39,200 --> 00:20:41,480
Finalmente veré a esta...

205
00:20:42,410 --> 00:20:44,080
mística criatura por mí mismo.

206
00:20:44,940 --> 00:20:46,500
Dios nos sonríe.

207
00:20:51,800 --> 00:20:54,980
Cabalgaré al amanecer para verlos.

208
00:21:06,330 --> 00:21:07,670
Enrique le gritó.

209
00:21:08,020 --> 00:21:09,880
Lleva furioso todo el día.

210
00:22:15,660 --> 00:22:17,670
Casa Tudor,

211
00:22:18,630 --> 00:22:21,560
os hago entrega de
nuestra ilustre princesa,

212
00:22:21,700 --> 00:22:23,190
Catalina de Aragón.

213
00:22:26,470 --> 00:22:28,870
Bienvenida a Inglaterra, muchacha.

214
00:22:29,950 --> 00:22:34,590
No sé hablar en español, así
que conversaremos en latín.

215
00:22:34,930 --> 00:22:37,450
Hablo inglés perfectamente bien,

216
00:22:38,990 --> 00:22:40,070
y no soy una niña.

217
00:22:41,310 --> 00:22:42,580
Soy princesa de España

218
00:22:43,390 --> 00:22:44,860
y princesa de Gales.

219
00:22:45,080 --> 00:22:46,740
Pronto seréis princesa de Gales.

220
00:22:46,930 --> 00:22:50,490
Mi matrimonio se celebró
por poderes en mi ausencia,

221
00:22:51,730 --> 00:22:53,470
dos veces, creo,

222
00:22:54,700 --> 00:22:59,020
así que soy princesa de
Gales por ley, ¿verdad?

223
00:22:59,670 --> 00:23:03,570
Alteza, damos gracias a Dios
por vuestra llegada a salvo.

224
00:23:03,730 --> 00:23:06,320
Soy Sir Richard Pole. Esta
es mi esposa Margarita.

225
00:23:08,090 --> 00:23:11,200
Me gustaría entrar y
sacarme esta ropa húmeda.

226
00:23:11,230 --> 00:23:13,180
Estas damas os llevarán
vuestras pertenencias,

227
00:23:13,200 --> 00:23:16,070
- Y luego podéis... - Me bañaré
y luego me echaré una siesta.

228
00:23:17,160 --> 00:23:20,150
¿Sie... "Siesta"? ¿Es... alguna comida?

229
00:23:20,420 --> 00:23:23,120
Es... dormir, milady.

230
00:23:23,650 --> 00:23:26,060
¿Dormir? Es por la tarde

231
00:23:26,320 --> 00:23:28,690
No, tendréis vuestra presentación
plena al príncipe Arturo

232
00:23:28,710 --> 00:23:30,370
- y luego...
- No. Yo...

233
00:23:31,620 --> 00:23:34,500
No puedo reunirme con él hasta que
estemos juntos en presencia de Dios.

234
00:23:34,810 --> 00:23:36,130
Pero ya estáis casada,

235
00:23:36,700 --> 00:23:38,280
dos veces, como habéis dicho,

236
00:23:39,090 --> 00:23:42,010
así que Dios no juzgará vuestro
encuentro con vuestro propio marido.

237
00:23:42,160 --> 00:23:43,550
No estamos bendecidos ante Sus ojos,

238
00:23:44,370 --> 00:23:45,370
y no voy a conocer a nadie

239
00:23:45,900 --> 00:23:47,630
hasta que no me haya
lavado el barro inglés

240
00:23:48,030 --> 00:23:49,410
y me haya echado la siesta.

241
00:23:53,160 --> 00:23:54,390
¿Qué diablos es eso?

242
00:23:54,770 --> 00:23:57,470
Oh, es un loro.

243
00:24:02,450 --> 00:24:03,610
No puedo soportarlo.

244
00:24:04,310 --> 00:24:05,960
Me duele incluso mirarla.

245
00:24:06,250 --> 00:24:09,670
Puedes y tendrás que hacerlo.

246
00:24:25,460 --> 00:24:27,290
Traeré vuestro popurrí.

247
00:24:27,510 --> 00:24:28,560
¿Dónde está la luz?

248
00:24:33,650 --> 00:24:35,650
Sois vos, señora.

249
00:24:37,450 --> 00:24:38,910
Vos sois la luz.

250
00:24:39,890 --> 00:24:41,350
Me alegra...

251
00:24:43,590 --> 00:24:45,820
que te eligieron como mi dama, Lina.

252
00:25:34,020 --> 00:25:37,290
"Querida, mi muy querida esposa,

253
00:25:37,990 --> 00:25:41,280
siento un fuerte deseo de abrazaros".

254
00:25:44,840 --> 00:25:47,760
Traed la bañera a los aposentos
de la infanta, inmediatamente.

255
00:25:48,520 --> 00:25:51,530
Estas van a vuestras cocinas para
ser guardadas donde esté seco.

