1
00:00:04,491 --> 00:00:06,576
¡Chicos! Tengo una broma genial.

2
00:00:06,612 --> 00:00:07,743
Antes de que llegue Holt,

3
00:00:07,779 --> 00:00:09,420
voy a manchar de tinta su atril
justo donde pone las manos.

4
00:00:09,456 --> 00:00:10,555
No creo que pique con eso.

5
00:00:10,590 --> 00:00:11,588
- ¡Yo sí!
- ¿Cómo?

6
00:00:11,624 --> 00:00:12,625
Ni siquiera he abierto esto aún.

7
00:00:12,661 --> 00:00:13,632
Supongo que no tiene relación.

8
00:00:13,668 --> 00:00:15,377
El capitán Holt odia las bromas.
Habrá repercusiones, tío.

9
00:00:15,413 --> 00:00:17,315
Vale, me moderaré algo. Voy...

10
00:00:17,564 --> 00:00:19,131
a moverle el atril 30 cm a la izquierda.

11
00:00:19,166 --> 00:00:20,530
¿Qué? Se pondrá furioso.

12
00:00:20,566 --> 00:00:21,850
- Vale, 10 cm.
- ¿10?

13
00:00:21,886 --> 00:00:22,852
- ¿Cinco?
- ¿Cinco?

14
00:00:22,888 --> 00:00:23,856
- ¿Dos?
- ¿Dos?

15
00:00:23,892 --> 00:00:25,003
Vale, lo moveré un centímetro.

16
00:00:25,038 --> 00:00:26,238
Vale. Será tu funeral.

17
00:00:26,273 --> 00:00:27,458
Dios mío.

18
00:00:28,507 --> 00:00:30,130
La peor broma del mundo. Vaya tontería.

19
00:00:30,166 --> 00:00:31,746
Holt no se va a dar ni cuenta.

20
00:00:31,904 --> 00:00:32,921
Buenos días.

21
00:00:36,728 --> 00:00:37,861
Muchachos...

22
00:00:38,174 --> 00:00:39,535
El atril está...

23
00:00:49,004 --> 00:00:50,195
¡Están locos!

24
00:00:50,230 --> 00:00:51,396
¿Cómo lo han hecho?

25
00:01:06,680 --> 00:01:10,680
www.subtitulamos.tv

26
00:01:11,501 --> 00:01:14,268
Sí, Kevin, lo han movido
un centímetro entero.

27
00:01:14,353 --> 00:01:15,951
Ya te contaré toda la
historia esta noche.

28
00:01:15,987 --> 00:01:17,714
Yo también te quiero. Adiós.

29
00:01:18,541 --> 00:01:20,689
Ha sido un momento muy divertido.

30
00:01:20,725 --> 00:01:22,476
Bien, ha habido una serie de homicidios.

31
00:01:22,511 --> 00:01:24,378
Tres víctimas, todas varones jóvenes,

32
00:01:24,413 --> 00:01:26,280
todos asesinados de cierto modo.

33
00:01:26,315 --> 00:01:27,515
¿Un asesino en serie? ¿Cómo ha sido?

34
00:01:27,550 --> 00:01:29,483
¿Estrangulados? ¿Mutilados?
¿Colgados? Es decir, ¿ahorcados?

35
00:01:29,518 --> 00:01:30,551
Sus cuerpos fueron desfigurados.

36
00:01:30,586 --> 00:01:31,597
Es decir, mutilados. Continúe.

37
00:01:31,633 --> 00:01:32,887
Nuestro asesino rajó a las víctimas

38
00:01:32,922 --> 00:01:33,943
y les extrajo el corazón.

39
00:01:33,979 --> 00:01:35,223
Bien, antes de asignar este caso...

40
00:01:35,258 --> 00:01:36,591
- ¡Cinco dólares!
- ¿Qué?

41
00:01:36,626 --> 00:01:37,992
Pujo por el caso. Lo quiero como sea.

42
00:01:38,027 --> 00:01:39,093
- Así no se hacen...
- 20 dólares.

43
00:01:39,128 --> 00:01:40,262
Solo para hacerlo interesante.

44
00:01:40,298 --> 00:01:42,395
- ¡100 dólares para que se lo
quede Jake! - Les iba a asignar

45
00:01:42,431 --> 00:01:44,532
el caso a Peralta y a
usted, pero quizás debería

46
00:01:44,567 --> 00:01:46,267
- dárselo a Diaz en su lugar.
- ¡200 dólares!

47
00:01:46,302 --> 00:01:48,034
¡No se trata de dinero, Boyle!

