1
00:00:04,258 --> 00:00:06,317
Por aquí. Vengan. Vamos.

2
00:00:08,591 --> 00:00:10,970
- Ya está arreglado.
- Excepto por Keen y Reddington.

3
00:00:10,986 --> 00:00:12,619
Mientras menos sepa, mejor.

4
00:00:12,621 --> 00:00:15,355
Anna, creo que ya pasamos hace
mucho la negación plausible.

5
00:00:15,357 --> 00:00:17,057
Vendrán por sus amigos,

6
00:00:17,059 --> 00:00:19,593
y entonces tendremos
a todos los traidores.

7
00:00:19,595 --> 00:00:21,561
Lo dices como si fuera fácil de probar.

8
00:00:21,563 --> 00:00:23,144
Esta es gente honesta...

9
00:00:23,159 --> 00:00:24,598
Que mató a agentes del Servicio Secreto

10
00:00:24,600 --> 00:00:26,266
que investigaban un complot
contra el presidente.

11
00:00:26,268 --> 00:00:28,261
Cuyo trabajo ha hecho
más fuerte a Reddington.

12
00:00:28,284 --> 00:00:30,193
Están complotados con él, y él lo odia.

13
00:00:30,224 --> 00:00:32,343
No me preocupa armar un
caso en contra de ellos.

14
00:00:32,345 --> 00:00:34,601
La duda que tengo es usted.

15
00:00:35,115 --> 00:00:36,948
¿Quiere esto?

16
00:00:36,950 --> 00:00:38,410
Ya lo hablamos.

17
00:00:38,412 --> 00:00:41,018
Lo sé. Antes. Pero ahora es el momento.

18
00:00:41,651 --> 00:00:44,088
Es su última oportunidad para decir no.

19
00:00:44,090 --> 00:00:45,656
Es lo que hay que hacer.

20
00:00:46,405 --> 00:00:48,739
No puedo imaginarme lo difícil
que tiene que ser para usted.

21
00:00:48,828 --> 00:00:51,195
Un disparo. A matar.

22
00:00:51,197 --> 00:00:53,637
Esa es mi orden y quiero que
sea transmitida claramente.

23
00:00:53,639 --> 00:00:55,433
- Un disparo a matar.
- Me gustaría que esto sea

24
00:00:55,435 --> 00:00:56,918
lo menos doloroso posible.

25
00:01:00,206 --> 00:01:02,046
Mañana es un gran día para ti.

26
00:01:02,675 --> 00:01:04,090
Para los dos.

27
00:01:04,966 --> 00:01:06,717
Lo que querías que hiciera,

28
00:01:07,447 --> 00:01:09,762
voy a ocuparme de ello
mañana en el debate.

29
00:01:10,557 --> 00:01:12,146
¿Lo dices en serio?

30
00:01:13,947 --> 00:01:17,248
Esto nos ha atormentado
por demasiado tiempo.

31
00:01:19,632 --> 00:01:21,899
Me siento aliviada por oírte diciéndolo.

32
00:01:21,924 --> 00:01:24,124
Escandalizará al mundo.

33
00:01:24,149 --> 00:01:26,112
No me importa el mundo.

34
00:01:27,029 --> 00:01:28,766
Me importas tú.

35
00:01:29,198 --> 00:01:33,070
Sé que es un dilema para
ti, pero es lo correcto.

36
00:01:34,274 --> 00:01:36,462
Y me siento orgullosa de que lo hagas.

37
00:01:41,645 --> 00:01:46,095
www.subtitulamos.tv

38
00:01:46,770 --> 00:01:49,359
ROBERT DIAZ
(N.º 15)

39
00:01:52,132 --> 00:01:54,532
Agente Cooper. Se terminó.

40
00:01:54,557 --> 00:01:56,389
La credencial de la
agente Keen fue usada.

41
00:01:56,428 --> 00:01:59,783
Sabemos que está en la
instalación y la encontraremos.

42
00:01:59,808 --> 00:02:02,576
El Departamento de Justicia tiene
evidencia de que su equipo especial

43
00:02:02,601 --> 00:02:05,168
trabaja junto a Reddington
en un golpe de Estado.

44
00:02:05,193 --> 00:02:06,959
Reddington será atrapado.

45
00:02:06,984 --> 00:02:09,819
Su equipo será enviado
a juicio y condenado.

46
00:02:10,777 --> 00:02:12,950
Pero estoy dispuesta
a ayudarlo, Harold...

47
00:02:14,007 --> 00:02:16,741
solo a usted... si se comunica con ella.

48
00:02:16,743 --> 00:02:18,342
Hágala venir.

49
00:02:24,757 --> 00:02:26,672
El expediente de Miles.

50
00:02:27,220 --> 00:02:30,488
Lo recuperamos de la
computadora del agente Mojtabai.

51
00:02:30,490 --> 00:02:32,056
Sin él...

52
00:02:32,058 --> 00:02:33,824
no tiene nada.

53
00:02:33,826 --> 00:02:36,961
Haga la llamada. Hágala venir.

54
00:02:38,731 --> 00:02:40,131
Buena suerte.

55
00:02:40,133 --> 00:02:42,433
- ¿Buena suerte?
- Va a necesitarla

56
00:02:42,435 --> 00:02:44,835
si espera desmantelar a mi equipo.

57
00:02:44,837 --> 00:02:47,505
Su equipo va a ir a la cárcel.

58
00:02:47,507 --> 00:02:49,153
Entonces, voy a ir con ellos.

59
00:02:51,044 --> 00:02:52,443
¿Y la agente Keen?

60
00:02:52,445 --> 00:02:54,575
No saldrá de aquí viva.

61
00:02:56,182 --> 00:02:58,329
No conoce a la agente Keen.

62
00:03:00,019 --> 00:03:01,519
- Reddington.
- Elizabeth.

63
00:03:01,521 --> 00:03:04,188
McMahon los tiene. Cooper,
Ressler y Aram. A todos.

64
00:03:04,190 --> 00:03:06,891
Tiene a su gente revisando
el edificio buscándome.

65
00:03:06,975 --> 00:03:08,875
Necesito tu ayuda. Tengo una idea.

66
00:03:08,886 --> 00:03:11,086
Has salido de ahí antes.
Puedes volver a hacerlo.

67
00:03:11,123 --> 00:03:12,329
No voy a dejarlos.

68
00:03:12,331 --> 00:03:14,565
Ahora no hay nada que
puedas hacer por ellos.

69
00:03:14,567 --> 00:03:16,467
No creo que lo entiendas.

70
00:03:16,469 --> 00:03:18,536
Voy a sacar a mi equipo de aquí.

71
00:03:18,538 --> 00:03:21,138
Vamos a evitar que el presidente se mate

72
00:03:21,140 --> 00:03:23,407
y luego iré a la tienda por
cada almohadón, edredón,

73
00:03:23,409 --> 00:03:26,320
mochila, cepillo de dientes y pijama
de princesa que pueda encontrar

74
00:03:26,359 --> 00:03:28,512
para que mi apartamento esté
listo cuando Agnes llegue a casa.

75
00:03:28,514 --> 00:03:29,747
¿Me entendiste?

76
00:03:30,152 --> 00:03:31,801
Dime qué necesitas que haga.

77
00:03:31,803 --> 00:03:33,250
Ponme en contacto con tu amigo.

78
00:03:33,252 --> 00:03:35,286
El chico cuya madre te odia.

79
00:03:35,288 --> 00:03:37,521
- Tadashi Ito.
- Sí. Tadashi.

80
00:03:37,523 --> 00:03:40,024
- Eso es. Haz que me llame.
- Lo intentaré.

81
00:03:40,026 --> 00:03:42,093
Pero mi acuerdo con Mariko solo
es por los fines de semana.

82
00:03:42,095 --> 00:03:43,798
- ¿Qué más?
- ¿Cuánto tiempo crees que

83
00:03:43,800 --> 00:03:44,918
le llevará a Ruddiger llegar hasta aquí?

84
00:03:44,920 --> 00:03:47,264
¿Ruddiger? No estoy seguro de
que esté en el país siquiera.

85
00:03:47,266 --> 00:03:49,166
No es solo Ruddiger.
Va a necesitar ayuda.

86
00:03:49,168 --> 00:03:50,968
Elizabeth, cálmate.

87
00:03:50,970 --> 00:03:52,503
Si voy a involucrar a Ruddiger,

88
00:03:52,505 --> 00:03:55,239
necesito saber exactamente
lo que planeas.

89
00:03:58,778 --> 00:04:00,411
¿Dónde diablos están todos?

90
00:04:00,413 --> 00:04:03,546
Es... un trabajo en proceso.

91
00:04:03,757 --> 00:04:06,907
¿Un trabajo en progreso?
¡Ruddiger! ¡No tenemos tiempo!

92
00:04:06,953 --> 00:04:08,547
Fui muy claro...