256
00:25:53,620 --> 00:25:54,630
¿Qué es eso?

257
00:25:55,260 --> 00:25:56,600
No necesitamos vuestra leña.

258
00:25:56,730 --> 00:25:58,550
Sabemos cómo hacer una
hoguera en Inglaterra.

259
00:25:58,770 --> 00:26:00,920
Esto es vainilla, milady,

260
00:26:01,540 --> 00:26:02,890
para el baño de la infanta,

261
00:26:03,370 --> 00:26:07,890
y menta, pétalos de rosa secos,
aceite de mejorana, y...

262
00:26:08,130 --> 00:26:09,860
¿Habéis traído vuestra
propia agua también?

263
00:26:11,220 --> 00:26:12,580
Hay agua aquí, ¿no?

264
00:26:13,090 --> 00:26:14,760
La infanta debe bañarse todos los días.

265
00:26:14,790 --> 00:26:17,180
¿Todos los días? Disparates.

266
00:26:17,200 --> 00:26:20,320
Una vez por semana le servirá,
igual que a todos los demás.

267
00:26:20,480 --> 00:26:24,700
En la Alhambra, disponemos de baños
calientes con agua corriente caliente.

268
00:26:25,360 --> 00:26:27,060
Ya ha dejado todo esto atrás.

269
00:26:27,500 --> 00:26:28,930
Milady, si me disculpáis,

270
00:26:28,950 --> 00:26:31,170
me encargaré de que los soldados
sean alojados en los establos.

271
00:26:31,370 --> 00:26:33,680
¿Los establos?

272
00:26:33,940 --> 00:26:35,140
Donde van a dormir

273
00:26:43,410 --> 00:26:44,500
Por ahí.

274
00:26:47,770 --> 00:26:48,900
¿Aquí?

275
00:26:49,970 --> 00:26:50,980
No.

276
00:26:51,700 --> 00:26:53,000
No son animales.

277
00:26:53,130 --> 00:26:54,650
Fue lo suficientemente
bueno para nuestro Señor.

278
00:26:55,170 --> 00:26:56,660
¿Es lo suficientemente bueno para vos?

279
00:26:57,850 --> 00:27:00,000
Estos hombres son soldados de España.

280
00:27:00,400 --> 00:27:03,030
Han luchado junto a la
reina Isabel de Castilla.

281
00:27:03,050 --> 00:27:04,890
He dado mis instrucciones.

282
00:27:04,940 --> 00:27:08,110
¿A vuestro príncipe le gusta el
olor a excrementos en su castillo?

283
00:27:09,840 --> 00:27:12,280
Estos hombres fueron traídos
como un regalo para él,

284
00:27:12,840 --> 00:27:14,590
son parte de la dote de la infanta.

285
00:27:26,480 --> 00:27:28,100
¡Moveos!

286
00:27:36,790 --> 00:27:39,310
Gracias por esta... amabilidad.

287
00:27:40,830 --> 00:27:42,350
Ha sido por nuestra infanta.

288
00:28:13,760 --> 00:28:16,250
Alteza, por favor, despertad.

289
00:28:21,440 --> 00:28:22,860
Abrid la puerta.

290
00:28:27,010 --> 00:28:28,050
Soy el rey.

291
00:28:29,460 --> 00:28:30,620
Abrid la puerta.

292
00:28:30,950 --> 00:28:34,450
La infanta está durmiendo, majestad.

293
00:28:35,590 --> 00:28:38,220
Bueno, por favor, pedidle que
se despierte y me deje entrar.

294
00:28:38,670 --> 00:28:39,980
No haré tal cosa.

295
00:28:40,200 --> 00:28:42,370
La infanta ha sido educada
en el recato, majestad.

296
00:28:42,400 --> 00:28:43,590
Y en la tozudez.

297
00:28:43,810 --> 00:28:45,880
Teniendo en cuenta lo que se ha
hecho para traeros hasta aquí,

298
00:28:45,910 --> 00:28:48,030
- no vais a pagarnos la cortesía con...
- Habláis de cortesía

299
00:28:48,060 --> 00:28:50,060
mientras golpeáis con
los puños en mi puerta.

300
00:28:50,230 --> 00:28:51,510
¡Juro por mi corona que

301
00:28:51,930 --> 00:28:55,020
llamaré a mis soldados para
que saquen esta maldita puerta

302
00:28:55,050 --> 00:28:57,100
de sus bisagras si no lo abrís!

303
00:29:15,140 --> 00:29:17,130
No es así como se comporta un rey.

304
00:29:18,150 --> 00:29:20,710
No tenéis derecho a entrar por
la fuerza en mis aposentos.

305
00:29:21,740 --> 00:29:22,880
Es un mal comienzo,

306
00:29:23,220 --> 00:29:25,440
y le escribiré a mi madre
por vuestra falta de respeto.

