1
00:00:00,078 --> 00:00:01,708
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:01,738 --> 00:00:04,308
Porque tú mataste a mi
primogénito a sangre fría.

3
00:00:04,338 --> 00:00:06,578
A ver si tu valor para Tyrone

4
00:00:06,608 --> 00:00:08,900
supera la necesidad de
que acabe con tu vida

5
00:00:08,925 --> 00:00:11,648
Dejar a alguien que te hace
daño no es difícil, mamá.

6
00:00:11,678 --> 00:00:12,823
Te vas y punto.

7
00:00:13,112 --> 00:00:15,418
En los dóciles, apenas no hay actividad

8
00:00:15,458 --> 00:00:17,494
en los centros de la ira y
la rabia del córtex cerebral.

9
00:00:17,518 --> 00:00:20,388
Pero, en los agresivos,
es como si solo hubiera...

10
00:00:20,428 --> 00:00:22,038
- Mayhem.
- Porque eso es lo que haces, ¿no?

11
00:00:22,063 --> 00:00:24,434
Te metes en la cabeza de la
gente... y haces que sienta dolor...

12
00:00:24,458 --> 00:00:26,698
Si no puede ser misericordioso
cuando juega a ser un dios,

13
00:00:26,728 --> 00:00:29,290
¿qué clase de dios será
cuando ya no esté jugando?

14
00:00:29,315 --> 00:00:30,428
¿Qué tal si lo averiguamos?

15
00:00:30,468 --> 00:00:32,993
Tandy y tú vivís en mundos diferentes.

16
00:00:36,508 --> 00:00:37,578
¡Tandy!

17
00:00:44,408 --> 00:00:45,538
¿Ty?

18
00:00:46,137 --> 00:00:47,267
¡Ty!

19
00:00:47,748 --> 00:00:48,988
Mírame.

20
00:00:49,501 --> 00:00:50,701
¡Mírame, Ty!

21
00:00:54,353 --> 00:00:56,374
www.subtitulamos.tv

22
00:00:56,398 --> 00:00:59,001
   

23
00:01:30,178 --> 00:01:31,418
Vaya, vaya...

24
00:01:32,441 --> 00:01:34,181
¿Y tú quién eres?

25
00:01:46,708 --> 00:01:47,808
¿Ty?

26
00:01:48,213 --> 00:01:49,326
   

27
00:01:49,351 --> 00:01:50,481
Ty, mírame.

28
00:01:52,330 --> 00:01:54,130
¡Tyrone! ¡Vamos, Tyrone!

29
00:01:55,260 --> 00:01:56,460
¡Ty!

30
00:01:58,109 --> 00:02:00,109
   

31
00:02:18,738 --> 00:02:20,492
Acabo de empezar a evaluar a las putas,

32
00:02:20,517 --> 00:02:22,305
pero están demasiado
asustadas como para hablar.

33
00:02:22,330 --> 00:02:23,470
Víctimas.

34
00:02:24,199 --> 00:02:27,099
- Son víctimas.
- Ya, claro.

35
00:02:28,518 --> 00:02:30,434
¿Ya hemos pillado al
propietario de este motel?

36
00:02:30,458 --> 00:02:31,946
Sí, llegó hace una hora.

37
00:02:31,971 --> 00:02:33,995
Los abogados ya le han sacado.

38
00:02:34,112 --> 00:02:35,674
Al menos alguien se ha
ocupado de este sitio.

39
00:02:35,698 --> 00:02:37,388
Escena del crimen, dañada...

40
00:02:37,428 --> 00:02:38,957
Se ha quedado sin negocio, ¿no?

41
00:02:39,340 --> 00:02:41,728
Volverá a abrir en un mes.

42
00:02:42,027 --> 00:02:45,498
No se considera la profesión más
antigua del mundo sin motivo.

43
00:02:51,491 --> 00:02:52,651
Hola.

44
00:02:54,508 --> 00:02:58,648
¿Sabes dónde podría tomarme un... café

45
00:02:58,985 --> 00:03:00,378
por aquí?

46
00:03:00,418 --> 00:03:02,248
¿Tienes sed, encanto?

47
00:03:11,528 --> 00:03:13,228
¿Seguro que estás bien para conducir?

48
00:03:19,155 --> 00:03:20,255
- CERRADO
- Hola.

49
00:03:20,280 --> 00:03:22,135
ABIERTO

50
00:03:22,136 --> 00:03:23,266
Tandy, más despacio.

51
00:03:24,478 --> 00:03:25,608
Tía, ¿te has levantado ya?

52
00:03:28,018 --> 00:03:30,342
Pero... no soy doctora. No...

53
00:03:35,130 --> 00:03:36,230
¿Qué ha pasado?

54
00:03:38,114 --> 00:03:39,354
¿Durante cuánto tiempo?

55
00:03:39,588 --> 00:03:40,688
Vale.

56
00:03:41,210 --> 00:03:42,340
Vale.

57
00:03:42,698 --> 00:03:44,398
Vale, llegaré en seguida.

58
00:04:10,262 --> 00:04:12,362
¡Ty!

59
00:04:13,728 --> 00:04:15,488
Te vas a poner bien.

60
00:04:18,918 --> 00:04:20,118
Te vas a poner bien.

61
00:04:21,568 --> 00:04:22,728
Te vas a despertar

62
00:04:24,196 --> 00:04:25,685
y saldrás de aquí andando.

63
00:04:30,708 --> 00:04:31,978
¡Evita, aquí!

64
00:04:34,933 --> 00:04:37,362
- Brigid.
- Acabo de llegar de un motel destrozado

65
00:04:37,387 --> 00:04:38,848
en el que traficaban
con chicas secuestradas.

66
00:04:39,271 --> 00:04:40,461
¿Las chicas están bien?

67
00:04:41,688 --> 00:04:42,818
Aguantan.

68
00:04:44,083 --> 00:04:45,183
¿Y tú?

69
00:04:46,310 --> 00:04:47,470
Sobreviviré.

70
00:04:48,728 --> 00:04:50,528
Pero Ty, por otra parte...

71
00:05:04,205 --> 00:05:05,305
Hola, padre.

