1
00:00:00,017 --> 00:00:03,470
Caballeros, les presento
al Escuadrón Suicida.

2
00:00:03,506 --> 00:00:05,409
Un momento, genio. ¿Quieres
que vuestros enemigos

3
00:00:05,452 --> 00:00:07,137
os ayuden a hacer caer
al comisionado Kelly?

4
00:00:07,180 --> 00:00:08,442
¿Me consideráis vuestro enemigo?

5
00:00:08,486 --> 00:00:09,620
Vosotros sois de mis mejores amigos.

6
00:00:09,656 --> 00:00:11,517
Llevamos sin hablar
contigo tres años, C. J.

7
00:00:11,553 --> 00:00:13,250
Espera, sí. Pensaba en otros.

8
00:00:13,286 --> 00:00:15,288
Raymond, que hayas
venido a pedirme ayuda

9
00:00:15,324 --> 00:00:16,719
demuestra lo mucho que has madurado.

10
00:00:16,755 --> 00:00:18,228
¿Sabes qué más demuestra
lo mucho que has madurado?

11
00:00:18,264 --> 00:00:19,344
Tu cara amargada.

12
00:00:19,380 --> 00:00:21,803
Ahora ya sé por qué lo
llama el Escuadrón Suicida,

13
00:00:21,847 --> 00:00:24,552
Peralta, porque ya quiero suicidarme.

14
00:00:24,588 --> 00:00:26,546
¿Por qué no esperas una semana?
Seguramente morirás de viejo.

15
00:00:26,582 --> 00:00:27,781
La única forma de que pueda morir

16
00:00:27,817 --> 00:00:29,811
es si me tocas con unos
de tus huesudos dedos

17
00:00:29,855 --> 00:00:33,032
y me haces cruzar el río Estigia, Parca.

18
00:00:33,075 --> 00:00:34,642
Maravilloso. Muy creativo.

19
00:00:34,686 --> 00:00:36,606
A ver, hay que parar a John Kelly.

20
00:00:36,642 --> 00:00:37,991
Está espiando a civiles.

21
00:00:38,027 --> 00:00:39,724
Es inconstitucional y está mal.

22
00:00:39,760 --> 00:00:41,388
Por favor. ¿Cree que a alguno

23
00:00:41,432 --> 00:00:43,216
de estos chacales le importa
lo que está bien o mal?

24
00:00:43,259 --> 00:00:44,478
- Yo ayudaré.
- Lo ve, ¿señor?

25
00:00:44,522 --> 00:00:45,958
Hay bien en todas las personas.

26
00:00:46,001 --> 00:00:47,569
Pero quiero que se sepa que
es por un motivo egoísta.

27
00:00:47,605 --> 00:00:48,882
¿Por qué querrías que se supiera?

28
00:00:48,918 --> 00:00:50,229
Porque no conozco de nada a C. J.

29
00:00:50,265 --> 00:00:51,233
y quiero que vea que soy guay.

30
00:00:51,269 --> 00:00:52,256
Está funcionando.

31
00:00:52,292 --> 00:00:53,618
Es decir, me encanta cómo
te has adueñado de la sala.

32
00:00:53,661 --> 00:00:54,793
Sí, es genial.

33
00:00:54,836 --> 00:00:56,185
En realidad a mí tampoco me importaría

34
00:00:56,229 --> 00:00:57,404
deshacerme de John Kelly.

35
00:00:57,448 --> 00:00:58,666
Ese tipo hace reglas muy estúpidas.

36
00:00:58,710 --> 00:01:00,233
Me dijo que no podía comer pollo crudo.

37
00:01:00,276 --> 00:01:01,800
¿Y crees que el nuevo comisionado te...?

38
00:01:01,843 --> 00:01:03,584
Sí, ya está a bordo, así
que, sí, un nuevo comisionado

39
00:01:03,628 --> 00:01:05,804
te dejará comer pollo
crudo por la razón que sea.

40
00:01:05,847 --> 00:01:07,283
- Es más sano.
- Claro que sí, Cejota.

41
00:01:07,327 --> 00:01:08,807
¿Y tú qué esperas sacar
de esto, Madeline?

42
00:01:08,850 --> 00:01:11,190
Deja que adivine... ¿Venganza contra
Dorothy por matar a tu hermana?

43
00:01:11,226 --> 00:01:12,612
Quiero lo mismo que tú, Raymond...

44
00:01:12,648 --> 00:01:14,784
Creo que lo que está haciendo
John Kelly es horrible.

45
00:01:14,820 --> 00:01:16,380
Sí, bien dicho, Wuntch.

46
00:01:16,423 --> 00:01:18,556
Pues todos a bordo.
¡Esto es emocionante!

47
00:01:18,599 --> 00:01:21,428
Juntemos manos, ¿vale?
Escuadrón Suicida a la de tres.

48
00:01:21,472 --> 00:01:23,323
¿Listos? Uno, dos...

49
00:01:23,359 --> 00:01:24,495
Yo no toco las manos de otros tíos.

50
00:01:24,531 --> 00:01:25,998
- ¿Quién tiene la mano pringosa?
- Puede que sea yo.

51
00:01:26,041 --> 00:01:27,869
- Me he comido un polo antes.
- Seguro que es Madeline.

52
00:01:27,913 --> 00:01:29,871
Las cucarachas liberan
una secreción mucosa.

53
00:01:29,915 --> 00:01:32,308
Seguro que tú lo sabes bien, cucaracha.

54
00:01:32,352 --> 00:01:34,162
¡Y tres! ¡Escuadrón Suicida!

55
00:01:49,062 --> 00:01:53,062
www.subtitulamos.tv

56
00:01:54,963 --> 00:01:56,202
Lo siento. Siento llegar tarde.

57
00:01:56,245 --> 00:01:58,596
¿Por qué está Santiago aquí?
Acordamos mantenerlo en secreto.

58
00:01:58,639 --> 00:01:59,945
Es difícil guardar ningún secreto

59
00:01:59,988 --> 00:02:01,555
cuando estás casado con
una detective de primera.

60
00:02:01,599 --> 00:02:02,904
Me lo contó nada más entrar en casa.

61
00:02:02,948 --> 00:02:04,819
Sí. Estoy muy emocionado
con el Escuadrón Suicida.

62
00:02:04,863 --> 00:02:06,376
Me encanta ver estas demostraciones

63
00:02:06,412 --> 00:02:07,868
de doméstico Peraltiago.

64
00:02:07,904 --> 00:02:08,938
- Ahora besaos.
- No.

65
00:02:08,974 --> 00:02:10,565
- No lo hacéis lo bastante.
- Lo hacemos a todas horas,

66
00:02:10,601 --> 00:02:12,211
- solo que no delante de ti.
- ¡Ha pasado un año!

67
00:02:12,247 --> 00:02:13,509
No tenemos tiempo para esto.

68
00:02:13,545 --> 00:02:15,286
Bien, las rayas de Kelly pueden
robar los datos de los móviles

69
00:02:15,322 --> 00:02:16,758
de cualquiera, incluso
los nuestros, así que

70
00:02:16,794 --> 00:02:18,601
me he procurado equipo especial
para poder comunicarnos.

71
00:02:19,268 --> 00:02:20,835
¿Buscas extremadamente viejos?

72
00:02:20,879 --> 00:02:22,881
Sí, son analógicos, así que
las rayas no los detectan.

73
00:02:22,924 --> 00:02:25,405
Yo tenía uno de estos en el
instituto y eran la caña.

74
00:02:25,449 --> 00:02:27,146
Estás sentado en clase de mates

75
00:02:27,189 --> 00:02:28,426
y notas esa vibración

76
00:02:28,462 --> 00:02:30,377
y es tu padre que te dice que te quiere.

77
00:02:30,413 --> 00:02:32,502
El resto del día flotas en una nube.

78
00:02:34,050 --> 00:02:35,110
¿Acabáis de besaros?

79
00:02:35,154 --> 00:02:36,185
¿Me lo he perdido?

80
00:02:36,221 --> 00:02:37,353
Sí. Ha sido muy poco profesional.

81
00:02:37,389 --> 00:02:38,825
- ¡Venga ya!
- No me gusta esto.