307
00:29:25,810 --> 00:29:27,510
Simplemente deseaba poner mis ojos en lo

308
00:29:27,540 --> 00:29:30,670
que llevamos medio año esperando ver.

309
00:29:33,450 --> 00:29:34,680
Por favor, retiraos el velo.

310
00:29:36,580 --> 00:29:38,310
Llevaré el velo hasta casarme.

311
00:29:39,040 --> 00:29:40,850
Aquí, nuestras costumbres
son diferentes.

312
00:29:41,150 --> 00:29:43,060
Parecéis asustado, majestad.

313
00:29:43,980 --> 00:29:45,130
¿Por qué ibais temer algo?

314
00:29:46,190 --> 00:29:48,030
¿Teméis que pueda ser fea?

315
00:29:48,720 --> 00:29:49,990
¿Qué diferencia haría?

316
00:29:50,170 --> 00:29:54,480
Estoy aquí para hacer un
tratado por mi madre y mi país,

317
00:29:54,990 --> 00:29:58,080
y vos me necesitáis más
que nosotros a vos.

318
00:30:14,940 --> 00:30:16,250
Bienvenida.

319
00:30:22,330 --> 00:30:23,930
Y ahora vendréis a conocer a mi hijo...

320
00:30:26,030 --> 00:30:30,040
y tal vez permitáis
que él también os vea.

321
00:31:15,110 --> 00:31:18,600
Me alegra conoceros al fin.

322
00:31:21,820 --> 00:31:23,010
Llueve.

323
00:31:24,750 --> 00:31:26,320
Me gustaría entrar.

324
00:31:27,000 --> 00:31:28,930
No... esto no es lluvia.

325
00:31:29,310 --> 00:31:30,350
Es llovizna.

326
00:31:31,060 --> 00:31:32,630
Es lluvia.

327
00:31:33,430 --> 00:31:34,530
Llovizna.

328
00:31:36,030 --> 00:31:37,860
Tenemos muchos tipos
diferentes de lluvia,

329
00:31:38,520 --> 00:31:45,020
aguaceros, llovizna, niebla,
calabobos, chaparrones.

330
00:31:45,100 --> 00:31:47,010
Es por eso que nuestros
jardines son tan verdes.

331
00:31:47,280 --> 00:31:50,160
Bueno, es agua cae del cielo.

332
00:31:51,210 --> 00:31:52,370
Hay humedad.

333
00:31:53,430 --> 00:31:57,670
Nosotros... No podemos estar
solos hasta que nos casemos,

334
00:31:58,730 --> 00:32:01,480
y si entramos, pueden escucharnos.

335
00:32:01,760 --> 00:32:02,760
Es demasiado pequeño.

336
00:32:07,790 --> 00:32:10,100
Me esforzaré por ser un
buen marido para vos.

337
00:32:10,890 --> 00:32:14,770
Lo seré... Siempre escucharé
vuestras inquietudes

338
00:32:15,540 --> 00:32:19,270
y estaré atento a
vuestras... necesidades.

339
00:32:19,680 --> 00:32:25,040
Mi necesidad es salir de debajo
de la lluvia para no resfriarme.

340
00:32:26,490 --> 00:32:28,600
Erais más atento en vuestras cartas.

341
00:32:30,420 --> 00:32:31,960
Decíais que me cuidaríais,

342
00:32:33,220 --> 00:32:37,040
que me mantendríais a
salvo y que me amaríais.

343
00:32:38,380 --> 00:32:40,260
- Dije...
- Cómo anhelabais tenerme

344
00:32:40,280 --> 00:32:43,870
entre vuestros brazos para que
nuestra unión fructificara.

345
00:32:44,810 --> 00:32:46,280
Erais cariñoso y poético.

346
00:32:47,900 --> 00:32:49,060
¿Y habéis contestado?

347
00:32:49,230 --> 00:32:50,480
Claro que sí.

348
00:32:50,830 --> 00:32:52,670
¿Cuántas...?

349
00:32:52,770 --> 00:32:53,930
¿Cuántas veces?

350
00:32:55,340 --> 00:32:58,210
No entiendo.

351
00:33:00,610 --> 00:33:01,740
¿Arturo?

352
00:33:07,000 --> 00:33:08,720
Regresaremos a la casa.

353
00:33:21,490 --> 00:33:22,510
Ahora que se han conocido,

354
00:33:22,650 --> 00:33:24,280
escoltaremos al príncipe hasta Londres.

355
00:33:24,690 --> 00:33:27,090
Nos seguiréis con la princesa, Stafford.

356
00:33:27,590 --> 00:33:29,160
Sí, por supuesto, milady.

357
00:33:35,010 --> 00:33:38,770
No sabía de ellas, de las cartas.

358
00:33:40,780 --> 00:33:41,780
Fui...

359
00:33:44,260 --> 00:33:48,430
Compartí mi corazón y pasión.