48
00:01:48,070 --> 00:01:49,904
El comisionado Kelly me está
echando el aliento en la nuca.

49
00:01:49,939 --> 00:01:52,439
Necesito que este caso se lleve
profesional y maduramente.

50
00:01:52,474 --> 00:01:54,351
Dígame una sola vez en que no
haya actuado profesionalmente.

51
00:01:54,387 --> 00:01:55,409
Sostiene un tetrabrick de zumo.

52
00:01:55,444 --> 00:01:56,977
¡Evita que se me derrame el zumo!

53
00:01:57,012 --> 00:01:58,512
Escuche, podemos hacernos cargo, señor.

54
00:01:58,547 --> 00:02:00,481
¿Bromeamos de vez en cuando?
Sí, pero llegado el momento

55
00:02:00,516 --> 00:02:02,082
de ponerse a trabajar, somos
unos profesionales estrella.

56
00:02:02,117 --> 00:02:03,417
Por eso nos llaman los Spice Boys.

57
00:02:03,452 --> 00:02:04,552
Ni lo hacen ni lo harán.

58
00:02:04,587 --> 00:02:06,687
Señor, se lo juro,
denos una oportunidad.

59
00:02:06,722 --> 00:02:07,830
Podemos atrapar a ese tipo.

60
00:02:09,003 --> 00:02:10,741
De acuerdo. El caso va
para los Spice Boys.

61
00:02:10,776 --> 00:02:12,476
- Por favor, no nos llame así.
- Demasiado tarde.

62
00:02:12,511 --> 00:02:13,844
El tren de los Spice Boys
ya ha dejado la estación.

63
00:02:13,879 --> 00:02:14,778
¡Chu chu!

64
00:02:14,813 --> 00:02:16,146
Eh, mirad.

65
00:02:16,181 --> 00:02:17,815
¡Es mi documentación para teniente!

66
00:02:17,850 --> 00:02:19,516
Se me va a hacer muy raro
no llamarte ya más sargen.

67
00:02:19,552 --> 00:02:21,717
Quizá me haga llamar "Ente".
"¡Buenos días, Ente!".

68
00:02:21,753 --> 00:02:23,687
"Ya está aquí el Ente".
"¡Invitemos al Ente!".

69
00:02:23,723 --> 00:02:24,745
¿Qué os parece?

70
00:02:26,658 --> 00:02:27,858
Apuesto a que estás encantado

71
00:02:27,893 --> 00:02:29,478
con el aumento asociado al cargo.

72
00:02:29,514 --> 00:02:32,161
Bueno, a Terry no le gusta
hablar del dinero, pero...

73
00:02:32,197 --> 00:02:33,830
¡Cling, cling!

74
00:02:33,865 --> 00:02:35,432
Ahora podré pagar Showtime.

75
00:02:35,467 --> 00:02:36,967
¡Averiguar quién o qué es "SMILF"!

76
00:02:37,002 --> 00:02:38,602
¿Sabes? Alguna gente dice: "Cuanto
más dinero, más problemas",

77
00:02:38,637 --> 00:02:40,237
pero esa gente es idiota.
Tener dinero es genial.

78
00:02:40,272 --> 00:02:41,283
Espera, ¿qué?

79
00:02:41,955 --> 00:02:43,056
¡Aquí dice que no hay suficiente dinero

80
00:02:43,141 --> 00:02:45,075
en el presupuesto de la
Nueve-Nueve para mi aumento!

81
00:02:45,110 --> 00:02:46,041
¿Qué significa eso?

82
00:02:46,077 --> 00:02:47,216
¡Me van a transferir!

83
00:02:47,646 --> 00:02:48,595
OFICINA DEL FORENSE

84
00:02:49,915 --> 00:02:51,815
Bueno, sé lo que están pensando.

85
00:02:52,153 --> 00:02:54,067
¿Dónde están las tripas?

86
00:02:54,102 --> 00:02:54,973
Sí.

87
00:02:55,009 --> 00:02:56,269
Este tío necesita un dentista,

88
00:02:56,304 --> 00:02:58,038
porque se le ve hasta la raíz del hueso.

89
00:02:58,073 --> 00:02:59,606
Me encanta. Se lo voy a robar.

90
00:02:59,641 --> 00:03:01,341
No puede robar lo que es un regalo.

91
00:03:01,376 --> 00:03:03,710
Gracias. Vale, el que hace esto

92
00:03:03,745 --> 00:03:05,578
no tiene ningún cuidado con los órganos.

93
00:03:05,613 --> 00:03:08,048
Simplemente coge lo que sea y tira.