93
00:04:08,608 --> 00:04:10,127
¿Dónde están los conectores
termocontraíbles?

94
00:04:10,239 --> 00:04:13,160
Te dije que si no estaban con los
contadores de pulso reiniciables,

95
00:04:13,254 --> 00:04:15,612
entonces, iban a estar en mi mochila.

96
00:04:16,496 --> 00:04:18,529
- ¿Quién es este tipo?
- Jurgen.

97
00:04:18,531 --> 00:04:20,865
¿Jurgen trabaja en el aeropuerto?

98
00:04:20,867 --> 00:04:22,833
A medio tiempo. Atención al cliente.

99
00:04:22,835 --> 00:04:24,184
Es bilingüe.

100
00:04:24,248 --> 00:04:26,127
¿Dónde diablos han estado?

101
00:04:26,719 --> 00:04:28,970
Los necesitaba aquí hace 15 minutos.

102
00:04:29,038 --> 00:04:31,094
Teníamos que conseguir el equipo.

103
00:04:32,979 --> 00:04:35,024
- Ruddiger.
- Dijiste que necesitabas un equipo.

104
00:04:35,043 --> 00:04:36,266
- ¿Y este es?
- Sí.

105
00:04:36,315 --> 00:04:38,215
- ¿Quiénes son estos tipos?
- Ese es Dieter.

106
00:04:38,217 --> 00:04:40,274
Till. Horst. El Pequeño Udo.

107
00:04:40,298 --> 00:04:42,520
- Y, Jurgen, que ya conociste.
- Hola.

108
00:04:42,522 --> 00:04:44,813
Dijiste que tenías que
atravesar hormigón y acero.

109
00:04:44,845 --> 00:04:46,257
Estos cinco son los mejores.

110
00:04:46,259 --> 00:04:48,661
¿Qué? Espera. ¿Cinco?
¿Las Cinco Sombras?

111
00:04:48,663 --> 00:04:50,786
- Sí.
- ¡Dios mío!

112
00:04:50,817 --> 00:04:52,963
Estos sujetos robaron el Banco Central.

113
00:04:52,965 --> 00:04:54,073
¿Cómo los conoces?

114
00:04:54,075 --> 00:04:56,113
Till y yo nos conocimos
en rehabilitación.

115
00:04:56,610 --> 00:04:57,760
¿Y saben lo que hacemos?

116
00:04:57,840 --> 00:05:01,926
Mi amigo quiere saber si
todos aprueban su plan.

117
00:05:02,297 --> 00:05:04,159
No hay mapas. Ni tiempo.

118
00:05:04,305 --> 00:05:07,100
Vamos a taladrar. Vamos a salir.

119
00:05:07,221 --> 00:05:08,617
¿Todos de acuerdo?

120
00:05:09,981 --> 00:05:11,682
Dile a tu amigo que
creemos que está loco...

121
00:05:11,867 --> 00:05:13,209
¡Esto será un bombazo!

122
00:05:13,431 --> 00:05:15,807
¡Volvámonos locos con el estadounidense!

123
00:05:16,923 --> 00:05:19,012
Estamos todos muy emocionados con esto.

124
00:05:31,574 --> 00:05:34,438
Tadashi, soy yo. Encontré el
sistema de control de acceso.

125
00:05:34,440 --> 00:05:36,874
¿Dónde estabas? ¡Me estoy perdiendo
todo el baile de promoción!

126
00:05:36,876 --> 00:05:39,944
Tadashi, te lo prometo,
te lo voy a compensar,

127
00:05:39,946 --> 00:05:41,845
pero, ahora mismo, necesito
que te olvides de ese baile

128
00:05:41,847 --> 00:05:43,847
y me guíes como si tu
vida dependiera de ello.

129
00:05:43,849 --> 00:05:46,217
Bien. Estoy mirando un mapa del
concentrador del controlador.

130
00:05:46,219 --> 00:05:48,252
- Dame nombres.
- En la sala de operaciones

131
00:05:48,254 --> 00:05:51,121
en el piso superior debería
estar la celda de detención.

132
00:05:51,123 --> 00:05:53,591
Es probable que se llame
celda de detención T-6.

133
00:05:53,593 --> 00:05:56,327
- O quizá solo Área Seis.
- T-6. La veo.

134
00:05:56,329 --> 00:05:58,862
En el panel de distribución
vas a encontrar al puerto 18.

135
00:05:58,864 --> 00:06:00,998
Debería haber un cable de categoría
5 alimentando esa posición.

136
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
- ¿Lo ves?
- Puerto 18. Lo tengo.

137
00:06:03,002 --> 00:06:04,201
Sácalo.

138
00:06:07,342 --> 00:06:08,493
Está bien.

139
00:06:08,495 --> 00:06:11,709
¿Qué tal la sala de interrogatorios
en el subsuelo? C-2.

140
00:06:11,711 --> 00:06:14,078
Ese es el puerto 27.

141
00:06:14,080 --> 00:06:17,314
- ¿Sala de interrogatorios C-1?
- Puerto 6.

142
00:06:27,193 --> 00:06:29,026
Bien, Tadashi. Sígueme el ritmo.

143
00:06:29,028 --> 00:06:30,828
Voy a ir rápido, así
que presta atención.

144
00:06:30,830 --> 00:06:32,309
Sala de operaciones, pasillo sur,

145
00:06:32,334 --> 00:06:33,797
- salida sur, R-3.
- Puerto 38.

146
00:06:33,799 --> 00:06:35,366
- Anexo salida para emergencias.
- Puerto 20.

147
00:06:35,368 --> 00:06:37,701
- Sala de máquinas oeste.
- Puerto 14.

148
00:06:52,184 --> 00:06:54,218
¡Dios mío!

149
00:06:54,220 --> 00:06:56,754
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
- Es la canción favorita de mi cita.

150
00:06:56,756 --> 00:06:59,023
Esta chica está más allá de mi nivel.

151
00:06:59,025 --> 00:07:01,859
Tadashi, algún día vas a
escribir un libro de cómo

152
00:07:01,861 --> 00:07:04,495
faltaste al baile de la escuela
para prevenir una conspiración

153
00:07:04,497 --> 00:07:06,163
y salvar la vida del presidente,

154
00:07:06,165 --> 00:07:07,873
y entonces tú estarás
en un nivel aparte.

155
00:07:07,875 --> 00:07:09,833
¿Recuerdas de lo que hablamos?

156
00:07:09,835 --> 00:07:11,535
El sistema ultrasónico.

157
00:07:11,537 --> 00:07:13,103
¿Cómo lo activo?

158
00:07:29,755 --> 00:07:33,057
De acuerdo, esto es raro, ¿no?

159
00:07:33,059 --> 00:07:35,659
No. Es Keen. Está aquí.

160
00:07:35,661 --> 00:07:36,827
Necesitamos un plan.

161
00:07:36,829 --> 00:07:38,295
La agente Keen es nuestro plan.

162
00:07:38,297 --> 00:07:40,397
Sé que tú y el Sr. Reddington
tienen un plan, pero...

163
00:07:40,399 --> 00:07:42,633
Tadashi. El sistema ultrasónico.

164
00:07:42,635 --> 00:07:44,902
La ficha del router. Sácala.

165
00:07:47,573 --> 00:07:49,540
Estoy bastante seguro de que eso no
es parte del plan de la agente Keen.

166
00:07:49,542 --> 00:07:52,042
Muy bien. Movámonos. Vamos.

167
00:07:52,044 --> 00:07:54,211
¡Oye!

168
00:07:54,213 --> 00:07:55,679
Se fueron.

169
00:07:55,681 --> 00:07:57,414
No se fueron, están en la instalación.

170
00:07:57,416 --> 00:07:59,483
Si podemos llegar a la sala de calderas

171
00:07:59,485 --> 00:08:01,285
y acceder al módulo de seguridad,

172
00:08:01,287 --> 00:08:04,021
podríamos abrir una de
las puertas sur de carga.

173
00:08:04,023 --> 00:08:06,123
¡Las manos arriba de la
cabeza! ¡Las manos arriba!

174
00:08:06,125 --> 00:08:08,625
- ¡No se muevan!
- ¡Las manos arriba!

175
00:08:08,627 --> 00:08:11,095
Recibido. Señora, los
tres están bajo custodia.

176
00:08:11,097 --> 00:08:12,496
Anexo sur, bloque C.

177
00:08:12,498 --> 00:08:14,565
Por favor, dígame que tienen
un lugar en esta instalación

178
00:08:14,567 --> 00:08:16,500
que es más adecuado para
albergar criminales.

179
00:08:16,502 --> 00:08:18,736
Sí, señora. De hecho, lo tenemos.

180
00:08:30,149 --> 00:08:32,282
No irán a ninguna parte, muchachos.

181
00:08:32,284 --> 00:08:34,251
Todo esto terminará pronto.

182
00:08:38,924 --> 00:08:40,691
- Hola. Soy yo.
- ¿Funcionó?