360
00:33:55,490 --> 00:33:58,720
Toda mi intimidad.

361
00:34:01,280 --> 00:34:02,760
¿A quién le he escrito?

362
00:34:03,630 --> 00:34:05,400
¿Qué sello llevan?

363
00:34:05,940 --> 00:34:07,700
Una rosa Tudor.

364
00:34:08,200 --> 00:34:11,890
¿Los nobles que nos cortejen también
nos escribirán cartas de amor?

365
00:34:14,390 --> 00:34:16,280
Me imaginé que estaba enamorada.

366
00:34:19,320 --> 00:34:20,490
¿Fue todo un truco?

367
00:34:21,530 --> 00:34:23,190
Y el rey dijo:

368
00:34:24,190 --> 00:34:26,000
"Lo que se ha hecho para
traeros hasta aquí".

369
00:34:27,400 --> 00:34:28,580
¿Qué quiso decir?

370
00:34:42,670 --> 00:34:44,870
- ¡Mamá!
- Hola, cariños.

371
00:34:45,110 --> 00:34:46,460
Aquí están.

372
00:34:46,580 --> 00:34:47,750
Os he echado de menos.

373
00:34:47,790 --> 00:34:49,510
- Te echamos de menos.
- Úrsula.

374
00:34:49,990 --> 00:34:51,330
¡Madre!

375
00:34:51,900 --> 00:34:53,770
¿Vamos a prepararle bonita
la habitación a papá?

376
00:34:53,890 --> 00:34:54,980
¡Sí!

377
00:34:55,640 --> 00:34:56,750
Vamos.

378
00:35:17,490 --> 00:35:20,050
Por fin he visto a Catalina.

379
00:35:20,800 --> 00:35:22,580
Es voluntariosa, sí, y terca,

380
00:35:22,610 --> 00:35:26,110
pero nuestra alianza sigue en
su lugar y estamos a salvo.

381
00:35:30,110 --> 00:35:31,170
¿Es agraciada?

382
00:35:33,180 --> 00:35:35,030
¿Se parece al retrato que nos mandaron?

383
00:35:38,440 --> 00:35:39,710
Sí, así es.

384
00:35:41,500 --> 00:35:43,930
Como eras tú cuando nos conocimos.

385
00:35:44,430 --> 00:35:47,650
Tiene tu espíritu, y es...

386
00:35:49,770 --> 00:35:50,830
Sí, es hermosa.

387
00:35:53,550 --> 00:35:54,810
Ahora, ¿si me disculpáis?

388
00:35:57,670 --> 00:35:59,760
Me temo que tendremos problemas con eso.

389
00:36:00,620 --> 00:36:03,140
Es arrogante y demasiado privilegiada.

390
00:36:03,280 --> 00:36:04,890
El carácter perfecto para una reina.

391
00:36:05,500 --> 00:36:08,030
Pero claro que a ti te gustaría
que fuera humilde y penitente.

392
00:36:09,250 --> 00:36:10,350
No me gusta ella.

393
00:36:10,850 --> 00:36:13,480
Nos trae el poder y
la riqueza de España.

394
00:36:14,010 --> 00:36:17,130
Si nos gusta o no nos gusta alguno de
nosotros, no tiene ninguna importancia.

395
00:36:20,020 --> 00:36:21,760
No nos quedaremos mucho tiempo, mi amor.

396
00:36:22,430 --> 00:36:24,200
Nos iremos a casa después de la boda.

397
00:36:26,600 --> 00:36:27,720
Majestad.

398
00:36:28,170 --> 00:36:29,170
Hola, Margarita.

399
00:36:29,530 --> 00:36:30,700
Ven, Úrsula.

400
00:36:34,280 --> 00:36:36,160
No nos hemos visto
desde hace mucho tiempo.

401
00:36:37,480 --> 00:36:39,770
Sir Richard y yo hemos estado
ocupados con nuestra familia

402
00:36:40,000 --> 00:36:41,330
y llevando la casa de Arturo.

403
00:36:41,710 --> 00:36:44,000
Y ahora ambos debemos entregarlo a otra.

404
00:36:45,050 --> 00:36:46,280
Es extraño, ¿verdad?

405
00:36:47,440 --> 00:36:48,820
Un día, haremos lo mismo

406
00:36:48,840 --> 00:36:50,590
con mi Enrique y también
con tu pequeño Enrique.

407
00:36:52,880 --> 00:36:54,050
Majestad.

408
00:36:55,040 --> 00:36:58,950
Margarita, me gustaría que
me acompañaras en mi retiro.

409
00:36:59,290 --> 00:37:00,940
Nos daría la oportunidad
de reencontrarnos.

410
00:37:02,410 --> 00:37:04,280
Tengo que atender al príncipe
Arturo y a su nueva esposa

411
00:37:04,310 --> 00:37:05,960
en su acomodación en Ludlow.