82
00:02:38,861 --> 00:02:40,515
No desearía que trabajara
con Madeline Wuntch

83
00:02:40,551 --> 00:02:42,466
ni mi peor enemigo y mi peor enemigo

84
00:02:42,502 --> 00:02:44,155
es Madeline Wuntch, a quien odio.

85
00:02:44,191 --> 00:02:45,643
Escuche, si quiere detener a Kelly,

86
00:02:45,686 --> 00:02:47,366
ella es la clave de todo mi plan.

87
00:02:47,402 --> 00:02:48,838
Así que o lo supera

88
00:02:48,874 --> 00:02:50,626
o nos olvidamos de esto ya mismo.

89
00:02:51,566 --> 00:02:52,981
De acuerdo.

90
00:02:53,262 --> 00:02:55,090
Tendré que confiar en Madeline Wuntch.

91
00:02:55,126 --> 00:02:57,390
Jamás confiaré en Madeline Wuntch.

92
00:02:57,426 --> 00:02:59,685
Es una serpiente venenosa
esperando a atacar

93
00:02:59,721 --> 00:03:01,057
y ya saben qué se hace
con las serpientes.

94
00:03:01,093 --> 00:03:02,660
Les cortas la cabeza, les quitas la piel

95
00:03:02,703 --> 00:03:03,878
- y las conviertes en botas.
- No sea absurda.

96
00:03:03,922 --> 00:03:05,328
¿Quién querría botas de piel de trol?

97
00:03:05,363 --> 00:03:06,358
Acaba de decir que era una serpiente.

98
00:03:06,394 --> 00:03:07,752
El diablo se presenta de muchas formas.

99
00:03:07,795 --> 00:03:10,494
No, lo que quería decir es
que necesito que la sigan

100
00:03:10,530 --> 00:03:12,083
y se aseguren de que no nos traiciona.

101
00:03:12,119 --> 00:03:14,062
Y no se lo digan a Peralta.

102
00:03:14,106 --> 00:03:15,978
Cuente conmigo. No tengo nada que hacer.

103
00:03:16,014 --> 00:03:18,327
¿No tenías que prepararte para
el traslado a Staten Island?

104
00:03:18,371 --> 00:03:20,591
- Eso no es real.
- Era muy real la semana pasada.

105
00:03:20,634 --> 00:03:22,966
Eso fue antes de que decidiera
fingir que no lo era.

106
00:03:23,855 --> 00:03:25,900
- Estoy en negación.
- La gente que está en negación

107
00:03:25,944 --> 00:03:27,511
no suele decir que está en negación.

108
00:03:27,554 --> 00:03:29,077
Eso es porque están en negación

109
00:03:29,121 --> 00:03:30,421
respecto a estar en negación.

110
00:03:30,658 --> 00:03:31,921
Pero yo no estoy en negación.

111
00:03:32,441 --> 00:03:33,703
Estoy en negación.

112
00:03:33,865 --> 00:03:35,867
¿Está el cerebro de Jeffords
preparado para esta misión?

113
00:03:35,910 --> 00:03:38,957
Sí, señor... para esta y cualquier
misión futura de la Nueve-Nueve,

114
00:03:38,993 --> 00:03:40,635
de la que será parte sin duda alguna.

115
00:03:40,671 --> 00:03:41,807
Vámonos.

116
00:03:42,395 --> 00:03:43,788
Este apartamento será nuestra base

117
00:03:43,831 --> 00:03:44,963
mientras dure la misión.

118
00:03:45,006 --> 00:03:46,660
Gracias a el Buitre por cedérnosla.

119
00:03:46,704 --> 00:03:48,270
No me deis las gracias a mí,
dádselas a mi chico, Billy.

120
00:03:48,314 --> 00:03:50,359
Dijo que era mío mientras
estuviera en la cárcel.

121
00:03:50,403 --> 00:03:51,839
No es lo que parece.

122
00:03:51,883 --> 00:03:54,408
Su único delito fue planear un
festival de música de la hostia.

123
00:03:54,444 --> 00:03:56,271
¿Eres amigo del tío del Fyre Festival?

124
00:03:56,307 --> 00:03:57,940
Muy amigo. Fue una acusación falsa.

125
00:03:57,976 --> 00:04:00,239
Podrás enterarte de todo cuando
salga a la luz mi documental.

126
00:04:00,282 --> 00:04:02,545
Señala que toda la culpa
recae claramente sobre...

127
00:04:03,285 --> 00:04:04,460
la gente de la isla.

128
00:04:04,504 --> 00:04:06,332
Vaya, decir horrible es quedarse corto.

129
00:04:06,375 --> 00:04:07,812
Vale, tenemos que atrapar a Kelly

130
00:04:07,855 --> 00:04:09,553
en pleno acto de espionaje
ilegal, así que este es el plan.

131
00:04:09,596 --> 00:04:11,598
Cometeremos un falso delito tan serio

132
00:04:11,642 --> 00:04:13,034
que se verá forzado a usar la raya.

133
00:04:13,078 --> 00:04:15,080
- ¿Qué clase de delito?
- Vamos a secuestrar a un policía.

134
00:04:15,123 --> 00:04:17,386
Pero no cualquier policía...
Tiene que ser alguien

135
00:04:17,430 --> 00:04:18,692
de tan alto rango que
genere un terremoto

136
00:04:18,736 --> 00:04:20,302
en todo el sistema, pero
no lo bastante importante

137
00:04:20,346 --> 00:04:22,901
para que su ausencia afecte
negativamente al departamento.

138
00:04:27,527 --> 00:04:28,615
¿En quién estáis pensando?

139
00:04:28,659 --> 00:04:30,105
Te estamos mirando claramente a ti.

140
00:04:30,141 --> 00:04:31,523
Dios. ¿Estoy yo a cargo de la reunión?

141
00:04:31,559 --> 00:04:32,647
Podéis retiraros. Podéis retiraros.

142
00:04:32,683 --> 00:04:34,403
No. Te secuestrarán a ti, C. J.

143
00:04:34,439 --> 00:04:36,101
Amy, Charles y yo seremos
los secuestradores.

144
00:04:36,144 --> 00:04:38,613
El capitán Holt será el conductor.
Así es como lo haremos.

145
00:04:38,649 --> 00:04:39,957
- Acercándonos al objetivo.
- Vale, en marcha.

146
00:04:39,993 --> 00:04:41,004
Máscaras.

147
00:04:41,396 --> 00:04:43,674
Esperad, borrad eso. No
usaremos pasamontañas.

148
00:04:43,717 --> 00:04:45,240
Usaremos máscaras guay de látex.

149
00:04:45,284 --> 00:04:47,155
Deberíamos ser las de "El
club de las primeras esposas":

150
00:04:47,191 --> 00:04:48,147
Me pido Keaton.

151
00:04:48,183 --> 00:04:49,458
No llevaremos máscaras de "El
club de las primeras esposas".

152
00:04:49,494 --> 00:04:50,599
¿Solo porque tú no puedes ser Keaton?

153
00:04:50,635 --> 00:04:52,767
- ¡Madura, Jake!
- No, porque no existen.

154
00:04:52,803 --> 00:04:54,305
Y, además, sí,

155
00:04:54,341 --> 00:04:55,810
Keaton es claramente la más guay

156
00:04:55,846 --> 00:04:57,848
y creo que no es justo
que te la hayas pedido tú.

157
00:04:57,884 --> 00:04:59,625
Olvídalo. Llevaremos máscaras
terroríficas de gorila.

158
00:04:59,907 --> 00:05:01,430
- Acercándonos al objetivo.
- Vale, en marcha.

159
00:05:01,474 --> 00:05:02,668
Máscaras.

160
00:05:02,704 --> 00:05:04,259
Cuando C. J. vaya a
por su café matutino,

161
00:05:04,303 --> 00:05:05,739
nosotros llegaremos y lo raptaremos.

162
00:05:05,783 --> 00:05:06,822
Él fingirá que se resiste

163
00:05:06,858 --> 00:05:08,291
lo bastante para atraer la atención.

164
00:05:08,327 --> 00:05:09,894
¡Socorro! ¡Socorro!

