1
00:00:01,060 --> 00:00:03,792
Seguimos cortos de personal,
así que si se encuentran

2
00:00:03,793 --> 00:00:05,927
caminando por el
estacionamiento por la noche

3
00:00:05,928 --> 00:00:08,715
y hay un carrito suelto, solo agárrenlo

4
00:00:08,716 --> 00:00:10,416
y lo meten al corral.

5
00:00:10,418 --> 00:00:13,452
Hay que reunir a esos perros...

6
00:00:13,454 --> 00:00:15,688
Es el "yee-haw" más
triste que haya oído.

7
00:00:15,690 --> 00:00:17,590
Sí, lo dejé escapar. ¿Carol?

8
00:00:17,592 --> 00:00:21,451
Odio tener que mencionar esto,
pero ¿Sandra debería estar aquí?

9
00:00:21,896 --> 00:00:23,262
Pensé que la habían despedido.

10
00:00:23,264 --> 00:00:24,730
Sí. Lo estaba.

11
00:00:24,732 --> 00:00:27,600
Hasta que empezó a hablar de sindicatos.

12
00:00:27,602 --> 00:00:29,635
Aparentemente despedir a alguien
por tratar de sindicalizarse

13
00:00:29,637 --> 00:00:32,037
se considera una represalia. Acompañaría

14
00:00:32,039 --> 00:00:33,806
esa declaración con un
vigoroso gesto de sacudida

15
00:00:33,808 --> 00:00:36,296
con la mano, pero eso
también está prohibido.

16
00:00:36,611 --> 00:00:38,577
De acuerdo. Ahora, para el
resto de ustedes, vaqueros,

17
00:00:38,579 --> 00:00:40,179
¡montémonos y vayámonos!

18
00:00:40,181 --> 00:00:41,747
Eso que haces de vaqueros

19
00:00:41,749 --> 00:00:43,682
no es tu especialidad.

20
00:00:43,684 --> 00:00:45,885
Amy, ¿puedo decir unas palabras?

21
00:00:45,887 --> 00:00:47,405
Bien.

22
00:00:48,556 --> 00:00:50,033
¡Al diablo con los gerentes!

23
00:00:51,259 --> 00:00:53,192
- Bien.
- Una vez que salimos,

24
00:00:53,194 --> 00:00:55,427
Amy no puede obligarnos a hacer nada.

25
00:00:55,428 --> 00:00:57,470
Si ven un carrito suelto
en el estacionamiento,

26
00:00:57,471 --> 00:00:59,665
pueden patearlo o lanzarlo al tráfico.

27
00:00:59,667 --> 00:01:01,634
Parece ser mucho trabajo.

28
00:01:01,636 --> 00:01:04,904
Además, los gerentes no pueden
hacernos pruebas de polígrafo.

29
00:01:04,906 --> 00:01:07,373
No planeaba hacerle a nadie
una prueba de polígrafo.

30
00:01:07,487 --> 00:01:08,398
Bueno, bien.

31
00:01:08,402 --> 00:01:10,668
Porque no vamos a hacernos una, Amy.

32
00:01:11,345 --> 00:01:13,178
Manténganse fuertes, gente.

33
00:01:15,977 --> 00:01:20,813
www.subtitulamos.tv

34
00:01:20,838 --> 00:01:23,522
Tenemos derecho a una
calidad de aire saludable

35
00:01:23,524 --> 00:01:26,667
y una corriente de aire adecuado.
¿Sienten alguna corriente de aire?

36
00:01:26,668 --> 00:01:28,127
Porque no siento ninguna
corriente de aire.

37
00:01:28,129 --> 00:01:30,062
¿Crees que en realidad
le importa algo de esto

38
00:01:30,064 --> 00:01:31,797
o solo se trata de llamar la atención?

39
00:01:31,799 --> 00:01:34,642
O sea, definitivamente
es por la atención.

40
00:01:34,667 --> 00:01:37,069
Hace una semana estaba
almorzando sola en el baño

41
00:01:37,071 --> 00:01:40,239
y ahora, bueno, es la agente
del cambio de la tienda 1217.

42
00:01:40,241 --> 00:01:43,279
Es una locura cómo puede seguir
adelante con esto cuando todo está

43
00:01:43,280 --> 00:01:45,144
basado en los tuits que escribimos.

44
00:01:45,146 --> 00:01:46,512
¿Crees que todos los grandes líderes

45
00:01:46,514 --> 00:01:48,380
son solo sociópatas
viviendo una mentira?

46
00:01:48,382 --> 00:01:49,448
   

47
00:01:49,517 --> 00:01:50,883
Sí, probablemente.

48
00:01:50,885 --> 00:01:52,484
Incluso Obama tenía a esos tipos

49
00:01:52,486 --> 00:01:54,653
que lo hacían sentir
"bien" en el baloncesto.

50
00:02:02,781 --> 00:02:05,108
Esos vestuarios son un asco.

51
00:02:05,133 --> 00:02:06,908
Es como "The Leftovers" ahí dentro.

52
00:02:09,937 --> 00:02:12,137
Ya saben, como ese programa
donde todo el mundo desaparece

53
00:02:12,139 --> 00:02:14,191
y todo lo que queda
es el montón de ropa.

54
00:02:14,575 --> 00:02:15,941
Eres una persona terrible.

55
00:02:16,644 --> 00:02:19,341
- ¿De acuerdo?
- Dina nos contó lo de las aves.

56
00:02:19,920 --> 00:02:20,919
- Oh.
- ¿Oh?

57
00:02:21,015 --> 00:02:22,348
¿Así es como se llama

58
00:02:22,350 --> 00:02:24,650
cuando dejas que las
aves de alguien escapen,

59
00:02:24,652 --> 00:02:26,352
luego la dejas que
piense que es su culpa,

60
00:02:26,354 --> 00:02:29,922
vas a su casa y le pones tu porquería?

61
00:02:29,924 --> 00:02:31,824
Miren, chicos, me
siento muy mal por ello.

62
00:02:31,826 --> 00:02:34,793
Solía pensar que eras un buen tipo

63
00:02:34,795 --> 00:02:36,996
que solo le decía cosas malas
a la gente para ser gracioso,

64
00:02:36,998 --> 00:02:40,432
pero ahora siento que tal vez
solo eres una persona mala.

65
00:02:40,434 --> 00:02:42,234
Estoy muy decepcionado de ti, Garrett.

66
00:02:42,236 --> 00:02:45,571
- Glenn... Tienes que...
- Y por cierto,

67
00:02:45,573 --> 00:02:47,714
¿alguna vez has visto "The Leftovers"?

