1
00:00:00,724 --> 00:00:02,655
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:02,657 --> 00:00:04,624
Es muy simple. Estáis detenidos los dos.

3
00:00:04,626 --> 00:00:06,689
- Declararé para la acusación.
- Cobarde.

4
00:00:06,699 --> 00:00:08,432
Estaba ocultando algo. Estuve casado.

5
00:00:08,434 --> 00:00:09,600
Entonces ella enfermó.

6
00:00:09,602 --> 00:00:11,835
Cuando murió, me fui a
empezar una nueva vida.

7
00:00:11,837 --> 00:00:13,804
Carson. He venido a
advertirte. No ha terminado.

8
00:00:13,806 --> 00:00:17,167
Si me lo preguntas, ella no parará
hasta que haya arruinado tu vida.

9
00:00:22,415 --> 00:00:23,714
¡Señorita Thatcher!

10
00:00:23,716 --> 00:00:25,182
   

11
00:00:25,925 --> 00:00:28,085
¿De qué va la lección de hoy?

12
00:00:28,087 --> 00:00:31,422
Bueno, hoy leeremos un capítulo
sobre la antigua Roma.

13
00:00:31,424 --> 00:00:32,556
Odio la historia.

14
00:00:32,558 --> 00:00:35,092
De acuerdo. También empezaremos
nuestros proyectos de naturaleza.

15
00:00:35,094 --> 00:00:36,760
¡Me encantan los
proyectos de naturaleza!

16
00:00:36,762 --> 00:00:38,562
Te encanta cualquier cosa que
te manche las ropas de barro.

17
00:00:38,564 --> 00:00:40,269
El barro es naturaleza.

18
00:00:40,533 --> 00:00:41,999
Es parte de la naturaleza.

19
00:00:42,001 --> 00:00:43,767
Bueno, es parte de la
naturaleza de mi hijo.

20
00:00:43,769 --> 00:00:46,470
¡Venga, Philip! ¡Vamos!

21
00:00:46,472 --> 00:00:47,871
Vale. ¡Adiós, papá!

22
00:00:47,873 --> 00:00:51,570
Philip lo está haciendo
muy bien en ciencias.

23
00:00:52,545 --> 00:00:55,546
No estaba segura de si sería capaz de
ponerse al día con la lectura, pero...

24
00:00:57,750 --> 00:01:00,417
Y no has oído nada de lo que he dicho.

25
00:01:00,419 --> 00:01:02,653
Lo siento. ¿Qué decías?

26
00:01:02,655 --> 00:01:05,622
Faith es muy guapa, ¿verdad?

27
00:01:05,624 --> 00:01:08,454
No me había dado cuenta.

28
00:01:08,994 --> 00:01:10,861
   

29
00:01:10,863 --> 00:01:12,996
¿Era tan evidente?

30
00:01:12,998 --> 00:01:15,332
¿Por qué no intentas hablar con ella?

31
00:01:15,334 --> 00:01:17,000
Realmente no hay mucho que decir.

32
00:01:17,002 --> 00:01:18,934
Podrías invitarla a cenar.

33
00:01:18,944 --> 00:01:20,738
- No podría hacerlo.
- ¿Por qué no?

34
00:01:20,740 --> 00:01:23,563
Sería demasiado difícil para Philip.

35
00:01:23,863 --> 00:01:25,342
Faith es una mujer encantadora.

36
00:01:25,344 --> 00:01:27,544
No quiero apresurar las cosas

37
00:01:27,546 --> 00:01:29,580
Mi hijo ha pasado por mucho.

38
00:01:29,582 --> 00:01:30,814
Tú también.

39
00:01:30,816 --> 00:01:33,775
Los dos tenéis que seguir
adelante antes o después.

40
00:01:34,520 --> 00:01:36,386
Tal vez.

41
00:01:52,273 --> 00:01:53,540
¿A dónde vamos?

42
00:01:53,542 --> 00:01:55,609
Tengo una sorpresita
de cumpleaños para ti.

43
00:01:55,611 --> 00:01:58,011
Pero mi cumpleaños no es
hasta la semana que viene.

44
00:02:03,519 --> 00:02:05,085
¡Becky!

45
00:02:05,087 --> 00:02:06,786
Te he echado mucho de menos.

46
00:02:06,788 --> 00:02:09,523
- Discúlpenos.
- Oh, no, está bien.

47
00:02:09,525 --> 00:02:10,957
¿No se supone que tendrías
que estar en la escuela?

48
00:02:10,959 --> 00:02:12,259
Tenemos unas semanas libres.

49
00:02:12,261 --> 00:02:13,693
Estamos estudiando para
los exámenes finales.

50
00:02:13,695 --> 00:02:16,062
Pensé que podría venir
a casa y estudiar.

51
00:02:16,064 --> 00:02:17,831
¿Entonces estarás aquí en mi cumpleaños?

52
00:02:17,833 --> 00:02:19,232
No me lo perdería por nada.

53
00:02:19,234 --> 00:02:20,867
   

54
00:02:22,104 --> 00:02:27,455
www.subtitulamos.tv

55
00:02:43,883 --> 00:02:45,625
¿Qué crees, Florence?

56
00:02:45,627 --> 00:02:48,695
¡Oh, Dottie! ¡Es maravilloso!

57
00:02:48,697 --> 00:02:51,164
¡Felicidades!

58
00:02:51,166 --> 00:02:52,399
Discúlpenme.

59
00:02:52,401 --> 00:02:54,000
¿Alguna de ustedes conocen

60
00:02:54,002 --> 00:02:55,902
a un hombre llamado Carson Shepherd?

61
00:02:55,904 --> 00:02:58,205
El Sr. Shepherd trabaja
en el Café de Abigail.

62
00:02:58,207 --> 00:02:59,506
Ya veo.

63
00:02:59,508 --> 00:03:02,542
- ¿Hay un hotel por aquí cerca?
- Justo encima del salón.

64
00:03:02,544 --> 00:03:06,513
- ¿Puedo acompañarte? Yo...
- Gracias pero puedo arreglármelas.

65
00:03:15,891 --> 00:03:18,124
Podemos llevar a Dasher a
pasear después de clase.

66
00:03:18,126 --> 00:03:19,226
No sé.

67
00:03:19,228 --> 00:03:21,194
Tengo que estudiar para mis exámenes.

68
00:03:21,196 --> 00:03:22,495
¡Cody! Vas a llegar tarde.

69
00:03:22,497 --> 00:03:23,463
¡Voy!

70
00:03:23,465 --> 00:03:25,398
Puedo mostrarte los trucos
que le he enseñado.

71
00:03:25,400 --> 00:03:26,700
¡No olvides lavarte los dientes!

72
00:03:26,702 --> 00:03:27,801
No lo haré.

73
00:03:27,803 --> 00:03:29,736
Espera hasta que veas el
nuevo campo de béisbol.

74
00:03:29,738 --> 00:03:31,538
¡Y llévate los libros del colegio!

75
00:03:31,540 --> 00:03:33,940
¡Vale! Tengo que
arreglarme. Te veo luego.

76
00:03:33,942 --> 00:03:35,775
Adiós.

77
00:03:38,714 --> 00:03:40,580
Parece que tenemos una mañana ocupada.

78
00:03:40,582 --> 00:03:42,482
Sí. Va a seguir así

79
00:03:42,484 --> 00:03:44,884
ahora que National Pacific
ha cerrado el economato.

80
00:03:44,886 --> 00:03:45,919
No me quejo.

81
00:03:45,921 --> 00:03:47,220
Creo que es maravilloso

82
00:03:47,222 --> 00:03:49,889
que Russ Wyatt se haya hecho cargo del
ferrocarril en lugar de su hermano.

83
00:03:49,891 --> 00:03:52,459
Sí, solo espero que el trabajo
no le quede demasiado grande.

84
00:03:52,461 --> 00:03:54,327
Hablando de trabajos grandes,

85
00:03:54,329 --> 00:03:57,364
necesito contratar a alguien
para arreglar las canaletas.

86
00:03:57,366 --> 00:03:59,499
Podría ir a Union City
después del desayuno,

87
00:03:59,501 --> 00:04:01,635
comprar lo que necesitamos
y volver por la mañana.

88
00:04:01,637 --> 00:04:03,403
No podría pedirte eso.

89
00:04:03,405 --> 00:04:05,205
No hace falta. Me presento voluntario.

90
00:04:06,408 --> 00:04:07,440
¡Hasta luego!

91
00:04:07,442 --> 00:04:09,175
¿Te olvidas de algo?

92
00:04:09,177 --> 00:04:10,343
No.

93
00:04:11,513 --> 00:04:12,846
¿Estás seguro?

94
00:04:14,316 --> 00:04:15,949
   

95
00:04:15,951 --> 00:04:18,151
Tienes que cogerlo.

96
00:04:18,153 --> 00:04:19,886
Toma.

97
00:04:19,888 --> 00:04:21,454
Deja de gandulear. A la escuela.

98
00:04:21,456 --> 00:04:22,822
Vale. Adiós, Srta. Abigail.

99
00:04:22,824 --> 00:04:24,157
Adiós, cielo.

100
00:04:27,329 --> 00:04:29,129
Es un buen chico.

101
00:04:29,131 --> 00:04:31,998
Lo es todo para mí. Y Becky también.

102
00:04:32,000 --> 00:04:33,667
Sí, me lo puedo imaginar.

103
00:04:37,706 --> 00:04:41,641
Carson, sé que a veces
es difícil de creer,

104
00:04:41,643 --> 00:04:44,144
pero tenemos segundas oportunidades.

105
00:04:45,914 --> 00:04:48,348
Debería ir a lavar platos.

106
00:04:52,287 --> 00:04:54,754
Abigail. Ahí estás.

107
00:04:54,756 --> 00:04:57,557
Y parece que necesitas
desesperadamente mi ayuda.

108
00:04:57,559 --> 00:05:00,260
Pensaba que no te interesaba
trabajar en el café.

109
00:05:00,262 --> 00:05:02,128
El café no.