72
00:05:06,778 --> 00:05:08,294
Necesito que me conceda
un momento de su tiempo.

73
00:05:09,518 --> 00:05:10,684
Sra. Johnson.

74
00:05:13,927 --> 00:05:15,197
¿Sabe qué lugar es este?

75
00:05:15,222 --> 00:05:17,150
CENTRO DE VIDA SOBRIA DEL IRISH CHANNEL

76
00:05:17,318 --> 00:05:18,558
Sí.

77
00:05:18,832 --> 00:05:20,288
Pues sabrá que no soy
lo bastante fuerte.

78
00:05:20,640 --> 00:05:22,000
¿Lo bastante fuerte para qué?

79
00:05:23,528 --> 00:05:25,231
Para dejar pasar a la
persona que decepcioné.

80
00:05:25,628 --> 00:05:27,358
Me dan igual sus sentimientos.

81
00:05:27,398 --> 00:05:28,698
Aún tiene que hacer un trabajo.

82
00:05:31,398 --> 00:05:32,968
Ser un cura no es un trabajo.

83
00:05:34,508 --> 00:05:35,668
Es una vida.

84
00:05:35,905 --> 00:05:37,568
Una vida en la que he fracasado.

85
00:05:39,578 --> 00:05:40,708
No pude protegerle.

86
00:05:40,865 --> 00:05:41,921
Ninguno de nosotros pudo.

87
00:05:43,070 --> 00:05:44,718
Pero he encontrado la forma de salvarle.

88
00:05:47,216 --> 00:05:48,416
¿Me va a escuchar?

89
00:05:52,231 --> 00:05:54,534
Para no ser una doctora,
actúas como tal.

90
00:05:54,558 --> 00:05:55,728
Tal vez algún día.

91
00:05:56,225 --> 00:05:57,545
Tu tía sigue sin coger el teléfono.

92
00:05:58,030 --> 00:05:59,598
Pero no pasa nada, ¿no?
¿Puedes encargarte tú?

93
00:05:59,628 --> 00:06:02,553
He visto a la tía hacer muchas cosas,

94
00:06:03,368 --> 00:06:04,698
pero esto es...

95
00:06:05,438 --> 00:06:06,668
Es como si Tyrone estuviera...

96
00:06:07,586 --> 00:06:08,768
transicionando.

97
00:06:09,508 --> 00:06:12,678
Como si su instinto de luchar
o huir se hubiera estropeado.

98
00:06:12,895 --> 00:06:14,945
Eso es lo que pasa cuando
Tyrone tiene miedo.

99
00:06:15,285 --> 00:06:16,415
Abre un portal.

100
00:06:16,518 --> 00:06:18,750
Y, si no responde,
puede que esté atrapado.

101
00:06:19,038 --> 00:06:21,068
¿Atrapado? ¿Dónde?

102
00:06:21,541 --> 00:06:23,548
En el lugar al que se conecte.

103
00:06:24,278 --> 00:06:27,503
En el lugar al que... tu
otro ratón se vio absorbido.

104
00:06:27,528 --> 00:06:29,428
- ¿Está dentro de Ty?
- Sí.

105
00:06:29,458 --> 00:06:31,671
La seguí dentro a una encrucijada

106
00:06:31,696 --> 00:06:33,787
en la que ese tal Papá Misterio...

107
00:06:33,812 --> 00:06:35,628
- ¿Papa Legba?
- Sí, ese.

108
00:06:35,991 --> 00:06:37,849
Y, cuando entré en Ty, todo esto...

109
00:06:37,874 --> 00:06:39,598
Tenía este aspecto.

110
00:06:41,268 --> 00:06:42,684
No sé, tal vez esta sea la
forma en la que Ty nos dice

111
00:06:42,708 --> 00:06:44,468
que tenemos que entrar a por él.

112
00:06:44,508 --> 00:06:45,638
Vale.

113
00:06:45,678 --> 00:06:47,478
Papa Legba es un loa.

114
00:06:47,508 --> 00:06:48,708
El guardián de las encrucijadas.

115
00:06:50,548 --> 00:06:52,278
Un dios del vudú.

116
00:06:53,361 --> 00:06:54,714
Y el marido de la tía.

117
00:06:54,976 --> 00:06:57,391
- ¿Cómo?
- Mi tía es una mambo.

118
00:06:57,718 --> 00:06:59,418
Eso significa en parte
casarse con un loa.

119
00:07:00,498 --> 00:07:04,345
- ¿Igual que una monja se casa con Dios?
- Más o menos. Pero no exactamente.

120
00:07:06,568 --> 00:07:08,328
Este es su veve.

121
00:07:10,964 --> 00:07:12,257
Y...

122
00:07:13,308 --> 00:07:15,668
la tía siempre me hace
llevar dulces para Legba.

123
00:07:16,429 --> 00:07:18,187
Dice que le encanta el dulce.

124
00:07:18,212 --> 00:07:20,112
Pero, si quieres algo de él,

125
00:07:20,248 --> 00:07:21,624
va a necesitar una ofrenda a cambio.

126
00:07:21,648 --> 00:07:22,748
Bueno es saberlo.

127
00:07:25,678 --> 00:07:27,378
Vale.

128
00:07:30,518 --> 00:07:33,731
Papa Legba, te pedimos que te presentes.

129
00:07:46,919 --> 00:07:48,568
Por favor, acepta esta ofrenda.

130
00:07:48,817 --> 00:07:51,286
A cambio, te pedimos que
nos enseñes el camino.

131
00:07:52,006 --> 00:07:53,834
Tus hijas te están esperando.

132
00:07:54,267 --> 00:07:56,397
Un buen hombre está sufriendo.

133
00:08:04,288 --> 00:08:06,718
Os doy gracias a ti y
a nuestros ancestros.

134
00:08:07,124 --> 00:08:08,824
Te pedimos que abras las puertas.

135
00:08:09,498 --> 00:08:12,015
Te imploramos que nos
enseñes la forma de entrar.

136
00:08:18,273 --> 00:08:19,513
¿Vas a saltar ahí dentro?

137
00:08:22,134 --> 00:08:23,464
Él lo haría por mí.

138
00:08:26,678 --> 00:08:27,748
Vale.