165
00:05:11,402 --> 00:05:13,312
Voy a anotarlo para recordar mis frases.

166
00:05:13,355 --> 00:05:14,922
Puedo ver que ya llevas
escrita la palabra "leche"

167
00:05:14,966 --> 00:05:16,663
en la mano. Ya sé cómo acaba esto.

168
00:05:16,707 --> 00:05:18,273
¡Leche! ¡Leche!

169
00:05:18,317 --> 00:05:19,753
- No hagas eso.
- Demasiado arriesgado.

170
00:05:19,797 --> 00:05:21,668
¿Y si dejáis ADN en la escena?

171
00:05:21,712 --> 00:05:23,496
Bueno, por suerte, es un caso
de personas desaparecidas,

172
00:05:23,539 --> 00:05:25,759
así que el detective al
cargo será el Buitre.

173
00:05:25,803 --> 00:05:26,934
Llegará y...

174
00:05:26,978 --> 00:05:28,370
No, no, no, no, no, no. Espera, Peralta.

175
00:05:28,414 --> 00:05:30,416
Te has olvidado de decir
que llegaré en moto.

176
00:05:30,459 --> 00:05:33,506
Vale. El Buitre, que
llegará en su moto...

177
00:05:33,549 --> 00:05:34,578
Kobe.

178
00:05:34,884 --> 00:05:36,509
se ocupará del caso y
eliminará cualquier prueba

179
00:05:36,552 --> 00:05:37,748
que podamos dejar.

180
00:05:37,784 --> 00:05:39,525
- No hay nada aquí.
- Asegúrate de que la gente

181
00:05:39,561 --> 00:05:41,084
que trabaje contigo sean
tus peores detectives.

182
00:05:41,120 --> 00:05:43,472
Tengo a los tipos ideales. Es
decir, son unos verdaderos inútiles.

183
00:05:43,516 --> 00:05:45,525
No confiaría en ellos
ni para traerme el café.

184
00:05:45,692 --> 00:05:47,694
Gerard, dile dónde estamos.

185
00:05:47,738 --> 00:05:48,715
Brooklyn.

186
00:05:48,751 --> 00:05:50,351
Chicos, largaos de aquí,
¿vale? Yo me encargo.

187
00:05:50,387 --> 00:05:52,520
- Vale.
- Eh, tú. Ven aquí.

188
00:05:52,732 --> 00:05:53,820
¿Quieres contarme qué has visto?

189
00:05:53,856 --> 00:05:55,335
Te diré lo que me gustaría ver.

190
00:05:55,371 --> 00:05:56,503
- Tu gran...
- Alto.

191
00:05:56,703 --> 00:05:57,965
Soy yo quien describe el plan.

192
00:05:58,009 --> 00:05:59,184
¿Qué? ¿Así que no va
a haber sexo ni nada?

193
00:05:59,227 --> 00:06:00,278
No. El caso es que,

194
00:06:00,314 --> 00:06:01,969
sin ninguna pista
válida, Kelly dará orden

195
00:06:02,013 --> 00:06:04,015
de usar la raya; una
orden que grabaremos

196
00:06:04,058 --> 00:06:05,756
gracias a nuestra Madeline Wuntch.

197
00:06:05,799 --> 00:06:07,975
No es posible. Kelly no me dirá nada.

198
00:06:08,019 --> 00:06:10,412
- Ni siquiera se reunirá conmigo.
- Quizá puedas colarte

199
00:06:10,456 --> 00:06:11,892
disfrazada de silla de cuero viejo.

200
00:06:11,936 --> 00:06:14,808
¿Quiere calmarse? Ella trabaja
en la Central de Policía.

201
00:06:14,852 --> 00:06:16,592
Todo lo que tiene que hacer
es "tropezarse con él":

202
00:06:16,636 --> 00:06:17,711
Comisionado Kelly.

203
00:06:17,747 --> 00:06:19,204
Madeline. No te había visto.

204
00:06:19,247 --> 00:06:20,988
Creía que eras una silla de cuero viejo.

205
00:06:21,032 --> 00:06:22,642
- Él no dirá eso.
- Podría.

206
00:06:22,686 --> 00:06:24,078
Es peor que el Buitre.

207
00:06:24,122 --> 00:06:26,037
En fin, dele un apretón de manos,
una palmadita en la espalda...

208
00:06:26,080 --> 00:06:27,952
He oído que su aplicación
ha atrapado a un asesino.

209
00:06:27,995 --> 00:06:30,519
PistasCalientes ataca de nuevo.

210
00:06:30,563 --> 00:06:32,314
- Sí, en efector.
- Y le coloca un micro.

211
00:06:32,350 --> 00:06:33,700
Y ese es el plan.

212
00:06:33,736 --> 00:06:36,260
Así irá todo exactamente mañana.

213
00:06:36,296 --> 00:06:37,270
Entendido.

214
00:06:37,306 --> 00:06:39,221
Entonces, ¿quieres o
no que grite "leche"?

215
00:06:41,251 --> 00:06:43,601
- Acercándonos al objetivo.
- Vale, en marcha.

216
00:06:43,645 --> 00:06:44,721
Máscaras.

217
00:06:45,187 --> 00:06:46,536
Creía que íbamos a
llevar máscaras de látex.

218
00:06:46,580 --> 00:06:48,538
Sí, no encontré ninguna.
No es Halloween.

219
00:06:48,582 --> 00:06:49,844
Estas parecen sacadas
de "50 sombras de Grey".

220
00:06:49,888 --> 00:06:51,498
Sí, son de un sex-shop, Amy.

221
00:06:51,541 --> 00:06:53,326
Y suerte tenemos, solo quedaban tres.

222
00:06:53,369 --> 00:06:55,817
Al menos no llevan una máscara de sado.

223
00:06:55,853 --> 00:06:57,072
A ver, no había muchas opciones.

224
00:06:57,108 --> 00:06:58,761
Fue una interacción de venta muy rara.

225
00:06:58,805 --> 00:07:00,789
¿Podemos ya, por favor,
secuestrar a C. J.?

226
00:07:04,898 --> 00:07:06,769
¡Dejadme en paz!

227
00:07:06,813 --> 00:07:09,033
- ¡Dejadme en paz!
- ¿Pero qué cojones?

228
00:07:09,076 --> 00:07:11,058
¡Nunca me atraparéis con vida! ¡Socorro!

229
00:07:11,239 --> 00:07:12,893
¡Socorro! ¡Que alguien
llame a la policía!

230
00:07:12,937 --> 00:07:15,765
Toma, llévatela. Llévatela
a ella y no a mí.

231
00:07:15,809 --> 00:07:17,555
No, no me hagas daño.

232
00:07:17,591 --> 00:07:18,750
No me hagas daño.

233
00:07:19,495 --> 00:07:21,410
- Ah, eres tú.
- Sí, somos nosotros.

234
00:07:21,454 --> 00:07:23,108
Ahora, entra en la furgoneta.

235
00:07:23,151 --> 00:07:24,238
Ah, vale.

236
00:07:24,460 --> 00:07:25,679
¡Socorro!

237
00:07:32,421 --> 00:07:34,206
Eh, ¿podemos parar a por un polo?

238
00:07:34,249 --> 00:07:36,425
Es que hicisteis que
dejara caer el mío antes.

239
00:07:36,469 --> 00:07:38,688
- ¿Qué diablos ha sido eso, C. J.?
- ¡Lo siento!

240
00:07:38,732 --> 00:07:39,951
No sabía que erais vosotros.

241
00:07:39,994 --> 00:07:41,474
Ibais a llevar máscaras de gorila.

242
00:07:41,517 --> 00:07:42,779
Vale, para que me quede claro.

243
00:07:42,823 --> 00:07:44,607
¿Creíste que éramos
secuestradores de verdad

244
00:07:44,651 --> 00:07:46,174
que aparecieron justo a la hora exacta

245
00:07:46,218 --> 00:07:47,567
en que habíamos planeado
el falso secuestro?

246
00:07:47,610 --> 00:07:49,351
Exacto. Lo pillas. Él lo pilla.

247
00:07:49,395 --> 00:07:50,657
Nadie nos sigue.