94
00:03:08,083 --> 00:03:10,216
Título de su cinta
sexual. Es solo una cosa

95
00:03:10,251 --> 00:03:11,374
que decimos en la Nueve-Nueve.

96
00:03:11,410 --> 00:03:13,218
Interesante, porque aquí "cinta sexual"

97
00:03:13,254 --> 00:03:16,189
llamamos al adhesivo que se usa
para reimplantar un pene mutilado.

98
00:03:16,224 --> 00:03:18,058
Pues tendré que hacerme con una de esas.

99
00:03:18,093 --> 00:03:19,759
- ¿Para qué?
- En fin...

100
00:03:19,794 --> 00:03:22,482
la mayoría de las incisiones
del asesino son muy burdas,

101
00:03:22,518 --> 00:03:25,491
pero en cuanto llega al
corazón se torna muy cuidadoso.

102
00:03:25,527 --> 00:03:28,051
Es decir, miren la vena
cava. Es un corte limpio.

103
00:03:28,086 --> 00:03:29,385
El profesional reconoce al profesional.

104
00:03:29,420 --> 00:03:31,287
Me gusta su estilo, doctor Cox.

105
00:03:31,322 --> 00:03:33,289
¡Caballeros! El comisionado querría

106
00:03:33,324 --> 00:03:34,557
un informe del estado del caso.

107
00:03:34,592 --> 00:03:37,153
Vamos, Ray. Haces que parezca que
te estoy apretando las clavijas.

108
00:03:37,189 --> 00:03:38,552
No, solo me he pasado a decir

109
00:03:38,587 --> 00:03:39,829
que si no resolvéis estos
asesinatos de inmediato,

110
00:03:39,864 --> 00:03:42,210
va a haber serias consecuencias.

111
00:03:44,792 --> 00:03:46,252
¡Solo os estoy tomando el pelo!

112
00:03:46,287 --> 00:03:48,454
Escuchad, ¿sabéis lo que
ayudaría a atrapar a este tipo?

113
00:03:48,489 --> 00:03:50,623
Acabo de lanzar una nueva
aplicación, PistasCalientes.

114
00:03:50,658 --> 00:03:51,630
¿Os es familiar?

115
00:03:51,666 --> 00:03:52,895
¿La que permite a civiles

116
00:03:52,931 --> 00:03:55,461
mandar soplos anónimos
directamente a la policía?

117
00:03:55,496 --> 00:03:57,763
Sí, me es familiar... PistasCalientes.

118
00:03:57,798 --> 00:03:59,465
¡Estupendo! En realidad, ya nos ha

119
00:03:59,500 --> 00:04:01,834
ayudado a resolver 17 casos, así
que creo que deberíamos pedir

120
00:04:01,869 --> 00:04:03,336
al público que nos ayude con este.

121
00:04:03,371 --> 00:04:05,678
No, estudio tras estudio
ha demostrado que solicitar

122
00:04:05,714 --> 00:04:08,608
soplos anónimos conduce a pistas
falsas y condenas injustas.

123
00:04:08,793 --> 00:04:10,092
Dime qué te parece realmente.

124
00:04:10,127 --> 00:04:12,561
- Lo he hecho.
- ¡Y me encanta! ¡Qué pasión!

125
00:04:12,596 --> 00:04:13,963
Pero creo que PistasCalientes
podría ser de ayuda en esto.

126
00:04:13,998 --> 00:04:16,232
No, resolveremos este
caso del modo habitual,

127
00:04:16,267 --> 00:04:19,268
usando el verdadero trabajo
policial de los dos mejores

128
00:04:19,303 --> 00:04:21,837
- detectives de la policía
de Nueva York. - ¡Capitán!

129
00:04:21,872 --> 00:04:24,344
Pues espero de verdad
que tu método funcione.

130
00:04:24,842 --> 00:04:26,888
Por el bien de vuestras carreras.

131
00:04:27,344 --> 00:04:28,439
Pues adiós.

132
00:04:29,553 --> 00:04:32,197
Ese tío va a necesitar cinta sexual.

133
00:04:32,232 --> 00:04:34,300
Porque alguien le va a cortar el pene.

134
00:04:34,335 --> 00:04:35,861
¡Estamos en sintonía!

135
00:04:36,203 --> 00:04:38,103
Pues... he averiguado dónde

136
00:04:38,138 --> 00:04:39,505
me van a transferir.

137
00:04:39,540 --> 00:04:41,740
Y, ¿sabéis?, no me parece nada mal.