183
00:08:40,693 --> 00:08:42,902
Sí, están en la Caja,
justo donde los queremos.

184
00:08:42,933 --> 00:08:45,596
Fantástico. Voy en camino
con Ruddiger y los muchachos.

185
00:08:45,598 --> 00:08:46,832
Dile a los muchachos
que nos dieron la señal.

186
00:08:46,888 --> 00:08:48,384
El jefe dice que nos dieron la señal.

187
00:08:51,064 --> 00:08:53,055
Me gusta este tipo loco. Es divertido.

188
00:08:53,335 --> 00:08:55,713
Vayamos a trabajar, iluminemos todo.

189
00:08:55,808 --> 00:08:57,040
¡Sí!

190
00:09:04,491 --> 00:09:06,184
Esto me trae recuerdos.

191
00:09:06,794 --> 00:09:08,519
Ninguno de ellos bueno.

192
00:09:10,698 --> 00:09:12,531
Le di una oportunidad, Harold.

193
00:09:12,533 --> 00:09:14,433
Intenté hacerle una oferta de paz.

194
00:09:14,435 --> 00:09:17,336
¿Pero esto? Usted lo eligió.

195
00:09:17,338 --> 00:09:19,071
¿Ya la encontró?

196
00:09:19,530 --> 00:09:22,659
A la agente Keen. Le
pregunté si ya la encontró.

197
00:09:24,445 --> 00:09:25,711
Lo haremos.

198
00:09:25,713 --> 00:09:28,881
Tengo mis dudas sobre eso.

199
00:09:32,022 --> 00:09:35,321
No me importa si tienes que
destrozar este lugar. ¡Encuéntrala!

200
00:09:43,631 --> 00:09:45,731
Es un cierre de emergencia.
Nada entra y nada sale.

201
00:09:45,733 --> 00:09:48,701
Todo lo que tengo son un par de
paquetes. Intento terminar mi ruta.

202
00:09:48,703 --> 00:09:51,303
¿Puedo dejárselos a usted?

203
00:09:53,841 --> 00:09:56,141
Bueno. Hágalo rápido.

204
00:09:58,846 --> 00:10:01,080
Entrega especial.

205
00:10:14,753 --> 00:10:17,013
Muchachos. ¿Pueden oírme, muchachos?

206
00:10:17,015 --> 00:10:20,432
- ¿Agente Keen?
- Espera. ¿Ellos pueden oírnos?

207
00:10:20,434 --> 00:10:22,667
No. Puenteé el relé del monitor.

208
00:10:22,668 --> 00:10:24,801
Aram, escúchame. Necesito tu ayuda.

209
00:10:24,803 --> 00:10:27,304
Reddington y yo los dirigimos
a la Caja por un motivo.

210
00:10:27,306 --> 00:10:30,273
Si podemos desviar las cámaras
en nuestro servidor de control...

211
00:10:30,275 --> 00:10:31,875
conectarnos a la fuente RSS...

212
00:10:31,877 --> 00:10:33,910
¿podría alguien de manera remota
ver nuestro circuito interno?

213
00:10:33,912 --> 00:10:36,246
- Tendría que ser muy capaz.
- ¿Y si lo fuera?

214
00:10:36,248 --> 00:10:37,881
Bueno, sí, pero, si puenteas la señal,

215
00:10:37,883 --> 00:10:39,655
los monitores de la sala de
operaciones transmitirán

216
00:10:39,675 --> 00:10:41,218
la misma información una y otra vez.

217
00:10:41,220 --> 00:10:43,286
No verían nada.

218
00:10:44,256 --> 00:10:45,956
Suponiendo que Aram

219
00:10:45,958 --> 00:10:49,359
pudiera guiarte durante el proceso
de manera remota, ¿entonces qué?

220
00:10:51,096 --> 00:10:53,029
Está bien. Estoy bien en mi lado.

221
00:10:53,031 --> 00:10:55,098
La transmisión de video está en bucle.

222
00:10:55,835 --> 00:10:59,336
Entró. La sala de operaciones está
a ciegas. Reddington, te toca.

223
00:11:07,045 --> 00:11:09,246
Las cámaras no funcionan.
Está todo despejado.

224
00:11:09,248 --> 00:11:11,848
Caballeros. Les doy las
gracias. Mucha suerte.

225
00:11:31,837 --> 00:11:35,057
Muchachos, resistan.
Reddington ya está allí.

226
00:11:35,059 --> 00:11:37,441
La caballería va en camino.

227
00:11:37,443 --> 00:11:39,676
¿Reddington? ¿Qué va a hacer?

228
00:11:39,678 --> 00:11:42,112
No cree que puede hacer
volar la Caja, ¿no?

229
00:11:42,114 --> 00:11:43,713
Es una aleación de titanio y oro.

230
00:11:47,085 --> 00:11:48,251
Tadashi, ¿me puedes oír?

231
00:11:48,253 --> 00:11:50,020
¡Sr. Reddington! ¡Sí!

232
00:11:50,022 --> 00:11:53,056
Digo, recibido. Voy a guiarlo.

233
00:11:53,058 --> 00:11:54,224
¿Está listo?

234
00:11:54,226 --> 00:11:56,424
Fresco como una lechuga y
esperando instrucciones.

235
00:11:56,495 --> 00:11:58,083
- No sé qué significa eso.
- Significa que sí.

236
00:11:58,098 --> 00:12:00,297
Sí, estoy listo. ¿Por dónde voy?

237
00:12:04,288 --> 00:12:06,629
Udo. ¡Udo! Cuidado con
tus nudos corredizos.

238
00:12:06,657 --> 00:12:07,954
Te has vuelto descuidado como un niño.

239
00:12:07,993 --> 00:12:09,773
A su derecha debería haber una puerta.

240
00:12:09,775 --> 00:12:11,508
Úsela y baje por ese pasillo.

241
00:12:11,510 --> 00:12:14,644
Aunque pudiera volar los cimientos,

242
00:12:14,646 --> 00:12:17,747
lo que es imposible, probablemente
nos mataría en la caída.

243
00:12:18,167 --> 00:12:19,816
Nadie matará a nadie.

244
00:12:19,818 --> 00:12:21,318
A unos nueve metros, hay una puerta.

245
00:12:21,320 --> 00:12:24,521
La agente Keen dice que
el código es 71-6324.

246
00:12:24,523 --> 00:12:26,857
Ya llegamos. Conecta
de nuevo las cámaras.

247
00:12:26,859 --> 00:12:28,992
Está bien. A ver si resulta...

248
00:12:37,536 --> 00:12:39,436
Están dentro. Activa la alarma.

249
00:12:39,438 --> 00:12:41,438
- ¿Qué sucede?
- Una brecha de seguridad.

250
00:12:49,248 --> 00:12:52,115
Ruddiger, estamos conectados. Terminó
el espectáculo. Saca a tus hombres.

251
00:12:52,117 --> 00:12:54,317
El jefe dice que empaquemos.

252
00:12:59,725 --> 00:13:01,709
Sr. Reddington, casi llega.

253
00:13:01,711 --> 00:13:03,260
90 metros. Quizá menos.

254
00:13:09,768 --> 00:13:12,469
Es una distracción.

255
00:13:16,742 --> 00:13:18,602
Qué bien encontrarte aquí.

256
00:13:28,787 --> 00:13:30,787
¡Al piso, ya!

257
00:13:30,789 --> 00:13:32,389
¡Bajen las armas! ¡Manos arriba!

258
00:13:32,391 --> 00:13:34,080
- No se muevan.
- ¡Muéstrenme las manos!

259
00:13:34,173 --> 00:13:35,639
- Ni lo intenten.
- ¿Cuál es la contraseña?

260
00:13:36,130 --> 00:13:37,994
La contraseña. Es... es "Samar".

261
00:13:38,414 --> 00:13:40,173
No estoy seguro de que asociaría

262
00:13:40,239 --> 00:13:41,982
una celda de contención
de alta seguridad

263
00:13:42,013 --> 00:13:45,179
con mi novia, pero supongo
que el amor es ciego.

264
00:13:45,540 --> 00:13:46,782
CÓDIGO DE ANULACIÓN ACEPTADO

265
00:13:50,943 --> 00:13:54,010
Qué bueno verte, Harold.

266
00:13:54,012 --> 00:13:56,824
Guárdate tu gratitud y
aprecio para más tarde.

267
00:13:56,826 --> 00:13:59,182
Estamos un poco apurados.

268
00:14:23,266 --> 00:14:26,030
- ¿Esa fue la parte fácil?
- La más predecible.

269
00:14:26,066 --> 00:14:27,966
Acabamos de escaparnos de
una instalación clandestina.

270
00:14:27,968 --> 00:14:30,301
Y ahora tenemos que irrumpir
en el edificio más seguro

271
00:14:30,303 --> 00:14:33,404
en EE. UU.... la ubicación
del debate presidencial.