110
00:05:02,130 --> 00:05:05,732
Me refiero a la tarea aún más abrumadora

111
00:05:05,734 --> 00:05:07,967
de renovar tu imagen.

112
00:05:09,604 --> 00:05:12,172
- ¿Mi "imagen"?
- Ahora que eres alcaldesa,

113
00:05:12,174 --> 00:05:13,940
vas a necesitar todo un nuevo armario,

114
00:05:13,942 --> 00:05:15,342
y por suerte,

115
00:05:15,344 --> 00:05:18,378
ahora trabajo de manera remunerada
en la nueva tienda de ropa de Dottie,

116
00:05:18,380 --> 00:05:21,815
así que mi talento ahora
está a tu disposición.

117
00:05:21,817 --> 00:05:23,616
Rosemary, lo aprecio mucho,

118
00:05:23,618 --> 00:05:24,918
pero a decirte verdad,

119
00:05:24,920 --> 00:05:28,121
me gusta mi imagen tal cual está.

120
00:05:28,123 --> 00:05:31,925
Si cambias de opinión,

121
00:05:31,927 --> 00:05:33,293
ya sabes dónde encontrarme.

122
00:05:33,295 --> 00:05:35,528
¡Por Dios!

123
00:05:35,530 --> 00:05:38,898
Molly Sullivan vuelve a llevar
ese chaleco espantoso otra vez.

124
00:05:38,900 --> 00:05:41,901
Discúlpame mientras voy a salvarla.

125
00:05:46,641 --> 00:05:48,942
Gracias, cielo.

126
00:05:50,245 --> 00:05:51,945
¡Buenos días, Opal!

127
00:05:51,947 --> 00:05:54,481
- Buenos días.
- ¿Va todo bien?

128
00:05:54,483 --> 00:05:56,783
Es mi último día de escuela.

129
00:05:56,785 --> 00:05:58,651
¿Tu último día?

130
00:05:58,653 --> 00:06:03,495
Opal, ¿por qué no vas a sentarte
mientras hablo con la Srta. Thatcher?

131
00:06:04,459 --> 00:06:07,727
Ella no lo sabe, pero
su abuela está enferma.

132
00:06:07,729 --> 00:06:09,562
Nos vamos a Cape Fullerton
con la diligencia de la tarde.

133
00:06:09,564 --> 00:06:11,030
Siento mucho oír eso.

134
00:06:11,032 --> 00:06:13,767
- ¿Es grave?
- Aún no lo sabemos.

135
00:06:13,769 --> 00:06:14,901
Y Bruce y yo

136
00:06:14,903 --> 00:06:16,736
no queremos que se pierda las clases,

137
00:06:16,738 --> 00:06:19,472
pero no tenemos a nadie para que
la vigile mientras no estamos.

138
00:06:19,474 --> 00:06:21,574
Lo entiendo.

139
00:06:21,576 --> 00:06:23,576
Volveré para recogerla en el almuerzo.

140
00:06:24,246 --> 00:06:25,678
¿Sra. Weise?

141
00:06:25,680 --> 00:06:28,581
¿Por qué no se queda Opal
conmigo mientras están fuera?

142
00:06:28,583 --> 00:06:31,151
No. No querría molestar.

143
00:06:31,153 --> 00:06:32,419
No sería una molestia.

144
00:06:32,421 --> 00:06:33,586
Tengo una habitación de sobra

145
00:06:33,588 --> 00:06:35,321
y ya que el condestable
Thornton no está,

146
00:06:35,323 --> 00:06:38,391
tengo mucho tiempo libre.

147
00:06:38,393 --> 00:06:40,059
¡Qué amable!

148
00:06:40,061 --> 00:06:42,128
Volveremos lo más pronto que podamos.

149
00:06:42,130 --> 00:06:43,229
No se preocupe.

150
00:06:43,231 --> 00:06:44,864
Las dos nos lo pasaremos genial.

151
00:06:44,866 --> 00:06:46,332
Se refiere a los tres.

152
00:06:46,334 --> 00:06:47,734
Brownie.

153
00:06:47,736 --> 00:06:50,370
¡Claro! No se olvide
de hacerle la maleta.

154
00:06:52,507 --> 00:06:54,474
Brownie.

155
00:06:57,813 --> 00:06:59,712
¿Por casualidad no será para mí?

156
00:06:59,714 --> 00:07:01,581
En realidad es para Henry.

157
00:07:01,583 --> 00:07:03,416
Si de verdad tienes hambre, Bill,

158
00:07:03,418 --> 00:07:05,452
estoy encantado de cambiarte el sitio.

159
00:07:05,454 --> 00:07:07,921
Tu mayor defecto es tu amabilidad.

160
00:07:07,923 --> 00:07:09,989
¿Cuándo es el juicio?

161
00:07:09,991 --> 00:07:11,391
No lo suficientemente pronto.

162
00:07:11,393 --> 00:07:13,693
Creía que nos estábamos
haciendo amigos, Bill.

163
00:07:13,695 --> 00:07:16,496
Eso querrá decir que
vas a alegar demencia.

164
00:07:20,569 --> 00:07:24,704
Me alegro que hayas decidido testificar
en contra del ferrocarril, Henry.

165
00:07:24,706 --> 00:07:26,873
Era lo correcto.

166
00:07:26,875 --> 00:07:29,909
Bueno, a decir verdad, lo hice
para salvarme el pellejo, Abigail.

167
00:07:29,911 --> 00:07:31,778
Ya veo.

168
00:07:31,780 --> 00:07:34,781
Y cuando detuviste a Ray Wyatt
para que no disparara a Bill,

169
00:07:34,783 --> 00:07:37,283
¿eso también fue para
salvarte el pellejo?

170
00:07:38,653 --> 00:07:40,787
Puedes irte.

171
00:07:42,591 --> 00:07:45,111
Gracias por el almuerzo.

172
00:07:50,256 --> 00:07:51,965
Que pases un buen día, Bill.

173
00:08:01,009 --> 00:08:03,776
¿Podemos ir a tomar té y
magdalenas al café de Abigail?

174
00:08:03,778 --> 00:08:05,745
¡Te acabas de tomar un
cucurucho de helado!

175
00:08:05,747 --> 00:08:08,715
- ¿Te va a caber todo? - Mi madre dice
que soy una niña en edad de crecer.

176
00:08:08,717 --> 00:08:09,949
Pues hoy vas a crecer

177
00:08:09,951 --> 00:08:12,285
de la peor manera posible.

178
00:08:14,789 --> 00:08:17,724
Opal, ¿por qué no vas al café

179
00:08:17,726 --> 00:08:18,758
y nos vemos allí?

180
00:08:18,760 --> 00:08:20,593
Vale.

181
00:08:24,366 --> 00:08:26,523
Alguien no parece muy contento.

182
00:08:26,533 --> 00:08:29,636
Se suponía que mi padre
me iba a llevar de paseo,

183
00:08:29,638 --> 00:08:31,604
pero está ocupado.

184
00:08:33,008 --> 00:08:35,375
Está hablando con la enfermera Carter.

185
00:08:35,377 --> 00:08:37,043
Creo que le gusta.

186
00:08:37,045 --> 00:08:39,579
Philip, solo porque a tu
padre le guste alguien

187
00:08:39,581 --> 00:08:41,814
no significa que te quiera menos.

188
00:08:41,816 --> 00:08:44,763
¿Cree que será mi nueva madre?

189
00:08:45,178 --> 00:08:46,452
Creo que, por el momento,

190
00:08:46,454 --> 00:08:48,321
ella y tu padre son solo amigos.

191
00:08:48,323 --> 00:08:51,408
Y es bueno tener amigos, ¿verdad?

192
00:08:51,787 --> 00:08:53,593
Sí. Supongo.

193
00:08:56,998 --> 00:08:59,599
¿Listo?

194
00:09:00,602 --> 00:09:01,768
Sí.

195
00:09:11,947 --> 00:09:14,013
Toma, Brownie.

196
00:09:14,015 --> 00:09:15,648
¡Madre mía, Opal!

197
00:09:15,650 --> 00:09:18,217
¡Tu vestido tan bonito!

198
00:09:18,219 --> 00:09:20,320
¿Puedo tomar más
mermelada, por favor?

199
00:09:20,322 --> 00:09:23,619
Creo que ya has tomado suficiente...

200
00:09:26,528 --> 00:09:28,461
mermelada.

201
00:09:30,031 --> 00:09:31,664
Madre...

202
00:09:31,666 --> 00:09:33,266
   

203
00:09:33,268 --> 00:09:35,435
Enseguida vuelvo.

204
00:09:35,437 --> 00:09:37,437
¡Y Brownie necesita más té, por favor!

205
00:09:38,573 --> 00:09:40,306
   

206
00:09:44,245 --> 00:09:47,213
- ¿Estás bien?
- Dar clase a un niño en la escuela

207
00:09:47,215 --> 00:09:50,116
y cuidarlo las 24 horas del día
son dos cosas muy diferentes.

208
00:09:50,118 --> 00:09:51,118
Bueno...

209
00:09:52,354 --> 00:09:55,922
Bienvenida a la maternidad...
Al menos temporalmente.

210
00:09:55,924 --> 00:09:58,324
Jack y yo hemos hablado de niños,

211
00:09:58,326 --> 00:10:00,593
pero ahora tenemos mucho de qué hablar.

212
00:10:01,830 --> 00:10:03,830
Ojalá me contestase.

213
00:10:03,832 --> 00:10:05,098
¿Aún no sabes nada de él?

214
00:10:05,100 --> 00:10:06,532
No desde su primera carta.

215
00:10:06,534 --> 00:10:08,534
Seguro que será pronto.

216
00:10:08,536 --> 00:10:09,736
Eso espero.

217
00:10:09,738 --> 00:10:11,804
Preocuparse todo el tiempo
puede volver loca a una persona.

218
00:10:11,806 --> 00:10:14,140
¡Brownie tiene sed!

219
00:10:14,142 --> 00:10:15,475
¡Ya voy!