139
00:08:28,508 --> 00:08:29,584
Vamos.

140
00:08:31,052 --> 00:08:32,664
Brigid, tú no sabes cómo es eso.

141
00:08:32,688 --> 00:08:33,818
Vamos.

142
00:09:19,202 --> 00:09:20,302
Has vuelto a por más.

143
00:09:22,232 --> 00:09:24,405
Apareces con toda clase
de formas y tamaños, ¿eh?

144
00:09:25,748 --> 00:09:26,848
¿Fuchs?

145
00:09:27,342 --> 00:09:28,442
¿Fuchs?

146
00:09:29,000 --> 00:09:32,210
Ya he visto una parte de ti aquí.

147
00:09:32,412 --> 00:09:34,582
Te negaste pagar mi tarifa.

148
00:09:35,313 --> 00:09:36,399
¿Esta tarifa?

149
00:09:39,222 --> 00:09:40,952
Supongo que la última
vez me cobraste de más.

150
00:09:44,362 --> 00:09:45,522
Vale.

151
00:09:45,562 --> 00:09:47,392
Aquí es donde encontraremos a Ty.

152
00:09:50,790 --> 00:09:52,602
Un momento. ¿Dónde está
el centro comercial?

153
00:09:52,892 --> 00:09:56,172
- ¿Has dicho centro comercial?
- Sí, esto es una locura.

154
00:10:05,574 --> 00:10:06,723
¿Tandy?

155
00:10:07,295 --> 00:10:09,035
Tandy Bowen tiene su propio camino.

156
00:10:10,422 --> 00:10:12,382
Pero tú has venido a
seguir otro, ¿verdad?

157
00:10:14,151 --> 00:10:15,151
¿Ty?

158
00:10:17,284 --> 00:10:19,452
PREMIOS

159
00:10:25,051 --> 00:10:26,051
¿Ty?

160
00:10:26,169 --> 00:10:27,375
Aquí todo se puede
cambiar por otra cosa.

161
00:10:27,532 --> 00:10:31,202
Para conseguir lo que quieres, has de
saber a qué estás dispuesta a renunciar.

162
00:10:32,797 --> 00:10:35,807
¿Has venido a conseguir
un premio, jovencita?

163
00:10:43,824 --> 00:10:44,963
Ya...

164
00:10:47,165 --> 00:10:48,266
Tengo chicle.

165
00:10:48,291 --> 00:10:50,681
¡De hierbabuena!

166
00:10:53,751 --> 00:10:55,322
En realidad, no eres tú, ¿verdad?

167
00:10:57,632 --> 00:10:58,769
No.

168
00:11:00,472 --> 00:11:01,562
Pero me alegro de verte.

169
00:11:30,294 --> 00:11:32,554
Papa Dulce me ha enviado aquí.

170
00:11:33,551 --> 00:11:36,191
He venido a por mi amigo, señor...

171
00:11:36,216 --> 00:11:38,486
Barón Samedi.

172
00:11:38,990 --> 00:11:40,665
Yo me encargo de los muertos.

173
00:11:41,788 --> 00:11:44,000
No... Ty no ha muerto.

174
00:11:44,025 --> 00:11:46,425
Pero casi. Ha efectuado su pago.

175
00:11:47,757 --> 00:11:49,041
¿Pago?

176
00:11:49,589 --> 00:11:51,519
¿Y qué te ha dado?

177
00:11:51,809 --> 00:11:52,809
Sus preocupaciones.

178
00:11:55,522 --> 00:11:57,352
Yo pagaré su deuda.

179
00:11:57,392 --> 00:11:59,322
Tengo preocupaciones para dar y tomar.

180
00:12:05,006 --> 00:12:08,266
Eso es lo que os dicen
un día tras otro, ¿no?

181
00:12:08,502 --> 00:12:11,332
Que una cosa tiene el
mismo valor que otra.

182
00:12:11,372 --> 00:12:14,073
Esa hamburguesa vale un dolar.
El amor te cuesta tu cuerpo.

183
00:12:14,098 --> 00:12:17,258
¿Y esa casa? Tu alma.

184
00:12:18,057 --> 00:12:20,521
Fragmento a fragmento.

185
00:12:21,512 --> 00:12:23,512
Pero toda acción tiene
su propia reacción,

186
00:12:23,552 --> 00:12:25,639
por mucho que queramos evitarla.

187
00:12:26,506 --> 00:12:29,152
¿No es así, señorita Bowen?

188
00:12:33,089 --> 00:12:34,576
¿Y si te pago yo en su lugar?

189
00:12:38,293 --> 00:12:40,082
Te diré lo que vamos a hacer:

190
00:12:40,107 --> 00:12:41,683
Vas a jugar a su juego.

191
00:12:42,302 --> 00:12:44,372
Y, si puedes convencerle
para que se vaya,

192
00:12:44,753 --> 00:12:47,472
dejaré que os vayáis los dos.

193
00:12:52,642 --> 00:12:54,382
Pero no te olvides...

194
00:12:54,412 --> 00:12:56,412
estás en casa de Samedi.

195
00:12:56,452 --> 00:13:00,352
Y la casa siempre gana.

196
00:13:02,192 --> 00:13:03,392
Esto podría salvar a Tyrone,

197
00:13:03,422 --> 00:13:05,322
podría conseguir justicia para Billy,

198
00:13:05,362 --> 00:13:08,262
y podría hacer que cayeran todos los
policías corruptos de Nueva Orleans

199
00:13:08,292 --> 00:13:10,292
si cae en manos del FBI.

200
00:13:11,402 --> 00:13:13,132
Pero no puedo dárselo.

201
00:13:14,302 --> 00:13:15,578
Porque le preguntarían
cómo lo consiguió.

202
00:13:15,602 --> 00:13:18,332
Y tendría que responder por ley.

203
00:13:18,372 --> 00:13:21,502
Pero un cura está protegido para
no tener que revelar su fuente.

204
00:13:23,542 --> 00:13:25,472
Piense en el bien que
le hará a la comunidad.

205
00:13:25,512 --> 00:13:27,242
Todos sabiendo que pueden
respirar tranquilos.