68
00:02:48,075 --> 00:02:50,142
La ropa también desaparece, idiota.

69
00:02:51,545 --> 00:02:53,635
Todos actúan como si yo
hubiera matado a sus aves.

70
00:02:53,848 --> 00:02:55,681
Yo no maté a las aves de Dina.

71
00:02:55,683 --> 00:02:57,549
Podrían seguir vivas,
por lo que sabemos.

72
00:02:57,551 --> 00:02:59,118
Sí, solo ha pasado

73
00:02:59,120 --> 00:03:01,620
unos pocos meses y uno de los
inviernos más fríos de la historia,

74
00:03:01,622 --> 00:03:03,522
apenas podían aferrarse a
la vida en alguna parte.

75
00:03:03,524 --> 00:03:05,524
Incluso Glenn piensa que
soy una mala persona

76
00:03:05,526 --> 00:03:06,992
y él ve lo bueno en todos.

77
00:03:06,994 --> 00:03:08,827
¿Y cuando el tipo del almacén
de metanfetamina lo estranguló?

78
00:03:08,829 --> 00:03:11,225
Glen se disculpó por parecerse
demasiado a un dragón.

79
00:03:11,525 --> 00:03:13,565
¿Tomaba metanfetamina? Pensé
que eran sales de baño.

80
00:03:13,590 --> 00:03:15,203
¿Qué tiene que ver eso
con la conversación?

81
00:03:15,228 --> 00:03:17,036
No lo sé. Aún no sé a qué vas.

82
00:03:17,038 --> 00:03:20,835
Mira, todo lo que digo es que tal
vez Dina es la mala persona aquí.

83
00:03:21,442 --> 00:03:22,887
Ella mantenía a las aves en jaulas.

84
00:03:22,969 --> 00:03:24,436
Se supone que las aves son libres.

85
00:03:24,471 --> 00:03:26,779
Así que en realidad eres un héroe.

86
00:03:27,449 --> 00:03:28,466
Qué buena interpretación.

87
00:03:28,489 --> 00:03:29,848
¿Sabes qué? Te vi comiendo

88
00:03:29,850 --> 00:03:30,849
un sándwich de pollo ayer.

89
00:03:30,851 --> 00:03:32,251
No eres mejor que yo.

90
00:03:33,788 --> 00:03:35,354
Era un sándwich de envoltura con pavo.

91
00:03:35,356 --> 00:03:36,629
¡Sigue siendo un ave!

92
00:03:37,408 --> 00:03:39,765
Amy, me enteré de que conversan

93
00:03:39,790 --> 00:03:41,460
sobre sindicalizarse por allá.

94
00:03:41,462 --> 00:03:43,062
¡No, no! Dios, no.

95
00:03:43,064 --> 00:03:45,264
Ni siquiera lo llamaría "conversación".

96
00:03:45,266 --> 00:03:46,799
Es solo Sandra.

97
00:03:46,801 --> 00:03:49,334
De acuerdo. Amy, esto
es un gran problema.

98
00:03:49,336 --> 00:03:52,104
Están pensando en cerrar
algunas de las tiendas.

99
00:03:52,106 --> 00:03:54,907
- ¿Qué?
- ¿Soy un cachorro otra vez?

100
00:03:54,909 --> 00:03:56,175
- Lo siento, un segundo.
- No,

101
00:03:56,177 --> 00:03:57,609
está bien. Jeff, está bien.

102
00:03:57,611 --> 00:04:00,012
Solo... ¿Qué tiendas van a cerrar?

103
00:04:00,014 --> 00:04:01,980
- ¡Jeff, déjalo!
- De acuerdo. Bien, lo siento.

104
00:04:01,982 --> 00:04:03,649
¿Puedes mantener esto entre nosotros?

105
00:04:03,651 --> 00:04:05,584
- ¡Sí! Por supuesto.
- Estamos convirtiendo algunos de los

106
00:04:05,586 --> 00:04:07,753
locales físicos en
centros de distribución.

107
00:04:07,755 --> 00:04:10,026
Y una de esas tiendas va
a ser de tu distrito.

108
00:04:10,027 --> 00:04:12,565
Así que si oyen que
hablas de sindicalizarse,

109
00:04:12,566 --> 00:04:14,486
va a hacer que su decisión
sea mucho más fácil.

110
00:04:14,487 --> 00:04:16,015
Así que tienes que apaciguar esto.

111
00:04:26,874 --> 00:04:28,540
Miren. Todo lo que tenemos que hacer

112
00:04:28,542 --> 00:04:30,476
es evitar que hable de los sindicatos.

113
00:04:30,478 --> 00:04:31,478
Sí.

114
00:04:31,745 --> 00:04:33,645
- ¿Qué?
- Se siente raro.

115
00:04:33,647 --> 00:04:35,681
¿No es eso, literalmente,
estropear sindicatos?

116
00:04:35,683 --> 00:04:37,282
- ¡No!
- ¿Cómo lo llamarías?

117
00:04:37,284 --> 00:04:38,984
No lo sé. No es como si estuviéramos

118
00:04:38,986 --> 00:04:41,587
aplastando un movimiento.
Solo intentamos...

119
00:04:41,589 --> 00:04:42,855
¿Enviarle un mensaje?

120
00:04:42,857 --> 00:04:44,157
Eso suena como si le
quisiéramos romper las piernas.

121
00:04:44,158 --> 00:04:44,928
Solo queremos...

122
00:04:44,929 --> 00:04:47,493
Neutralizar la amenaza,
deshacernos del problema,

123
00:04:47,495 --> 00:04:49,135
hacerle saber que se mete
con la gente equivocada.

124
00:04:49,136 --> 00:04:51,163
- Algo por el estilo.
- Se siente como una advertencia

125
00:04:51,165 --> 00:04:52,826
que todo lo que dices nos
hace sonar como villanos.

126
00:04:52,827 --> 00:04:54,500
Miren, solo intentamos detener

127
00:04:54,502 --> 00:04:57,836
a una solitaria y desesperada
lunática de que hable

128
00:04:57,838 --> 00:04:59,605
y que le cueste a todos sus trabajos.

129
00:04:59,607 --> 00:05:01,940
- Nosotros somos los buenos.
- Supongo que sí.

130
00:05:01,942 --> 00:05:04,674
Solo queremos que Sandra haga
lo mejor para sus compañeros.

131
00:05:05,446 --> 00:05:06,449
O si no...