220
00:10:15,477 --> 00:10:17,343
Es bonito tener una
distracción, ¿verdad?

221
00:10:17,345 --> 00:10:18,778
Te dejo que sigas con lo tuyo.

222
00:10:28,363 --> 00:10:29,722
¿Lista para dormir?

223
00:10:29,724 --> 00:10:31,190
No puedo.

224
00:10:31,192 --> 00:10:32,525
¿Por qué no?

225
00:10:33,661 --> 00:10:35,702
Mi abuela está enferma, ¿verdad?

226
00:10:39,567 --> 00:10:41,319
¿Por qué lo dices?

227
00:10:41,329 --> 00:10:43,536
Oí hablar a mis padres.

228
00:10:44,839 --> 00:10:47,874
Creo que tu abuela se
encuentra mucho mejor

229
00:10:47,876 --> 00:10:49,442
ahora que tus padres están con ella.

230
00:10:49,444 --> 00:10:52,545
Y seguro que querría
que tú durmieras bien.

231
00:10:52,547 --> 00:10:54,814
Estoy demasiado triste para dormir.

232
00:10:56,151 --> 00:10:58,885
Cuando estoy triste, cuento los
motivos por los que estar agradecida.

233
00:10:58,887 --> 00:11:00,086
¿Y por qué?

234
00:11:00,088 --> 00:11:02,422
Porque me hace sentir mejor.

235
00:11:02,424 --> 00:11:05,258
Pensemos en todos nuestros motivos.

236
00:11:05,260 --> 00:11:07,393
¿Como mi madre y mi padre y Navidad?

237
00:11:07,395 --> 00:11:08,895
¡Exacto!

238
00:11:08,897 --> 00:11:10,229
¿Y Brownie y Navidad?

239
00:11:10,231 --> 00:11:12,765
- ¡Sí!
- ¿Y las magdalenas y Navidad?

240
00:11:14,102 --> 00:11:16,636
Que duermas bien, Opal.

241
00:11:16,638 --> 00:11:18,337
¿Srta. Thatcher?

242
00:11:18,339 --> 00:11:19,772
   

243
00:11:19,774 --> 00:11:21,774
Usted también es uno de los motivos.

244
00:11:34,122 --> 00:11:35,988
No me creo que ahora seas la alcaldesa,

245
00:11:35,990 --> 00:11:37,757
y sigas gestionando el café.

246
00:11:37,759 --> 00:11:39,992
A veces no me lo creo ni yo.

247
00:11:39,994 --> 00:11:41,160
Así que supongo que es verdad.

248
00:11:41,162 --> 00:11:42,829
Las chicas pueden hacer
lo mismo que los chicos.

249
00:11:42,831 --> 00:11:44,430
Y tanto que sí.

250
00:11:44,432 --> 00:11:45,565
Buen chico.

251
00:11:45,567 --> 00:11:48,768
Me parece que Cody aún no está dormido.

252
00:11:48,770 --> 00:11:50,336
Iré a ver.

253
00:11:50,338 --> 00:11:52,258
Abigail.

254
00:11:55,427 --> 00:11:57,403
Bill... iba a cerrar.

255
00:11:57,413 --> 00:12:00,379
Esta es Marlise Bennett.

256
00:12:00,381 --> 00:12:02,982
Creo que necesitas oír
lo que tiene que decir.

257
00:12:07,205 --> 00:12:10,022
¿Está diciendo que Carson
Shepherd es doctor?

258
00:12:10,024 --> 00:12:11,057
Lo era.

259
00:12:11,059 --> 00:12:13,359
Hasta que...

260
00:12:15,563 --> 00:12:18,531
No pasa nada. Cuéntele lo
que me ha contado a mí.

261
00:12:21,536 --> 00:12:24,303
Esta se hizo el día

262
00:12:24,305 --> 00:12:26,973
en que mi hermana se graduó
en la escuela de enfermería.

263
00:12:26,975 --> 00:12:29,075
Se casaron un mes después.

264
00:12:29,077 --> 00:12:30,676
Es preciosa.

265
00:12:32,413 --> 00:12:36,282
A Carson le importaba
más su trabajo que ella.

266
00:12:36,284 --> 00:12:37,950
Trabajaba cada día en el hospital,

267
00:12:37,952 --> 00:12:39,786
incluso cuando no tenía que hacerlo.

268
00:12:39,788 --> 00:12:42,043
Algunos lo llamarían dedicación.

269
00:12:42,053 --> 00:12:44,490
Era egoísta.

270
00:12:44,492 --> 00:12:47,527
Carson me contó que su
mujer estaba enferma.

271
00:12:47,529 --> 00:12:49,295
Un tumor.

272
00:12:49,297 --> 00:12:52,498
Los otros médicos dijeron que
era demasiado arriesgado operar,

273
00:12:52,500 --> 00:12:55,802
pero el gran Dr. Shepherd no hizo caso.

274
00:12:57,639 --> 00:12:59,405
Ella...

275
00:12:59,407 --> 00:13:02,074
murió en la mesa de operaciones.

276
00:13:03,244 --> 00:13:05,778
Lo siento mucho.

277
00:13:05,780 --> 00:13:09,315
Me ha costado dos años encontrarle.

278
00:13:09,317 --> 00:13:10,616
He contratado un abogado

279
00:13:10,618 --> 00:13:12,885
y le voy a demandar por negligencia.

280
00:13:12,887 --> 00:13:15,121
Carson es cocinero.

281
00:13:15,123 --> 00:13:16,795
No creo que tenga dinero.

282
00:13:16,805 --> 00:13:18,383
No quiero dinero.

283
00:13:18,393 --> 00:13:20,393
Quiero que vaya a prisión.

284
00:13:22,797 --> 00:13:27,007
Sé que puede parecer
encantador, Sra. Stanton...

285
00:13:27,669 --> 00:13:30,002
Pero no deje que la engañe.

286
00:13:31,206 --> 00:13:33,606
Carson Shepherd es un asesino...

287
00:13:33,608 --> 00:13:35,908
así de simple.

288
00:13:44,853 --> 00:13:46,500
¿Qué crees?

289
00:13:46,510 --> 00:13:48,154
Si todo lo que dice es verdad,

290
00:13:48,156 --> 00:13:51,023
el consejo médico de Cape
Fullerton debe de saberlo.

291
00:13:51,025 --> 00:13:53,392
¿Puedes preguntárselo?

292
00:13:53,394 --> 00:13:55,294
Enviaré un telegrama por la mañana.

293
00:13:55,296 --> 00:13:57,463
¿Qué le digo a Carson?

294
00:13:57,465 --> 00:13:58,865
Nada.

295
00:13:58,867 --> 00:14:00,766
No hasta que tenga todos los hechos.

296
00:14:05,707 --> 00:14:08,441
Ya lo sé, son un poco caros,

297
00:14:08,443 --> 00:14:13,112
pero considerad a vuestro armario
una inversión en vuestro futuro.

298
00:14:13,114 --> 00:14:15,248
No hay nada más importante

299
00:14:15,250 --> 00:14:18,484
que dar una primera buena impresión.

300
00:14:18,486 --> 00:14:20,219
¡Y para los hombres también!

301
00:14:22,657 --> 00:14:24,557
¡Sr. Cantrell!

302
00:14:24,559 --> 00:14:27,460
Justo la persona a la
que estaba buscando.

303
00:14:27,462 --> 00:14:29,729
¿Qué puedo hacer por
usted, Sra. Coulter?

304
00:14:29,731 --> 00:14:31,364
Es lo que puedo hacer yo por usted.

305
00:14:31,366 --> 00:14:32,531
Bien...

306
00:14:32,533 --> 00:14:35,301
Me he dado cuenta de que ha
estado prestándole atención

307
00:14:35,303 --> 00:14:37,904
a nuestra querida enfermera Carter.

308
00:14:37,906 --> 00:14:39,805
Somos amigos, eso es todo.

309
00:14:39,807 --> 00:14:41,908
"Amigos". Ya.

310
00:14:41,910 --> 00:14:45,578
Pues por si acaso esa "amistad"

311
00:14:45,580 --> 00:14:49,582
evoluciona hacia algo más atrevido,

312
00:14:49,584 --> 00:14:51,984
seguro que va a querer
lucir su mejor aspecto,

313
00:14:51,986 --> 00:14:56,222
y resulta que trabajo
para Dottie Ramsey,

314
00:14:56,224 --> 00:14:59,759
diseñando ropa de calidad
para hombres y mujeres.

315
00:14:59,761 --> 00:15:01,594
Ahora no tengo dinero

316
00:15:01,596 --> 00:15:03,996
para gastarlo en ropa nueva...

317
00:15:03,998 --> 00:15:06,165
a menos que mi jefe me dé un aumento.

318
00:15:06,167 --> 00:15:08,200
Bueno, ¿quién es su jefe?

319
00:15:08,202 --> 00:15:10,136
Su marido.

320
00:15:10,138 --> 00:15:11,404
Mi marido.

321
00:15:12,874 --> 00:15:15,908
Le diré que lo tome en consideración.

322
00:15:15,910 --> 00:15:17,710
Se lo agradezco.

323
00:15:17,712 --> 00:15:19,679
   

324
00:15:24,953 --> 00:15:27,720
   

325
00:15:27,722 --> 00:15:30,289
¿Algún pedido?

326
00:15:30,291 --> 00:15:31,557
Estoy en ello.

327
00:15:31,559 --> 00:15:35,294
Bien. Me preocupa conseguir el
dinero suficiente para el alquiler

328
00:15:35,296 --> 00:15:36,629
hasta que el negocio despunte.

329
00:15:36,631 --> 00:15:37,830
Créeme, Dottie.

330
00:15:37,832 --> 00:15:40,333
Con mi talento en el diseño y
tus habilidades en los negocios,

331
00:15:40,335 --> 00:15:41,667
no tenemos nada de qué preocuparnos.

332
00:15:41,669 --> 00:15:42,735
Nada de nada.

333
00:15:42,737 --> 00:15:45,104
¡De nada en absoluto!