206
00:13:27,282 --> 00:13:29,612
Ojalá pudiera ayudarla. En serio.

207
00:13:29,652 --> 00:13:32,760
- ¿Me está diciendo que no? - Estoy
diciendo que, al dejar St. Sebatian's,

208
00:13:32,785 --> 00:13:34,515
abandoné mi alzacuellos.

209
00:13:36,012 --> 00:13:37,272
Ya no soy cura.

210
00:13:43,332 --> 00:13:45,492
Podría presentarme al examen
de ayudante de enfermería.

211
00:13:46,632 --> 00:13:48,432
Buscar una forma de ayudarte.

212
00:13:50,209 --> 00:13:51,649
A no ser que no quieras que lo haga.

213
00:13:53,602 --> 00:13:54,672
Venga.

214
00:13:55,512 --> 00:13:56,812
Deja que conduzca.

215
00:14:01,182 --> 00:14:02,412
¡Dame eso!

216
00:14:06,322 --> 00:14:07,522
¿Estás bien?

217
00:14:07,552 --> 00:14:08,692
Lia...

218
00:14:10,352 --> 00:14:11,352
Necesito más.

219
00:14:12,462 --> 00:14:13,492
¡No!

220
00:14:15,052 --> 00:14:16,393
No, no puedo volver a pasar por eso.

221
00:14:16,417 --> 00:14:18,517
Solo necesito lo suficiente como
para que lleguemos a un lugar seguro.

222
00:14:22,502 --> 00:14:24,402
Será la última vez.

223
00:14:25,067 --> 00:14:26,197
Te lo prometo.

224
00:16:02,572 --> 00:16:04,502
¿Qué coño...?

225
00:16:23,112 --> 00:16:24,423
Papa Legba,

226
00:16:25,025 --> 00:16:27,454
Te imploro que traigas a este joven

227
00:16:27,484 --> 00:16:30,194
que está a punto de pasar
al otro lado de vuelta.

228
00:16:31,464 --> 00:16:33,424
Dame la visión para
ver lo que hay delante.

229
00:16:39,564 --> 00:16:41,961
No. No es posible.

230
00:16:56,254 --> 00:16:57,384
Tía...

231
00:17:00,424 --> 00:17:01,524
¿Ty?

232
00:17:04,494 --> 00:17:06,294
He venido a llevarte a casa.

233
00:17:09,634 --> 00:17:11,364
- ¡Ty!
- Claro.

234
00:17:11,394 --> 00:17:12,564
Claro, solo...

235
00:17:13,163 --> 00:17:14,463
tengo que...

236
00:17:16,195 --> 00:17:17,455
acabar esto.

237
00:17:18,474 --> 00:17:20,520
Venga. Escucha, mucha gente
está preocupada por...

238
00:17:20,544 --> 00:17:21,574
¡Maldita sea!

239
00:17:27,644 --> 00:17:29,138
Vamos.

240
00:17:29,163 --> 00:17:31,234
Si quiero superar esto,
voy a necesitar tu ayuda.

241
00:17:39,928 --> 00:17:41,062
Vale.

242
00:17:41,851 --> 00:17:43,424
Estemos listos o no.

243
00:17:47,971 --> 00:17:50,304
- ¿Esa soy yo?
- Solo está montando la historia.

244
00:17:50,334 --> 00:17:51,634
Observa.

245
00:17:51,674 --> 00:17:55,033
¡ESTE SITIO ES MUCHO MÁS GRANDE
QUE EL LUGAR DEL QUE PROCEDO!

246
00:17:55,416 --> 00:17:56,616
   

247
00:17:56,640 --> 00:17:58,640
¡MI BOLSO!

248
00:18:00,428 --> 00:18:02,928
- ¡ME HA ROBADO EL BOLSO! ¡AYUDA!
- ¡NO DEJEN QUE SE ESCAPE!

249
00:18:05,022 --> 00:18:07,022
   

250
00:18:07,046 --> 00:18:10,006
- ¿QUIÉN ERES TÚ?
- ¿QUÉ VAS A HACERNOS?

251
00:18:11,982 --> 00:18:15,369
OS HAN INYECTADO HEROÍNA RADIACTIVA
¡BUSCAD Y COMBATID AL CULPABLE DE ESTO!

252
00:18:15,394 --> 00:18:16,925
¿Heroína radiactiva?

253
00:18:16,950 --> 00:18:18,394
Deja de estropearlo.

254
00:18:20,504 --> 00:18:22,234
- En marcha.
- ¡Vamos!

255
00:18:22,274 --> 00:18:23,514
¿Con qué botón...?

256
00:18:24,938 --> 00:18:26,238
Ty...

257
00:18:26,544 --> 00:18:27,957
El Barón Como Se Llame...

258
00:18:29,374 --> 00:18:31,274
dice que si vienes a casa conmigo...

259
00:18:31,314 --> 00:18:32,514
¡Pégale a ese!

260
00:18:32,544 --> 00:18:34,664
Tenemos que zurrar a todos esos
tíos para pasar al siguiente nivel.

261
00:18:38,524 --> 00:18:39,554
¡PANTALLA COMPLETADA!

262
00:18:40,684 --> 00:18:42,354
¡Vale!

263
00:18:42,379 --> 00:18:43,623
TOTAL DE PUNTOS: 50.000

264
00:18:43,624 --> 00:18:44,992
Vale, se acabó. Lo hemos conseguido.

265
00:18:45,524 --> 00:18:47,494
- Escucha, Ty...
- Aún no.

266
00:18:47,524 --> 00:18:48,564
Tenemos más trabajo.

267
00:18:49,694 --> 00:18:51,464
Eso solo era el calentamiento.

268
00:18:57,404 --> 00:18:59,304
Ty, vamos. ¡Esto es ridículo!

269
00:18:59,344 --> 00:19:00,944
¡Todos se visten de la misma forma!

270
00:19:02,214 --> 00:19:05,144
Y los hombres a los que acabo de
eliminar han desaparecido sin más.

271
00:19:07,614 --> 00:19:10,144
¡Ty, vamos! ¡Tienes que venir a casa!

272
00:19:14,976 --> 00:19:16,976
¡Nada de esto tiene sentido!