138
00:04:41,775 --> 00:04:43,442
¿Es un buen sitio? ¿La zona pudiente?

139
00:04:43,477 --> 00:04:45,544
No, mejor aun.

140
00:04:45,829 --> 00:04:47,162
¡Staten Island!

141
00:04:47,297 --> 00:04:49,931
Muy buena, Ente.

142
00:04:49,966 --> 00:04:52,134
- ¿Dónde te mandan de verdad?
- No, en serio. ¡Staten!

143
00:04:52,169 --> 00:04:53,602
Espera, ¿te transfieren
fuera de Nueva York?

144
00:04:53,637 --> 00:04:55,003
¡Es parte de la ciudad!

145
00:04:55,038 --> 00:04:56,805
- ¿Lo es?
- Eh, Staten Island es genial.

146
00:04:56,840 --> 00:04:59,741
Tiene parques, muchos carriles bici,

147
00:04:59,776 --> 00:05:01,943
cientos de restaurantes nuevos...

148
00:05:01,978 --> 00:05:03,879
Incluso... ¡Fácil acceso a Nueva Jersey!

149
00:05:03,914 --> 00:05:05,714
Estás mintiendo, te
palpita el pectoral derecho

150
00:05:05,749 --> 00:05:07,849
descaradamente. Todos
sabemos que es tu tic.

151
00:05:07,884 --> 00:05:09,785
¡Por supuesto que miento!
¡Es Staten Island!

152
00:05:09,820 --> 00:05:11,302
La comisaría es la Uno-Dos-Dos.

153
00:05:11,338 --> 00:05:13,738
¿Cómo diablos voy a
vitorear a la Uno-Dos-Dos?

154
00:05:13,773 --> 00:05:16,541
¡Uno-Dos-Dos! ¡Uno-Dos-Dos!

155
00:05:16,576 --> 00:05:18,477
¡Parece que soy profesor de salsa!

156
00:05:18,801 --> 00:05:20,579
Detectives, ¿qué tal el
caso? ¿Alguna novedad?

157
00:05:20,614 --> 00:05:22,681
Bueno, aún estamos en
las primeras fases.

158
00:05:22,716 --> 00:05:24,416
¿Tienen algún sospechoso o ADN?

159
00:05:24,451 --> 00:05:25,684
Dios mío, ojalá.

160
00:05:25,720 --> 00:05:28,119
Escuchen, tenemos que resolver
esto para demostrarle a ese idiota

161
00:05:28,154 --> 00:05:31,590
de John Kelly lo fútil e
inútil que es su aplicación.

162
00:05:31,625 --> 00:05:32,991
Vaya. Ya veo lo que está pasando.

163
00:05:33,026 --> 00:05:35,227
- Holt se siente malvado.
- No estoy siendo malvado.

164
00:05:35,262 --> 00:05:36,428
Puedo asegurarle que mis sentimientos

165
00:05:36,463 --> 00:05:37,863
hacia John Kelly son
absolutamente profesionales.

166
00:05:38,148 --> 00:05:39,742
¿Lo son? Porque cada vez que sale

167
00:05:39,778 --> 00:05:41,583
su nombre en nuestro grupo de
mensajería usted manda de inmediato

168
00:05:41,618 --> 00:05:42,884
un GIF supermalintencionado de una mujer

169
00:05:42,919 --> 00:05:44,552
de "Los Durrell" haciendo
gesto de resignación.

170
00:05:44,587 --> 00:05:47,522
¡Esa es Louisa Durrell, exasperada
por el ritmo de vida en Corfú!

171
00:05:47,557 --> 00:05:48,709
Espera, ¿ha vuelto el
grupo de mensajería?

172
00:05:48,745 --> 00:05:49,740
- No.
- Nos hemos expresado mal.

173
00:05:49,776 --> 00:05:51,242
- Sí. - Escuchen, si no
pueden resolver el caso,

174
00:05:51,278 --> 00:05:52,878
se lo pasaré a alguien que pueda.

175
00:05:52,914 --> 00:05:54,347
¡Espere, no, no, no, no! Tengo una idea.

176
00:05:54,383 --> 00:05:56,289
Tenemos que meternos en
la mente de un psicópata.

177
00:05:56,429 --> 00:06:00,561
Y el único modo de hacerlo es
con la ayuda de otro psicópata.

178
00:06:07,059 --> 00:06:09,026
¡Jake! ¡Me alegro mucho de verte!

179
00:06:09,061 --> 00:06:11,095
¡Ven y dame un abrazo!
¡No te voy a comer!