412
00:37:06,610 --> 00:37:08,620
- En cuanto se casen, nos iremos...
- ¿Has oído hablar de traidores

413
00:37:08,640 --> 00:37:10,080
que se alzarían contra mi marido?

414
00:37:11,430 --> 00:37:12,460
Yo atiendo a Arturo.

415
00:37:12,780 --> 00:37:13,780
Eso es todo.

416
00:37:14,490 --> 00:37:15,770
¿Lo estás envenenando en mi contra?

417
00:37:18,260 --> 00:37:20,180
No puedes permanecer así
conmigo para siempre, Margarita.

418
00:37:23,530 --> 00:37:25,820
Nuestra princesa española
necesitará un corazón de piedra

419
00:37:25,840 --> 00:37:27,300
si quiere sobrevivir en esta familia.

420
00:37:36,020 --> 00:37:38,370
TORRE DE LONDRES

421
00:37:46,500 --> 00:37:47,550
Este no es el palacio.

422
00:37:48,420 --> 00:37:49,670
Esta es la Torre.

423
00:37:50,380 --> 00:37:52,780
Os alojaréis en los aposentos
de la Torre esta noche.

424
00:37:52,820 --> 00:37:54,950
Es la costumbre antes de una boda real.

425
00:37:55,510 --> 00:37:56,730
Son los más cómodos.

426
00:38:11,820 --> 00:38:12,830
Hola.

427
00:38:13,480 --> 00:38:15,970
¿Puedo presentaros al príncipe
Enrique, duque de York?

428
00:38:16,160 --> 00:38:18,550
Enrique. La gente me
llama simplemente Enrique.

429
00:38:21,150 --> 00:38:25,330
¿Os gusta esto? Es acogedor, ¿verdad?

430
00:38:25,960 --> 00:38:28,800
Soy Charles Brandon,
estoy soltero todavía.

431
00:38:30,150 --> 00:38:33,160
Soy yo el que os llevará
hacia el altar mañana.

432
00:38:33,810 --> 00:38:35,090
Qué suerte tenéis, ¿eh?

433
00:38:35,650 --> 00:38:38,510
Gracias por vuestra
bienvenida, príncipe Enrique.

434
00:38:50,880 --> 00:38:53,290
Solo se usa este lugar
para ocasiones especiales.

435
00:38:55,110 --> 00:38:56,870
¿Para qué lleváis ese velo?

436
00:38:58,480 --> 00:39:00,400
¿Es para evitar que mi hermano os bese?

437
00:39:01,970 --> 00:39:03,960
Porque si es así...

438
00:39:04,390 --> 00:39:06,600
Tengo un pequeño secreto
que contaros, y...

439
00:39:07,270 --> 00:39:09,260
Mi hermano le tiene
miedo a las muchachas,

440
00:39:09,280 --> 00:39:13,020
así que probablemente estéis
bastante segura sin él.

441
00:39:13,410 --> 00:39:14,710
Ya no soy una niña.

442
00:39:20,080 --> 00:39:21,640
Dame eso. Déjame ver.

443
00:39:25,910 --> 00:39:28,980
Milord, esto es... es muy peligroso.

444
00:39:29,260 --> 00:39:30,430
Sí.

445
00:39:30,990 --> 00:39:35,980
- Dame una flecha. Una flecha.
- Sí, sí, pruébala.

446
00:39:49,570 --> 00:39:50,740
Tened cuidado, alteza.

447
00:39:52,680 --> 00:39:53,690
Contra el cuerpo.

448
00:39:54,320 --> 00:39:55,330
¡El hombro!

449
00:39:59,770 --> 00:40:01,020
Me gusta.

450
00:40:01,670 --> 00:40:06,160
Y me enseñarás a usarla.

451
00:40:07,580 --> 00:40:08,660
Princesa Catalina,

452
00:40:09,280 --> 00:40:11,870
la reina ha pedido veros en
el palacio de Westminster.

453
00:40:14,780 --> 00:40:16,560
Voy a necesitar mejores objetivos.

454
00:40:18,180 --> 00:40:22,240
Tal vez los sellos de
vuestras cartas de amor.

455
00:40:30,060 --> 00:40:32,250
Me alegra que queráis
besarme en el cuello.

456
00:40:46,210 --> 00:40:48,840
Vas a hacer un novio muy guapo.

457
00:40:49,510 --> 00:40:51,470
Fuera, todos.

458
00:41:00,570 --> 00:41:01,890
Él se las envió,

459
00:41:02,570 --> 00:41:04,580
le escribió las malditas cartas.

460
00:41:08,520 --> 00:41:09,520
Enrique.

461
00:41:12,110 --> 00:41:14,840
Intenté escribirle hace un año.

462
00:41:14,890 --> 00:41:16,050
Quería...

463
00:41:16,920 --> 00:41:18,780
que fuéramos amigos antes
de que viniera aquí.

464
00:41:19,760 --> 00:41:21,370
Pero no pude encontrar las palabras.