273
00:19:18,364 --> 00:19:20,524
¡Esa es la cuestión! ¡No
hace falta que lo tenga!

274
00:19:21,243 --> 00:19:23,424
No hay ecosistemas mafiosos.

275
00:19:23,464 --> 00:19:26,164
Ni guerras de bandas. Ni zonas grises.

276
00:19:26,204 --> 00:19:27,304
No hay consecuencias.

277
00:19:27,334 --> 00:19:29,404
Luchamos y ganamos.

278
00:19:39,112 --> 00:19:40,172
Está bien.

279
00:19:45,454 --> 00:19:47,284
¡Tandy!

280
00:19:47,803 --> 00:19:51,183
NIVEL 2

281
00:19:52,104 --> 00:19:54,127
¡HABÉIS ENCONTRADO EL LUGAR DESDE
EL QUE DISTRIBUYEN LA DROGA!

282
00:19:54,152 --> 00:19:57,428
¡DERROTAD A LOS GÁNSTERES PARA ENCONTRAR
A LA PERSONA QUE LO PLANEÓ TODO

283
00:20:08,566 --> 00:20:11,696
- ¿Qué es este sitio? - Sin duda no
es el centro comercial de Garden City.

284
00:20:12,584 --> 00:20:14,314
Me pasé muchos fines de semana allí.

285
00:20:14,344 --> 00:20:15,514
Papá me daba dinero

286
00:20:15,554 --> 00:20:17,291
y decía: "Me reuniré contigo en la zona
de restaurantes en un par de horas".

287
00:20:17,315 --> 00:20:18,986
Sí, y me lo gastaba
todo en una manicura,

288
00:20:19,011 --> 00:20:22,324
porque mamá siempre decía que se puede
distinguir a una dama por sus manos.

289
00:20:26,222 --> 00:20:28,192
No he venido a rebuscar contigo
en el baúl de los recuerdos.

290
00:20:28,217 --> 00:20:30,434
No, has venido a matarme,

291
00:20:30,464 --> 00:20:32,564
a someterme o a hacerme algo,

292
00:20:32,604 --> 00:20:34,464
pero tenemos que freír
a a un pez mayor. Mira.

293
00:20:48,554 --> 00:20:50,124
Ahí hay muchas chicas.

294
00:20:50,220 --> 00:20:52,220
Pensaba que eras detective.

295
00:20:52,890 --> 00:20:54,484
No son unas chicas cualquiera.

296
00:20:54,524 --> 00:20:56,244
Son las chicas desaparecidas
de los carteles.

297
00:20:57,703 --> 00:21:00,775
El hombre del traje, sea quien sea...

298
00:21:01,329 --> 00:21:03,359
creo que es el que se las está llevando.

299
00:21:03,634 --> 00:21:05,806
Viene, pone esos discos y...

300
00:21:06,304 --> 00:21:07,664
les causa dolor.

301
00:21:09,434 --> 00:21:10,580
Esa música que tenía puesta antes...

302
00:21:10,604 --> 00:21:12,334
parecía terror en estado puro.

303
00:21:13,474 --> 00:21:15,344
Puede que sí seas una detective.

304
00:21:17,079 --> 00:21:19,079
Las usa. No sé para qué.

305
00:21:19,548 --> 00:21:20,748
Puede llegar a cualquiera.

306
00:21:25,050 --> 00:21:28,380
Si no encontramos algo lo bastante
fuerte como para detenerlo.

307
00:21:37,464 --> 00:21:39,077
¡Tía, gracias a Dios que has venido!

308
00:21:39,102 --> 00:21:40,504
Has recibido mis mensajes.

309
00:21:42,101 --> 00:21:45,161
No, niña. No seas tonta.

310
00:21:45,186 --> 00:21:47,449
Sé que has recibido mi
mensaje en las conchas.

311
00:21:47,474 --> 00:21:48,594
Pensaba que las había leído mal.

312
00:21:50,101 --> 00:21:51,301
No llores.

313
00:21:52,057 --> 00:21:55,017
Es hora de bailar con los ancestros.

314
00:21:55,042 --> 00:21:56,272
Ya lo verás.

315
00:21:56,554 --> 00:22:01,154
Pero ahora te corresponde
ocupar mi lugar como mambo.

316
00:22:02,082 --> 00:22:04,052
Tía, no.

317
00:22:04,269 --> 00:22:05,569
Voy a ir a la universidad

318
00:22:05,594 --> 00:22:07,364
y estudiaré medicina.

319
00:22:11,264 --> 00:22:14,304
Niña, estás siendo egoísta.

320
00:22:14,334 --> 00:22:15,564
¡Puedo serlo!

321
00:22:15,604 --> 00:22:17,574
¿Vale? Durante toda mi
vida, se han reído de mí

322
00:22:17,604 --> 00:22:19,534
por el tufo a raíces de mi bolso

323
00:22:19,574 --> 00:22:20,674
y por hacer esas visitas guiadas.

324
00:22:20,704 --> 00:22:24,214
- ¿Y ahora tengo...?
- Naciste con la visión.

325
00:22:24,244 --> 00:22:26,414
Te escogieron para que fueras una voz,

326
00:22:26,444 --> 00:22:28,244
para que guiaras a la gente.

327
00:22:28,612 --> 00:22:31,384
- Es lo único que importa.
- ¿No tengo elección?

328
00:22:32,244 --> 00:22:34,065
Tienes infinitas opciones, niña.

329
00:22:34,331 --> 00:22:35,624
Siempre las tienes.

330
00:22:36,694 --> 00:22:38,554
Pero solo una salvará a tu chico.

331
00:22:43,564 --> 00:22:46,394
Pero, si lo hago, tendré que..

332
00:22:46,434 --> 00:22:48,434
Casarte con un loa.

333
00:22:49,082 --> 00:22:51,574
Uno con poder sobre los
vivos y los muertos.

334
00:22:57,506 --> 00:22:59,191
Elijas lo que elijas...

335
00:22:59,946 --> 00:23:02,046
hazlo con la cabeza bien alta.

336
00:23:02,969 --> 00:23:04,329
Como siempre haces.

337
00:23:16,657 --> 00:23:17,797
Tía...