132
00:05:07,081 --> 00:05:08,981
En cuanto lo dije, lo entendí.

133
00:05:08,983 --> 00:05:10,282
Es un problema.

134
00:05:16,347 --> 00:05:18,447
Hola, Myrtle. Te ves un poco fría.

135
00:05:18,449 --> 00:05:19,516
Pensé que podrías necesitar esto.

136
00:05:19,517 --> 00:05:22,084
- ¡Gracias!
- Sí, no hay problema.

137
00:05:22,086 --> 00:05:23,701
¡Esto es genial!

138
00:05:24,322 --> 00:05:25,754
- ¡Muchísimas gracias!
- Oye. En realidad, ¿sabes qué?

139
00:05:25,756 --> 00:05:26,726
¿Podrías devolvérmelo un momento?

140
00:05:26,727 --> 00:05:28,282
¡Oye! ¡No puedes quitarme mi bufanda!

141
00:05:28,283 --> 00:05:29,681
Es solo que quiero...

142
00:05:29,682 --> 00:05:31,660
¡Ayuda! ¡Me está robando mi bufanda!

143
00:05:31,662 --> 00:05:32,991
- ¡Devuélvele su bufanda!
- ¡No, no, no!

144
00:05:32,992 --> 00:05:34,430
¡Yo se la traje! ¡Yo se la traje!

145
00:05:34,432 --> 00:05:37,016
Te conseguiré tu propia
bufanda, ¿de acuerdo?

146
00:05:38,369 --> 00:05:40,145
Ten. Aquí tienes, cariño.

147
00:05:40,805 --> 00:05:43,105
- Qué frío...
- Sí, lo sé, lo sé.

148
00:05:43,107 --> 00:05:45,592
Pero todo está bien.
Todo va a estar bien.

149
00:05:46,077 --> 00:05:47,177
Levántense.

150
00:05:48,446 --> 00:05:50,640
Defiendan sus derechos.
Poder para el pueblo.

151
00:05:51,581 --> 00:05:52,677
¡Bonita blusa!

152
00:05:52,983 --> 00:05:56,251
Hola, Sandra. ¿Repartes
algunos volantes?

153
00:05:56,253 --> 00:05:57,591
Sí, ¿quieres uno?

154
00:05:58,022 --> 00:06:01,429
Sandra dice "no" al odio
y "sí" a la libertad.

155
00:06:02,093 --> 00:06:03,992
Parece nada conflictivo.

156
00:06:03,994 --> 00:06:05,260
No soy un heroína.

157
00:06:05,262 --> 00:06:07,896
Sandra, necesito que

158
00:06:07,898 --> 00:06:11,667
dejes de hablar de todo
esto del sindicato.

159
00:06:11,669 --> 00:06:13,435
No puedes restringir mi voz.

160
00:06:13,437 --> 00:06:15,070
Es por tu propio bien.

161
00:06:15,209 --> 00:06:16,235
   

162
00:06:16,236 --> 00:06:18,580
¿Así que ahora tienes a tu
matón intentando amenazarme?

163
00:06:18,581 --> 00:06:20,008
¿Jonah? ¿El matón?

164
00:06:20,010 --> 00:06:21,543
O sea... De acuerdo.

165
00:06:21,545 --> 00:06:23,312
Parece un hilo raro del que tirar.

166
00:06:23,314 --> 00:06:24,733
¿Todos escucharon eso?

167
00:06:24,734 --> 00:06:28,055
Amy me está diciendo que ni
siquiera puedo hablar de sindicatos.

168
00:06:28,319 --> 00:06:30,340
- No...
- Amy, ¿es eso cierto?

169
00:06:30,341 --> 00:06:32,121
No creo que se te permita hacer eso.

170
00:06:32,123 --> 00:06:34,523
Solo estaba diciendo que mientras
ella está en el trabajo...

171
00:06:34,524 --> 00:06:37,897
Este es mi trabajo ahora.
El trabajo de la justicia.

172
00:06:38,195 --> 00:06:39,928
El único trabajo que importa.

173
00:06:39,930 --> 00:06:42,498
¿De dónde sacaste eso?
¿De una obra de teatro?

174
00:06:42,500 --> 00:06:43,836
- No.
- Sandra, mira.

175
00:06:43,837 --> 00:06:45,251
Entiendo que esto es divertido.

176
00:06:45,536 --> 00:06:47,520
Pero la empresa se lo
está tomando en serio.

177
00:06:47,938 --> 00:06:49,238
¿Todos escucharon eso?

178
00:06:49,240 --> 00:06:51,407
La empresa nos está tomando en serio.

179
00:06:51,409 --> 00:06:53,137
¡No! Lo que quiero decir es que

180
00:06:53,138 --> 00:06:55,411
la empresa está viendo
esto como una amenaza.

181
00:06:55,413 --> 00:06:57,264
¡Y nos ven como una amenaza!

182
00:06:57,265 --> 00:06:59,214
Tal vez quieras pensar
en tus frases antes

183
00:06:59,216 --> 00:07:00,449
para que no tergiversen tus palabras...

184
00:07:00,451 --> 00:07:01,583
Sí. No, yo me encargo.

185
00:07:01,585 --> 00:07:03,152
Espera, ¿qué estás haciendo?

186
00:07:03,154 --> 00:07:05,320
¿Podrías, por favor, no subirte en...?

187
00:07:05,322 --> 00:07:07,256
- Bien.
- No, si pudieras, San...

188
00:07:07,258 --> 00:07:09,861
La gerencia está
tratando de silenciarnos.

189
00:07:09,886 --> 00:07:12,883
- Dios mío.
- Pero nuestras voces serán escuchadas.

190
00:07:12,908 --> 00:07:15,497
No, nadie intentaba silenciar a nadie.

191
00:07:15,499 --> 00:07:16,999
Ella era así.

192
00:07:17,001 --> 00:07:18,700
- ¡Glenn!
- ¿Qué? Lo eras.

193
00:07:18,702 --> 00:07:22,875
Bueno, si no podemos hablar aquí,
entonces hablaremos en otro lugar.

194
00:07:22,967 --> 00:07:26,487
¡Reunión sindical esta noche!
Ubicación, por determinar.

195
00:07:26,488 --> 00:07:30,524
Hora, por determinar.
¡Refrescos, por determinar!

196
00:07:38,622 --> 00:07:41,723
Me pregunto si un sindicato
conducirá a más reglas.

197
00:07:41,725 --> 00:07:43,091
¿Y si empiezan a hacernos

198
00:07:43,093 --> 00:07:44,893
usar guantes cuando
limpiamos los inodoros?