248
00:07:50,700 --> 00:07:51,832
Voy a regresar al apartamento.

249
00:07:51,876 --> 00:07:53,529
Vale, no ha salido muy bien,

250
00:07:53,573 --> 00:07:55,575
pero hemos escapado.
Y, para nuestro alivio,

251
00:07:55,618 --> 00:07:57,098
no recae nada más del plan en C. J.

252
00:07:57,142 --> 00:07:58,273
Gracias a Dios.

253
00:07:58,317 --> 00:07:59,535
Te quitó la máscara, Jake.

254
00:07:59,579 --> 00:08:00,500
¿Y si alguien te vio?

255
00:08:00,536 --> 00:08:02,321
Para eso tenemos al Buitre.

256
00:08:03,061 --> 00:08:04,366
Kobe.

257
00:08:06,629 --> 00:08:07,935
Capitán Pembroke, ¿qué tiene ahí?

258
00:08:07,979 --> 00:08:09,763
- ¿Ha encontrado un pelo?
- Buen trabajo.

259
00:08:09,806 --> 00:08:11,405
Metámoslo en una bolsa y
llevémoslo al laboratorio.

260
00:08:12,244 --> 00:08:13,549
¿Tienen mi pelo?

261
00:08:13,593 --> 00:08:15,247
Creía que habías puesto en el
caso a tus dos peores agentes.

262
00:08:15,290 --> 00:08:16,552
Son mis peores agentes, ¿vale?

263
00:08:16,596 --> 00:08:18,293
Son unos memos de cuidado.
Los dos llevan gafas.

264
00:08:18,337 --> 00:08:19,599
Uno de ellos es incluso una mujer.

265
00:08:19,642 --> 00:08:21,209
Dijiste que no les confiarías
ni traerte el café.

266
00:08:21,253 --> 00:08:23,211
Escucha, si no sabes distinguir
de qué es código "café",

267
00:08:23,255 --> 00:08:25,300
mejor que tú y yo dejemos
de hablar de esto, Jake.

268
00:08:25,344 --> 00:08:26,475
Dios mío.

269
00:08:26,519 --> 00:08:27,999
Ha puesto a sus mejores
detectives en el caso.

270
00:08:28,042 --> 00:08:30,131
Eh, mis dos mejores detectives
son Salchicha y Nabo

271
00:08:30,175 --> 00:08:32,220
y saben perfectamente cómo pedir "café".

272
00:08:32,264 --> 00:08:33,613
Con extra de leche. Guiño, guiño.

273
00:08:33,656 --> 00:08:35,615
Chicos, dejad de pelearos. Lo logramos.

274
00:08:35,658 --> 00:08:37,399
Vamos a relajarnos y a jugar a "Madden".

275
00:08:37,443 --> 00:08:38,705
Nadie va a jugar a
"Madden" contigo, C. J.

276
00:08:38,748 --> 00:08:40,098
¿Sabes qué, Peralta?

277
00:08:40,141 --> 00:08:42,709
Todo esto es culpa tuya. Un
testigo te ha visto la cara

278
00:08:42,752 --> 00:08:44,667
y ahora tu retrato robot
estará por todas partes.

279
00:08:44,711 --> 00:08:46,452
Por favor, si ni siquiera se me parece.

280
00:08:46,495 --> 00:08:47,888
Lo único en lo que han
acertado es en mi ricito,

281
00:08:47,932 --> 00:08:48,976
y podría deshacerme de él.

282
00:08:49,020 --> 00:08:50,412
- Jake, no lo hagas.
- Tienes razón.

283
00:08:50,456 --> 00:08:52,458
- Vale la pena arriesgarse.
- Esto es grave.

284
00:08:52,501 --> 00:08:54,025
- Nuestro plan se viene abajo.
- No es cierto.

285
00:08:54,068 --> 00:08:56,592
John Kelly autorizará
la raya en una hora

286
00:08:56,636 --> 00:08:57,767
y todo saldrá bien...

287
00:08:57,811 --> 00:08:59,465
Suponiendo que Wuntch coloque ese micro.

288
00:08:59,508 --> 00:09:01,588
CENTRAL DE POLICÍA

289
00:09:02,163 --> 00:09:04,296
- Sigue ahí parada.
- Ya que tenemos tiempo,

290
00:09:04,339 --> 00:09:05,471
¿quieres hablar de tu
fiesta de despedida?

291
00:09:05,514 --> 00:09:06,733
¿Quieres tarta o tiene que ser

292
00:09:06,776 --> 00:09:08,082
- pechuga de pollo deshuesada?
- Claro.

293
00:09:08,126 --> 00:09:10,219
El Terry de 70 años podrá
comer lo que quiera.

294
00:09:10,255 --> 00:09:11,999
Hablas de mi fiesta de
jubilación, ¿verdad?

295
00:09:12,043 --> 00:09:13,261
Dentro de 20 años.

296
00:09:13,305 --> 00:09:14,828
Colega, sabes que no hablo de eso.

297
00:09:14,871 --> 00:09:16,482
¿Qué crees que va a pasar
al final de esta semana?

298
00:09:16,525 --> 00:09:18,614
No lo sé, pero sí sé lo
que va a pasar ahora mismo.

299
00:09:18,658 --> 00:09:19,937
Un cambio de tema.

300
00:09:19,973 --> 00:09:22,060
¿Te preguntas alguna vez
dónde se origina el viento?

301
00:09:22,096 --> 00:09:23,880
Yo sí. El viento está loco.

302
00:09:23,924 --> 00:09:25,795
- Tienes que afrontar los hechos.
- ¿Sobre el viento?

303
00:09:25,839 --> 00:09:27,536
Lo intento, pero no me respondes.

304
00:09:27,580 --> 00:09:29,408
¿Por qué estás en negación
con lo del viento, Rosa?

305
00:09:29,451 --> 00:09:30,500
Comisionado Kelly.

306
00:09:30,844 --> 00:09:32,063
Algo pasa con Wuntch.

307
00:09:32,106 --> 00:09:33,803
He oído que su aplicación
ha atrapado a un asesino.

308
00:09:33,847 --> 00:09:35,816
PistasCalientes ataca de nuevo.

309
00:09:35,852 --> 00:09:37,394
Sí, en efector.

310
00:09:40,897 --> 00:09:42,987
¿Qué demonios, Raymond?
¿Me estabas siguiendo?

311
00:09:43,030 --> 00:09:44,292
No sé de qué hablas.

312
00:09:44,336 --> 00:09:46,033
- Llevo aquí todo este tiempo.
- Error mío.

313
00:09:46,227 --> 00:09:48,316
Estos dos bufones iban
con una mopa sucia y vieja

314
00:09:48,359 --> 00:09:49,839
que era igualita a ti.

315
00:09:49,882 --> 00:09:51,196
- ¿Qué ha hecho?
- Está tramando algo.

316
00:09:51,232 --> 00:09:52,320
Estoy seguro.

317
00:09:52,363 --> 00:09:53,743
Eh, son Kimble y Gerard.

318
00:09:53,786 --> 00:09:55,621
Esos sabelotodos han encontrado
ADN en el escenario.

319
00:09:55,657 --> 00:09:56,659
Ocúpate de ello.

320
00:09:56,702 --> 00:09:57,834
- ¿Ahora?
- ¡Sí!

321
00:09:57,877 --> 00:09:59,140
A ver, sé que acabo de llegar,

322
00:09:59,183 --> 00:10:00,358
pero parece que todo se
está yendo al traste.

323
00:10:00,402 --> 00:10:01,794
No, todo va como la seda, Rosa.

324
00:10:01,838 --> 00:10:03,579
Eh, genial, no soy el único

325
00:10:03,622 --> 00:10:05,015
que está en negación. Está de moda.

326
00:10:05,059 --> 00:10:06,625
No estoy en negación. Hemos
tenido algunos contratiempos,

327
00:10:06,669 --> 00:10:08,975
pero todo lo que importa es que
Wuntch le ha puesto un micro a Kelly.

328
00:10:09,019 --> 00:10:11,108
- No lo he hecho.
- ¿Me lo repite?

329
00:10:11,152 --> 00:10:13,110
Si tú no confías en
mí, yo no confío en ti.