334
00:15:45,106 --> 00:15:46,405
Espero que tengas razón.

335
00:15:46,407 --> 00:15:48,874
Claro que sí.

336
00:15:55,383 --> 00:15:57,416
¿Srta. Thatcher?

337
00:15:57,418 --> 00:15:59,356
No entiendo los problemas
de matemáticas.

338
00:15:59,366 --> 00:16:00,786
No pasa nada.

339
00:16:00,788 --> 00:16:02,688
Podemos repasarlos
juntas después de cenar.

340
00:16:02,690 --> 00:16:04,090
¿Y podemos jugar otra vez al dominó?

341
00:16:04,092 --> 00:16:06,025
Claro. Escuchadme todos.

342
00:16:06,027 --> 00:16:08,367
Podéis salir al recreo.

343
00:16:08,997 --> 00:16:11,097
Ojalá me pudiera quedar
con la Srta. Thatcher.

344
00:16:11,099 --> 00:16:12,331
Yo también.

345
00:16:12,333 --> 00:16:14,333
Ayer fuimos a por un helado
después de la escuela.

346
00:16:14,335 --> 00:16:15,334
Y esta noche

347
00:16:15,336 --> 00:16:16,902
vamos a cenar en el café.

348
00:16:16,904 --> 00:16:18,337
Y luego cantaremos canciones,

349
00:16:18,339 --> 00:16:19,438
jugaremos a juegos

350
00:16:19,440 --> 00:16:20,806
y tomaremos chocolate caliente,

351
00:16:20,808 --> 00:16:23,409
y nos quedaremos despiertas
hasta medianoche.

352
00:16:23,411 --> 00:16:25,778
¿Y por qué puedes hacer tú
todas esas cosas y nosotras no?

353
00:16:25,780 --> 00:16:27,346
La Srta. Thatcher dice que soy especial.

354
00:16:27,348 --> 00:16:30,416
Ella es mi mejor amiga.
Aparte de Brownie.

355
00:16:38,126 --> 00:16:40,026
Hemos vuelto, sin la astilla.

356
00:16:40,028 --> 00:16:42,128
Maggie, puedes salir al recreo.

357
00:16:44,399 --> 00:16:45,965
Quería preguntarte una cosa.

358
00:16:45,967 --> 00:16:47,366
¿Aquí tienes un kit
de primeros auxilios?

359
00:16:47,368 --> 00:16:50,236
Lo tenía, pero ha desaparecido.

360
00:16:50,238 --> 00:16:51,837
Traeré luego uno.

361
00:16:51,839 --> 00:16:53,539
¿Faith?

362
00:16:53,541 --> 00:16:56,342
No he podido evitar fijarme

363
00:16:56,344 --> 00:16:58,577
en que Shane Cantrell y tú habéis

364
00:16:58,579 --> 00:17:00,713
pasado tiempo juntos últimamente.

365
00:17:00,715 --> 00:17:02,448
Es encantador.

366
00:17:03,618 --> 00:17:05,251
Creo que le gustaría pedirte salir.

367
00:17:05,253 --> 00:17:08,521
No se me dan muy bien los niños...

368
00:17:08,523 --> 00:17:11,791
No sé si le caigo muy bien a Philip.

369
00:17:11,793 --> 00:17:15,494
Pues resulta que tengo una idea.

370
00:17:24,505 --> 00:17:25,471
   

371
00:17:25,473 --> 00:17:26,705
   

372
00:17:26,707 --> 00:17:27,907
- Hola.
- Has vuelto.

373
00:17:27,909 --> 00:17:30,176
Sí. Con todo lo necesario
para las canaletas.

374
00:17:30,178 --> 00:17:31,911
Justo a tiempo.

375
00:17:31,913 --> 00:17:34,380
Parece que se acerca otra tormenta.

376
00:17:34,382 --> 00:17:35,748
Qué bien que yo haya llegado antes.

377
00:17:35,750 --> 00:17:38,084
He comprado un regalo
de cumpleaños para Cody.

378
00:17:38,086 --> 00:17:40,086
No era necesario.

379
00:17:43,458 --> 00:17:44,458
¿Abigail?

380
00:17:45,927 --> 00:17:47,660
¿Va todo bien?

381
00:17:49,063 --> 00:17:52,832
Sí. Supongo que estoy
cansada, eso es todo.

382
00:17:52,834 --> 00:17:55,535
Deja que te ayude con esos platos.

383
00:17:55,545 --> 00:17:58,370
No. Estoy bien.

384
00:18:00,141 --> 00:18:03,342
Vale. Pues empezaré con lo de fuera.

385
00:18:10,551 --> 00:18:12,585
Vamos, Rip.

386
00:18:12,587 --> 00:18:13,619
Vamos.

387
00:18:13,621 --> 00:18:14,820
Hora de dar un paseo.

388
00:18:14,822 --> 00:18:16,422
Un paseo por aquí fuera por
la calle con todo el mundo.

389
00:18:16,424 --> 00:18:17,456
¿Vale? ¿Te parece bien?

390
00:18:17,458 --> 00:18:19,492
Ir a dar un paseo implica caminar.

391
00:18:19,494 --> 00:18:21,560
Esto empieza a ser embarazoso.

392
00:18:26,501 --> 00:18:28,189
- ¿Usted es el sheriff?
- Bill Avery.

393
00:18:28,199 --> 00:18:29,771
Condestable Michael Gleason.

394
00:18:29,781 --> 00:18:30,963
Usted debe de ser nuestro nuevo montado.

395
00:18:30,973 --> 00:18:32,838
Ya me gustaría. Acabo de terminar

396
00:18:32,840 --> 00:18:34,340
un encargo especial en Union City.

397
00:18:34,342 --> 00:18:36,175
El superintendente Collins quería
que me pasara a ver cómo va

398
00:18:36,177 --> 00:18:37,877
de camino a los Territorios del Norte.

399
00:18:37,879 --> 00:18:40,579
Es muy amable de su parte,
pero por aquí va todo bien.

400
00:18:40,581 --> 00:18:42,014
Me alegra saberlo.

401
00:18:42,016 --> 00:18:43,115
¿Cómo van las cosas por el norte?

402
00:18:43,117 --> 00:18:44,650
Las bandas aún nos superan en número,

403
00:18:44,652 --> 00:18:45,985
pero nos defendemos.

404
00:18:45,987 --> 00:18:47,419
Me habían dicho que había
un hotel en el pueblo.

405
00:18:47,421 --> 00:18:48,654
Sí. Por allí.

406
00:18:48,656 --> 00:18:50,956
Al final de la calle,
el café de Abigail.

407
00:18:50,958 --> 00:18:52,925
Dígales que le envío yo,

408
00:18:52,927 --> 00:18:54,260
le invitarán a una buena cena.

409
00:18:54,262 --> 00:18:56,095
Muy amable de su parte.

410
00:18:56,097 --> 00:18:57,563
Bonito perro.

411
00:18:59,267 --> 00:19:01,500
No deje que le engañe.

412
00:19:02,803 --> 00:19:04,336
Gracias.

413
00:19:06,007 --> 00:19:08,073
¡Vamos!

414
00:19:10,144 --> 00:19:12,111
Muy bien. Y, Anna,

415
00:19:12,113 --> 00:19:14,146
¿harás tu informe de
naturaleza sobre...?

416
00:19:14,148 --> 00:19:15,147
¡Renacuajos!

417
00:19:15,149 --> 00:19:17,416
¡Sí! Y Philip, ¿el tuyo
lo harás sobre...?

418
00:19:17,418 --> 00:19:18,178
¡Orugas!

419
00:19:18,188 --> 00:19:21,854
¡Muy bien! Vale. Atención,
se acabó la clase.

420
00:19:31,632 --> 00:19:34,066
Aquí tienes el kit de primeros
auxilios como te he prometido.

421
00:19:34,068 --> 00:19:35,467
Gracias.

422
00:19:36,837 --> 00:19:40,506
¿He oído que alguien hará
un informe sobre orugas?

423
00:19:40,508 --> 00:19:41,907
Yo.

424
00:19:41,909 --> 00:19:44,043
¡Me encantan los bichos!

425
00:19:44,045 --> 00:19:45,544
A mí también.

426
00:19:45,546 --> 00:19:48,314
Y resulta que sé dónde
hay montones de orugas.

427
00:19:48,316 --> 00:19:49,348
¿Dónde?

428
00:19:49,350 --> 00:19:51,016
- ¡En el pantano!
- ¿Me lo puedes enseñar?

429
00:19:51,018 --> 00:19:52,952
¡Claro!

430
00:19:57,892 --> 00:19:59,888
Debe estar bien ser la
mascota de la profesora.

431
00:19:59,898 --> 00:20:01,760
¡No soy la mascota de la profesora!

432
00:20:01,762 --> 00:20:02,586
¡Sí que lo eres!

433
00:20:02,596 --> 00:20:04,597
*Mascota de la profesora,
mascota de la profesora.*

434
00:20:04,599 --> 00:20:05,698
¡No lo soy!

435
00:20:05,700 --> 00:20:08,033
¡Chicas! ¡Chicas! No está bien burlarse.

436
00:20:08,035 --> 00:20:09,969
Nadie más puede ir a su casa.

437
00:20:09,971 --> 00:20:12,171
También podéis venir.

438
00:20:12,173 --> 00:20:13,260
¿Cuándo?

439
00:20:13,270 --> 00:20:14,840
Mañana. Para cenar.

440
00:20:14,842 --> 00:20:15,874
¿De verdad?

441
00:20:15,876 --> 00:20:17,944
   

442
00:20:18,235 --> 00:20:22,114
Está bien. Supongo que podría
hacer espaguetis para todas.

443
00:20:22,124 --> 00:20:24,416
¡Y luego podemos quedarnos a dormir!

444
00:20:24,418 --> 00:20:25,631
No lo tengo claro.

445
00:20:25,641 --> 00:20:28,220
Si Opal puede quedarse en su
casa, ¿por qué nosotras no?

446
00:20:28,222 --> 00:20:29,822
- ¡Sí!
- Sí.