199
00:07:44,895 --> 00:07:46,795
¿No usas guantes cuando
limpias los baños?

200
00:07:46,797 --> 00:07:48,797
De ninguna manera. Necesito mis uñas

201
00:07:48,799 --> 00:07:50,332
para quitar las partes
que se han endurecido.

202
00:07:50,334 --> 00:07:51,934
   

203
00:07:51,936 --> 00:07:53,223
¿De qué están hablando?

204
00:07:53,224 --> 00:07:54,706
- De heces.
- Caballos.

205
00:07:55,078 --> 00:07:57,666
- Sindicatos.
- ¿Sindicatos?

206
00:07:58,709 --> 00:08:01,443
Bueno, no pueden hablar aquí. La
sala de descanso está cerrada.

207
00:08:01,445 --> 00:08:02,459
Espera, ¿por qué?

208
00:08:03,747 --> 00:08:05,343
Por el problema del radón.

209
00:08:05,344 --> 00:08:07,749
- ¿Demasiado o muy poco?
- Creo que lo sabes.

210
00:08:07,751 --> 00:08:09,548
Pero ¿dónde se supone que almorzaremos?

211
00:08:09,549 --> 00:08:11,820
Eso no me importa
mientras no estén juntos.

212
00:08:11,822 --> 00:08:14,126
Así no... se contaminan mutuamente.

213
00:08:14,592 --> 00:08:16,391
Vayan a comer en sus autos o algo así.

214
00:08:16,393 --> 00:08:17,793
No tengo auto.

215
00:08:17,795 --> 00:08:20,095
Bien, entonces puedes
bajar al sub-sótano.

216
00:08:20,097 --> 00:08:22,464
¿No dijo el inspector de edificios
que ahí también había radón?

217
00:08:22,466 --> 00:08:23,966
Por supuesto que lo
dijo, pero sinceramente,

218
00:08:23,968 --> 00:08:26,301
el radón es la menor de tus
preocupaciones ahí abajo.

219
00:08:26,303 --> 00:08:28,103
¡Saludos, compradores!

220
00:08:28,105 --> 00:08:30,818
Echen un vistazo a nuestras
grandes ofertas en...

221
00:08:31,128 --> 00:08:32,206
Batería baja.

222
00:08:34,245 --> 00:08:36,378
Ahora oí que van a tener
una reunión sindical.

223
00:08:36,380 --> 00:08:37,467
No es nada, Jeff.

224
00:08:37,469 --> 00:08:38,882
Juro que lo tengo bajo control.

225
00:08:38,883 --> 00:08:39,869
¡Es demasiado tarde!

226
00:08:39,870 --> 00:08:41,500
Están haciendo sus planes ahora mismo.

227
00:08:41,501 --> 00:08:43,472
La tuya es una de las sucursales
de las que se desharán.

228
00:08:43,473 --> 00:08:44,853
¿Qué? ¡No!

229
00:08:44,855 --> 00:08:46,630
¡No, Jeff, no! ¿Qué...?

230
00:08:46,631 --> 00:08:49,224
¿Y si voy y hablo con ellos yo misma?

231
00:08:49,226 --> 00:08:51,660
- ¡Es un viaje de cinco horas!
- Bueno, entonces tienes

232
00:08:51,662 --> 00:08:54,329
que mantenerlos en esa reunión
durante cinco horas, Jeff.

233
00:08:54,331 --> 00:08:55,764
De acuerdo. Bueno, ¿y si programo

234
00:08:55,766 --> 00:08:57,332
una nueva reunión dentro de cinco horas?

235
00:08:57,334 --> 00:08:59,902
Bien, bueno, no sabía
que era una opción.

236
00:08:59,904 --> 00:09:01,703
- Sí, hazlo.
- De acuerdo, escucha.

237
00:09:01,705 --> 00:09:03,906
No puedo pedirles que se queden
toda la noche. Así que nosotros...

238
00:09:03,908 --> 00:09:06,108
¿He sido un koala todo este tiempo?

239
00:09:06,110 --> 00:09:07,350
¡Sí!

240
00:09:07,678 --> 00:09:09,044
- ¿Te vas ahora?
- Sí.

241
00:09:09,046 --> 00:09:10,646
Tenemos cinco horas
de viaje por delante.

242
00:09:10,648 --> 00:09:12,915
Oye, ¿crees que
llegaremos con 55 a la 72

243
00:09:12,917 --> 00:09:14,883
o con 70 hasta llegar a la 57?

244
00:09:14,885 --> 00:09:16,585
- Lo que sea más rápido.
- Es solo que

245
00:09:16,587 --> 00:09:18,014
muchas de mis anécdotas
dependen de la ubicación.

246
00:09:18,039 --> 00:09:19,880
No querrás oír una historia
de Litchfield en Mattoon.

247
00:09:19,905 --> 00:09:21,241
¿Qué es exactamente lo
que planeas hacer una vez

248
00:09:21,266 --> 00:09:22,287
- que llegues a la matriz?
- No lo sé.

249
00:09:22,312 --> 00:09:23,601
Supongo que lo
resolveremos en el camino.

250
00:09:23,626 --> 00:09:25,448
¿Segura que no quieres que vaya contigo?

251
00:09:25,449 --> 00:09:27,319
No, necesito que vayas a
esta reunión del sindicato

252
00:09:27,344 --> 00:09:29,131
y te asegures de que no
se nos vaya de las manos.

253
00:09:29,133 --> 00:09:31,033
¿Así que ahora nos infiltramos
en las reuniones e intentamos

254
00:09:31,035 --> 00:09:33,368
derrumbar grupos desde dentro?
¿Eso es lo que somos ahora?

255
00:09:33,370 --> 00:09:34,803
Cualquiera puede hacer que algo

256
00:09:34,805 --> 00:09:36,438
- suene mal si lo intentan.
- Sí, Jonah.

257
00:09:36,440 --> 00:09:38,040
¿Estás donando dinero

258
00:09:38,042 --> 00:09:40,303
a la caridad o los estás sobornando
para que ayuden a los huérfanos?

259
00:09:40,328 --> 00:09:42,123
Esa es una analogía bastante terrible.

260
00:09:42,179 --> 00:09:43,717
Jonah, podemos hablar de esto luego.

261
00:09:43,742 --> 00:09:46,287
Pero ¿puedes, por favor,
hacer esto por mí?

262
00:09:46,891 --> 00:09:48,257
Gracias.

263
00:09:48,259 --> 00:09:49,669
Y no llames mientras estamos viajando.