330
00:10:13,154 --> 00:10:15,199
La misión se cancela.
Aquí tienes el micro.

331
00:10:15,243 --> 00:10:17,810
Cuidado y no lo confundas
con un bicho, lagarto.

332
00:10:17,854 --> 00:10:20,644
No has especificado la
subespecie de lagarto.

333
00:10:20,680 --> 00:10:21,986
¡He ganado este asalto!

334
00:10:22,022 --> 00:10:23,337
Dios mío. ¿Quiere dejarlo ya?

335
00:10:24,256 --> 00:10:26,875
Tíos, no me puedo creer que
este viaje toque a su fin.

336
00:10:26,919 --> 00:10:28,094
Hemos cambiado tanto...

337
00:10:28,137 --> 00:10:29,747
Cuando empezamos, solo éramos

338
00:10:29,791 --> 00:10:32,054
Charles el Deportista, Amy la Rebelde,

339
00:10:32,098 --> 00:10:34,968
el Capitán Chistes, la Parlanchina Rosa,

340
00:10:35,004 --> 00:10:38,060
Terry el Porrero y C. J. el Mandamás.

341
00:10:38,104 --> 00:10:39,366
Creo que no se te da muy bien esto.

342
00:10:39,409 --> 00:10:41,759
Vale, he suavizado
las cosas con Madeline

343
00:10:41,803 --> 00:10:43,587
y ha accedido a volver
al Escuadrón Suicida.

344
00:10:43,631 --> 00:10:46,764
Oh, guay del Paraguay.
¿Pero es que la necesitamos?

345
00:10:46,808 --> 00:10:48,070
¿Qué aporta ella al grupo?

346
00:10:48,114 --> 00:10:50,246
- 30 años de experiencia policial.
- Yo tengo 33.

347
00:10:50,290 --> 00:10:51,726
Tengo la Cruz de Combate de la Policía.

348
00:10:51,769 --> 00:10:52,901
Yo la Medalla de Honor.

349
00:10:52,945 --> 00:10:55,077
Yo ostento el récord de más detenciones

350
00:10:55,121 --> 00:10:56,948
como agente uniformado de
la historia de la policía.

351
00:10:56,984 --> 00:10:59,212
Ahí me has ganado... pero,
claro, nunca estuve mucho tiempo

352
00:10:59,255 --> 00:11:02,824
de agente uniformado ya que fui
ascendido a detective tras un mes.

353
00:11:02,868 --> 00:11:04,521
Eso no está permitido.
Va contra las normas.

354
00:11:04,565 --> 00:11:06,784
También va contra las normas
dejar que una pila de gusanos

355
00:11:06,828 --> 00:11:08,438
lleve uniforme, pero aquí estás.

356
00:11:08,482 --> 00:11:10,527
Vale, ya basta. Escuche,
señor, ya se lo he explicado.

357
00:11:10,571 --> 00:11:12,878
Wuntch es la única que
puede acercarse a Kelly.

358
00:11:12,921 --> 00:11:14,353
- La necesitamos.
- De acuerdo.

359
00:11:14,662 --> 00:11:16,229
- La pila de gusanos se queda.
- Genial.

360
00:11:16,272 --> 00:11:18,884
Ese era nuestro último obstáculo...
excepto por una única cosa:

361
00:11:18,927 --> 00:11:20,102
le he prometido que se disculparía

362
00:11:20,146 --> 00:11:21,321
con ella por todo lo que le ha hecho.

363
00:11:21,364 --> 00:11:23,410
¿Incluyendo el incidente
con Michelle Obama?

364
00:11:23,453 --> 00:11:24,890
Sí, mencionó eso específicamente.

365
00:11:24,933 --> 00:11:26,152
Tengo mucha curiosidad
por saber qué pasó.

366
00:11:26,195 --> 00:11:27,831
No fue nada. Pero está bien.

367
00:11:28,719 --> 00:11:32,201
Lo siento, Madeline, por todo.

368
00:11:32,245 --> 00:11:34,255
Sobre todo por...

369
00:11:35,639 --> 00:11:36,945
empujarte contra Michelle Obama

370
00:11:36,989 --> 00:11:38,468
por detrás y luego salir corriendo.

371
00:11:38,512 --> 00:11:39,687
- ¿Qué?
- ¡Señor!

372
00:11:39,730 --> 00:11:41,950
- Fue muy divertido.
- Disculpas aceptadas.

373
00:11:41,994 --> 00:11:43,125
Esta noche hay un baile de la policía.

374
00:11:43,169 --> 00:11:45,127
Puedo colocarle el micro a Kelly allí.

375
00:11:45,171 --> 00:11:47,042
Y como no confías en mí,
puedes ser mi acompañante.

376
00:11:47,086 --> 00:11:49,610
Por favor. Todo el mundo
sabe que somos enemigos.

377
00:11:49,653 --> 00:11:51,307
- Levantaría sospechas.
- No te preocupes.

378
00:11:51,351 --> 00:11:53,266
Sé qué podemos decirle a la gente.

379
00:11:53,309 --> 00:11:55,798
Madeline y yo somos ahora...

380
00:11:56,878 --> 00:11:58,082
amantes.

381
00:11:58,445 --> 00:12:00,577
Pues podemos asumir que Kelly
autorizó la vigilancia con la raya

382
00:12:00,621 --> 00:12:02,971
y nos lo perdimos, pero si
aumentamos la presión sobre él,

383
00:12:03,007 --> 00:12:04,305
podríamos tener otra oportunidad.

384
00:12:04,341 --> 00:12:05,916
¿Cómo aumentamos la presión
más de lo que ya hemos hecho?

385
00:12:05,952 --> 00:12:08,332
Haciéndole creer que los
"secuestradores" son serios,

386
00:12:08,368 --> 00:12:09,847
y que C. J. está en peligro.

387
00:12:09,891 --> 00:12:12,850
¿Y si le enviamos a Kelly un
dedo cortado en una cajita?

388
00:12:12,894 --> 00:12:14,504
¡De ninguna manera!
Necesito todos mis dedos.

389
00:12:14,548 --> 00:12:16,332
¿Cómo iba a hacer si
no el gesto surfero?

390
00:12:16,376 --> 00:12:17,855
Nadie te va a cortar los dedos.

391
00:12:17,899 --> 00:12:19,509
Me refería a que consiguiéramos
uno de la morgue.

392
00:12:19,553 --> 00:12:20,534
¿De la morgue?

393
00:12:20,570 --> 00:12:23,315
Tío, siempre nos metemos en las
situaciones más disparatadas.

394
00:12:23,383 --> 00:12:25,646
Si me fuera de la brigada,
echaría de menos estos momentos,

395
00:12:25,689 --> 00:12:26,952
pero no me voy, así que no lo haré.

396
00:12:26,995 --> 00:12:28,431
De acuerdo, en serio.
¿Qué está pasando con él?

397
00:12:28,475 --> 00:12:29,519
- De todo.
- ¿Va a arruinar el plan?

398
00:12:29,563 --> 00:12:30,868
Es más silenciosamente autodestructivo.

399
00:12:30,912 --> 00:12:32,673
- Suena bien. Terry, a tu rollo.
- Tengo una idea.

400
00:12:33,045 --> 00:12:34,872
Pues cuando mi padre perdió su
floristería, mi tía Bruce...

401
00:12:34,916 --> 00:12:36,526
Charles, no tenemos tiempo
para una historia rara de Boyle

402
00:12:36,570 --> 00:12:37,919
ahora mismo. Cuéntanos tu idea.

403
00:12:37,963 --> 00:12:39,225
Hacemos un aterrador vídeo con rehén

404
00:12:39,268 --> 00:12:40,707
donde parece que vamos a matar a C. J.

405
00:12:40,743 --> 00:12:42,182
Eso me encanta. Espera un momento.

406
00:12:42,218 --> 00:12:44,125
¿Tu padre hizo eso para
salvar su floristería?

407
00:12:44,161 --> 00:12:45,249
¿Tu tía era la rehén? ¿Qué pasó?

408
00:12:45,285 --> 00:12:46,405
Dijiste que no teníamos tiempo.