272
00:14:33,406 --> 00:14:36,174
El FBI. Seguridad Nacional. La Policía
Metropolitana. Vigilancia aérea.

273
00:14:36,176 --> 00:14:39,177
Todos, ella es Roxanne,
la maitre en Delmar's.

274
00:14:39,179 --> 00:14:42,833
Creí que sería mejor discutir nuestra
próxima jugada con el estómago lleno.

275
00:14:42,919 --> 00:14:45,783
¿Estas son brochetas
de tostadas francesas?

276
00:14:45,785 --> 00:14:48,619
Con salsa para acompañar de manteca y
jarabe de arce de Vermont. Por favor.

277
00:14:48,621 --> 00:14:50,922
- El debate es esta noche.
- Sí, y para entonces,

278
00:14:50,924 --> 00:14:52,690
vamos a tener que descubrir una manera

279
00:14:52,692 --> 00:14:55,894
de infiltrarse entre los
manifestantes afuera del anfiteatro,

280
00:14:55,896 --> 00:14:59,397
comenzar un disturbio,
hacerse pasar por policías

281
00:14:59,399 --> 00:15:01,733
que vienen a reprimir la insurrección,

282
00:15:01,735 --> 00:15:04,602
colarse dentro durante el escándalo

283
00:15:04,604 --> 00:15:07,205
y hackear las cámaras
de vigilancia del lugar

284
00:15:07,207 --> 00:15:10,608
para encontrar al tirador antes
de que mate al presidente.

285
00:15:11,511 --> 00:15:13,211
¿Y crees que tenemos tiempo para comer?

286
00:15:13,213 --> 00:15:16,314
¿Han comido la crema de avena etíope?

287
00:15:16,316 --> 00:15:18,583
¿Quiénes serán los primeros en responder

288
00:15:18,585 --> 00:15:20,185
al disturbio fuera del anfiteatro?

289
00:15:20,187 --> 00:15:22,153
La policía local mantendrá el mando.

290
00:15:22,155 --> 00:15:25,723
Necesitaremos que Elizabeth y Donald
sean asignados a la policía local.

291
00:15:25,725 --> 00:15:27,794
Eres consciente de que
somos fugitivos buscados.

292
00:15:27,840 --> 00:15:30,895
Y que nuestras fotos se publicaron en el
sitio web de la Policía Metropolitana.

293
00:15:31,406 --> 00:15:34,195
¿Harold? ¿Algún favor que puedas pedir?

294
00:15:34,430 --> 00:15:37,001
- Gracias, Phil.
- Dijiste que era urgente.

295
00:15:37,003 --> 00:15:39,070
Ha sido emitida una
orden para mi arresto

296
00:15:39,072 --> 00:15:41,372
en relación a un delito que no cometí.

297
00:15:41,666 --> 00:15:44,909
La única manera de probar
mi inocencia es que permitas

298
00:15:44,911 --> 00:15:48,279
que dos de mis agentes trabajen en la
seguridad del perímetro para el debate.

299
00:15:48,679 --> 00:15:50,084
Necesito esto, Phil.

300
00:15:50,416 --> 00:15:52,486
No se me ocurre nada
que haya necesitado más.

301
00:15:52,819 --> 00:15:54,419
Lo siguiente, las cámaras de vigilancia.

302
00:15:54,421 --> 00:15:56,821
El debate tendrá lugar en
la Universidad Fillmont,

303
00:15:56,823 --> 00:15:58,690
y la seguridad del campus
está en el mismo edificio

304
00:15:58,692 --> 00:16:00,491
que el centro de estudiantes.

305
00:16:00,493 --> 00:16:03,361
Aram, parece que regresarás
a la universidad.

306
00:16:08,134 --> 00:16:10,034
¿Qué pasa con toda esa seguridad?

307
00:16:10,036 --> 00:16:12,570
El debate presidencial.
Si alguien intenta algo,

308
00:16:12,572 --> 00:16:14,739
van a disparar primero
y preguntar después.

309
00:16:14,741 --> 00:16:16,326
Qué tranquilizador.

310
00:16:17,611 --> 00:16:19,244
Por último, el Tercer Estado.

311
00:16:19,246 --> 00:16:22,647
Tienen permiso para
protestar afuera del debate.

312
00:16:22,649 --> 00:16:25,183
Con lo fervientes subversivos
que son, estoy seguro de que

313
00:16:25,185 --> 00:16:28,219
ellos y sus colegas presentarán
su indignación a plena voz.

314
00:16:28,221 --> 00:16:31,289
Pero para entrar a ese auditorio,
no necesitamos una protesta.

315
00:16:31,291 --> 00:16:32,690
Necesitamos una insurrección.

316
00:16:32,692 --> 00:16:34,559
¿Y tienes a alguien que
puede hacer que eso pase?

317
00:16:34,561 --> 00:16:35,693
Sí.

318
00:16:35,695 --> 00:16:37,295
¡Oigan!

319
00:16:37,297 --> 00:16:40,331
¿Quién quiere ir al debate presidencial?

320
00:16:40,333 --> 00:16:42,934
Eso sería nadie.

321
00:16:42,936 --> 00:16:45,169
Está bien. Está bien.

322
00:16:45,171 --> 00:16:46,938
Déjenme reformular eso.

323
00:16:46,940 --> 00:16:50,041
¿Quién quiere causar problemas
en el debate presidencial?

324
00:16:50,043 --> 00:16:53,144
Miren, la democracia los necesita.

325
00:16:53,146 --> 00:16:55,346
Y les pagará si atienden su llamada.

326
00:16:55,348 --> 00:16:56,914
¿Cuánto?

327
00:16:56,916 --> 00:17:00,585
Bueno, eso depende de
cuánto problemas causen.

328
00:17:00,587 --> 00:17:02,253
Y ese es el plan.

329
00:17:02,255 --> 00:17:04,989
Y mientras más pronto lo ejecutemos,
más pronto traeré a Agnes a casa.

330
00:17:04,991 --> 00:17:07,392
Espera. Espera. ¿Eso es cierto?

331
00:17:07,394 --> 00:17:08,860
Sí.

332
00:17:08,862 --> 00:17:11,896
Son noticias maravillosas. Debe
estar completamente entusiasmada.

333
00:17:11,898 --> 00:17:13,298
¿Cuándo lo decidiste?

334
00:17:13,300 --> 00:17:14,632
Donald, ¿podemos hablar?

335
00:17:14,634 --> 00:17:16,534
Esto es increíble...

336
00:17:16,536 --> 00:17:18,469
¿Cuándo viene a casa?

337
00:17:18,471 --> 00:17:19,871
Elizabeth me contó

338
00:17:19,873 --> 00:17:23,408
que tuviste un encuentro
recientemente con unos rusos.

339
00:17:23,410 --> 00:17:26,144
- ¿Te contó eso?
- Sí.

340
00:17:26,146 --> 00:17:29,647
Cuando estabas
investigando mi identidad.

341
00:17:31,584 --> 00:17:35,086
Buscaba información de Katarina Rostova.

342
00:17:35,405 --> 00:17:36,954
No sé cómo se enteraron,

343
00:17:36,956 --> 00:17:39,824
pero estaban ansiosos por
descubrir lo que sabía.

344
00:17:39,826 --> 00:17:41,492
- ¿Conseguiste un nombre?
- No.

345
00:17:41,494 --> 00:17:44,462
Pero un amigo de ellos conducía un
vehículo con matrícula diplomática,

346
00:17:44,464 --> 00:17:47,231
así que supongo que gente muy
poderosa quiere respuestas.

347
00:17:47,709 --> 00:17:51,748
En cuanto a las respuestas,
creo que Elizabeth te dio una.

348
00:17:52,797 --> 00:17:54,332
Lo hizo.

349
00:17:55,182 --> 00:17:56,732
Y se quedará conmigo.

350
00:17:58,386 --> 00:17:59,711
Bien.

351
00:18:03,475 --> 00:18:06,684
Todos parecen tener un rol
que cumplir. Excepto tú.

352
00:18:06,686 --> 00:18:08,252
Tengo una reunión importante.

353
00:18:08,254 --> 00:18:10,588
¿Más importante que salvar
la vida del presidente?

354
00:18:10,590 --> 00:18:13,891
No me podría importar menos
salvar la vida del presidente.

355
00:18:13,893 --> 00:18:16,260
Solo intento que recuperes
tu antiguo trabajo.

356
00:18:16,262 --> 00:18:19,130
Diviértete. Va a ser un desmadre.

357
00:18:19,132 --> 00:18:23,935
¡Ahora mismo! ¡Fuera el fascismo!

358
00:18:23,937 --> 00:18:27,238
¡Ahora mismo! ¡Fuera el fascismo!

359
00:18:27,240 --> 00:18:30,975
¡Ahora mismo! ¡Fuera el fascismo!

360
00:18:30,977 --> 00:18:34,178
¡Ahora mismo! ¡Fuera el fascismo!