180
00:06:11,130 --> 00:06:13,556
Bueno, no me abraces,
porque trataré de comerte.

181
00:06:15,934 --> 00:06:17,667
¡Menuda sorpresa!

182
00:06:17,703 --> 00:06:19,524
¡No te había vuelto a ver desde
que me transfirieron aquí!

183
00:06:19,727 --> 00:06:21,027
- ¿Qué tal está Amy?
- ¡Está genial!

184
00:06:21,063 --> 00:06:23,024
Nos casamos y ahora es sargento.

185
00:06:23,060 --> 00:06:24,945
¡Sí! ¿Qué tal todo por aquí?

186
00:06:24,981 --> 00:06:26,481
Ya sabes, lo mismo de siempre.

187
00:06:26,516 --> 00:06:28,899
- Adivina quién está aquí. Herman.
- ¡Herman!

188
00:06:28,935 --> 00:06:31,202
Siempre jugando al Yahtzee,
sabiéndose el nombre de todos.

189
00:06:31,237 --> 00:06:32,437
- Adorando a satán.
- ¿De verdad?

190
00:06:32,472 --> 00:06:33,506
Nunca ha mencionado eso.

191
00:06:35,007 --> 00:06:37,475
- No para de hablar de ello.
- Es agotador.

192
00:06:37,510 --> 00:06:40,024
Pues yo soy Charles,
el mejor amigo de Jake.

193
00:06:40,060 --> 00:06:41,879
Charles, está cumpliendo
tres cadenas perpetuas.

194
00:06:41,914 --> 00:06:43,448
No es necesario marcar territorio.
Oye, Caleb, perseguimos

195
00:06:43,483 --> 00:06:45,477
a un asesino en serie y he pensado

196
00:06:45,929 --> 00:06:47,662
que tú podrías ayudarnos
a entenderlo mejor.

197
00:06:47,698 --> 00:06:49,036
Solo porque coma humanos

198
00:06:49,071 --> 00:06:50,771
no significa que sea inhumano, Jake.

199
00:06:50,806 --> 00:06:52,173
Caleb, venga. No quería decir eso.

200
00:06:52,258 --> 00:06:53,491
Es broma.

201
00:06:53,526 --> 00:06:55,359
Es muy posible que sea
amigo suyo en Internet.

202
00:06:55,394 --> 00:06:56,694
¿Qué ha hecho?

203
00:06:56,729 --> 00:06:59,227
Pues ha estado asesinando
a hombres jóvenes

204
00:06:59,263 --> 00:07:00,829
y extrayéndoles el corazón.

205
00:07:00,865 --> 00:07:02,031
¿Qué?

206
00:07:02,067 --> 00:07:03,134
Yo jamás me comería un corazón.

207
00:07:03,169 --> 00:07:04,470
Me conformo con cosas normales.

208
00:07:04,506 --> 00:07:05,575
Culos y muslos.

209
00:07:05,611 --> 00:07:08,272
Una vez me comí un pie,
pero sabía a rayos.

210
00:07:08,307 --> 00:07:09,640
- Sí, me lo imagino.
- ¿Sabes qué?

211
00:07:09,675 --> 00:07:12,009
Hace poco entró un tío
muy raro en el foro.

212
00:07:12,044 --> 00:07:13,477
- ¿El foro?
- Sí, es un chat privado

213
00:07:13,512 --> 00:07:15,813
para gente a la que le gusta
hablar de comer seres humanos,

214
00:07:15,848 --> 00:07:17,314
pero que jamás lo harían.

215
00:07:17,549 --> 00:07:19,316
Guiño. Sí, está alojado en...

216
00:07:19,351 --> 00:07:20,453
- Reddit.
- Estaba claro.

217
00:07:20,489 --> 00:07:22,953
El caso es que apareció de
la nada haciendo preguntas

218
00:07:22,988 --> 00:07:24,355
- sobre cómo extraer corazones.
- ¿De verdad?

219
00:07:24,390 --> 00:07:25,589
¿Sabes algo más de él?

220
00:07:25,624 --> 00:07:26,827
Nunca le había visto allí antes,

221
00:07:26,863 --> 00:07:28,953
pero puedes comprobar el
historial. Yo te daré permisos.

222
00:07:29,089 --> 00:07:30,455
Soy administrador.

223
00:07:30,491 --> 00:07:32,258
Puede que quieras activar
el modo incógnito.

224
00:07:32,294 --> 00:07:36,000
Si no, los anuncios personalizados
serán bastante canibalescos.

225
00:07:36,086 --> 00:07:37,121
Bueno es saberlo.