409
00:12:46,442 --> 00:12:47,660
No sabía que era la
mejor historia del mundo.

410
00:12:47,704 --> 00:12:48,337
Oh, lo es.

411
00:12:48,362 --> 00:12:49,852
Bueno, entonces, cuéntamelo todo
y no te ahorres ningún detalle.

412
00:12:49,877 --> 00:12:51,405
Bien, ¿sabes cómo la tía Bruce
puede lactar cuando se lo ordenan?

413
00:12:51,430 --> 00:12:52,592
- Por supuesto.
- Chicos.

414
00:12:52,636 --> 00:12:54,246
Sí, lo siento. De acuerdo. Pues
haremos un vídeo con rehén,

415
00:12:54,290 --> 00:12:56,323
pero no creo que debamos hacerlo
aquí. Es demasiado bonito.

416
00:12:56,568 --> 00:12:59,295
¿Conocemos a alguien con, no sé,
un sótano realmente espeluznante?

417
00:12:59,338 --> 00:13:00,992
Sí, solo tiene una bombilla colgando

418
00:13:01,036 --> 00:13:02,298
y un par de colchones gastados.

419
00:13:02,341 --> 00:13:03,741
¿"Gastados"? Oh, sí.

420
00:13:03,777 --> 00:13:05,126
- Eso suena perfecto.
- Oh, espera.

421
00:13:05,162 --> 00:13:07,425
Antes de decidir...
Scully, ¿cómo es tu sótano?

422
00:13:07,461 --> 00:13:08,941
Un montón de papel pintado victoriano

423
00:13:08,977 --> 00:13:11,066
que venía con la casa.
Intenté despegarlo,

424
00:13:11,102 --> 00:13:12,451
pero la pared de debajo
estaba repleta de

425
00:13:12,487 --> 00:13:14,750
arañazos de uñas.

426
00:13:14,970 --> 00:13:16,450
Hitchcock, ¿puedes superarlo?

427
00:13:16,486 --> 00:13:18,009
El mío tiene la cama del
hospital de mi madre.

428
00:13:18,053 --> 00:13:19,489
- ¿De acuerdo, Scully?
- Ah, sí.

429
00:13:19,532 --> 00:13:22,187
Tengo una puerta roja
que nunca he podido abrir

430
00:13:22,231 --> 00:13:24,494
y a veces oigo gritos detrás de ella.

431
00:13:24,537 --> 00:13:26,928
Pero probablemente sea solo el viento.

432
00:13:27,903 --> 00:13:29,383
Vale, eso es demasiado aterrador.

433
00:13:29,419 --> 00:13:30,494
Será Hitchcock.

434
00:13:31,327 --> 00:13:33,633
¿Cómo nos acercamos lo suficiente
sin llamar la atención?

435
00:13:33,677 --> 00:13:35,809
Podríamos bailar. Debes
conocer algunos pasos.

436
00:13:35,853 --> 00:13:38,160
Se te mencionaba por el
nombre en el "Monster Mash".

437
00:13:38,203 --> 00:13:40,597
Bien, pero con dos condiciones...
nos mantenemos por lo menos a

438
00:13:40,640 --> 00:13:43,034
10 cm de distancia en todo
momento y te recoges la cola

439
00:13:43,078 --> 00:13:44,992
en los pantalones para
no tropezarme con ella.

440
00:13:45,036 --> 00:13:46,054
Trato.

441
00:13:47,169 --> 00:13:49,373
Soy el capitán Jason Stentley.

442
00:13:50,041 --> 00:13:51,897
Es viernes por la noche... creo.

443
00:13:52,217 --> 00:13:53,776
Aquí no hay ventanas.

444
00:13:54,426 --> 00:13:57,081
Esta mañana me han
secuestrado de verdad...

445
00:13:57,117 --> 00:13:58,223
- Alto.
- ¿Qué?

446
00:13:58,267 --> 00:13:59,305
¿Qué tenía de malo?

447
00:13:59,341 --> 00:14:00,658
Has dicho que te habían
secuestrado "de verdad".

448
00:14:00,694 --> 00:14:02,195
No quiero que la gente crea que
me han secuestrado de mentira.

449
00:14:02,231 --> 00:14:03,363
Ya sabes. Lo hago creíble.

450
00:14:03,399 --> 00:14:04,923
Vale, a repetirlo.

451
00:14:04,959 --> 00:14:06,961
Di que te han secuestrado y nada más.

452
00:14:06,997 --> 00:14:09,086
Ahora va a añadir "nada más".

453
00:14:09,180 --> 00:14:10,877
- Tiene razón.
- Vale, una vez más.

454
00:14:10,913 --> 00:14:12,697
Toma 12. Solo di secuestrado.

455
00:14:12,733 --> 00:14:13,769
Vale.

456
00:14:14,370 --> 00:14:15,999
Secuestrado.

457
00:14:16,461 --> 00:14:17,592
Te mueves bien.

458
00:14:17,628 --> 00:14:20,152
Será por todas esas
patas extra, ciempiés.

459
00:14:20,188 --> 00:14:21,667
¿No encuentras esto agotador?

460
00:14:21,703 --> 00:14:23,096
¿Pensar en nuevas formas de insulto?

461
00:14:23,132 --> 00:14:25,830
En absoluto, escarabajo de cueva mohosa.

462
00:14:27,383 --> 00:14:29,080
Me refería a nuestra relación.

463
00:14:29,124 --> 00:14:30,516
¿No estás cansado de la rivalidad?

464
00:14:30,560 --> 00:14:33,345
No hacemos más que pelear y nada cambia.

465
00:14:33,389 --> 00:14:34,912
Pero no somos tan distintos.

466
00:14:34,955 --> 00:14:36,392
Supongo que una vez nos llevamos bien.

467
00:14:36,435 --> 00:14:38,437
¿Recuerdas Brighton Beach?

468
00:14:38,481 --> 00:14:41,701
1200 kilos de heroína en un
túnel de metro abandonado.

469
00:14:41,745 --> 00:14:43,050
¿Cómo me iba a olvidar?

470
00:14:43,094 --> 00:14:45,488
La mayor incautación de droga
de la historia del departamento

471
00:14:45,531 --> 00:14:47,490
llevada a cabo por el
dúo más inverosímil.

472
00:14:47,533 --> 00:14:49,883
Una mujer y un detective negro gay.

473
00:14:49,927 --> 00:14:53,974
No, yo me refería a un ser humano y
una calabaza de Halloween podrida.

474
00:14:55,023 --> 00:14:56,329
No seas tan duro contigo.

475
00:14:56,448 --> 00:14:58,619
No estabas tan podrido
por aquel entonces.

476
00:14:59,850 --> 00:15:01,199
Ahí está John Kelly.

477
00:15:01,243 --> 00:15:02,983
Hazme girar hasta él y
le colocaré el micro.

478
00:15:04,594 --> 00:15:07,336
- Hola, John.
- Justo a tiempo, Madeline.

479
00:15:07,379 --> 00:15:10,208
¿Se lo ha tragado Raymond? ¿Se
ha creído que estabais bien?

480
00:15:10,252 --> 00:15:12,341
Me estaba sonriendo como un idiota.

481
00:15:12,384 --> 00:15:15,742
¡Nos has traicionado,
escarabajo de cueva mohosa!

482
00:15:16,388 --> 00:15:18,085
Vale, una toma más.

483
00:15:18,129 --> 00:15:20,392
Por favor, deja de decir "no os olvidéis
de darle un like y suscribiros".

484
00:15:20,436 --> 00:15:22,742
Vale, ¿pero entonces cómo vamos
a tener followers con esto?

485
00:15:22,786 --> 00:15:24,309
¡Policía de Nueva York!

486
00:15:24,353 --> 00:15:25,745
- ¡Policía de Nueva York!
- ¿Qué ocurre?

487
00:15:25,789 --> 00:15:27,138
Lo que ocurre es que quedáis detenidos

488
00:15:27,182 --> 00:15:29,140
por secuestrar a Jason Stentley.

489
00:15:29,184 --> 00:15:30,234
Kobe.

490
00:15:30,963 --> 00:15:33,548
Pero si Kobe nunca pasaba.