361
00:18:34,180 --> 00:18:37,648
¡Ahora mismo! ¡Fuera el fascismo!

362
00:18:37,650 --> 00:18:39,358
¡Ahora mismo! ¡Fuera el fascismo!

363
00:18:39,360 --> 00:18:43,988
¡Métanlo preso! ¡Métanlo
preso! ¡Métanlo preso!

364
00:18:43,990 --> 00:18:46,491
¡Métanlo preso! ¡Métanlo preso!

365
00:18:46,493 --> 00:18:49,527
¡Métanlo preso! ¡Métanlo preso!

366
00:18:49,529 --> 00:18:51,129
Está bien. ¿Señor Cooper?

367
00:18:51,131 --> 00:18:52,864
Sr. Cooper, creo que puede
que haya encontrado algo.

368
00:18:52,866 --> 00:18:54,499
Estoy en su red ahora y...

369
00:18:54,501 --> 00:18:57,268
Esto es raro, pero una de
sus cámaras no funciona.

370
00:18:57,270 --> 00:18:59,137
- ¿Cómo nos ayuda eso?
- El sistema dice que

371
00:18:59,139 --> 00:19:00,938
está desconectada por
un autodiagnóstico,

372
00:19:00,940 --> 00:19:03,441
pero según los planos,
la habitación que vigila

373
00:19:03,443 --> 00:19:05,977
es una especie de cabina de
iluminación en el quinto piso.

374
00:19:05,979 --> 00:19:08,146
¿Quieres decir que tiene línea
de visión directa al escenario?

375
00:19:08,148 --> 00:19:11,015
Tiene que ser eso, ¿no?
Ese es nuestro tirador.

376
00:19:12,585 --> 00:19:14,252
Lo conseguiste.

377
00:19:14,671 --> 00:19:17,588
Los manifestantes tienen todas las
calles bloqueadas. Es de locos.

378
00:19:17,590 --> 00:19:18,923
¿Se encuentra bien?

379
00:19:18,925 --> 00:19:21,325
Es... un buen hombre.

380
00:19:21,327 --> 00:19:23,194
Hoy creo que estará genial.

381
00:19:23,196 --> 00:19:26,297
Será un día para recordar.

382
00:19:26,299 --> 00:19:28,199
Damas y caballeros,

383
00:19:28,201 --> 00:19:30,435
el presidente de los Estados Unidos.

384
00:19:45,290 --> 00:19:48,180
El consulado está en alerta, lo
que significa que todos lo están.

385
00:19:48,207 --> 00:19:50,941
Hemos estado en peores
situaciones. Esas se resolvieron.

386
00:19:50,943 --> 00:19:52,943
Esta también se resolverá.

387
00:19:52,945 --> 00:19:55,437
Están activamente buscando a Katarina.

388
00:19:58,090 --> 00:19:59,689
Masha estaba destinada a descubrir

389
00:19:59,691 --> 00:20:01,291
que no eres quien dices ser.

390
00:20:02,069 --> 00:20:04,794
Lo que no puedo entender es lo de Dom.

391
00:20:04,796 --> 00:20:06,615
¿Por qué le contaría todo eso?

392
00:20:07,666 --> 00:20:10,160
Fue un intento para
ayudarla a seguir adelante.

393
00:20:10,963 --> 00:20:12,955
- ¿Y le creyó?
- Sí.

394
00:20:13,672 --> 00:20:15,739
Tanto que decidió que

395
00:20:15,741 --> 00:20:17,507
es seguro traer a su hija a casa.

396
00:20:17,509 --> 00:20:20,810
Sé que Dom tenía buenas intenciones.

397
00:20:20,812 --> 00:20:22,783
No debió contarle esa historia.

398
00:20:22,785 --> 00:20:24,981
Si Moscú está buscando a Katarina...

399
00:20:25,384 --> 00:20:29,338
si la indagación del agente
Ressler ha reavivado su búsqueda...

400
00:20:29,521 --> 00:20:31,388
Entonces sé que podría ser algo malo.

401
00:20:33,064 --> 00:20:36,061
Quiero esto terminado antes de que
la hija de Masha llegue a casa.

402
00:20:37,149 --> 00:20:39,231
¿Te he decepcionado antes?

403
00:20:41,120 --> 00:20:44,288
Una vez. Cuando éramos niños.

404
00:20:44,290 --> 00:20:46,623
No querías devolverme el camión.

405
00:20:48,461 --> 00:20:49,992
Terminaré con esto.

406
00:20:51,030 --> 00:20:53,120
Siempre eres muy optimista.

407
00:20:53,999 --> 00:20:55,706
Creía que por eso me querías.

408
00:20:56,368 --> 00:20:59,418
Te quiero porque puedo confiar en ti.

409
00:21:04,477 --> 00:21:06,743
¡Los ricos nos dicen atrás!

410
00:21:06,745 --> 00:21:08,212
¡No dejaremos de luchar jamás!

411
00:21:08,214 --> 00:21:11,215
- ¡Los ricos nos dicen atrás!
- ¡No dejaremos de luchar jamás!

412
00:21:11,217 --> 00:21:14,218
- ¡Los ricos nos dicen atrás!
- ¡No dejaremos de luchar jamás!

413
00:21:14,220 --> 00:21:17,321
- ¡Los ricos nos dicen atrás!
- ¡No dejaremos de luchar jamás!

414
00:21:17,323 --> 00:21:18,789
- ¡Atrás!
- ¡Jamás!

415
00:21:18,791 --> 00:21:20,124
- ¡Atrás!
- ¡Jamás!

416
00:21:20,126 --> 00:21:21,458
- ¡Atrás!
- ¡Jamás!

417
00:21:21,460 --> 00:21:23,594
- Bien, ya estamos en el lugar.
- Listos a su señal.

418
00:21:23,596 --> 00:21:24,728
¿Jones?

419
00:21:26,031 --> 00:21:27,764
Sí. Aquí estamos. Preparados.

420
00:21:27,766 --> 00:21:30,100
Todo el Servicio Secreto
nos está buscando.

421
00:21:30,102 --> 00:21:31,502
Muy pronto sería genial.

422
00:21:31,504 --> 00:21:33,403
Jones, ¡vamos! ¡Haz un poco de ruido!

423
00:21:33,405 --> 00:21:36,573
¡El pueblo unido jamás será dividido!

424
00:21:36,575 --> 00:21:39,376
¡El pueblo unido jamás será dividido!

425
00:21:39,378 --> 00:21:42,112
¡El pueblo unido jamás será dividido!

426
00:21:42,114 --> 00:21:44,848
¡El pueblo unido jamás será dividido!

427
00:21:46,252 --> 00:21:48,385
Abandonen la zona de inmediato.

428
00:21:48,387 --> 00:21:50,954
Les ordenamos que abandonen
la zona de inmediato.

429
00:21:54,994 --> 00:21:58,328
Dispérsense de inmediato, o
les lanzaremos gas lacrimógeno.

430
00:21:58,330 --> 00:22:01,465
Vamos a tener una estampida entre manos.

431
00:22:01,467 --> 00:22:03,667
- Soliciten el gas.
- ¡No podemos mantener el orden!

432
00:22:04,232 --> 00:22:06,503
Tenemos un problema en el perímetro sur.

433
00:22:06,505 --> 00:22:08,372
Si esta gente ingresa, vamos
a perder esta posición.

434
00:22:08,374 --> 00:22:11,108
Oigan, ustedes dos, ayúdenme
a asegurar esa puerta.

435
00:22:17,183 --> 00:22:19,883
Tenemos un problema.
Necesitamos su ayuda.

436
00:22:19,885 --> 00:22:23,020
Cierren esas puertas y redirijan
a cualquier personal adicional.

437
00:22:23,022 --> 00:22:24,488
Tú, avisa al Centro de Control,

438
00:22:24,490 --> 00:22:26,635
diles que necesitamos declarar
un cierre de emergencia.

439
00:22:29,795 --> 00:22:31,361
Aram, estamos dentro.

440
00:22:31,363 --> 00:22:32,896
De acuerdo.

441
00:22:32,898 --> 00:22:35,632
Estoy buscando los
planos. Voy a guiarlos.

442
00:22:35,634 --> 00:22:37,201
La atención médica ha sido

443
00:22:37,203 --> 00:22:39,970
una cuestión central en la campaña.

444
00:22:39,972 --> 00:22:42,406
Senadora Trotter, ¿cuál es su postura

445
00:22:42,408 --> 00:22:43,907
en la atención médica
financiada por impuestos?

446
00:22:43,909 --> 00:22:46,510
Esta es la última pregunta antes
de los comentarios finales.

447
00:22:46,512 --> 00:22:48,278
Está poniéndose en posición ahora.

448
00:22:48,280 --> 00:22:51,782
De Randolph, son ellos. Están aquí.

449
00:22:51,784 --> 00:22:53,450
Creo que todos podemos
estar de acuerdo en eso.