226
00:07:37,157 --> 00:07:38,657
Bueno, me ha alegrado verte, Caleb.

227
00:07:38,693 --> 00:07:39,796
Mándame esa información.

228
00:07:42,853 --> 00:07:44,892
Eh, Terry, ¿estás bien? Te
has saltado todas tus comidas.

229
00:07:44,927 --> 00:07:46,860
Estoy repasando el presupuesto
para ver si hay algún modo

230
00:07:46,895 --> 00:07:48,629
de ahorrar dinero suficiente
para poder quedarme aquí.

231
00:07:48,664 --> 00:07:50,531
- ¿Has encontrado algo?
- Sí, podríamos

232
00:07:50,566 --> 00:07:54,234
cambiar a tinta de impresora genérica,
recortar los servicios de mantenimiento

233
00:07:54,269 --> 00:07:56,136
y dejar de comprar tartas de cumpleaños.

234
00:07:56,171 --> 00:07:58,372
- ¡Sobre mi cadáver!
- Era solo una idea.

235
00:07:58,407 --> 00:08:00,507
- ¡Pues táchala de la lista!
- Mierda, Scully, vale.

236
00:08:00,542 --> 00:08:02,009
Podríamos dejar de
pagar al exterminador.

237
00:08:02,044 --> 00:08:03,131
Es un desperdicio. Todos tenemos armas.

238
00:08:03,167 --> 00:08:04,185
¿A quién quiero engañar?

239
00:08:04,508 --> 00:08:06,396
Jamás ahorraremos lo suficiente
para quedarme en la Nueve-Nueve.

240
00:08:06,431 --> 00:08:08,131
Tienes razón. El único modo de liberar

241
00:08:08,166 --> 00:08:09,866
dinero es que despidas a alguien.

242
00:08:09,951 --> 00:08:12,719
¿Qué? No puedo despedir
a nadie sin causa.

243
00:08:12,854 --> 00:08:16,022
Venga ya. Todos sabemos que hay
un montón de lastre por aquí.

244
00:08:16,057 --> 00:08:18,658
Papeleo chapucero,
errores de caligrafía,

245
00:08:18,743 --> 00:08:20,944
modales al teléfono que
hacen que quiera vomitar.

246
00:08:20,979 --> 00:08:22,279
¡Pongamos en la calle a alguien!

247
00:08:22,314 --> 00:08:24,548
Mierda, Amy. Me encanta
ese lado sombrío tuyo.

248
00:08:24,733 --> 00:08:26,199
Pero Ente tiene razón. No
podemos despedir a nadie sin más.

249
00:08:26,234 --> 00:08:29,261
Dicho esto, bien podrías "inspirar"
a alguien para que dimita.

250
00:08:29,620 --> 00:08:31,352
Por ejemplo, Broadway Brian.

251
00:08:31,825 --> 00:08:34,174
¡Sí! ¡Broadway Brian, por supuesto!

252
00:08:34,209 --> 00:08:35,775
¿Quién diablos es Broadway Brian?

253
00:08:35,810 --> 00:08:36,843
Brian, el de archivos.

254
00:08:36,878 --> 00:08:39,612
Siempre está hablando de
lo gran cantante que es

255
00:08:39,647 --> 00:08:41,748
y que su gran sueño es
participar en musicales.

256
00:08:42,159 --> 00:08:44,584
Solo tienes que convencerlo
de que persiga su sueño.

257
00:08:44,619 --> 00:08:46,753
No sé. Me parece turbio.

258
00:08:46,788 --> 00:08:48,824
No tiene nada de turbio ayudar
a alguien a cumplir su sueño.

259
00:08:48,860 --> 00:08:49,889
Ayer estaba viendo "Ellen"

260
00:08:49,924 --> 00:08:51,724
y acudió una mujer que quería ser chef,

261
00:08:51,759 --> 00:08:53,393
pero no tenía papilas gustativas,
así que dejó su empleo

262
00:08:53,428 --> 00:08:54,861
y contrató a su mejor
amiga para ser su catadora.

263
00:08:54,896 --> 00:08:56,362
Y ahora tienen el mejor
puesto de tacos de Lansing.

264
00:08:56,397 --> 00:08:57,730
Fue la hostia de inspirador.

265
00:08:57,999 --> 00:08:59,033
Sí.

266
00:08:59,288 --> 00:09:01,054
¡Le estaría ayudando a cumplir su sueño!

267
00:09:01,089 --> 00:09:02,656
¡Le estaría haciendo un favor!