338
00:23:20,464 --> 00:23:23,334
A veces siento que mi
alzacuellos, mi vocación,

339
00:23:23,374 --> 00:23:26,334
no eran más que la bola de
presidiario con su cadena.

340
00:23:26,374 --> 00:23:28,344
Maté a una chica, Sra. Johnson.

341
00:23:28,374 --> 00:23:31,474
Y para expiar eso, debía
cuidar de su chico.

342
00:23:33,384 --> 00:23:34,944
¿Sabe qué fue lo último
que le dije a Ty?

343
00:23:36,126 --> 00:23:38,272
"Vete. Ya".

344
00:23:38,297 --> 00:23:40,131
Y cree que hay que pagar un precio

345
00:23:41,027 --> 00:23:44,067
por nuestros actos.

346
00:23:44,238 --> 00:23:45,308
Sí.

347
00:23:46,524 --> 00:23:49,394
Destrozaron a mis hijos
solo para vivir sus vidas.

348
00:23:49,434 --> 00:23:51,394
Hombres que debían proteger y servir.

349
00:23:51,434 --> 00:23:52,937
Y, por cada policía corrupto,

350
00:23:52,962 --> 00:23:54,664
hay un político igual de cruel.

351
00:23:54,704 --> 00:23:57,434
- No hay consecuencias...
- Tiene que haberlas.

352
00:23:57,474 --> 00:24:00,604
Si no tenemos fe en que este mundo...

353
00:24:00,644 --> 00:24:03,604
en que todos podemos
mejorar, no lo haremos.

354
00:24:04,838 --> 00:24:05,938
No lo haremos.

355
00:24:07,384 --> 00:24:08,584
¿De verdad cree eso?

356
00:24:11,414 --> 00:24:12,484
Sí.

357
00:24:14,584 --> 00:24:15,684
Bien.

358
00:24:17,454 --> 00:24:19,872
Ese es el hombre que
necesita mi hijo ahora mismo.

359
00:24:21,694 --> 00:24:23,294
No puedo aceptar los archivos sin más.

360
00:24:23,334 --> 00:24:25,534
A ojos de la iglesia, su información

361
00:24:25,564 --> 00:24:28,364
solo se considera
privilegiada si se confiesa.

362
00:24:31,085 --> 00:24:34,295
Sra. Johnson, ¿quiere confesar algo?

363
00:24:36,729 --> 00:24:39,489
El nivel 2 consiste en cruzar
hasta la siguiente puerta.

364
00:24:39,514 --> 00:24:41,344
Para ti eso es muy fácil.

365
00:24:41,384 --> 00:24:42,684
Puedes aparecer directamente allí.

366
00:24:42,714 --> 00:24:44,354
Ya, pero ¿qué gracia tiene eso?

367
00:24:45,424 --> 00:24:47,284
Vamos, Tandy.

368
00:24:47,324 --> 00:24:50,594
Después de todo, ¿no
nos lo hemos ganado?

369
00:24:50,624 --> 00:24:51,694
¡Cuidado!

370
00:25:14,344 --> 00:25:17,184
- ¿Qué?
- Esto se te da muy bien.

371
00:25:18,042 --> 00:25:19,182
¡Y tanto!

372
00:25:20,524 --> 00:25:22,384
Nunca jugué demasiado a los videojuegos,

373
00:25:22,424 --> 00:25:24,594
pero empiezo a pensar
que esa era mi vocación.

374
00:25:24,619 --> 00:25:29,528
NIVEL 3

375
00:25:33,564 --> 00:25:34,664
Espera, esto...

376
00:25:37,274 --> 00:25:39,274
- Hemos vuelto al...
- Motel.

377
00:26:21,828 --> 00:26:23,328
HABÉIS SEGUIDO A VUESTRO MAYOR
ENEMIGO AL INTERIOR DE ESTAS PAREDES

378
00:26:26,252 --> 00:26:28,752
¿PODÉIS ROMPERLAS PARA DESTRUIRLO?

379
00:26:33,914 --> 00:26:35,244
Ty, volvamos.

380
00:26:35,274 --> 00:26:36,874
No, no podemos.

381
00:26:46,154 --> 00:26:47,589
No dejan de venir.

382
00:26:47,614 --> 00:26:48,884
Ty...

383
00:26:49,164 --> 00:26:51,924
No quiero hacer esto. ¡No puedo hacerlo!

384
00:26:51,964 --> 00:26:54,310
La última vez, estabas sola, pero
esta vez no voy a abandonarte.

385
00:26:54,334 --> 00:26:57,264
¿Vale? ¡Vamos a luchar y vamos a ganar!

386
00:27:32,553 --> 00:27:34,713
Atraviésala. Ya casi hemos llegado.

387
00:27:43,314 --> 00:27:44,414
Ty...

388
00:27:45,144 --> 00:27:47,854
¡Ty, esto es una pérdida de
tiempo! ¡Tienes que dejar de jugar!

389
00:27:47,884 --> 00:27:50,769
No, Tandy, la pantalla decía que
teníamos que atravesar las paredes.

390
00:27:50,794 --> 00:27:51,894
¿Vale?

391
00:27:52,054 --> 00:27:54,854
Superamos esto luchando.
Así es como ganamos.

392
00:28:10,004 --> 00:28:12,072
¿Quién sabe? Tal vez...

393
00:28:12,717 --> 00:28:14,687
todo esto solo esté en mi cabeza.

394
00:28:58,875 --> 00:28:59,875
¿Estás bien?

395
00:29:01,394 --> 00:29:03,154
Sí.

396
00:29:03,194 --> 00:29:05,324
¿Cuántas habitaciones más
tenemos que atravesar?

397
00:29:05,364 --> 00:29:08,134
Solo una. El nivel del jefe.

398
00:29:21,546 --> 00:29:24,416
Muy bien, Tandy. Vamos a matarlo.

399
00:29:30,106 --> 00:29:31,206
¿Tandy?

400
00:29:32,154 --> 00:29:33,384
Cielos.

401
00:29:33,424 --> 00:29:35,338
Las has destrozado mordiéndotelas.

402
00:29:35,946 --> 00:29:37,276
¿Ansiosa por algo?