450
00:22:56,789 --> 00:22:59,039
¡Aram! ¡Háblanos!

451
00:22:59,041 --> 00:23:00,357
Cuando salgan de la escalera,

452
00:23:00,359 --> 00:23:02,192
hay un pasillo de
servicio a su izquierda.

453
00:23:31,056 --> 00:23:33,090
Cuando lleguen al quinto
piso, doblen a la derecha.

454
00:23:33,092 --> 00:23:35,225
La cabina de iluminación está a
36 metros al final del pasillo,

455
00:23:35,227 --> 00:23:36,593
al final de las escaleras.

456
00:23:36,992 --> 00:23:38,762
Pero esto es... en resumidas cuentas.

457
00:23:38,764 --> 00:23:40,664
Estoy muy orgulloso del
trabajo que hicimos,

458
00:23:40,666 --> 00:23:42,599
pero ese trabajo dista
mucho de estar terminado.

459
00:23:43,062 --> 00:23:46,237
Creo que hay progreso por hacer
en lo laboral y la educación,

460
00:23:46,323 --> 00:23:49,706
en el gasto militar y la
desregulación financiera.

461
00:23:49,708 --> 00:23:52,376
Le pido al pueblo estadounidense
que me dé la oportunidad

462
00:23:52,378 --> 00:23:54,211
de terminar lo que empezamos.

463
00:23:56,582 --> 00:23:58,649
Gracias.

464
00:24:28,047 --> 00:24:29,446
¿Qué pasó, Robert?

465
00:24:29,448 --> 00:24:31,848
Pensé que ibas a hacer lo correcto.

466
00:24:31,850 --> 00:24:34,217
Justo ahí. Derecho.

467
00:24:43,473 --> 00:24:46,974
¡Sáquenlo de aquí! ¡Vamos!

468
00:24:56,875 --> 00:24:58,575
¡Las manos arriba! ¡Ahora!

469
00:24:58,577 --> 00:25:00,744
¡Suéltela! ¡Baje el arma!

470
00:25:00,746 --> 00:25:02,646
¡Es un error! ¡Es un error!

471
00:25:02,648 --> 00:25:05,749
Disparó antes que pudiéramos detenerlo.

472
00:25:06,841 --> 00:25:10,209
Comando a control. Tenemos a
dos. Sospechosos detenidos.

473
00:25:10,211 --> 00:25:12,472
¡Es a él a quien deberían detener!

474
00:25:12,532 --> 00:25:14,598
¡Él es el tirador!

475
00:25:23,071 --> 00:25:26,049
Nadie va a creer que intentamos
asesinar al presidente.

476
00:25:26,074 --> 00:25:28,007
Es más creíble que la alternativa.

477
00:25:28,009 --> 00:25:29,809
¿Que intentó matarse a sí mismo?

478
00:25:29,811 --> 00:25:31,310
- Porque eso es lo que hizo.
- ¿Sí?

479
00:25:31,312 --> 00:25:33,412
Porque sé que creemos
que eso fue lo que pasó.

480
00:25:33,414 --> 00:25:34,747
¡Porque eso fue lo que pasó!

481
00:25:34,749 --> 00:25:36,649
Estamos siendo acusados
de intentar asesinar

482
00:25:36,651 --> 00:25:38,484
a un hombre cuya vida salvamos.

483
00:25:49,864 --> 00:25:52,265
- ¿Estás bien?
- La verdad, no.

484
00:25:54,669 --> 00:25:56,002
No hizo nada.

485
00:25:56,004 --> 00:25:58,448
Son traidores. A su placa y a su país.

486
00:25:58,450 --> 00:25:59,839
No nos tienen que sacar
la verdad a golpes.

487
00:25:59,841 --> 00:26:01,541
Se lo estamos diciendo.
Él es el tirador.

488
00:26:01,543 --> 00:26:03,409
Ahórrenselo para el juicio.

489
00:26:04,054 --> 00:26:06,445
No van a dejar que lleguemos a juicio.

490
00:26:07,448 --> 00:26:08,714
Han sido arrestados.

491
00:26:08,716 --> 00:26:10,116
- ¿Y el presidente?
- Está bien.

492
00:26:10,118 --> 00:26:12,185
El plan funcionó. Evitaron el asesinato.

493
00:26:12,187 --> 00:26:14,053
- Y luego los culparon por eso.
- Se los llevaron.

494
00:26:14,055 --> 00:26:16,522
No sé dónde y no estoy en
condiciones para averiguarlo.

495
00:26:16,524 --> 00:26:18,124
¿Quién es la autoridad de control?

496
00:26:18,126 --> 00:26:21,527
Seguridad Nacional. ¿Los
tienes en tu nómina?

497
00:26:21,529 --> 00:26:23,029
No estoy de humor para
cosas poco claras.

498
00:26:23,031 --> 00:26:25,665
¿Los tienes en tu nómina o no?

499
00:26:26,901 --> 00:26:29,268
- Sí. A algunos.
- Llámalos.

500
00:26:29,270 --> 00:26:32,238
Tú los pusiste en peligro.
Necesito que los salves.

501
00:26:36,678 --> 00:26:38,110
¿Mi esposa está bien?

502
00:26:38,112 --> 00:26:40,913
- Lo está, Sr. presidente.
- Pásame a Sandquist.

503
00:26:42,314 --> 00:26:43,382
Está aquí.

504
00:26:43,384 --> 00:26:44,917
¿Quieres decirme qué demonios pasó?

505
00:26:44,919 --> 00:26:47,119
- El equipo especial. - ¡Me dijiste
que habían sido neutralizados!

506
00:26:47,121 --> 00:26:48,854
- Se los considerará responsables.
- ¿Por qué?

507
00:26:48,856 --> 00:26:50,489
¿Por lastimar a mi esposa?
Ese no era el plan.

508
00:26:50,491 --> 00:26:52,458
- No, señor.
- ¿Saben cuál es el plan?

509
00:26:52,460 --> 00:26:54,060
Creemos que no, señor.

510
00:26:55,163 --> 00:26:56,529
¿Creen que no?

511
00:26:56,531 --> 00:26:57,964
¡¿Creen que no?!

512
00:26:57,966 --> 00:27:00,266
¿Saben cuánto consuelo me ofrece eso?

513
00:27:00,268 --> 00:27:01,945
¡Absolutamente ninguno!

514
00:27:02,737 --> 00:27:05,605
Antes de hoy, tenía un solo problema.

515
00:27:05,607 --> 00:27:08,868
Y, ahora, gracias a ustedes, tengo dos.

516
00:27:10,011 --> 00:27:11,444
Soluciónenlo.

517
00:27:15,850 --> 00:27:18,417
- Falló el tiro.
- Después que lo sorprendimos.

518
00:27:18,419 --> 00:27:19,819
Es por eso que falló.

519
00:27:19,821 --> 00:27:22,088
He visto su expediente.
Sandquist era Boina Verde.

520
00:27:22,090 --> 00:27:24,824
Su unidad de las Fuerzas Especiales
ganó el torneo de francotiradores.

521
00:27:24,826 --> 00:27:26,492
Le ganaron a otros 40
equipos de todo el mundo.

522
00:27:26,494 --> 00:27:29,328
Dispararle a un pichón de arcilla es
más fácil que matar a un presidente.

523
00:27:29,330 --> 00:27:31,397
Quizá se arrepintió.

524
00:27:31,399 --> 00:27:33,143
¿Y por qué hizo el disparo?

525
00:27:34,102 --> 00:27:36,878
Bueno, entonces, el
presidente no era su blanco.

526
00:27:37,054 --> 00:27:38,054
¿Quién sí lo era?

527
00:27:38,139 --> 00:27:39,672
Digo, piénsenlo...

528
00:27:39,674 --> 00:27:41,107
un asesino se toma tantas molestias

529
00:27:41,109 --> 00:27:43,442
para hacer un disparo en
un debate presidencial,

530
00:27:43,444 --> 00:27:45,613
¿y su blanco no es el presidente?

531
00:27:46,748 --> 00:27:48,381
¿Eso les parece que tenga sentido?

532
00:27:48,383 --> 00:27:51,550
No, no lo tiene. Pero
les digo que eso pasó.

533
00:28:00,428 --> 00:28:01,761
Hora de irse.

534
00:28:01,763 --> 00:28:03,863
- ¿Dónde estamos?
- Al final del camino.

535
00:28:03,865 --> 00:28:05,765
Si les da igual a ustedes,

536
00:28:05,767 --> 00:28:07,199
yo creo que estamos bien aquí.

537
00:28:07,201 --> 00:28:08,734
Siéntanse libres de resistirse.

538
00:28:08,736 --> 00:28:11,537
Después de todo, van a asesinarlos
cuando intenten escapar.

539
00:28:11,539 --> 00:28:13,806
Pero no intentamos escapar.

540
00:28:13,808 --> 00:28:16,311
Tampoco intentaron
asesinar al presidente.