447
00:20:30,519 --> 00:20:33,759
Vale, podéis quedaros a
dormir. Mañana por la noche.

448
00:20:33,761 --> 00:20:35,921
Siempre y cuando les parezca
bien a vuestros padres.

449
00:20:36,163 --> 00:20:37,630
¡Yupi!

450
00:20:37,632 --> 00:20:39,265
Yupi...

451
00:20:47,508 --> 00:20:49,174
¿Examen de biología?

452
00:20:49,176 --> 00:20:50,509
Sí.

453
00:20:50,511 --> 00:20:52,778
¿Sabes quién es Claude Bernard?

454
00:20:52,780 --> 00:20:54,680
Fue el pionero del Método Científico.

455
00:20:54,682 --> 00:20:55,881
Exacto.

456
00:20:55,883 --> 00:20:59,618
Experimentos idénticos deberían
tener resultados idénticos.

457
00:20:59,620 --> 00:21:01,287
¿Fuiste a la universidad?

458
00:21:01,289 --> 00:21:03,555
Becky, ¿quieres ir a jugar con Dasher?

459
00:21:03,557 --> 00:21:06,091
Aún no he terminado este capítulo.

460
00:21:06,093 --> 00:21:08,227
¿Por favor?

461
00:21:08,229 --> 00:21:10,362
Cody...

462
00:21:10,364 --> 00:21:12,031
¿Sabes qué?

463
00:21:12,033 --> 00:21:13,532
Me vendría bien un descanso.

464
00:21:13,534 --> 00:21:15,134
Vayamos tú y yo a jugar con Dasher.

465
00:21:15,136 --> 00:21:17,069
Si quieres.

466
00:21:17,071 --> 00:21:19,391
Claro que sí. Ve a buscar su pelota.

467
00:21:20,975 --> 00:21:22,841
Gracias.

468
00:21:27,081 --> 00:21:29,648
El consejo médico llevó
a cabo una investigación

469
00:21:29,650 --> 00:21:31,317
por la muerte de Amber Shepherd.

470
00:21:31,319 --> 00:21:33,786
Descartaron unánimamente
que hubiera negligencia

471
00:21:33,788 --> 00:21:35,556
por parte del cirujano.

472
00:21:35,918 --> 00:21:37,423
Qué alivio.

473
00:21:37,425 --> 00:21:39,091
Así que, la cuñada de

474
00:21:39,093 --> 00:21:41,960
Carson Shepherd tiene
derecho a estar resentida...

475
00:21:41,962 --> 00:21:44,163
pero va a perder su demanda.

476
00:21:44,165 --> 00:21:46,398
El Dr. Shepherd es libre
de practicar la medicina.

477
00:21:46,400 --> 00:21:48,500
Si quiere.

478
00:21:48,502 --> 00:21:49,968
Parece bastante claro que no.

479
00:21:49,970 --> 00:21:51,937
Es su derecho,

480
00:21:51,939 --> 00:21:54,106
y si alguna vez le apetece
contarnos que es médico,

481
00:21:54,108 --> 00:21:55,407
ya nos dirá algo,

482
00:21:55,409 --> 00:21:57,776
pero hasta entonces deberíamos
respetar su privacidad.

483
00:21:57,778 --> 00:22:00,813
- Estoy de acuerdo.
- Sí, no lo discutiré.

484
00:22:04,719 --> 00:22:07,052
Tenías razón después de todo.

485
00:22:07,054 --> 00:22:09,054
Carson tenía un secreto.

486
00:22:09,056 --> 00:22:11,724
Solo que no era el tipo
de secreto que pensaba.

487
00:22:11,726 --> 00:22:14,960
Supongo que debería haber
confiado en tus instintos.

488
00:22:14,962 --> 00:22:17,129
Solo cuidaba de ti.

489
00:22:17,131 --> 00:22:18,397
Lo sé.

490
00:22:21,869 --> 00:22:23,268
¿Frank?

491
00:22:24,538 --> 00:22:27,106
Me gusta que me cuides.

492
00:22:36,183 --> 00:22:37,216
¡Parece que

493
00:22:37,218 --> 00:22:38,884
tenemos una buena captura aquí!

494
00:22:38,886 --> 00:22:40,352
Eso creo.

495
00:22:40,354 --> 00:22:41,687
¡Papá!

496
00:22:41,689 --> 00:22:44,423
Mira qué hemos encontrado.

497
00:22:45,693 --> 00:22:47,893
¿Es para la cena?

498
00:22:47,895 --> 00:22:49,561
No. Es para mi proyecto de naturaleza.

499
00:22:49,563 --> 00:22:51,597
La enfermera Carter me ha
ayudado a encontrarlas.

500
00:22:51,599 --> 00:22:53,966
Resulta que a ella también
le gustan los bichos.

501
00:22:53,968 --> 00:22:55,834
Sí, ¿verdad?

502
00:22:55,836 --> 00:22:57,803
Me crié con un montón de hermanos.

503
00:22:58,787 --> 00:23:00,773
¿Le vas a pedir que venga a cenar?

504
00:23:02,576 --> 00:23:04,576
Quizá.

505
00:23:04,578 --> 00:23:06,311
¿No quieres ir a jugar con tus amigos?

506
00:23:06,313 --> 00:23:08,313
Pero quiero saber qué dice ella.

507
00:23:09,550 --> 00:23:12,117
A mi también me gustaría
saber qué dice ella.

508
00:23:13,888 --> 00:23:15,754
Pues...

509
00:23:15,756 --> 00:23:17,623
ella dice sí.

510
00:23:24,598 --> 00:23:27,299
¿Podemos contar historias de
fantasmas en mi fiesta de pijamas?

511
00:23:27,301 --> 00:23:30,068
No sé si es buena idea.

512
00:23:30,070 --> 00:23:32,104
¡Pero a Brownie le encantan
las historias de fantasmas!

513
00:23:32,106 --> 00:23:34,039
¿Seguro que no le darán pesadillas?

514
00:23:34,041 --> 00:23:35,574
¡No tiene miedo de nada!

515
00:23:38,612 --> 00:23:40,646
Mira, ese hombre lleva
una chaqueta roja,

516
00:23:40,648 --> 00:23:42,147
igual que el montado Jack.

517
00:23:42,149 --> 00:23:45,284
Sí. Es un montado.

518
00:23:45,286 --> 00:23:47,519
Condestable Michael Gleason.

519
00:23:47,521 --> 00:23:50,522
Encantada de conocerle. Me
preguntaba si usted conoce a...

520
00:23:50,524 --> 00:23:52,958
- ¿Jack Thornton?
- ¿Cómo lo ha sabido?

521
00:23:52,960 --> 00:23:55,694
- Usted debe de ser Elizabeth Thatcher.
- Así es.

522
00:23:55,696 --> 00:23:58,258
Su prometido habla de usted siempre.

523
00:23:58,497 --> 00:24:00,132
Incluso nos enseñó una foto.

524
00:24:00,134 --> 00:24:02,267
El condestable Thornton
es mi oficial superior.

525
00:24:02,269 --> 00:24:03,635
¿Se encuentra bien?

526
00:24:03,637 --> 00:24:06,939
Le he escrito muchas cartas
pero solo he recibido una suya.

527
00:24:06,941 --> 00:24:09,274
El servicio postal puede
ser un poco lento allí.

528
00:24:09,276 --> 00:24:11,530
Si quiere, le puedo dar un mensaje.

529
00:24:11,689 --> 00:24:13,771
¿Qué tal si...?

530
00:24:21,989 --> 00:24:25,535
Si le pudiera dar esto,
se lo agradecería mucho.

531
00:24:26,293 --> 00:24:27,726
¿Qué dice?

532
00:24:27,728 --> 00:24:30,429
Corintios 13:4.

533
00:24:30,431 --> 00:24:32,297
"El amor es paciente".

534
00:24:33,734 --> 00:24:36,235
Tiene que serlo.

535
00:24:36,237 --> 00:24:39,063
No es fácil tenerlo tan lejos.

536
00:24:40,174 --> 00:24:42,374
Me aseguraré de que la reciba.

537
00:24:53,087 --> 00:24:54,720
   

538
00:24:56,457 --> 00:24:58,257
¿Alguna vez te he dicho

539
00:24:58,259 --> 00:25:01,093
que haces el mejor estofado
de todo Hope Valley?

540
00:25:01,095 --> 00:25:02,427
Al menos soy buena en algo.

541
00:25:02,429 --> 00:25:03,929
¡Vamos! Eres buena en muchas cosas.

542
00:25:03,931 --> 00:25:06,498
Di una. Aparte del estofado.

543
00:25:07,444 --> 00:25:10,235
Déjame adivinar. ¿No van bien
las cosas en la tienda de ropa?

544
00:25:10,237 --> 00:25:12,004
No he vendido ni una prenda. ¡Ni una!

545
00:25:12,006 --> 00:25:14,640
Y lo he intentado una y otra vez.

546
00:25:14,642 --> 00:25:17,543
Tal vez lo tengas que
intentar un poco más.

547
00:25:17,545 --> 00:25:18,744
Ese no es el problema.

548
00:25:18,746 --> 00:25:20,512
¿Y cuál es?

549
00:25:22,249 --> 00:25:26,151
No creo que la gente de
aquí aprecie mi talento.

550
00:25:26,153 --> 00:25:27,786
No debe de ser eso.

551
00:25:27,788 --> 00:25:29,187
Si seguimos así, Dottie y yo

552
00:25:29,189 --> 00:25:32,157
nos vamos a quedar sin negocio
antes siquiera de haber empezado.

553
00:25:32,159 --> 00:25:34,259
¿Y si yo hiciera un pedido?

554
00:25:34,261 --> 00:25:35,594
¿Para los hombres, en el aserradero?

555
00:25:35,596 --> 00:25:38,664
No sé por qué, pero no me
imagino a Hickam con crinolina.

556
00:25:38,666 --> 00:25:40,065
¡No! Con una crinolina no.