403
00:29:38,634 --> 00:29:39,964
¿Qué color es ese?

404
00:29:40,731 --> 00:29:41,823
Veneno.

405
00:29:42,409 --> 00:29:43,732
Así se llama.

406
00:29:43,757 --> 00:29:45,727
¿Qué puedo decir? Tengo una marca.

407
00:29:47,304 --> 00:29:49,434
Antes escogíamos los
colores más alocados.

408
00:29:49,646 --> 00:29:51,958
Dorado Bomba de Purpurina
y Vómito de Unicornio.

409
00:29:51,983 --> 00:29:54,150
Sí, y papá los veía y decía algo como:

410
00:29:54,174 --> 00:29:55,890
"Hoy mi pequeña es un pitufo".

411
00:29:55,915 --> 00:29:58,215
O alguna cosa patética
de padre como esa.

412
00:29:58,444 --> 00:30:00,214
A papá se le daba bien
ser un padre patético.

413
00:30:02,154 --> 00:30:04,424
¿Qué?

414
00:30:04,454 --> 00:30:06,254
No ves el mundo tal y como es.

415
00:30:06,294 --> 00:30:08,070
Papá solo nos llevaba al centro
comercial para poder coquetear

416
00:30:08,094 --> 00:30:09,454
con la encargada de la librería.

417
00:30:11,264 --> 00:30:12,336
¿Sí?

418
00:30:12,891 --> 00:30:14,694
Y tú no ves que papá nos
llevaba al centro comercial

419
00:30:14,719 --> 00:30:17,394
porque, en casa, todo
le recordaba a mamá.

420
00:30:19,404 --> 00:30:21,134
Tranquila.

421
00:30:22,031 --> 00:30:24,058
Ese hombre era los dos
padres de cuatro niños.

422
00:30:24,745 --> 00:30:25,816
Se merecía un poco de felicidad,

423
00:30:25,840 --> 00:30:27,710
aunque fuera con la
encargada de una librería.

424
00:30:29,036 --> 00:30:31,066
Tu perspectiva está retorcida.

425
00:30:31,244 --> 00:30:33,344
Solo ves lo malo y actúas en base a eso.

426
00:30:37,254 --> 00:30:40,424
El problema es que creo que,
ahora mismo, el mundo necesita

427
00:30:40,454 --> 00:30:43,124
a alguien como tú más de lo
que necesita a alguien como yo.

428
00:30:44,494 --> 00:30:45,857
¿Sabes qué he visto hoy?

429
00:30:46,464 --> 00:30:49,732
Un motel en el que las chicas
de los carteles acaban.

430
00:30:50,404 --> 00:30:51,504
Y al hombre que lo hizo...

431
00:30:52,334 --> 00:30:53,704
el hombre de la tienda de discos...

432
00:30:57,832 --> 00:30:59,832
no voy a poder atraparlo sin ti.

433
00:31:08,114 --> 00:31:10,154
No voy a quedarme encerrada
solo para que me saques

434
00:31:10,184 --> 00:31:12,552
cuando nos enfademos al
volante o muera otro novio.

435
00:31:12,577 --> 00:31:14,075
No quiero encerrarte.

436
00:31:15,194 --> 00:31:16,934
Solo necesito que
escuches de vez en cuando.

437
00:31:17,914 --> 00:31:19,044
¿Qué estás diciendo?

438
00:31:20,364 --> 00:31:21,564
Digo...

439
00:31:22,946 --> 00:31:24,176
que tú conduces.

440
00:32:07,945 --> 00:32:09,045
   

441
00:32:11,304 --> 00:32:13,404
Para que lo sepas, tu
juego es una mierda.

442
00:32:13,442 --> 00:32:15,582
No odies el juego, odia
al jugador que lo eligió.

443
00:32:34,562 --> 00:32:38,502
En este mundo y en los invisibles...

444
00:32:39,237 --> 00:32:41,532
siempre creyendo en el vudú...

445
00:32:42,656 --> 00:32:43,997
¿Por qué has parado?

446
00:32:44,022 --> 00:32:46,062
Ahora, para ganar, tenemos
que volver al principio.

447
00:32:46,086 --> 00:32:47,334
- ¿Y a quién le importa?
- ¡A mí!

448
00:32:47,951 --> 00:32:49,629
¡Estoy cansado de perder, Tandy!

449
00:32:50,129 --> 00:32:53,412
Cansado de que nos deslomemos
para solo lograr empatar.

450
00:32:53,452 --> 00:32:55,182
Durante el resto de mi vida...

451
00:32:56,722 --> 00:32:58,622
soy tuya.

452
00:33:02,104 --> 00:33:04,134
- ¿Ha funcionado?
- ¡Pero no es real!

453
00:33:04,362 --> 00:33:06,562
¡Ty, vamos! ¡Tienes que volver!

454
00:33:07,927 --> 00:33:09,022
¿A un lugar donde podemos perder?

455
00:33:10,532 --> 00:33:12,217
¿A un lugar donde la
única recompensa es dolor?

456
00:33:13,625 --> 00:33:14,755
¿Para qué?

457
00:33:29,522 --> 00:33:31,252
¿Sabes qué es real?

458
00:33:31,292 --> 00:33:32,862
Te estás muriendo, Ty.

459
00:33:34,362 --> 00:33:35,592
¿Y qué pasa con tu madre?

460
00:33:37,081 --> 00:33:39,181
¿Qué pasa con Evita? ¿Qué pasa conmigo?

461
00:33:42,632 --> 00:33:45,262
¿Por qué fuiste a ese
motel a intentar salvarme?

462
00:33:47,044 --> 00:33:48,884
Porque no me imagino la vida sin ti.

463
00:33:50,132 --> 00:33:51,222
Pues yo ya lo he hecho.

464
00:33:52,512 --> 00:33:53,572
Andre...

465
00:33:54,412 --> 00:33:58,612
me hizo ver cómo morías delante de mí.

466
00:34:00,204 --> 00:34:02,094
La única persona de todo el mundo

467
00:34:02,119 --> 00:34:04,389
que me entendía había
muerto y era culpa mía.

468
00:34:10,491 --> 00:34:12,221
También jugó con mi cabeza.