268
00:09:02,692 --> 00:09:05,974
¡Voy a inspirar a Brian para que
mueva el culo lejos de esta oficina!

269
00:09:06,361 --> 00:09:07,660
Por él, no por mí.

270
00:09:07,696 --> 00:09:09,743
Los sueños y todo eso, ya sabéis.

271
00:09:10,091 --> 00:09:12,133
Detectives, el comisionado
Kelly ha vuelto

272
00:09:12,169 --> 00:09:13,796
y ha encontrado el camino hasta aquí

273
00:09:13,831 --> 00:09:15,291
sin ninguna ayuda del público.

274
00:09:15,327 --> 00:09:17,394
- ¿No es impresionante?
- Vale, gracias, Raymond.

275
00:09:17,430 --> 00:09:18,724
Resulta que pasaba por el barrio

276
00:09:18,760 --> 00:09:20,359
y quería comprobar nuestros progresos.

277
00:09:20,554 --> 00:09:22,655
Tenemos una pista sólida.

278
00:09:22,690 --> 00:09:24,323
Un comportamiento sospechoso en la red

279
00:09:24,358 --> 00:09:26,492
de alguien que usa el apodo Jamonero77.

280
00:09:26,527 --> 00:09:28,327
Solo hay una persona
en el área triestatal

281
00:09:28,362 --> 00:09:30,096
con ese apellido... Eileen Jamonero.

282
00:09:30,281 --> 00:09:33,282
101 años de edad y racista sin
contemplaciones por teléfono.

283
00:09:33,317 --> 00:09:34,784
No es sospechosa por ahora.

284
00:09:34,819 --> 00:09:37,019
Pero el usuario sí publicó
un mensaje no caníbal.

285
00:09:37,054 --> 00:09:40,566
Una crítica negativa de la altura
del techo en el Saturn Ion de 2006.

286
00:09:40,602 --> 00:09:41,702
Una chatarra de coche.

287
00:09:41,738 --> 00:09:44,339
Así que hemos comprobado los registros
de todos los Ion de 2006 de la ciudad

288
00:09:44,375 --> 00:09:45,683
y estamos investigándolos.

289
00:09:45,719 --> 00:09:46,985
Que así sea.

290
00:09:47,021 --> 00:09:48,963
Muy buen trabajo policial, Peralta.

291
00:09:48,999 --> 00:09:50,533
- Y Charles.
- Sobre todo me gusta cómo

292
00:09:50,568 --> 00:09:52,178
ha encontrado pruebas, las ha seguido

293
00:09:52,214 --> 00:09:54,015
y le ha llevado más cerca de resolverlo.

294
00:09:54,205 --> 00:09:56,038
No, estoy de acuerdo, Peralta.
Un trabajo excelente.

295
00:09:56,073 --> 00:09:57,387
Le ha debido costar decir eso.

296
00:09:57,573 --> 00:09:59,758
No es así. Me gusta hacer cumplidos.

297
00:09:59,793 --> 00:10:02,561
Tienes una bonita voz
grave. Impone mucho.

298
00:10:02,596 --> 00:10:05,364
Corte el rollo, John. ¡Está furioso!

299
00:10:05,399 --> 00:10:06,740
¡Y todos lo notan!

300
00:10:07,880 --> 00:10:10,333
¿Veis? Impone mucho.

301
00:10:10,369 --> 00:10:13,505
Bien, sé que Raymond tiene
reparos con PistasCalientes,

302
00:10:13,540 --> 00:10:15,474
pero pedimos ayuda en la aplicación

303
00:10:15,509 --> 00:10:17,643
y tenemos un soplo muy prometedor.

304
00:10:17,678 --> 00:10:19,545
Escuche, no vamos a ir
contra nuestro capitán.

305
00:10:19,580 --> 00:10:23,095
Pues ese tipo dice que vio
a alguien cubierto de sangre

306
00:10:23,131 --> 00:10:24,865
saliendo de un Saturn Ion.

307
00:10:25,073 --> 00:10:26,573
¡Pero vosotros no necesitáis ese soplo

308
00:10:26,609 --> 00:10:29,977
porque estáis entre los mejores
detectives de la policía de Nueva York!

309
00:10:31,825 --> 00:10:35,360
¡Tiene razón, no necesitamos ese soplo!

310
00:10:35,395 --> 00:10:37,276
Pero, en serio, mándenos
ese soplo. Lo necesitamos.

311
00:10:38,108 --> 00:10:39,675
¡Hola, Brian! ¿En qué andas?

312
00:10:39,828 --> 00:10:41,595
Introduzco cifras en el ordenador.