491
00:15:35,358 --> 00:15:37,882
No puedo ir a prisión.
No pude ni soportar

492
00:15:37,926 --> 00:15:38,796
las partes tétricas
del musical "Chicago".

493
00:15:38,840 --> 00:15:39,971
¿Alguien conoce a un buen abogado?

494
00:15:40,015 --> 00:15:41,364
Yo tengo uno de divorcios,
otro de pensiones,

495
00:15:41,408 --> 00:15:43,841
otro para resbalones, otro para
pizzas demasiado calientes...

496
00:15:43,877 --> 00:15:46,750
Calmaos todos. No vamos a ir a prisión.

497
00:15:46,793 --> 00:15:48,404
Toda saldrá bien al final.

498
00:15:48,447 --> 00:15:50,144
- ¿Deberíamos jugar a las celebridades?
- Venga ya, tío.

499
00:15:50,188 --> 00:15:51,581
Sí, venga ya, Terry. Nadie quiere
jugar a las celebridades...

500
00:15:51,624 --> 00:15:53,496
el mejor juego de la historia...
pero sí que tiene razón.

501
00:15:53,539 --> 00:15:55,062
No nos va a pasar nada malo.

502
00:15:55,106 --> 00:15:56,237
¡Error!

503
00:15:56,281 --> 00:15:57,413
Están a punto de tiraros
por el váter, mojones.

504
00:15:57,456 --> 00:15:59,153
Vamos, Peralta. Eres el primero.

505
00:15:59,197 --> 00:16:00,503
- Venga.
- Guay.

506
00:16:00,546 --> 00:16:03,027
Soy el primer mojón en ir por el váter.

507
00:16:03,070 --> 00:16:04,768
Adiós, chicos. ¿Qué haces?

508
00:16:04,811 --> 00:16:06,813
Te iban a ascender lejos
de personas desaparecidas.

509
00:16:06,857 --> 00:16:08,162
Tu plan se ha ido al garete, tío duro.

510
00:16:08,206 --> 00:16:10,034
Wuntch... acudió a mí con
una oferta mucho mejor.

511
00:16:10,077 --> 00:16:11,992
Adivina qué me ha prometido
por traicionaros.

512
00:16:12,036 --> 00:16:13,385
Mi trabajo soñado... Capitán de la...

513
00:16:13,429 --> 00:16:14,647
- Comisaría 69.
- Bingo.

514
00:16:14,691 --> 00:16:16,214
Escucha, no te vas a salir con la tuya.

515
00:16:16,257 --> 00:16:17,476
Has formado parte de todo esto.

516
00:16:17,520 --> 00:16:18,912
Lo primero, Jake. No hay constancia

517
00:16:18,956 --> 00:16:20,261
de que tú y yo nos hayamos aliado

518
00:16:20,305 --> 00:16:21,915
porque tú insististe
en comunicarnos solo

519
00:16:21,959 --> 00:16:23,700
- por busca.
- Estúpidos buscas.

520
00:16:23,743 --> 00:16:25,353
Tiene sentido que seamos
unos adictos a los móviles.

521
00:16:25,397 --> 00:16:27,486
Hay testigos que te vieron.
ADN por todo el escenario.

522
00:16:27,530 --> 00:16:30,576
Y te he pillado in fraganti
grabando un vídeo con rehén.

523
00:16:30,620 --> 00:16:31,969
Se te quema la polla en el horno.

524
00:16:32,012 --> 00:16:33,274
Querrás decir "se te quema el pollo":

525
00:16:33,318 --> 00:16:34,450
¿Quién ha dicho nada de un pollo?

526
00:16:34,493 --> 00:16:35,886
Yo hablo de asar un pene.

527
00:16:35,929 --> 00:16:37,104
Vale, esto es estéril.

528
00:16:37,148 --> 00:16:38,497
C. J. le contará a todo
el mundo la verdad.

529
00:16:38,541 --> 00:16:40,107
No lo hará. Le he comprado.

530
00:16:40,151 --> 00:16:41,500
Solo he tenido que jugar
a "Madden" con él.

531
00:16:41,544 --> 00:16:43,284
- Venga ya, C. J.
- Eh, ¿sabes qué?

532
00:16:43,328 --> 00:16:44,677
Te he dado donde más
duele, así que voy a darte

533
00:16:44,721 --> 00:16:47,419
un respiro un momento.
Estoy disfrutando esto.

534
00:16:47,463 --> 00:16:50,108
Menudo perdedor.

535
00:16:50,466 --> 00:16:52,293
Y esto es tocar fondo.

536
00:16:52,337 --> 00:16:54,165
Raymond. Qué triste.

537
00:16:54,208 --> 00:16:55,775
Ese es al que consideras
como un hijo, ¿verdad?

538
00:16:55,819 --> 00:16:58,256
¿O estás más próximo a
Santiago? No es que importe.

539
00:16:58,299 --> 00:16:59,562
Los dos van a ir igualmente a prisión.

540
00:16:59,605 --> 00:17:02,047
Vamos, Madeline. No es
necesario regodearse.

541
00:17:02,347 --> 00:17:04,175
Aunque sienta bien.

542
00:17:04,218 --> 00:17:05,437
Me regodeo, me regodeo.

543
00:17:05,481 --> 00:17:07,439
Sabía que jamás debería
haber confiado en ti.

544
00:17:07,483 --> 00:17:10,486
Sí, claramente no, tontaina.

545
00:17:10,529 --> 00:17:12,313
John, vas a querer tener
un recuerdo de esto.

546
00:17:12,357 --> 00:17:13,750
¿Por qué no le sacas una foto?

547
00:17:13,793 --> 00:17:14,688
Sí.

548
00:17:15,578 --> 00:17:17,144
Sí...

549
00:17:17,188 --> 00:17:18,276
¿Por qué no te pones junto a él?

550
00:17:18,319 --> 00:17:19,538
¿Por qué narices no?

551
00:17:19,582 --> 00:17:21,497
Mis hijos acaban de regalarme
un marco digital para fotos.

552
00:17:21,540 --> 00:17:23,977
Vale, decid todos "Nueve-Nueve".

553
00:17:24,021 --> 00:17:25,283
Nueve-Nueve.

554
00:17:25,326 --> 00:17:27,415
Raymond, me encanta ese mohín,

555
00:17:27,459 --> 00:17:29,330
pero ¿puedes encoger
aún más los hombros?

556
00:17:29,374 --> 00:17:31,750
Recuerda... eres un hombre
que acaba de perderlo todo.

557
00:17:32,420 --> 00:17:34,308
Y listo.

558
00:17:37,034 --> 00:17:39,079
- Lo tenemos, Peralta.
- ¡Bum!

559
00:17:39,123 --> 00:17:40,516
¿Están con la boca abierta?

560
00:17:40,559 --> 00:17:42,343
¿Se ha quedado Kelly
como "¿qué ha pasado?"?

561
00:17:42,387 --> 00:17:44,520
- ¿Qué ha pasado?
- Te la han jugado, John.

562
00:17:44,563 --> 00:17:46,739
Verás, cuando me has pasado
el teléfono desbloqueado

563
00:17:46,783 --> 00:17:48,306
para hacer esa foto,

564
00:17:48,349 --> 00:17:50,177
lo he clonado a un
servidor remoto seguro.

565
00:17:50,221 --> 00:17:51,701
Cuando le has pasado a Wuntch
el teléfono desbloqueado...

566
00:17:51,744 --> 00:17:53,485
Sí, sí, ya he dicho esa parte.

567
00:17:53,529 --> 00:17:55,313
Perdón, es que no veo ni oigo nada.

568
00:17:55,356 --> 00:17:56,619
Me quedo en silencio a partir de ahora.

569
00:17:56,662 --> 00:17:58,011
Puede que meta baza con
un "¡sí!" de vez en cuando

570
00:17:58,055 --> 00:17:59,535
- para sentirme incluido.
- Genial.

571
00:17:59,578 --> 00:18:01,232
El único modo de que confiaras
en mí era que pensaras

572
00:18:01,275 --> 00:18:02,929
- que traicionaba a Holt.
- ¡Sí!

573
00:18:02,973 --> 00:18:05,584
Y ahora tengo acceso a toda
tu correspondencia personal...