465
00:41:21,870 --> 00:41:26,800
Me esforcé mucho. Resultaban
infantiles o demasiado suaves.

466
00:41:27,640 --> 00:41:29,530
Y luego Enrique las
encontró y se burló de mí,

467
00:41:30,770 --> 00:41:31,980
así que no volví a intentarlo.

468
00:41:32,980 --> 00:41:34,010
Pero lo hizo.

469
00:41:34,550 --> 00:41:36,260
Y ella le contestó.

470
00:41:36,450 --> 00:41:39,300
Pero ella pensaba que te
estaba contestando a ti.

471
00:41:39,380 --> 00:41:40,560
No importa.

472
00:41:41,090 --> 00:41:42,260
Él es...

473
00:41:42,850 --> 00:41:44,520
Le hizo el amor a ella.

474
00:41:45,790 --> 00:41:47,120
Con palabras, al menos.

475
00:41:49,490 --> 00:41:50,620
Él la ha arruinado.

476
00:41:51,140 --> 00:41:52,310
Ya no es mía.

477
00:41:53,440 --> 00:41:57,370
Está celoso de ti,
Arturo, porque serás rey,

478
00:41:58,450 --> 00:42:01,010
y tu matrimonio traerá
la paz a Inglaterra,

479
00:42:01,760 --> 00:42:05,900
y te hace poderoso.

480
00:42:07,770 --> 00:42:08,860
Cuidado.

481
00:42:08,970 --> 00:42:11,270
¿Cuándo crees que conoceremos
a nuestros esposos, Lina?

482
00:42:12,100 --> 00:42:16,730
¿Serán hombres o muchachos bobos?

483
00:42:17,430 --> 00:42:19,900
La infanta elegirá esposos
que sean adecuados.

484
00:42:20,560 --> 00:42:22,070
- Milady.
- Lina.

485
00:42:23,550 --> 00:42:25,350
Las hierbas para el baño de la infanta.

486
00:42:28,960 --> 00:42:30,370
Milady, la madre del rey.

487
00:42:30,930 --> 00:42:32,620
Debe de haberlas almacenado húmedas.

488
00:42:33,170 --> 00:42:34,860
Tenemos que reemplazarlas.

489
00:42:35,980 --> 00:42:38,430
Mañana es el día de su boda. Las querrá.

490
00:42:38,860 --> 00:42:39,870
¿A dónde vamos?

491
00:42:40,480 --> 00:42:42,110
No conocemos la ciudad.

492
00:42:55,810 --> 00:42:58,030
¿Por qué viven en estas cuevas húmedas?

493
00:42:58,600 --> 00:43:01,900
Le preguntaré a esta persona dónde
podemos encontrar algunas hierbas.

494
00:43:03,260 --> 00:43:04,480
Rosa.

495
00:43:05,360 --> 00:43:08,810
Bellísima Rosa, os he echado de menos.

496
00:43:09,350 --> 00:43:10,700
¿A dónde vais en la oscuridad?

497
00:43:11,300 --> 00:43:14,870
A por romero, una
hierba para la infanta.

498
00:43:15,660 --> 00:43:17,300
Venid.

499
00:43:25,340 --> 00:43:26,400
¿Rosa?

500
00:43:29,950 --> 00:43:31,330
¿Rosa?

501
00:43:49,710 --> 00:43:50,710
Eh...

502
00:43:52,510 --> 00:43:53,710
gatita negra.

503
00:43:55,030 --> 00:43:56,060
Ven.

504
00:43:57,710 --> 00:43:58,720
Bebe conmigo.

505
00:43:59,600 --> 00:44:00,610
Venga.

506
00:44:00,790 --> 00:44:02,670
Vamos a divertirnos un poco.

507
00:44:04,670 --> 00:44:06,490
- ¡Sacadme las manos de encima!
- ¡Vamos a divertirnos un poco!

508
00:44:06,520 --> 00:44:07,560
¡Oye!

509
00:44:08,330 --> 00:44:09,500
A la dama no le gusta esto.

510
00:44:09,670 --> 00:44:11,070
Pertenece a la casa real.

511
00:44:16,760 --> 00:44:18,750
No vayáis sola. Los hombres
piensan mal de vos.

512
00:44:18,780 --> 00:44:20,170
Deberíais de haberme protegido.

513
00:44:22,070 --> 00:44:23,930
La infanta necesita
hierbas para su baño.

514
00:44:24,420 --> 00:44:27,000
¿Qué son... "hierbas"?

515
00:44:29,690 --> 00:44:32,770
Romero.

516
00:44:34,000 --> 00:44:35,950
Romero. Preguntamos en el...

517
00:44:37,170 --> 00:44:38,190
Mi...

518
00:44:41,290 --> 00:44:43,510
Allí. Hay comida allí.

519
00:44:45,220 --> 00:44:46,410
Se llama "despensa".