557
00:25:40,067 --> 00:25:42,200
Algo... oficial.

558
00:25:42,202 --> 00:25:43,535
Como una camisa de trabajo,

559
00:25:43,537 --> 00:25:45,571
con "Empresas Coulter" en la espalda,

560
00:25:45,573 --> 00:25:46,705
en letras grandes y llamativas.

561
00:25:46,707 --> 00:25:49,341
No es exactamente alta costura.

562
00:25:49,343 --> 00:25:52,010
No, no lo es, pero... los
negocios son negocios.

563
00:25:52,012 --> 00:25:54,936
Y necesitaría 87.

564
00:25:55,749 --> 00:25:57,182
Es verdad.

565
00:25:57,184 --> 00:25:58,917
Es un pedido muy grande.

566
00:25:58,919 --> 00:26:00,752
¿Qué dices entonces?

567
00:26:00,754 --> 00:26:03,608
¿Preparada para hacer
negocios con tu marido?

568
00:26:03,618 --> 00:26:06,358
No estarás haciendo esto para
hacerme sentir mejor, ¿verdad?

569
00:26:06,360 --> 00:26:09,294
¡No! No, creo que esto irá
genial para el negocio.

570
00:26:09,296 --> 00:26:11,663
No hay nada malo por
un poco de publicidad.

571
00:26:11,665 --> 00:26:13,699
Es exactamente lo que estaba pensando.

572
00:26:13,701 --> 00:26:15,334
Será genial para el negocio.

573
00:26:15,336 --> 00:26:17,703
Claro que sí.

574
00:26:17,705 --> 00:26:21,073
¡Trato hecho, Sr. Coulter!

575
00:26:21,075 --> 00:26:22,908
Excelente.

576
00:26:24,645 --> 00:26:26,778
¿Has empezado a dar las gracias?

577
00:26:26,780 --> 00:26:28,013
Ya he acabado.

578
00:26:28,015 --> 00:26:29,481
¿Sí?

579
00:26:29,483 --> 00:26:30,643
¿Has dicho tus oraciones?

580
00:26:31,585 --> 00:26:32,918
¿Y te has lavado los dientes?

581
00:26:32,920 --> 00:26:35,253
Entonces ¿puedes irte a dormir?

582
00:26:35,255 --> 00:26:37,089
No lo sé.

583
00:26:37,091 --> 00:26:38,090
   

584
00:26:38,092 --> 00:26:40,092
¿Puedes intentarlo al menos?

585
00:26:40,094 --> 00:26:41,927
- Vale.
- Vale.

586
00:26:41,929 --> 00:26:44,196
Que duermas bien, Opal.

587
00:26:44,198 --> 00:26:45,197
¿Srta. Thatcher?

588
00:26:45,199 --> 00:26:47,599
Brownie quiere quedarse con usted.

589
00:26:47,601 --> 00:26:49,301
¿Conmigo?

590
00:26:49,303 --> 00:26:50,936
Piensa que usted está triste.

591
00:26:52,139 --> 00:26:54,139
¿Por qué lo piensa?

592
00:26:54,141 --> 00:26:55,841
Por el montado Jack.

593
00:26:55,843 --> 00:26:58,610
No quiere que se preocupe tanto.

594
00:26:58,612 --> 00:27:00,245
   

595
00:27:00,247 --> 00:27:03,315
Brownie es un oso muy bueno.

596
00:27:03,317 --> 00:27:05,651
El montado Jack es un muy buen montado.

597
00:27:05,653 --> 00:27:07,452
El mejor.

598
00:27:07,454 --> 00:27:10,255
Lo echa mucho de menos, ¿verdad?

599
00:27:10,257 --> 00:27:12,724
Sí.

600
00:27:14,194 --> 00:27:15,990
¿Srta. Thatcher?

601
00:27:16,000 --> 00:27:18,563
¿Es verdad que Dios está
cuidando a mi abuela?

602
00:27:18,565 --> 00:27:21,667
- Por supuesto.
- Entonces no se tiene que preocupar.

603
00:27:21,669 --> 00:27:23,869
También está cuidando del montado Jack.

604
00:27:33,147 --> 00:27:34,579
Me enteré de lo que Marlise Bennett

605
00:27:34,581 --> 00:27:36,014
dijo sobre Carson Shepherd,

606
00:27:36,016 --> 00:27:37,282
pero sabía que no podía ser verdad.

607
00:27:37,284 --> 00:27:38,550
Estoy segura de que se culpa a sí mismo

608
00:27:38,552 --> 00:27:40,085
por lo que le pasó a su mujer.

609
00:27:40,087 --> 00:27:42,054
Debió de ser horrible para él.

610
00:27:42,056 --> 00:27:43,422
Me debería haber dado
cuenta de que era médico

611
00:27:43,424 --> 00:27:45,991
cuando supo cómo diagnosticar
esa costilla fracturada.

612
00:27:45,993 --> 00:27:47,259
No quería que nadie lo supiera.

613
00:27:47,261 --> 00:27:49,261
Es una pena que haya dejado la medicina.

614
00:27:49,263 --> 00:27:51,630
Nos vendría bien un médico por aquí.

615
00:27:51,632 --> 00:27:53,632
¿Crees que lo consideraría?

616
00:27:53,634 --> 00:27:54,833
¡Srta. Thatcher!

617
00:27:54,835 --> 00:27:56,802
Robert no comparte
la pelota de kickball.

618
00:27:56,804 --> 00:27:58,403
Ahora voy, cielo.

619
00:27:58,405 --> 00:27:59,671
El deber me llama.

620
00:27:59,673 --> 00:28:02,607
Elizabeth, ¿podrías
echarle un ojo a Cody hoy?

621
00:28:02,609 --> 00:28:04,676
Claro. ¿Pasa algo?

622
00:28:04,678 --> 00:28:06,812
Está cansado

623
00:28:06,814 --> 00:28:08,447
y no ha desayunado esta mañana.

624
00:28:08,449 --> 00:28:10,215
¡Siempre toma el desayuno!

625
00:28:10,217 --> 00:28:12,517
Podría ser porque Becky
no tiene tiempo para él.

626
00:28:12,519 --> 00:28:14,169
Está muy ocupada estudiando.

627
00:28:27,501 --> 00:28:29,067
¿Una gran cita esta noche?

628
00:28:29,069 --> 00:28:30,736
Solo es una cena.

629
00:28:30,738 --> 00:28:32,070
   

630
00:28:35,676 --> 00:28:38,343
Como puedes ver, el corte es generoso,

631
00:28:38,345 --> 00:28:40,579
pero entallado para que se ajuste bien.

632
00:28:41,882 --> 00:28:45,684
El emblema de "Empresas
Coulter" está en la espalda, aquí.

633
00:28:45,686 --> 00:28:46,885
Ahora.

634
00:28:46,887 --> 00:28:48,286
Tenemos la elección de la tela.

635
00:28:48,288 --> 00:28:50,522
Tenemos.... la franela

636
00:28:50,524 --> 00:28:51,757
o el tejido vaquero.

637
00:28:51,759 --> 00:28:53,725
Recomiendo encarecidamente la franela.

638
00:28:53,727 --> 00:28:56,528
Me gusta lo que veo hasta ahora.

639
00:28:56,530 --> 00:28:58,597
Y por el patrón,

640
00:28:58,599 --> 00:29:01,600
a cuadros es la opción más obvia.

641
00:29:01,602 --> 00:29:05,771
Tienes el tartán rojo, que
es... bueno, muy rojo.

642
00:29:06,907 --> 00:29:08,807
Luego están los cuadros tattersall,

643
00:29:08,809 --> 00:29:11,476
que normalmente se usan para
las mantas de los caballos.

644
00:29:11,478 --> 00:29:13,678
El window-pane... aburrido.

645
00:29:13,680 --> 00:29:15,380
Y luego...

646
00:29:15,382 --> 00:29:17,449
está la cuadrícula
del príncipe de Gales.

647
00:29:17,451 --> 00:29:20,485
Personalmente, recomiendo
mucho el príncipe de Gales.

648
00:29:20,487 --> 00:29:22,854
Es un clásico.

649
00:29:22,856 --> 00:29:24,823
Entonces, ¿qué piensas?

650
00:29:24,825 --> 00:29:26,691
Bueno...

651
00:29:26,693 --> 00:29:28,293
Creo que ha sido

652
00:29:28,295 --> 00:29:30,996
una presentación muy profesional.

653
00:29:30,998 --> 00:29:32,631
Gracias.

654
00:29:32,633 --> 00:29:34,065
Ahora, si me disculpas,

655
00:29:34,067 --> 00:29:35,767
¡tengo telas que pedir!

656
00:29:35,769 --> 00:29:37,502
No tan rápido.

657
00:29:37,504 --> 00:29:39,337
Tengo unas sugerencias.

658
00:29:39,339 --> 00:29:41,206
¿Tienes... sugerencias?

659
00:29:41,208 --> 00:29:42,207
Sí.

660
00:29:42,209 --> 00:29:44,309
Quizá quieras tomar notas.

661
00:29:44,933 --> 00:29:46,678
- ¿Notas? Ya.
- ¡Notas!

662
00:29:46,680 --> 00:29:49,181
Por supuesto. Notas.

663
00:29:49,183 --> 00:29:51,850
¿Cuáles son tus... notas?

664
00:29:51,852 --> 00:29:53,819
Primero de todo...

665
00:29:53,821 --> 00:29:55,253
quiero dos bolsillos.

666
00:29:55,255 --> 00:29:57,956
- No uno.
- Vale. Dos bolsillos.

667
00:29:57,958 --> 00:29:59,524
Lo estoy anotando.

668
00:29:59,526 --> 00:30:00,826
El cuello es demasiado grande.

669
00:30:00,828 --> 00:30:02,727
Un cuello más pequeño, marchando.

670
00:30:02,729 --> 00:30:04,229
Y hay demasiados botones.

671
00:30:04,231 --> 00:30:06,064
¡Vamos, Lee! Me contrataste

672
00:30:06,066 --> 00:30:07,532
como diseñadora, y como diseñadora...