574
00:18:05,628 --> 00:18:06,759
¡Vale!

575
00:18:06,803 --> 00:18:08,369
Incluyendo todas las
autorizaciones para la raya.

576
00:18:08,413 --> 00:18:10,546
Se acabó, Kelly. Estás acabado.

577
00:18:10,589 --> 00:18:11,677
Vale.

578
00:18:11,721 --> 00:18:13,374
Puede que hayas ganado
este asalto, Madeline,

579
00:18:13,418 --> 00:18:15,202
pero vivirás para lamentarlo.

580
00:18:15,246 --> 00:18:17,683
Los dos viviréis para lamentarlo.

581
00:18:17,727 --> 00:18:19,555
Estoy de acuerdo con lo que se ha dicho.

582
00:18:19,598 --> 00:18:21,295
Eh, Jake. Voy a dejar esto abierto.

583
00:18:21,339 --> 00:18:22,383
Sí, me parece bien. Gracias.

584
00:18:22,427 --> 00:18:23,950
¿Cuándo pergeñaste este plan?

585
00:18:23,994 --> 00:18:25,691
Peralta pensó en él cuando
yo quise dejar la misión.

586
00:18:25,735 --> 00:18:27,519
Eh, ¿qué expresión
tiene Holt ahora mismo?

587
00:18:27,563 --> 00:18:29,390
¿Se podría describir
como de papá orgulloso?

588
00:18:29,434 --> 00:18:30,578
Es difícil decirlo.

589
00:18:30,614 --> 00:18:32,480
Aún lo está digiriendo.
Podría llevarle un rato.

590
00:18:32,524 --> 00:18:35,396
¿Por qué no me contó lo que
estaba pasando en realidad?

591
00:18:35,440 --> 00:18:36,746
Quise hacerlo, señor,

592
00:18:36,789 --> 00:18:38,704
pero significaba confiar
en Madeline Wuntch

593
00:18:38,748 --> 00:18:40,706
y pensé que no sería capaz de hacerlo.

594
00:18:40,750 --> 00:18:43,006
Pero siento haberle mentido.

595
00:18:44,101 --> 00:18:46,190
¿Señor? ¿Señor?

596
00:18:46,233 --> 00:18:47,365
Oh, no. ¿Está enfadado?

597
00:18:47,408 --> 00:18:49,454
No puedo ver nada. ¿Se
ha ido hecho una furia?

598
00:18:49,497 --> 00:18:53,110
No, he venido... para decirle
que ha sido un plan genial.

599
00:18:53,153 --> 00:18:54,546
Buen trabajo, Peralta.

600
00:18:54,590 --> 00:18:57,199
Y ahí está... el papá orgulloso.

601
00:18:57,462 --> 00:19:00,204
- CUATRO DÍAS DESPUÉS
- Bueno, bueno, bueno. Comisionada.

602
00:19:00,247 --> 00:19:01,727
Aún no me acostumbro a oír eso.

603
00:19:01,771 --> 00:19:03,337
Por supuesto, solo soy
comisionada interina

604
00:19:03,381 --> 00:19:04,861
hasta que elijan a alguien permanente.

605
00:19:04,904 --> 00:19:06,036
Bien podrías ser tú.

606
00:19:06,079 --> 00:19:08,446
Después de todo, has
hecho caer a John Kelly.

607
00:19:08,482 --> 00:19:09,822
Me pregunto qué hará ahora.

608
00:19:09,866 --> 00:19:11,781
Tiene un trabajo mucho mejor
remunerado en el sector privado.

609
00:19:11,824 --> 00:19:14,218
Sí, el mundo es horrible.

610
00:19:14,261 --> 00:19:16,263
Pero, de nuevo, a veces te sorprende.

611
00:19:16,307 --> 00:19:19,484
Todo este tiempo pensaba
que tramabas algo,

612
00:19:19,527 --> 00:19:22,269
pero, en realidad, solo querías lo
que es justo para el departamento.

613
00:19:22,313 --> 00:19:23,449
Así es.

614
00:19:24,097 --> 00:19:26,670
Pero también tramaba algo.

615
00:19:27,492 --> 00:19:29,146
¿Me podéis prestar todos atención?

616
00:19:29,189 --> 00:19:30,626
Sé que es mi último día

617
00:19:30,669 --> 00:19:33,006
y que llevo en negación toda la semana.

618
00:19:33,791 --> 00:19:35,042
Y sigo así.

619
00:19:35,326 --> 00:19:37,110
Así que hago este
brindis sin razón alguna.

620
00:19:37,154 --> 00:19:38,329
¡Por nada!

621
00:19:38,372 --> 00:19:39,504
¿Estás bien, Ter?

622
00:19:39,547 --> 00:19:41,327
Es solo que si no estuviese en negación,

623
00:19:41,637 --> 00:19:43,421
ahora mismo estaría muy deprimido

624
00:19:43,464 --> 00:19:45,295
pensando en que tengo
que dejaros a todos.

625
00:19:45,466 --> 00:19:47,049
Sí, nosotros también
estaríamos deprimidos...

626
00:19:47,643 --> 00:19:50,210
si algo fuera a pasar, que no es así.

627
00:19:50,254 --> 00:19:52,299
Cierto, y yo no voy a decir que

628
00:19:52,343 --> 00:19:54,780
da igual qué número de comisaría
aparezca en tu uniforme,

629
00:19:54,824 --> 00:19:56,782
siempre formarás parte
de la Nueve-Nueve.

630
00:19:56,826 --> 00:19:59,306
Significa mucho para mí que no
estés diciendo eso ahora mismo.

631
00:19:59,350 --> 00:20:01,352
Y yo quiero decir que no te voy
a echar de menos en absoluto,

632
00:20:01,395 --> 00:20:02,875
pedazo de mierda. Hasta nunca.

633
00:20:02,919 --> 00:20:04,660
Estoy seguro de que no has entendido
el juego para nada, Charles.

634
00:20:04,703 --> 00:20:06,052
Sí, ahora me doy cuenta.

635
00:20:06,096 --> 00:20:07,706
- Por nada.
- ¡Por nada!

636
00:20:07,750 --> 00:20:10,666
- Gracias, chicos, pero esto es un asco.
- Terry, vamos.

637
00:20:10,709 --> 00:20:12,189
Seguiremos viéndonos a todas horas.

638
00:20:12,232 --> 00:20:13,226
Lo prometo.

639
00:20:13,262 --> 00:20:14,832
¿Vendréis a visitarme a Staten Island?

640
00:20:15,192 --> 00:20:17,110
¡Sí! O, bueno,

641
00:20:17,629 --> 00:20:19,892
puedes venirte tú a Brooklyn.
Somos siete, tú eres uno,

642
00:20:19,936 --> 00:20:21,502
pero podemos aclarar
los detalles más tarde.

643
00:20:21,546 --> 00:20:22,721
Nadie va a ir a Staten Island.

644
00:20:22,765 --> 00:20:24,636
Está bien, maldita sea,
lo entiendo. Vendré yo.

645
00:20:24,680 --> 00:20:26,725
No, se va a quedar
aquí en la Nueve-Nueve.

646
00:20:26,769 --> 00:20:28,379
Acabo de hablar con Madeline Wuntch.

647
00:20:28,422 --> 00:20:29,772
Va a hacer un cambio de personal,

648
00:20:29,815 --> 00:20:31,338
lo que libera algo de
espacio en el presupuesto.

649
00:20:31,382 --> 00:20:33,297
- ¿En serio?
- ¿Qué clase de cambio de personal?

650
00:20:33,340 --> 00:20:35,299
Le dije que solo había pasado un mes

651
00:20:35,342 --> 00:20:37,083
como agente antes de ser detective.

652
00:20:37,127 --> 00:20:38,519
Ha dicho que eso va contra las reglas

653
00:20:38,563 --> 00:20:42,349
y ha decidido rectificar la situación.

654
00:20:42,393 --> 00:20:44,264
¿Rectificarla cómo?

655
00:20:44,308 --> 00:20:47,267
A LA MAÑANA SIGUIENTE...

656
00:21:17,718 --> 00:21:21,718
www.subtitulamos.tv