264
00:09:49,694 --> 00:09:51,560
Este es un momento entre
Amy y yo, ¿de acuerdo?

265
00:09:57,944 --> 00:09:59,900
Siento que hayamos tenido que hacer
esto en la tienda, pero es el final

266
00:09:59,901 --> 00:10:01,990
de la temporada de las ligas menores,
así que todo estaba reservado.

267
00:10:01,991 --> 00:10:03,947
- ¿Intentaste en IHOP?
- Sí, estaba reservado.

268
00:10:03,949 --> 00:10:05,278
¿El de Delmar?

269
00:10:05,670 --> 00:10:07,423
Es demasiado tarde ahora.

270
00:10:08,220 --> 00:10:09,653
Como sea, quiero presentarles a

271
00:10:09,655 --> 00:10:11,626
Robin Green de Retail Workers United.

272
00:10:11,651 --> 00:10:14,500
Cuando googleé "organizador
laboral St. Louis"

273
00:10:14,525 --> 00:10:17,045
el suyo fue el primer
nombre que apareció.

274
00:10:21,234 --> 00:10:25,069
Como Sandra dijo, estoy
con RWU y estoy aquí

275
00:10:25,094 --> 00:10:26,376
para hablarles sobre
los siguientes pasos

276
00:10:26,377 --> 00:10:28,137
y responder a cualquier
pregunta que puedan tener.

277
00:10:28,140 --> 00:10:30,507
- ¿Sí?
- Sí, solo me preguntaba:

278
00:10:30,509 --> 00:10:32,810
¿cuánto iban a costar nuestras cuotas?

279
00:10:32,812 --> 00:10:34,711
Creo que nos estamos
adelantando un poco.

280
00:10:34,713 --> 00:10:37,514
Bien. Sí, solo pienso

281
00:10:37,516 --> 00:10:38,949
que es un poco raro que

282
00:10:38,951 --> 00:10:41,154
no nos dirás cuánto va a costar.

283
00:10:41,155 --> 00:10:42,486
Pero... sigue.

284
00:10:42,488 --> 00:10:44,138
Ya llegaré a eso.

285
00:10:44,590 --> 00:10:46,690
¿Por qué no empezamos
con una visión general

286
00:10:46,692 --> 00:10:49,226
de cómo funciona el proceso
sindical? El sindicato...

287
00:10:49,228 --> 00:10:50,318
¿Marcus?

288
00:10:51,797 --> 00:10:54,194
Hola. ¿Qué están haciendo aquí?

289
00:10:54,219 --> 00:10:57,464
- Es una reunión del sindicato.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

290
00:10:58,471 --> 00:10:59,819
Para la reunión sindical.

291
00:11:00,145 --> 00:11:01,738
¿Por qué estás en ropa interior?

292
00:11:02,174 --> 00:11:03,190
Porque...

293
00:11:03,609 --> 00:11:05,907
no sabía cuál era el
código de vestimenta.

294
00:11:08,147 --> 00:11:10,347
No estaban encantados
de quedarse hasta tarde

295
00:11:10,349 --> 00:11:12,282
así que va a ser un público difícil.

296
00:11:12,284 --> 00:11:13,984
De acuerdo. Genial.

297
00:11:13,986 --> 00:11:16,186
¡Oye, Amy! ¡Mira, es
el Jefe Ahorramucho!

298
00:11:16,188 --> 00:11:18,889
- Sí.
- ¿La mascota original de Cloud 9?

299
00:11:18,891 --> 00:11:20,691
Mira, incluso tiene su linda pipa

300
00:11:20,693 --> 00:11:21,996
con la nube saliendo.

301
00:11:21,997 --> 00:11:23,894
Probablemente no deberían
tener eso ahí arriba.

302
00:11:23,896 --> 00:11:25,362
Sí, así que...

303
00:11:25,364 --> 00:11:27,097
Claudia Lankow es la persona que

304
00:11:27,099 --> 00:11:29,766
vas a querer impresionar. Es
vicepresidenta ejecutiva de operaciones.

305
00:11:29,768 --> 00:11:32,112
Le gustan las exposiciones
caninas. Pinschers de raza.

306
00:11:32,376 --> 00:11:34,898
De acuerdo. Entonces,
¿voy a trabajar con eso?

307
00:11:35,174 --> 00:11:37,007
¡El primer número de la
revista "Stratus Magazine"!

308
00:11:37,009 --> 00:11:40,177
Dina, lo siento, es que... estoy
tratando de salvar la sucursal.

309
00:11:40,179 --> 00:11:41,445
No me lleves a un
safari y luego me dices

310
00:11:41,447 --> 00:11:42,604
no mirar a las cebras.

311
00:11:42,605 --> 00:11:44,073
Rayos, mira, tenemos que entrar ahí.

312
00:11:44,074 --> 00:11:45,983
¿Estás lista para esto?
Tú puedes hacerlo.

313
00:11:45,985 --> 00:11:48,423
- ¿Realmente lo crees?
- Es decir, ¿honestamente?

314
00:11:48,921 --> 00:11:50,821
Es poco probable. Una vez
que toman una decisión,

315
00:11:50,823 --> 00:11:52,156
normalmente se produce una inactividad.

316
00:11:52,158 --> 00:11:54,158
¡Pero no hay nada que perder!

317
00:11:54,160 --> 00:11:56,545
Hay muchas nociones preconcebidas

318
00:11:56,570 --> 00:11:58,598
de lo que es o no es un sindicato,

319
00:11:58,623 --> 00:12:01,198
así que me gusta empezar
con un pequeño ejercicio.

320
00:12:01,200 --> 00:12:03,066
Cuando pienso en la palabra "sindicato",

321
00:12:03,068 --> 00:12:04,756
¿qué otras palabras
me vienen a la mente?

322
00:12:07,439 --> 00:12:08,694
- ¿Yo?
- Sí.

323
00:12:11,754 --> 00:12:12,709
   

324
00:12:12,711 --> 00:12:14,144
No lo pienses tanto.

325
00:12:14,146 --> 00:12:15,855
Yo digo sindicato, tú piensas en...

326
00:12:16,048 --> 00:12:17,058
Sindicato.

327
00:12:17,142 --> 00:12:19,226
De acuerdo. De acuerdo, bien.

328
00:12:19,251 --> 00:12:22,286
Pero ya tenemos esa, así que...

329
00:12:22,288 --> 00:12:24,254
Está bien, Glenn. Yo también
habría dicho sindicato.