541
00:28:17,612 --> 00:28:18,844
Vamos.

542
00:28:37,832 --> 00:28:40,066
¡Aram! ¡Sujétalo!

543
00:28:40,068 --> 00:28:42,768
- Arma.
- ¿Cuántos son?

544
00:28:42,770 --> 00:28:45,638
¿Cuántos?

545
00:28:45,640 --> 00:28:47,340
¡La pierna!

546
00:28:51,679 --> 00:28:54,146
- ¡Vamos!
- ¡Seis! ¡Son seis!

547
00:28:54,148 --> 00:28:55,433
Ressler.

548
00:29:24,011 --> 00:29:25,978
¡Cúbranlos!

549
00:29:54,475 --> 00:29:56,075
¡Suéltela!

550
00:30:01,416 --> 00:30:03,965
¡Vamos, vamos! ¡Vamos!

551
00:30:30,178 --> 00:30:32,011
¡Necesitamos una ambulancia! ¡Rápido!

552
00:30:34,782 --> 00:30:36,849
¡Baje el teléfono! ¡Y el arma!

553
00:30:36,851 --> 00:30:39,351
- ¡Usted también, agente Ressler!
- Eso no va a pasar.

554
00:30:39,353 --> 00:30:41,921
Creían que intentábamos
hacerle daño a este país.

555
00:30:41,923 --> 00:30:43,522
No es así. Intentábamos salvarlo.

556
00:30:43,524 --> 00:30:45,624
Con un golpe de Estado. Qué original.

557
00:30:45,626 --> 00:30:47,170
Ya no le queda ninguna jugada.

558
00:30:47,662 --> 00:30:50,463
¡Lo sé! Pero tampoco a ustedes.

559
00:30:52,867 --> 00:30:55,428
¡Basta de juegos! ¡Basta
de engañar a la muerte!

560
00:30:56,304 --> 00:30:58,938
No lo haga. Si lo mata,
yo la mato a usted.

561
00:30:58,940 --> 00:31:00,372
¡Eso espero!

562
00:31:20,185 --> 00:31:22,286
Y mientras las autoridades
aún tienen que...

563
00:31:22,288 --> 00:31:24,730
- Aram, pásame eso.
- Lo que podemos confirmar

564
00:31:24,770 --> 00:31:27,107
es esto... El tiroteo ocurrió
cuando los sospechosos

565
00:31:27,130 --> 00:31:29,762
estaban siendo transferidos a
un centro de detención federal.

566
00:31:29,817 --> 00:31:31,751
- Disculpa. No me hagas caso.
- Las fuentes nos dicen que

567
00:31:31,798 --> 00:31:33,409
un total de seis agentes federales...

568
00:31:33,496 --> 00:31:35,302
INTENTO DE ASESINATO DE DIAZ:
SOSPECHOSOS ESCAPARON DURANTE TIROTEO

569
00:31:35,489 --> 00:31:37,966
Somos nosotros. Nos buscan en relación
con el tiroteo del presidente.

570
00:31:38,017 --> 00:31:40,518
Y sin el expediente, no
podemos probar lo contrario.

571
00:31:40,921 --> 00:31:44,222
Excepto que... nadie le
disparó al presidente.

572
00:31:44,224 --> 00:31:46,091
¿Exactamente qué haces?

573
00:31:46,093 --> 00:31:47,859
Diaz no era el blanco.

574
00:31:47,861 --> 00:31:49,661
¿Y quién lo era?

575
00:31:50,731 --> 00:31:52,043
Está bien.

576
00:31:55,102 --> 00:31:56,735
¿Van a estar bien?

577
00:31:56,737 --> 00:31:58,136
Chuck lo estará.

578
00:31:58,138 --> 00:32:00,439
Lo de Morgan podría....

579
00:32:00,733 --> 00:32:02,340
salir de cualquiera de las dos maneras.

580
00:32:02,818 --> 00:32:04,528
Morgan es fuerte.

581
00:32:07,214 --> 00:32:09,700
Entonces, ¿regresaste?

582
00:32:10,701 --> 00:32:12,984
¿Esto significa que estoy perdonado?

583
00:32:13,987 --> 00:32:15,821
La Directiva Townsend.

584
00:32:15,823 --> 00:32:18,423
Nuestro amigo en Miami
dice que está en juego.

585
00:32:18,751 --> 00:32:20,241
¿Es por eso que estás aquí?

586
00:32:20,243 --> 00:32:23,795
- Dijo que es muy importante.
- Es crucial.

587
00:32:24,298 --> 00:32:27,134
Pero no tan crucial como
saber por qué estás aquí.

588
00:32:30,337 --> 00:32:32,723
Dije que necesitaba
seguir mi propio camino.

589
00:32:33,307 --> 00:32:34,892
Eso hice.

590
00:32:37,377 --> 00:32:39,103
Me llevó de vuelta a ti.

591
00:32:46,420 --> 00:32:48,377
Este es el escenario del debate

592
00:32:48,379 --> 00:32:50,689
y todos los que estaban en
él cuando se hizo el disparo.

593
00:32:50,691 --> 00:32:54,342
La moderadora, la senadora,
su esposo, su hijo,

594
00:32:54,367 --> 00:32:56,361
el presidente y la primera dama.

595
00:32:56,363 --> 00:32:58,864
- ¿Y el tirador?
- Aquí.

596
00:32:58,866 --> 00:33:01,666
Un francotirador de primera categoría
con un disparo limpio al presidente.

597
00:33:01,668 --> 00:33:04,417
Al que habría matado si no
lo hubiéramos sorprendido.

598
00:33:04,442 --> 00:33:06,442
¿Pero por qué? ¿Y por qué esperar?

599
00:33:06,444 --> 00:33:08,711
¿Por qué no disparar durante
el debate cuando no se movía?

600
00:33:08,713 --> 00:33:10,913
Mientras tanto las muestras de simpatía

601
00:33:10,915 --> 00:33:12,448
de todo el mundo continúan

602
00:33:12,450 --> 00:33:14,683
para el presidente y su esposa herida.

603
00:33:15,753 --> 00:33:17,704
¿Creen que arregló todo esto

604
00:33:18,058 --> 00:33:19,493
para subir en las encuestas?

605
00:33:19,557 --> 00:33:21,790
¿Un tirador experto
falla un blanco fácil?

606
00:33:21,792 --> 00:33:24,426
Es la única explicación
que tiene sentido.

607
00:33:25,463 --> 00:33:27,495
Excepto por la verdadera explicación.

608
00:33:27,497 --> 00:33:29,398
¿Y cuál es esa?

609
00:33:30,134 --> 00:33:31,824
No falló.

610
00:33:32,939 --> 00:33:34,947
CENTRO MÉDICO WALTER REED

611
00:33:38,175 --> 00:33:40,843
En ninguna parte esto está bien.

612
00:33:40,845 --> 00:33:43,912
- Lo haremos breve.
- Dos minutos.

613
00:33:43,914 --> 00:33:45,948
Les dije que teníamos
información del asesinato

614
00:33:45,950 --> 00:33:48,317
y que era cuestión de
seguridad nacional,

615
00:33:48,319 --> 00:33:50,953
¡y me dieron dos minutos!

616
00:34:06,137 --> 00:34:08,871
Accedí a hablar contigo, pero esto...

617
00:34:08,873 --> 00:34:10,487
Dios mío... ¿Qué hace él aquí?

618
00:34:10,565 --> 00:34:12,997
Sra. Diaz, en aras de la brevedad,

619
00:34:13,034 --> 00:34:15,103
por favor, permítame
ir directo al grano.

620
00:34:15,469 --> 00:34:17,244
Tengo entendido que ha estado...

621
00:34:17,580 --> 00:34:19,592
escondiendo un secreto poderoso.

622
00:34:19,745 --> 00:34:21,373
Necesito saber cuál es ese secreto.

623
00:34:21,430 --> 00:34:22,834
¿Qué es esto?

624
00:34:23,332 --> 00:34:24,690
¿Por qué está él aquí?

625
00:34:24,989 --> 00:34:26,622
Por su esposo.

626
00:34:26,624 --> 00:34:30,103
Usted y yo sabemos
que, hace cuatro años,

627
00:34:30,227 --> 00:34:32,761
aceptó cientos de millones de dólares

628
00:34:32,763 --> 00:34:36,198
de un oligarca ruso
llamado Constantine Rostov.

629
00:34:36,639 --> 00:34:39,468
Lo chantajeé por eso en ese momento,

630
00:34:39,470 --> 00:34:42,471
pero hay más en la historia,
¿no es así, Sra. Diaz?

631
00:34:42,473 --> 00:34:45,174
No tengo idea de lo que habla.

632
00:34:45,439 --> 00:34:47,274
El intento de asesinato.

633
00:34:48,234 --> 00:34:50,312
No estaba dirigido al presidente.

634
00:34:50,653 --> 00:34:53,430
Fue orquestado por el presidente...