520
00:44:47,210 --> 00:44:49,080
Sí. Pensamiento.

521
00:44:49,710 --> 00:44:51,060
Tal vez ahí está la...

522
00:44:51,770 --> 00:44:53,810
cerveza en el pensamiento también.

523
00:45:05,740 --> 00:45:08,430
¿Queréis beber conmigo?

524
00:45:37,000 --> 00:45:38,650
Princesa Catalina de Aragón.

525
00:45:45,290 --> 00:45:47,290
Mi esposo me dice que sois hermosa.

526
00:45:47,310 --> 00:45:48,370
Le habéis gustado mucho.

527
00:45:48,630 --> 00:45:49,790
Fue grosero conmigo.

528
00:45:50,380 --> 00:45:52,390
No, grosero no.

529
00:45:53,900 --> 00:45:56,420
Ansioso, desesperado.

530
00:45:56,820 --> 00:45:58,600
Es un hombre hambriento,
y vos sois el pan.

531
00:45:58,650 --> 00:45:59,960
Pagamos un alto precio por vos.

532
00:46:02,000 --> 00:46:03,210
¿Qué precio?

533
00:46:06,790 --> 00:46:08,040
Sí, lo veo.

534
00:46:08,610 --> 00:46:09,840
Dijo que erais...

535
00:46:11,280 --> 00:46:15,740
Bueno, dijo que erais idealista
y está seguro de vuestra bondad.

536
00:46:15,810 --> 00:46:17,290
Cuando llegué por
primera vez a la corte,

537
00:46:17,510 --> 00:46:20,200
todo lo que quería era
mi libertad y amor.

538
00:46:20,640 --> 00:46:23,270
Mi madre dice que el acero
corre por vuestras venas.

539
00:46:24,190 --> 00:46:25,410
¿Os dijo eso?

540
00:46:28,360 --> 00:46:29,380
Me siento halagada.

541
00:46:29,810 --> 00:46:31,120
No siempre ha sido así.

542
00:46:31,580 --> 00:46:34,060
Solo sé que aprendí a no
pelear todas las batallas.

543
00:46:34,620 --> 00:46:38,940
Soy como una caña que se dobla con
un viento fuerte, pero no se rompe.

544
00:46:40,040 --> 00:46:42,650
Aquí estoy. No me he roto.

545
00:46:42,930 --> 00:46:44,500
¿Cuál fue el precio que habéis pagado?

546
00:46:47,220 --> 00:46:50,870
¿Vuestra madre nunca os contó lo
que se hizo para traeros aquí?

547
00:46:52,700 --> 00:46:54,420
¿Ni lady Pole, cuando la visteis?

548
00:46:55,270 --> 00:46:57,400
Lady Pole se retiró al veme.

549
00:46:59,720 --> 00:47:01,660
Vuestra madre solo
prometería vuestra mano

550
00:47:02,030 --> 00:47:04,640
si no hubiera nadie para
desafiar a Arturo por el trono,

551
00:47:05,190 --> 00:47:06,500
por lo que dos jóvenes fueron...

552
00:47:06,850 --> 00:47:07,940
condenados a muerte,

553
00:47:08,860 --> 00:47:11,730
uno de ellos un impostor

554
00:47:13,170 --> 00:47:16,030
y el otro, un niño querido
de nuestra familia,

555
00:47:16,220 --> 00:47:18,210
Eduardo Plantagenet, conde de Warrick.

556
00:47:18,680 --> 00:47:21,310
Era el hermano de Margarita
Pole, un alma simple,

557
00:47:21,960 --> 00:47:23,240
una mente infantil.

558
00:47:23,260 --> 00:47:25,170
No tenía ni idea de por
qué tenía que morir.

559
00:47:25,630 --> 00:47:28,450
- Quizás esa fue la misericordia de Dios
para él. - Mi madre no ordenaría eso.

560
00:47:28,480 --> 00:47:29,660
Pero lo hizo.

561
00:47:29,680 --> 00:47:33,120
Ella no mataría a un
inocente, solo enemigos.

562
00:47:34,920 --> 00:47:37,280
Fue decapitado en la Torre,
donde vais a dormir esta noche.

563
00:47:38,770 --> 00:47:40,190
¿Por qué me contáis esto...

564
00:47:42,270 --> 00:47:43,920
la noche antes de mi boda?

565
00:47:45,530 --> 00:47:47,790
Porque necesitáis saber
lo que descansa sobre vos,

566
00:47:49,200 --> 00:47:53,410
las esperanzas de España e Inglaterra
y el imperio de los Habsburgo.

567
00:47:53,650 --> 00:47:56,700
Unimos fuerzas para unirnos
contra nuestros enemigos

568
00:47:56,720 --> 00:48:00,510
para que mi hijo esté protegido
en su trono cuando nos vayamos.