330
00:12:24,256 --> 00:12:26,390
- No tienes que restregármelo.
- No lo hacía.

331
00:12:26,392 --> 00:12:28,458
- Eres un imbécil.
- Yo...

332
00:12:28,460 --> 00:12:30,527
- ¿Qué más?
- Crimen organizado.

333
00:12:30,529 --> 00:12:32,896
Crimen. De acuerdo, claro.

334
00:12:32,898 --> 00:12:36,667
Supongo que hay alguna
historia de eso en el pasado.

335
00:12:36,669 --> 00:12:38,635
También me hace pensar en
los disturbios de Haymarket

336
00:12:38,637 --> 00:12:40,240
y todas las vidas que se perdieron.

337
00:12:41,012 --> 00:12:42,997
- Entonces, disturbios.
- Sí.

338
00:12:42,999 --> 00:12:43,813
¡Muy bien!

339
00:12:43,815 --> 00:12:45,423
- Risas.
- ¿Risas?

340
00:12:45,448 --> 00:12:47,188
Sí, como un disturbio de risas.

341
00:12:47,680 --> 00:12:49,546
De acuerdo. Así que...

342
00:12:49,548 --> 00:12:53,317
Deben venir de sindicato. No
es como una cadena de palabras.

343
00:12:53,319 --> 00:12:54,985
Bien, paso.

344
00:12:54,987 --> 00:12:57,421
- Beneficios.
- Beneficios, bien.

345
00:12:57,423 --> 00:12:59,637
- Muy bien.
- Sindicalización.

346
00:13:00,465 --> 00:13:01,358
No puedes decir la palabra.

347
00:13:01,360 --> 00:13:02,726
Esto no es un tabú.

348
00:13:02,728 --> 00:13:04,051
- Incesto.
- ¿Qué?

349
00:13:04,176 --> 00:13:06,563
Es tabú en todas las culturas.

350
00:13:06,565 --> 00:13:08,198
- No, es solo que...
- No, lo es.

351
00:13:08,200 --> 00:13:09,259
Y en la Biblia.

352
00:13:10,161 --> 00:13:11,258
Incesto.

353
00:13:11,370 --> 00:13:13,467
¡Sí! A la pizarra.

354
00:13:14,883 --> 00:13:17,975
Nadie en la tienda 1217
habla de sindicalizarse.

355
00:13:17,977 --> 00:13:20,811
Es una sola empleada

356
00:13:20,813 --> 00:13:22,312
- que es...
- Una idiota.

357
00:13:22,314 --> 00:13:25,474
Una completa idiota sin
cualidades redentoras.

358
00:13:25,884 --> 00:13:28,418
Bueno, iba a decir "inofensiva".

359
00:13:28,420 --> 00:13:29,470
Ella es inofensiva.

360
00:13:29,471 --> 00:13:32,010
Pero idiota también funciona.

361
00:13:32,011 --> 00:13:33,332
Escuchen, incluso si

362
00:13:33,333 --> 00:13:37,294
la Srta. Kaluiokalani
desapareciera mañana...

363
00:13:37,296 --> 00:13:38,929
Me encanta eso. Sigue hablando.

364
00:13:38,931 --> 00:13:40,297
Las ventas físicas han bajado.

365
00:13:40,299 --> 00:13:42,466
- Eso no es tu culpa.
- No, no lo es.

366
00:13:42,468 --> 00:13:45,502
No culpas al criador,
culpas al encargado.

367
00:13:45,504 --> 00:13:46,582
¿Verdad, Claudia?

368
00:13:46,939 --> 00:13:48,227
No lo sé.

369
00:13:48,907 --> 00:13:50,340
Mira, se redujo a un
lanzamiento de moneda

370
00:13:50,342 --> 00:13:51,942
entre ustedes y la tienda de Bel-Ridge.

371
00:13:51,944 --> 00:13:54,511
Bueno, cierren Bel-Ridge. Son terribles.

372
00:13:54,513 --> 00:13:56,713
Sí, tienen una muy mala reputación.

373
00:13:56,715 --> 00:13:58,715
Por supuesto que
ustedes van a decir eso.

374
00:13:58,717 --> 00:14:00,050
No, es verdad.

375
00:14:00,052 --> 00:14:01,718
Un par de sus empleados

376
00:14:01,720 --> 00:14:04,388
en realidad vandalizaron
nuestra tienda recientemente.

377
00:14:04,390 --> 00:14:06,590
Sin provocación alguna. Solo fealdad.

378
00:14:06,592 --> 00:14:08,158
Y también son groseros

379
00:14:08,160 --> 00:14:09,459
- con los clientes.
- Muy groseros.

380
00:14:09,484 --> 00:14:10,761
Sí, son conocidos por...

381
00:14:10,763 --> 00:14:12,514
burlarse de niños con sobrepeso.

382
00:14:12,545 --> 00:14:15,265
Y muchos de sus empleados
fuman mientras trabajan

383
00:14:15,267 --> 00:14:18,445
así que cuando entras es
solo una neblina de humo.

384
00:14:18,670 --> 00:14:22,272
- Es como Beijing.
- Lo que es raro, porque

385
00:14:22,274 --> 00:14:26,323
muchos de ellos tienen puntos de vista
anticuados sobre el pueblo chino.

386
00:14:30,165 --> 00:14:33,477
Voy a entregar unas tarjetas
de autorización del...

387
00:14:33,502 --> 00:14:35,928
- Yo lo haré.
- Claro.

388
00:14:36,388 --> 00:14:38,288
Sandra va a entregar

389
00:14:38,290 --> 00:14:40,791
algunas tarjetas de
autorización del sindicato.

390
00:14:40,793 --> 00:14:41,858
¿Puedo guardar la mía en mi billetera?

391
00:14:41,860 --> 00:14:43,660
Lo siento. Debo aclarar

392
00:14:43,662 --> 00:14:46,897
que llenarlas es en
realidad el primer paso

393
00:14:46,899 --> 00:14:49,499
para establecer un sindicato.
Así que después de que firmen,

394
00:14:49,501 --> 00:14:51,968
los presento ante la Junta
Nacional de Relaciones Laborales.

395
00:14:51,970 --> 00:14:53,403
Voy a plastificar la mía.

396
00:14:53,405 --> 00:14:56,807
No. Repito, necesito
que me las devuelvan.

397
00:14:56,809 --> 00:14:58,408
Pero ¿volveremos a verlas?

398
00:14:58,410 --> 00:14:59,626
No necesitarán...