673
00:30:07,534 --> 00:30:08,867
   

674
00:30:08,869 --> 00:30:11,503
Estás olvidando la primera
regla de los negocios.

675
00:30:11,505 --> 00:30:13,004
¿Cuál es?

676
00:30:13,006 --> 00:30:15,774
El cliente siempre tiene la razón.

677
00:30:15,776 --> 00:30:17,375
Yo soy el cliente.

678
00:30:17,377 --> 00:30:21,079
Lo que te da toda la razón.

679
00:30:22,737 --> 00:30:24,382
¿Alguna cosa más?

680
00:30:24,384 --> 00:30:26,000
Odio el príncipe de Gales.

681
00:30:26,720 --> 00:30:28,386
¿"Odias" el príncipe de Gales?

682
00:30:28,388 --> 00:30:30,856
Pongamos mejor el tartán.

683
00:30:30,858 --> 00:30:35,260
¿El tartán rojo chillón
que grita "ordinario"

684
00:30:35,262 --> 00:30:36,328
en lugar de...

685
00:30:36,330 --> 00:30:38,563
el príncipe de Gales

686
00:30:38,565 --> 00:30:41,299
que susurra "clase"?

687
00:30:41,301 --> 00:30:43,235
Me gusta...

688
00:30:43,237 --> 00:30:45,270
el grito rojo chillón.

689
00:30:47,040 --> 00:30:49,474
Me pondré enseguida en ello.

690
00:30:59,620 --> 00:31:02,954
¿Tienes otra cosa para beber
en lugar de este café frío?

691
00:31:02,956 --> 00:31:05,790
Es lo único que se pueden
permitir los contribuyentes.

692
00:31:07,127 --> 00:31:09,895
¿Y qué tal un poco de lo que
hay en el segundo cajón?

693
00:31:10,998 --> 00:31:12,297
¿Cómo lo has sabido?

694
00:31:12,299 --> 00:31:14,900
Era una suposición.

695
00:31:31,985 --> 00:31:34,085
Debo de estar de buen humor.

696
00:31:37,024 --> 00:31:39,504
Normalmente no comparto
esto con los prisioneros.

697
00:31:48,702 --> 00:31:50,602
Propongo un brindis.

698
00:31:50,604 --> 00:31:52,570
¿Por una sentencia leve?

699
00:31:52,572 --> 00:31:55,040
Por eso también.

700
00:31:55,042 --> 00:31:57,075
Por nosotros dos.

701
00:31:57,077 --> 00:31:58,543
Cuando se reduce a esto,

702
00:31:58,545 --> 00:32:00,578
no creo que seamos tan diferentes, Bill.

703
00:32:00,580 --> 00:32:03,148
No lo sé, Henry.

704
00:32:03,150 --> 00:32:05,750
Tú estás ahí dentro y yo aquí fuera.

705
00:32:05,752 --> 00:32:08,219
Sí.

706
00:32:08,221 --> 00:32:10,255
Podría haber salido de cualquier manera,

707
00:32:10,257 --> 00:32:12,490
si ambos lo admitimos.

708
00:32:12,492 --> 00:32:14,960
Ha sido un largo camino.

709
00:32:14,962 --> 00:32:17,896
Pero tú ganaste y yo perdí. Ya está.

710
00:32:20,567 --> 00:32:24,736
Aunque la persecución...
tuvo sus momentos, ¿verdad?

711
00:32:26,340 --> 00:32:28,406
Así es.

712
00:32:37,417 --> 00:32:40,118
Ha sido una cena encantadora.

713
00:32:40,120 --> 00:32:42,554
Solo son judías con bacon.

714
00:32:42,556 --> 00:32:45,256
No me refería a la comida.

715
00:32:45,258 --> 00:32:48,026
Me refería a la compañía.

716
00:32:48,028 --> 00:32:51,262
Quizá la próxima vez podamos
hacer algo más emocionante.

717
00:32:51,264 --> 00:32:54,966
Shane... de verdad que no lo
tienes que intentar tanto.

718
00:32:54,968 --> 00:32:56,401
Lo siento.

719
00:32:56,403 --> 00:32:58,603
Supongo que he perdido la práctica.

720
00:32:58,605 --> 00:33:02,114
Ha pasado mucho tiempo desde que
invité a una chica guapa a cenar.

721
00:33:02,124 --> 00:33:03,508
Y ha pasado mucho tiempo

722
00:33:03,510 --> 00:33:05,810
desde que salí con un
caballero de verdad.

723
00:33:05,812 --> 00:33:08,446
Eso no puede ser verdad.

724
00:33:08,448 --> 00:33:11,549
He tenido una racha de mala
suerte con los hombres.

725
00:33:11,551 --> 00:33:14,219
Creo que tu suerte está
a punto de cambiar.

726
00:33:34,174 --> 00:33:36,307
*Amiguita,*

727
00:33:36,309 --> 00:33:38,510
*sal y juega conmigo.*

728
00:33:38,512 --> 00:33:40,779
*Y trae a tus tres muñecas*

729
00:33:40,781 --> 00:33:43,114
*A ver cómo mi manzano trepas.*

730
00:33:43,116 --> 00:33:45,650
*Baja por la cisterna pluvial.*

731
00:33:45,652 --> 00:33:47,819
*Cierra la puerta de mi bodega*

732
00:33:47,821 --> 00:33:51,556
*y seremos amigas toda la vida entera.*

733
00:33:53,994 --> 00:33:55,794
¡Cantémosla otra vez!

734
00:33:55,796 --> 00:33:58,530
¡No! Ya la hemos cantado tres veces.

735
00:33:58,532 --> 00:34:00,065
¿Hay algo más que podamos hacer?

736
00:34:00,067 --> 00:34:01,699
¡Pelea de almohadas!

737
00:34:01,701 --> 00:34:02,834
   

738
00:34:02,836 --> 00:34:04,269
¡Chicas, chicas, chicas!

739
00:34:06,712 --> 00:34:08,073
¡Sorpresa!

740
00:34:08,075 --> 00:34:09,174
¡Rosemary!

741
00:34:10,377 --> 00:34:11,976
¿Es para nosotras?

742
00:34:11,978 --> 00:34:13,244
¡Pues sí!

743
00:34:13,246 --> 00:34:15,447
No he podido evitar oír
cómo lo pasabais de bien,

744
00:34:15,449 --> 00:34:18,683
y he decidido traeros uno
de mis postres especiales.

745
00:34:18,685 --> 00:34:21,052
¡Pastel de chocolate y cereza!

746
00:34:21,054 --> 00:34:23,121
¿Va a tener un pastel
de cerezas en su boda

747
00:34:23,123 --> 00:34:24,489
con el montado Jack?

748
00:34:24,491 --> 00:34:26,825
   

749
00:34:26,827 --> 00:34:28,626
Aún no lo he decidido.

750
00:34:28,628 --> 00:34:30,462
Emily, ¿llevas el pastel a la cocina

751
00:34:30,464 --> 00:34:31,696
y nos traes unos platos?

752
00:34:31,698 --> 00:34:33,131
Claro. Vamos.

753
00:34:33,133 --> 00:34:34,532
¿Podemos hacer chocolate
caliente también?

754
00:34:34,534 --> 00:34:35,867
¿Por qué no?

755
00:34:39,372 --> 00:34:41,005
Gracias.

756
00:34:41,007 --> 00:34:43,541
Espero haber llegado a tiempo
para el maquillaje y manicura.

757
00:34:43,543 --> 00:34:46,945
En realidad esperaba contar
un cuento y apagar las luces.

758
00:34:46,947 --> 00:34:49,314
Es bueno ver que te lo pasas bien.

759
00:34:49,316 --> 00:34:51,883
¿Te dije que los padres de
Opal van a venir pronto?

760
00:34:51,885 --> 00:34:53,518
Su abuela está mucho mejor.

761
00:34:53,520 --> 00:34:54,552
Qué buenas noticias.

762
00:34:54,554 --> 00:34:56,020
Sí.

763
00:34:56,022 --> 00:34:59,290
Pero, para ser sincera, voy a echar
mucho de menos tener a Opal por aquí.

764
00:34:59,292 --> 00:35:01,759
Me ha hecho olvidarme de los problemas.

765
00:35:01,761 --> 00:35:04,963
A Jack no le gustaría que estuvieras
sin hacer nada, compadeciéndote.

766
00:35:04,965 --> 00:35:06,798
Puedes divertirte.

767
00:35:06,800 --> 00:35:08,867
Lo sé.

768
00:35:08,869 --> 00:35:10,735
Rosemary...

769
00:35:10,737 --> 00:35:12,971
sé que ahora trabajas para Dottie.

770
00:35:12,973 --> 00:35:15,924
Me gustaría mucho que me
diseñaras el vestido de boda.

771
00:35:16,476 --> 00:35:17,675
Gracias.

772
00:35:17,677 --> 00:35:19,777
Significa mucho.

773
00:35:19,779 --> 00:35:23,481
Vas a ser una novia
absolutamente preciosa.

774
00:35:23,483 --> 00:35:25,750
Gracias.

775
00:35:25,752 --> 00:35:28,553
Solo que no puedo pensar
en ello ahora mismo,

776
00:35:28,555 --> 00:35:31,829
no hasta que Jack esté a
salvo y de camino a casa.

777
00:35:32,376 --> 00:35:35,260
Estaré aquí para cuando me necesites.

778
00:35:35,262 --> 00:35:36,761
Para cualquier cosa.

779
00:35:38,064 --> 00:35:39,697
Significa mucho para mí.

780
00:35:39,699 --> 00:35:42,834
¡Ahora vamos a tomar pastel y chocolate!

781
00:35:57,417 --> 00:36:00,218
Así que sigues aquí.

782
00:36:03,623 --> 00:36:06,658
Supongo que no debería
sorprenderme verte por aquí.

783
00:36:06,660 --> 00:36:09,360
Quería verte la cara...

784
00:36:09,362 --> 00:36:11,829
ahora que todo el
mundo sabe lo que hiciste.