569
00:48:00,850 --> 00:48:03,680
Y tenéis que darnos hijos, Catalina,

570
00:48:04,710 --> 00:48:07,410
no niñas, solo niños,

571
00:48:08,580 --> 00:48:11,450
herederos, para que el
rey pueda volver a dormir

572
00:48:11,700 --> 00:48:13,930
y soñar dulcemente como una vez hizo.

573
00:48:15,350 --> 00:48:16,700
Conozco mi deber...

574
00:48:19,790 --> 00:48:21,680
pero no compartiré vuestra culpa.

575
00:48:23,450 --> 00:48:25,310
Si derramáis sangre, es vuestra.

576
00:48:26,610 --> 00:48:27,850
No hay culpa...

577
00:48:30,630 --> 00:48:33,100
solo amor por mis hijos.

578
00:48:33,370 --> 00:48:35,890
No hagáis que me impaciente, Catalina.

579
00:48:37,150 --> 00:48:40,560
No hay nada que no haga
para salvar a mis hijos...

580
00:48:43,010 --> 00:48:44,160
o para salvar mi amor.

581
00:49:08,700 --> 00:49:10,400
Lord Stafford me regaló esto.

582
00:49:10,620 --> 00:49:12,040
¿Qué más te regaló?

583
00:49:18,750 --> 00:49:21,830
No estás aquí para lanzarte sobre
cualquier hombre que elijas tú.

584
00:49:22,440 --> 00:49:24,270
Seremos emparejadas con esposos.

585
00:49:24,690 --> 00:49:27,750
Ellos no te querrán si te
avergüenzas a ti misma.

586
00:49:27,770 --> 00:49:28,830
Es amable.

587
00:49:34,260 --> 00:49:36,670
Y es divertido.

588
00:49:37,840 --> 00:49:40,420
Y tiene las manos suaves.

589
00:49:46,720 --> 00:49:50,340
- Me gusta.
- Es un honor servir a la infanta.

590
00:49:51,910 --> 00:49:53,710
Debes ganártelo.

591
00:50:04,670 --> 00:50:06,540
Infanta, debemos vestiros
para vuestra boda.

592
00:50:08,510 --> 00:50:09,780
Más agua para mi baño.

593
00:50:14,070 --> 00:50:16,480
Infanta, no hay más
espacio para el agua.

594
00:50:22,020 --> 00:50:23,590
Id, por favor.

595
00:50:24,090 --> 00:50:25,870
La infanta tendrá privacidad.

596
00:50:29,100 --> 00:50:31,410
Infanta, todo aquí en
Inglaterra es extraño.

597
00:50:32,320 --> 00:50:34,060
Toda mi vida, os he observado.

598
00:50:35,310 --> 00:50:37,320
Siempre he sabido que os
serviría como vuestra dama.

599
00:50:39,910 --> 00:50:43,030
Un día, os oí hablar con el señor Colón.

600
00:50:44,000 --> 00:50:45,990
Le preguntasteis cómo sabía

601
00:50:46,020 --> 00:50:48,350
que no debía navegar por
los confines del mundo,

602
00:50:49,950 --> 00:50:53,800
y él sonrió y os dijo...

603
00:52:50,480 --> 00:52:53,790
Hola otra vez, alteza.

604
00:53:05,160 --> 00:53:06,290
¿Por qué me escribisteis?

605
00:53:07,030 --> 00:53:08,450
¿Fue para hacerle daño
a vuestro hermano?

606
00:53:10,410 --> 00:53:11,500
Al principio.

607
00:53:18,860 --> 00:53:19,910
Luego me gustaron vuestras cartas.

608
00:53:21,260 --> 00:53:23,360
Me emocionaron.

609
00:53:24,900 --> 00:53:26,250
Entonces mostráis vuestra debilidad.

610
00:53:27,410 --> 00:53:29,200
Me dais poder sobre vos.

611
00:53:31,420 --> 00:53:32,890
Nunca entregaría mi poder.

612
00:53:49,840 --> 00:53:51,050
Hija de España.

613
00:53:51,600 --> 00:53:53,270
Esposa del príncipe Arturo.

614
00:53:53,850 --> 00:53:55,020
Hija de España.

615
00:53:55,820 --> 00:53:57,380
Esposa del príncipe Arturo.

616
00:54:01,440 --> 00:54:02,810
Hija de España.

617
00:54:04,350 --> 00:54:05,950
Esposa del príncipe Arturo.

618
00:54:08,270 --> 00:54:09,670
Hija de España.

619
00:54:11,620 --> 00:54:13,270
Esposa del príncipe Arturo.

620
00:54:16,190 --> 00:54:17,720
Hija de España.

621
00:54:19,890 --> 00:54:21,490
Esposa del príncipe Arturo.

622
00:54:23,220 --> 00:54:24,440
Y pronto...

623
00:54:24,630 --> 00:54:26,460
reina de Inglaterra.

624
00:54:26,980 --> 00:54:31,980
www.subtitulamos.tv