469
00:34:13,492 --> 00:34:15,262
Me hizo sentir que nunca
te había importado.

470
00:34:15,302 --> 00:34:16,602
Como si hubieras estado fingiendo.

471
00:34:17,981 --> 00:34:19,221
Puede que tengas razón.

472
00:34:20,022 --> 00:34:24,542
Puede que sea mejor ignorarlo todo.

473
00:34:25,954 --> 00:34:28,502
Solo sé que prefiero luchar

474
00:34:28,527 --> 00:34:31,269
cien veces a tu lado que una vez sin ti.

475
00:34:32,207 --> 00:34:33,452
En la riqueza y en la pobreza...

476
00:34:33,482 --> 00:34:34,558
Así que, si tú te quedas...

477
00:34:34,582 --> 00:34:36,552
en la salud y en la enfermedad...

478
00:34:38,422 --> 00:34:39,552
yo también.

479
00:34:46,432 --> 00:34:48,662
¿Qué va a ser, chico?

480
00:34:49,376 --> 00:34:52,402
¿Afrontar el mundo cruel o
hacer carantoñas con tu amiga?

481
00:34:53,472 --> 00:34:54,472
Pues...

482
00:34:55,929 --> 00:34:57,750
- Demasiado tarde.
- ¡No puedes!

483
00:34:57,775 --> 00:35:00,660
Un chico pierde el tiempo
y toman la decisión por él.

484
00:35:02,707 --> 00:35:03,746
Mirad.

485
00:35:04,644 --> 00:35:07,061
- ¿Qué es eso?
- Un ramo de novia.

486
00:35:07,452 --> 00:35:10,858
Y tú, chico, eres el premio de la novia.

487
00:35:10,883 --> 00:35:14,244
Una vida a cambio de una vida.
El ramo a cambio de la capa.

488
00:35:15,192 --> 00:35:16,192
Pero...

489
00:35:17,532 --> 00:35:19,262
no lo entiendo.

490
00:35:19,292 --> 00:35:21,562
Es hora de que os piréis y os llevéis
con vosotros a vuestras amigas.

491
00:35:21,822 --> 00:35:24,432
A la parienta le gusta
tener la casa limpia.

492
00:35:25,702 --> 00:35:28,602
¡Ty! ¡Ty!

493
00:35:32,962 --> 00:35:34,010
¿Tandy?

494
00:35:34,964 --> 00:35:36,482
¡Ha funcionado!

495
00:35:36,512 --> 00:35:38,342
Ty, ¿te encuentras bien?

496
00:35:38,382 --> 00:35:40,482
- Sí, eso creo.
- Gracias a Dios.

497
00:35:40,522 --> 00:35:42,182
¡Brigid! ¡Has conseguido salir!

498
00:35:42,222 --> 00:35:44,222
No he podido evitarlo.
Tenía que cabalgar la ola.

499
00:35:45,181 --> 00:35:47,211
Lo he visto. En la tienda de discos.

500
00:35:47,462 --> 00:35:49,005
No sé cómo se llama, pero tú sí.

501
00:35:49,030 --> 00:35:50,200
Andre Deschaine.

502
00:35:52,037 --> 00:35:53,508
Es probable que ya esté huyendo.

503
00:35:53,532 --> 00:35:55,682
Bien, me gusta que huyan.

504
00:35:56,067 --> 00:35:57,291
Me gusta que tengan miedo.

505
00:35:57,983 --> 00:35:59,013
   

506
00:36:00,572 --> 00:36:02,135
Brigid ha conseguido salir, ¿verdad?

507
00:36:03,976 --> 00:36:06,076
Claro. También está aquí.

508
00:36:15,382 --> 00:36:17,322
Bendígame, padre, porque he pecado.

509
00:36:17,687 --> 00:36:19,320
Han pasado...

510
00:36:20,222 --> 00:36:23,362
siete años desde mi última confesión.

511
00:36:25,362 --> 00:36:27,462
Pero hoy tengo que confesar algo.

512
00:36:29,191 --> 00:36:31,207
Al hombre que mató a mi hijo

513
00:36:32,472 --> 00:36:35,232
e inculpó de asesinato a mi otro hijo...

514
00:36:36,746 --> 00:36:38,502
lo tenía cautivo.

515
00:36:38,542 --> 00:36:40,442
La luz de arriba no funciona,

516
00:36:40,482 --> 00:36:42,242
así que usa el interruptor
que hay al lado del lavabo.

517
00:36:43,318 --> 00:36:44,886
Gracias.

518
00:36:44,911 --> 00:36:46,488
Me dio la información que necesitaba

519
00:36:46,512 --> 00:36:48,312
para exonerar a Tyrone.

520
00:36:48,352 --> 00:36:51,282
Me dio la ubicación del
cadáver de mi otro hijo.

521
00:36:52,055 --> 00:36:53,622
Él solo quería perdón.

522
00:36:55,035 --> 00:36:56,035
Sra. Johnson...

523
00:36:58,090 --> 00:36:59,960
¿Qué ha hecho?

524
00:37:16,442 --> 00:37:18,412
¿Por eso necesitaba un cura?

525
00:37:18,452 --> 00:37:20,152
¿Para confesar un asesinato?

526
00:37:21,552 --> 00:37:26,422
Ha acudido a mí hablando
de fe y perdón...

527
00:37:26,452 --> 00:37:27,492
Tyrone necesita su fe.

528
00:37:28,622 --> 00:37:31,292
Tyrone necesita alguien que
presente su caso ante Dios.

529
00:37:33,592 --> 00:37:36,462
Yo solo necesito un cura.

530
00:38:02,592 --> 00:38:04,492
Cielos.

531
00:38:06,332 --> 00:38:07,592
Pues claro.

532
00:38:47,131 --> 00:38:48,221
Evita...

533
00:39:03,352 --> 00:39:04,574
¿Mamá?

534
00:39:12,151 --> 00:39:13,351
¿Mamá?

535
00:41:09,232 --> 00:41:10,332
Vamos a atraparlo,

536
00:41:11,738 --> 00:41:12,808
ya lo sabes.

537
00:41:22,332 --> 00:41:24,832
www.subtitulamos.tv