785
00:36:11,831 --> 00:36:13,198
¿Todo el mundo?

786
00:36:15,368 --> 00:36:17,182
¿Con quién has estado hablando?

787
00:36:17,192 --> 00:36:18,736
La alcaldesa Stanton.

788
00:36:18,738 --> 00:36:20,538
El sheriff.

789
00:36:20,540 --> 00:36:22,117
Cualquiera que me escuchase.

790
00:36:22,127 --> 00:36:24,509
Perdí a mi mujer, Marlise.

791
00:36:24,511 --> 00:36:25,910
¿No te es suficiente?

792
00:36:25,920 --> 00:36:28,613
¡Y yo perdí a mi hermana!

793
00:36:28,615 --> 00:36:30,415
Puede que hayas sido capaz
de engañar al consejo médico,

794
00:36:30,417 --> 00:36:32,417
pero a mí no podrás.

795
00:36:36,189 --> 00:36:37,689
¿Qué está pasando?

796
00:36:37,691 --> 00:36:40,024
¿Por qué este hombre sigue
trabajando aquí, alcaldesa Stanton?

797
00:36:40,026 --> 00:36:41,392
¿Os habéis conocido?

798
00:36:41,394 --> 00:36:43,328
Llegó cuando tú no estabas.

799
00:36:43,330 --> 00:36:46,197
Le pedí al sheriff que
comprobara su historia.

800
00:36:46,199 --> 00:36:47,632
Dijo que el consejo médico

801
00:36:47,634 --> 00:36:49,554
exculpó a Carson de cualquier delito.

802
00:36:50,604 --> 00:36:52,737
¿Así que va a protegerle?

803
00:36:52,739 --> 00:36:54,706
Tomo mis decisiones
basadas en los hechos.

804
00:36:54,708 --> 00:36:55,723
Es una tonta.

805
00:36:55,733 --> 00:36:57,408
Si me escucharas un momento...

806
00:36:57,410 --> 00:36:59,577
¡Este hombre debería estar
fuera del pueblo en una cárcel!

807
00:36:59,579 --> 00:37:01,446
Ya es suficiente, Srta. Bennett.

808
00:37:01,448 --> 00:37:03,815
Este es mi café y me
gustaría que se marchara.

809
00:37:07,153 --> 00:37:09,520
Me iré.

810
00:37:09,522 --> 00:37:11,756
Pero un día...

811
00:37:11,758 --> 00:37:14,492
vas a pagar por lo que le hiciste.

812
00:37:19,799 --> 00:37:21,733
Carson, lo siento mucho.

813
00:37:21,735 --> 00:37:23,234
No tanto como yo.

814
00:37:23,236 --> 00:37:24,736
Nadie de aquí

815
00:37:24,738 --> 00:37:27,134
cree que seas el responsable
de lo que le pasó a tu mujer.

816
00:37:27,144 --> 00:37:30,041
No importa. Me tengo que ir.

817
00:37:30,043 --> 00:37:32,210
No, no tienes por qué.

818
00:37:32,212 --> 00:37:33,911
Créeme.

819
00:37:33,913 --> 00:37:36,414
Es mejor para todos si...

820
00:37:36,416 --> 00:37:37,949
me marcho del pueblo.

821
00:37:40,086 --> 00:37:41,953
Gracias

822
00:37:41,955 --> 00:37:45,223
por tu amabilidad conmigo, Abigail.

823
00:37:45,225 --> 00:37:47,525
Nunca lo olvidaré.

824
00:37:52,265 --> 00:37:53,298
Carson...

825
00:37:53,300 --> 00:37:55,133
Adiós, Abigail.

826
00:37:57,442 --> 00:37:59,504
No puedo agradecerle lo suficiente
el haber cuidado de nuestra pequeña

827
00:37:59,506 --> 00:38:00,538
mientras no estábamos.

828
00:38:00,540 --> 00:38:02,407
Yo debería darles las gracias.

829
00:38:02,409 --> 00:38:03,641
¡De verdad!

830
00:38:03,643 --> 00:38:05,943
Opal me recordó algo muy importante.

831
00:38:05,945 --> 00:38:07,078
Necesito confiar

832
00:38:07,080 --> 00:38:08,746
en que todo va a ir bien.

833
00:38:08,748 --> 00:38:09,947
¿Los niños siempre dicen la verdad?

834
00:38:09,949 --> 00:38:11,182
Algo así.

835
00:38:11,184 --> 00:38:14,252
Brownie quiere saber si lo
podemos hacer otra vez.

836
00:38:14,254 --> 00:38:15,987
   

837
00:38:15,989 --> 00:38:18,589
Pues dile a Brownie que
seguro que se puede organizar.

838
00:38:18,591 --> 00:38:20,525
Se puede organizar.

839
00:38:26,833 --> 00:38:29,400
¿Cómo fue todo con Faith?

840
00:38:29,402 --> 00:38:31,369
Bastante bien.

841
00:38:31,371 --> 00:38:33,304
¿Crees que habrá una segunda cita?

842
00:38:33,306 --> 00:38:35,039
Quizá.

843
00:38:35,041 --> 00:38:36,574
¡Se besaron!

844
00:38:36,576 --> 00:38:38,142
   

845
00:38:38,144 --> 00:38:40,311
No tengo secretos.

846
00:38:46,619 --> 00:38:49,620
Cody dice que no quiere
jugar más a kickball.

847
00:38:49,622 --> 00:38:50,726
Estoy cansado.

848
00:38:50,736 --> 00:38:52,357
¿Quieres que te acompañe a casa, cielo?

849
00:38:52,359 --> 00:38:54,092
No, no pasa nada.

850
00:38:56,863 --> 00:38:58,563
Lo siento, Robert.

851
00:39:05,739 --> 00:39:07,672
Cody, ¿estás bien?

852
00:39:07,674 --> 00:39:09,073
Estoy bien.

853
00:39:09,075 --> 00:39:11,275
Nunca te has ido a la cama tan pronto

854
00:39:11,277 --> 00:39:13,611
y a penas has tocado la cena.

855
00:39:13,613 --> 00:39:16,547
¿Estar triste te puede
quitar el apetito?

856
00:39:16,549 --> 00:39:18,449
¿Por qué estás triste?

857
00:39:18,451 --> 00:39:21,652
Porque sí, por nada más.

858
00:39:21,654 --> 00:39:23,988
Pues pensemos en algo alegre.

859
00:39:23,990 --> 00:39:25,990
Ya casi que es tu cumpleaños.

860
00:39:25,992 --> 00:39:27,009
Becky está aquí.

861
00:39:27,019 --> 00:39:29,280
Nunca quiere hacer nada.

862
00:39:30,296 --> 00:39:32,096
¿Eso es lo que te molesta?

863
00:39:32,098 --> 00:39:33,166
Siempre está estudiando.

864
00:39:33,176 --> 00:39:35,800
Ya no tiene tiempo para jugar.

865
00:39:35,802 --> 00:39:37,902
Becky se está haciendo mayor, cielo.

866
00:39:37,904 --> 00:39:39,504
No quiero que se haga mayor.

867
00:39:40,573 --> 00:39:42,407
Tú también te haces mayor, cariño.

868
00:39:42,409 --> 00:39:44,275
Cuando Becky acabe los exámenes,

869
00:39:44,277 --> 00:39:46,711
seguro que tendrá tiempo
de sobra para jugar a béisbol

870
00:39:46,713 --> 00:39:49,847
pasear a Dasher y hacer
todo tipo de cosas divertidas.

871
00:39:49,849 --> 00:39:52,583
Srta. Abigail...

872
00:39:52,585 --> 00:39:55,052
¿por qué tienen que cambiar las cosas?

873
00:39:55,054 --> 00:39:56,821
Cody.

874
00:39:56,823 --> 00:39:59,190
Lo único seguro con lo que
puedes contar en la vida

875
00:39:59,192 --> 00:40:01,459
es que siempre está cambiando,

876
00:40:01,461 --> 00:40:03,928
pero siempre estarás
en el corazón de Becky

877
00:40:03,930 --> 00:40:06,497
y en el mío, y eso nunca cambiará.

878
00:40:08,268 --> 00:40:10,334
Ahora duerme un poco.

879
00:40:25,885 --> 00:40:28,519
Quizá sea hora de que
te tomes un descanso.

880
00:40:28,529 --> 00:40:31,155
- No puedo.
- Becky, no has parado de estudiar

881
00:40:31,157 --> 00:40:32,390
desde que llegaste.

882
00:40:32,392 --> 00:40:34,058
La escuela no solía ser tan dura.

883
00:40:34,060 --> 00:40:37,505
Lo sé y sé lo importante que es para ti.

884
00:40:38,149 --> 00:40:40,264
Pero hay alguien arriba
al que le gustaría mucho

885
00:40:40,266 --> 00:40:42,333
que pasaras más tiempo con él.

886
00:40:42,335 --> 00:40:45,770
No creo que entienda lo
que significa para mí.

887
00:40:45,772 --> 00:40:49,941
Quizá tú no entiendas lo
que significa para él.

888
00:40:49,943 --> 00:40:53,878
Es un niño que sigue
viviendo en Nunca Jamás,

889
00:40:53,880 --> 00:40:57,615
y su Wendy ha crecido
y lo ha dejado atrás.

890
00:40:57,617 --> 00:40:59,150
Ya lo sé.

891
00:41:00,420 --> 00:41:02,820
A veces desearía poder volver atrás.

892
00:41:02,822 --> 00:41:04,922
Todos tenemos esos momentos.

893
00:41:06,526 --> 00:41:08,993
Le echo de menos cada
día cuando estoy fuera.

894
00:41:08,995 --> 00:41:11,395
Tal vez puedas decirle eso.

895
00:41:11,397 --> 00:41:13,865
¿Srta. Abigail?

896
00:41:15,535 --> 00:41:16,501
¿Cody?

897
00:41:16,503 --> 00:41:18,169
No me siento bien.

898
00:41:19,606 --> 00:41:20,938
¡Cody!