399
00:15:01,547 --> 00:15:03,146
Sí. Todos verán

400
00:15:03,148 --> 00:15:05,515
- sus tarjetas de nuevo en algún
momento. - Pero nadie debería sentir

401
00:15:05,517 --> 00:15:07,784
como si estuvieran siendo
obligados a firmar.

402
00:15:07,786 --> 00:15:09,689
No creo que esté obligando a nadie.

403
00:15:09,714 --> 00:15:13,193
No, no conscientemente. Pero
tu tono fue intimidante.

404
00:15:13,424 --> 00:15:15,959
- ¿Qué te pasa últimamente?
- Sí, solías ser

405
00:15:15,961 --> 00:15:18,328
todo "rah-rah, los sindicatos
son increíbles", y ahora

406
00:15:18,330 --> 00:15:20,297
parece que ya no quieres hacer esto.

407
00:15:20,299 --> 00:15:23,300
Tal vez fue porque en ese entonces
no se acostaba con la gerente.

408
00:15:23,302 --> 00:15:25,402
   

409
00:15:25,404 --> 00:15:27,871
- Espera, ¿es eso cierto?
- Sí, porque en ese entonces

410
00:15:27,873 --> 00:15:29,239
yo era el gerente.

411
00:15:29,241 --> 00:15:31,468
Pero nunca engañaría a mi esposa.

412
00:15:31,577 --> 00:15:33,178
Y ciertamente no con Jonah.

413
00:15:33,203 --> 00:15:35,683
Lo haría con su amiga Diane.

414
00:15:36,749 --> 00:15:38,648
Digo que si estás saliendo con la jefa,

415
00:15:38,650 --> 00:15:41,852
eso explica por qué
eres tan antisindicato.

416
00:15:41,854 --> 00:15:43,220
¡No! Eso no tiene nada que ver...

417
00:15:43,222 --> 00:15:44,654
Sí, no puedes ser prosindicato

418
00:15:44,656 --> 00:15:47,124
cuando te acuestas con
la jefa todo el tiempo.

419
00:15:47,149 --> 00:15:49,693
Chicos, no soy
antisindicato, ¿de acuerdo?

420
00:15:49,695 --> 00:15:50,909
Solo digo que...

421
00:15:52,731 --> 00:15:54,317
la venta al por menor está muriendo.

422
00:15:54,830 --> 00:15:57,000
Y ya estamos siendo
reemplazados por máquinas

423
00:15:57,002 --> 00:15:59,489
que pueden hacer nuestro trabajo
mejor y más rápido que nosotros.

424
00:15:59,738 --> 00:16:03,206
Y la mayoría de nosotros
no tenemos educación,

425
00:16:03,208 --> 00:16:06,843
habilidades y somos
generalmente terribles.

426
00:16:06,845 --> 00:16:07,848
Sin ánimo de ofender.

427
00:16:08,211 --> 00:16:12,649
Así que tal vez deberíamos ser
felices con lo que tenemos.

428
00:16:12,651 --> 00:16:17,532
¿Saben? Porque para muchos de nosotros
esto es lo mejor que podemos tener.

429
00:16:22,995 --> 00:16:25,782
Dicho esto, generalmente estoy
a favor de los trabajadores.

430
00:16:29,735 --> 00:16:31,450
¿Puedo tomar un par de bolígrafos?

431
00:16:31,451 --> 00:16:32,527
Claro.

432
00:16:39,629 --> 00:16:40,578
¿Hola?

433
00:16:40,923 --> 00:16:43,991
Hola, Laurie, somos Claudia y Dan.

434
00:16:44,016 --> 00:16:45,342
Y Jeff. ¡Sutton!

435
00:16:45,811 --> 00:16:47,673
- Y Jeff.
- ¡Hola, chicos!

436
00:16:48,076 --> 00:16:49,687
- ¿Qué sucede?
- Hola, escucha.

437
00:16:49,688 --> 00:16:51,288
Vamos a cerrar una de las tiendas

438
00:16:51,290 --> 00:16:52,823
en tu distrito y está entre

439
00:16:52,825 --> 00:16:55,769
Bel-Ridge y Ozark Highlands.
¿Tienes alguna opinión?

440
00:16:56,128 --> 00:16:58,795
Eso es fácil. No soporto
a la gerente en...

441
00:16:58,797 --> 00:17:00,764
   

442
00:17:00,766 --> 00:17:02,833
¡Lo siento mucho! Lo siento, ¡hola!

443
00:17:02,835 --> 00:17:05,168
Laurie, soy Amy Sosa.
También estoy aquí.

444
00:17:05,170 --> 00:17:08,138
Me disculpo. Solo
estoy un poco nerviosa.

445
00:17:08,140 --> 00:17:11,141
Me tomé cinco cocas de camino aquí y

446
00:17:11,143 --> 00:17:14,945
he tratado de dejar el hábito,
pero parece que no puedo hacerlo.

447
00:17:14,947 --> 00:17:18,260
- Soy adicta a la "Coca".
- Eso está... bien.

448
00:17:18,717 --> 00:17:20,126
Laurie, ¿qué decías?

449
00:17:21,453 --> 00:17:22,886
Bel-Ridge.

450
00:17:22,888 --> 00:17:24,821
Yo cerraría Bel-Ridge.

451
00:17:24,823 --> 00:17:26,656
De acuerdo, gracias. Muy útil.

452
00:17:26,658 --> 00:17:28,409
¡Muchas gracias, Laurie! ¡Adiós!

453
00:17:30,996 --> 00:17:32,822
Bueno, ahí lo tienen.

454
00:17:33,432 --> 00:17:37,400
En el futuro, ¿hablaremos una
vez al día o dos veces al día?

455
00:17:37,402 --> 00:17:39,269
Veamos cómo resulta.

456
00:17:39,271 --> 00:17:41,757
Genial. ¿Nos vemos para
desayunar por la mañana?

457
00:17:42,474 --> 00:17:45,203
No parece que lo del
sindicato vaya a suceder.

458
00:17:47,038 --> 00:17:49,770
No lo sé. Tal vez no ahora, pero...

459
00:17:50,249 --> 00:17:51,982
con suerte en algún momento.

460
00:17:51,984 --> 00:17:54,751
Sí. Es una lástima.

461
00:17:55,220 --> 00:17:59,270
En mis 30 años aquí, esto es
lo más cerca que hemos estado.

462
00:18:01,093 --> 00:18:03,159
Muy bien, tengo un largo
camino por delante.

463
00:18:03,161 --> 00:18:05,634
- Nos vemos mañana.
- Buenas noches, Marcus.