635
00:34:53,684 --> 00:34:55,317
para matarla.

636
00:34:55,319 --> 00:34:57,593
Un plan de un hombre desesperado

637
00:34:57,706 --> 00:34:59,581
para intentar deshacerse de su esposa,

638
00:34:59,657 --> 00:35:01,345
mientras disfrazaba su muerte

639
00:35:01,439 --> 00:35:04,390
en el lío de lo que parecía
ser un asesinato que salió mal.

640
00:35:05,129 --> 00:35:07,194
¿Qué lo hace pensar que...?

641
00:35:07,196 --> 00:35:08,767
¿Por qué?

642
00:35:12,203 --> 00:35:14,698
- Eso no puede ser.
- Sra. Diaz.

643
00:35:14,700 --> 00:35:17,606
¿Por qué su esposo la quiere muerta?

644
00:35:22,947 --> 00:35:24,426
Está todo bien, Miriam.

645
00:35:29,201 --> 00:35:31,368
Cuatro meses antes de las primarias,

646
00:35:31,370 --> 00:35:33,904
nos quedamos en casa de
mis padres en Indian Lake.

647
00:35:34,747 --> 00:35:36,122
Habíamos salido.

648
00:35:36,460 --> 00:35:38,207
Habíamos estado... bebiendo.

649
00:35:40,145 --> 00:35:41,775
Había una mujer.

650
00:35:42,425 --> 00:35:43,649
Y su hijo.

651
00:35:44,817 --> 00:35:47,054
Robert había bebido mucho,

652
00:35:47,251 --> 00:35:48,832
creyó que atropelló a un venado.

653
00:35:49,670 --> 00:35:52,006
Hablamos de ir a la policía.

654
00:35:53,845 --> 00:35:55,384
No lo hicimos.

655
00:35:56,328 --> 00:35:59,659
Robert dijo que conocía a
un hombre que lo arreglaría.

656
00:36:01,700 --> 00:36:04,101
El dinero ruso no fue usado
para comprar las elecciones.

657
00:36:04,103 --> 00:36:06,729
Fue usado para comprar la
reputación de su esposo.

658
00:36:09,908 --> 00:36:11,233
Yo estaba...

659
00:36:12,617 --> 00:36:14,050
bien.

660
00:36:14,146 --> 00:36:15,904
Creía que lo estaba.

661
00:36:16,548 --> 00:36:20,159
Pero no podía dormir. No podía comer.

662
00:36:20,986 --> 00:36:22,453
Quería...

663
00:36:23,055 --> 00:36:24,538
¿Qué quería?

664
00:36:25,758 --> 00:36:28,208
Quería que dijera la verdad.

665
00:36:29,120 --> 00:36:30,519
Que lo hiciera público.

666
00:36:30,544 --> 00:36:32,311
No me importaba lo que implicara.

667
00:36:32,336 --> 00:36:34,632
Quería que hiciéramos lo correcto.

668
00:36:37,755 --> 00:36:39,178
Pero se negó.

669
00:36:40,039 --> 00:36:42,139
Así que reuní unos documentos.

670
00:36:42,141 --> 00:36:43,508
Del hombre que lo arregló.

671
00:36:43,510 --> 00:36:44,714
Hice grabaciones.

672
00:36:44,716 --> 00:36:46,021
Evidencia.

673
00:36:53,652 --> 00:36:55,110
Esa bala...

674
00:36:56,922 --> 00:36:59,281
¿De verdad cree que era para mí?

675
00:37:00,092 --> 00:37:01,725
¿No es...

676
00:37:01,727 --> 00:37:03,619
un error horrible?

677
00:37:05,684 --> 00:37:08,418
Horrible, sí.

678
00:37:10,936 --> 00:37:13,904
Pero esto no fue un error, Sra. Diaz.

679
00:37:18,644 --> 00:37:21,111
El presidente anunciará su renuncia

680
00:37:21,113 --> 00:37:23,046
dirigiéndose en horario
central a la nación.

681
00:37:23,048 --> 00:37:24,648
El intento contra la primera dama

682
00:37:24,650 --> 00:37:26,750
fue supuestamente orquestado
por el presidente.

683
00:37:26,752 --> 00:37:28,752
Una impresionante caída en desgracia...

684
00:37:33,025 --> 00:37:35,067
Señor, ¿escuchó lo que dije?

685
00:37:36,762 --> 00:37:37,928
¿Señor presidente?

686
00:37:37,930 --> 00:37:39,496
Sí, lo escuché.

687
00:37:39,498 --> 00:37:42,132
Después de mi renuncia, el FBI abrirá

688
00:37:42,134 --> 00:37:43,992
una investigación criminal.

689
00:37:46,425 --> 00:37:48,205
Reddington hizo esto.

690
00:37:48,641 --> 00:37:51,531
No, señor. Usted se lo hizo a sí mismo.

691
00:37:54,613 --> 00:37:57,595
¿Cómo un fugitivo buscado
acaba con un presidente?

692
00:37:59,424 --> 00:38:00,851
Con mucho gusto.

693
00:38:05,724 --> 00:38:08,825
Me siento ansiosa. No sé por qué.

694
00:38:08,827 --> 00:38:10,093
Es un nuevo comienzo.

695
00:38:10,095 --> 00:38:11,828
Ansiosa no es la palabra correcta.

696
00:38:11,830 --> 00:38:14,030
Es más... agudizada.

697
00:38:14,032 --> 00:38:16,266
Puedo sentir cada respiración.

698
00:38:16,268 --> 00:38:17,601
No estoy acostumbrada a eso.

699
00:38:17,603 --> 00:38:19,636
Haces lo correcto, Elizabeth.

700
00:38:19,638 --> 00:38:22,901
Es porque por fin lo sé.

701
00:38:23,742 --> 00:38:26,610
Sé quién eres. Sé que te importa.

702
00:38:26,612 --> 00:38:29,371
Sé que estoy a salvo. Sé
que le importaba a mi madre.

703
00:38:30,349 --> 00:38:32,115
Estaría orgullosa de ti.

704
00:38:34,253 --> 00:38:35,711
¡Mami!

705
00:38:36,421 --> 00:38:39,055
- Bienvenida a casa, Agnes.
- ¡Mami!

706
00:38:39,057 --> 00:38:41,635
Te extrañé. Hola, Kat.

707
00:38:41,660 --> 00:38:44,060
Scottie quería que te dijera que traerá

708
00:38:44,062 --> 00:38:46,263
el resto de sus cosas en la mañana.

709
00:38:57,476 --> 00:39:00,810
Mejor nos vamos yendo. ¿Te
acompañamos hasta afuera?

710
00:39:03,448 --> 00:39:05,649
¿No vas a quedarte a cenar?

711
00:39:05,651 --> 00:39:08,985
¿Un intruso en tu
reunión de madre e hija?

712
00:39:09,254 --> 00:39:10,744
No lo creo.

713
00:39:11,168 --> 00:39:12,923
Y necesitamos estar en otra parte.

714
00:39:16,228 --> 00:39:19,162
Mami, ¿quién es ese
hombre de aspecto raro?

715
00:39:19,164 --> 00:39:21,631
Es una larga historia.

716
00:39:21,633 --> 00:39:24,534
Pero por fin tengo
tiempo para contártela.

717
00:39:26,171 --> 00:39:28,138
Oye, ¿quieres una barrita de limón?

718
00:39:28,140 --> 00:39:30,073
Sí.

719
00:39:36,791 --> 00:39:38,106
La encontré.

720
00:39:38,796 --> 00:39:40,696
¿Dónde?

721
00:39:40,721 --> 00:39:42,320
En París.

722
00:39:42,345 --> 00:39:44,012
¿Estás seguro?

723
00:39:51,213 --> 00:39:52,779
Dios mío...

724
00:39:52,804 --> 00:39:54,456
Es ella.

725
00:39:55,165 --> 00:39:57,000
Lo digo en serio, Raymond.

726
00:39:57,536 --> 00:40:00,136
Las pruebas documentales.
Los pasaportes. El viaje.

727
00:40:00,138 --> 00:40:01,705
Es ella.

728
00:40:03,097 --> 00:40:04,341
¿Tienes una dirección?

729
00:40:07,412 --> 00:40:09,680
Raymond, ¿estás seguro de esto?

730
00:40:10,048 --> 00:40:12,218
- Si no lo estás...
- Estoy seguro.

731
00:40:19,864 --> 00:40:22,326
PARÍS, FRANCIA

732
00:40:36,954 --> 00:40:38,500
Katarina.

733
00:40:47,706 --> 00:40:49,439
Raymond.

734
00:41:11,922 --> 00:41:13,822
¿Están vigilando?

735
00:41:14,453 --> 00:41:16,079
No es seguro.

736
00:41:17,516 --> 00:41:19,291
No estás a salvo.

737
00:42:18,179 --> 00:42:22,179
www.subtitulamos.tv