464
00:18:16,329 --> 00:18:18,397
Los secadores de manos en el
baño de damas del séptimo piso

465
00:18:18,399 --> 00:18:21,007
son ensordecedores. Es
como un jet despegando.

466
00:18:21,188 --> 00:18:23,125
Si alguna vez estás en la
empresa, hazte un favor.

467
00:18:23,126 --> 00:18:24,709
¿Viste a esas mujeres de negocios

468
00:18:24,710 --> 00:18:27,034
que usan faldas y
zapatos al mismo tiempo?

469
00:18:27,035 --> 00:18:29,546
No, se ponen tacones en la oficina.

470
00:18:29,547 --> 00:18:31,913
Los zapatos son para
correr a la calle gritando:

471
00:18:31,914 --> 00:18:32,948
"¡Taxi!".

472
00:18:33,173 --> 00:18:34,439
   

473
00:18:34,469 --> 00:18:36,079
¿Me das uno de estos bolígrafos?

474
00:18:36,080 --> 00:18:37,392
Desde luego que no.

475
00:18:40,429 --> 00:18:41,637
Son mis bolígrafos.

476
00:18:48,858 --> 00:18:51,730
¿Y cómo está la pequeña Rose?
¿Tiene algún diente nuevo?

477
00:18:51,731 --> 00:18:54,189
¿Para qué? ¿Para que puedas
arrancarlos con tus alicates?

478
00:18:55,043 --> 00:18:56,649
Aléjate de mi hija.

479
00:18:56,650 --> 00:18:58,424
Vamos. Mira, ¿hago una cosa mala?

480
00:18:58,425 --> 00:19:00,561
Eso no niega todas las cosas
buenas que he hecho en mi vida.

481
00:19:00,586 --> 00:19:02,277
Nombra una cosa buena que hayas hecho.

482
00:19:02,815 --> 00:19:04,153
No lo sé. Un montón de cosas.

483
00:19:04,178 --> 00:19:06,003
¿Cómo defines "bueno"?

484
00:19:06,153 --> 00:19:07,582
¿Qué es lo bueno que has hecho?

485
00:19:07,583 --> 00:19:10,609
Doné uno de mis riñones a un extraño.

486
00:19:10,611 --> 00:19:12,076
De acuerdo, sí. Muy bien.

487
00:19:12,077 --> 00:19:14,179
Bueno, claro. Eso es bueno.

488
00:19:14,181 --> 00:19:15,960
O sea, ¿lo hiciste de forma anónima?

489
00:19:16,177 --> 00:19:17,843
Por supuesto, anónimamente.

490
00:19:18,382 --> 00:19:22,244
Las buenas personas no necesitan
crédito cuando hacen cosas buenas.

491
00:19:22,526 --> 00:19:23,548
Bueno...

492
00:19:24,634 --> 00:19:25,651
Yo también.

493
00:19:25,673 --> 00:19:28,854
También he hecho muchas cosas anónimas.

494
00:19:28,855 --> 00:19:29,893
Sí, claro.

495
00:19:31,889 --> 00:19:32,932
¿En serio?

496
00:19:33,937 --> 00:19:35,558
   

497
00:19:36,387 --> 00:19:38,542
Pequeño diablillo.

498
00:19:46,263 --> 00:19:49,005
Jerusha, conté la mentira
del riñón otra vez.

499
00:19:50,022 --> 00:19:52,188
Y luego tuve que sentarme en
el vestíbulo durante 20 minutos

500
00:19:52,189 --> 00:19:53,504
mientras Dina se
acostaba con el camarero

501
00:19:53,505 --> 00:19:54,903
del Steak House de Michael Jordan.

502
00:19:55,210 --> 00:19:57,157
Eso suena como una gran aventura.

503
00:19:57,182 --> 00:19:59,083
Cuéntame más sobre la reunión.

504
00:19:59,084 --> 00:20:00,343
Ya te lo conté todo.

505
00:20:00,344 --> 00:20:01,171
Hice lo que pude.

506
00:20:01,177 --> 00:20:02,580
No, pero cuéntame más.

507
00:20:02,581 --> 00:20:04,919
Como ¿a quién le agradó más?

508
00:20:04,920 --> 00:20:06,804
¿Qué? ¿Quieres nombres?

509
00:20:06,805 --> 00:20:08,796
Sí. Para poder vigilarlos.

510
00:20:09,081 --> 00:20:10,754
No voy a decirte eso.

511
00:20:10,755 --> 00:20:13,586
Jonah, ¿por qué estás tan raro con esto?

512
00:20:13,587 --> 00:20:15,249
¿Yo? Tú eres la que dijo

513
00:20:15,274 --> 00:20:17,146
que ibas a mantener el asunto
del sindicato bajo control,

514
00:20:17,147 --> 00:20:18,682
¿y ahora quieres que te dé nombres?

515
00:20:18,683 --> 00:20:19,517
¿Quién eres?

516
00:20:19,518 --> 00:20:21,457
Intento salvar el trabajo de todos.

517
00:20:21,458 --> 00:20:23,490
Intentas salvar el trabajo de alguien.

518
00:20:26,527 --> 00:20:27,668
Eso no es justo.

519
00:20:29,117 --> 00:20:30,877
Lo siento. Es solo que...

520
00:20:30,878 --> 00:20:33,503
Hubo un cierto impulso para finalmente

521
00:20:33,528 --> 00:20:35,868
hacer esto y yo...

522
00:20:39,335 --> 00:20:40,338
Lo siento.

523
00:20:43,297 --> 00:20:44,343
Bienvenida de nuevo.

524
00:20:47,470 --> 00:20:50,414
Y los primeros diez empleados
que firmen estas tarjetas

525
00:20:50,416 --> 00:20:52,608
serán parte de "Los Ángeles de Sandra".

526
00:20:52,610 --> 00:20:56,360
Es un club que se reúne en mi casa
para ver la tele y comer bocadillos.

527
00:20:56,410 --> 00:20:57,449
Oye.

528
00:20:58,956 --> 00:20:59,956
Me apunto.

529
00:21:01,569 --> 00:21:02,656
Hagámoslo.

530
00:21:05,369 --> 00:21:06,369
¡Gracias!

531
00:21:07,758 --> 00:21:09,758
¿Tu móvil también es
tu teléfono de casa?

532
00:21:10,116 --> 00:21:12,762
Necesito saber si tu móvil
es también el de tu casa.

533
00:21:12,787 --> 00:21:14,787
www.subtitulamos.tv

534
00:21:14,812 --> 00:21:15,570
¡Jonah!