313
00:10:41,685 --> 00:10:44,252
Como hago incansablemente entre
40 y 60 horas a la semana.

314
00:10:44,287 --> 00:10:46,690
Bueno, cuando uno ama lo que hace,
¡no trabaja ni un solo día en la vida!

315
00:10:47,224 --> 00:10:49,691
A menos que... ¿No te encanta
introducir tristes datos?

316
00:10:49,726 --> 00:10:51,460
Bueno, mi pasión es actuar.

317
00:10:51,495 --> 00:10:52,828
Hago teatro musical.

318
00:10:52,863 --> 00:10:54,879
- Es la forma de actuación más compleja.
- ¡Cierto!

319
00:10:54,915 --> 00:10:57,315
Siempre digo que si no cantas,

320
00:10:57,350 --> 00:10:58,712
- no actúas.
- ¡Así es!

321
00:10:58,960 --> 00:11:00,651
Será muy difícil ir a audiciones

322
00:11:00,687 --> 00:11:02,320
estando siempre aquí metido, ¿no?

323
00:11:02,355 --> 00:11:05,490
¡Sí! Tuve que pasar de una
lectura de guion para "Seussical".

324
00:11:05,575 --> 00:11:07,342
¿Sabes, Brian? Esto me hace pensar

325
00:11:07,377 --> 00:11:08,677
en algo que vi en "Ellen".

326
00:11:08,712 --> 00:11:11,313
Salía una mujer que quería ser cocinera,

327
00:11:11,348 --> 00:11:13,114
pero tenía la lengua hecha un asco

328
00:11:13,149 --> 00:11:16,251
y tenía a una amiga que ni
siquiera tenía lengua...

329
00:11:16,286 --> 00:11:17,460
Es decir, sí tenía,

330
00:11:17,496 --> 00:11:20,997
¡y ahora tienen su propio
puesto de tacos en Lansing!

331
00:11:22,659 --> 00:11:24,025
¡Cumple tu sueño, tío!

332
00:11:24,060 --> 00:11:25,460
Tienes que cumplir tus sueños.

333
00:11:25,495 --> 00:11:27,067
¡Encuentra tu puesto de tacos!

334
00:11:27,830 --> 00:11:30,088
Gracias.

335
00:11:30,254 --> 00:11:31,882
Eso me da mucho en lo que pensar.

336
00:11:32,468 --> 00:11:33,768
¿Y para qué habías venido aquí abajo?

337
00:11:33,803 --> 00:11:38,025
Ah, tenía que pediros prestado...

338
00:11:38,061 --> 00:11:39,361
¡el dispensador de agua!

339
00:11:39,709 --> 00:11:41,609
Vale, Gracias, Brian.

340
00:11:41,744 --> 00:11:43,065
Piensa en lo que te he dicho.

341
00:11:43,446 --> 00:11:46,314
Pues el del soplo vio
un Saturn aparcado atrás

342
00:11:46,349 --> 00:11:47,582
y la mujer de recepción ha dicho

343
00:11:47,617 --> 00:11:49,050
que pertenece al hombre de la 203.

344
00:11:49,085 --> 00:11:51,686
- Un tal "Larry Bird".
- Obviamente, un nombre falso.

345
00:11:51,721 --> 00:11:53,688
¿O es tan extravagante
que no puede ser falso?

346
00:11:53,723 --> 00:11:55,256
Si tratas de no llamar la atención,

347
00:11:55,291 --> 00:11:56,575
¿por qué no usar algo como "John Smith"?

348
00:11:56,611 --> 00:11:57,759
¿De "Pocahontas"?

349
00:11:57,894 --> 00:12:00,027
Sí, bonita forma de pasar desapercibido.

350
00:12:00,763 --> 00:12:02,586
Perdón, ¿ya hay hielo?

351
00:12:02,622 --> 00:12:04,097
Lo siento, no trabajo aquí.

352
00:12:04,133 --> 00:12:05,445
Soy agente de policía.

353
00:12:05,481 --> 00:12:07,106
Pues me gustaría presentar
una queja formal.

354
00:12:07,142 --> 00:12:08,667
Llevamos sin hielo varios días

355
00:12:08,703 --> 00:12:10,570
y todo el mundo sabe que la sangría

356
00:12:10,606 --> 00:12:12,139
- ha de servirse fría.
- Es usted adulta.

357
00:12:12,175 --> 00:12:13,363
¿Por qué bebe sangría?

358
00:12:13,399 --> 00:12:15,158
- Porque estoy de vacaciones.
- Vale.

359
00:12:15,344 --> 00:12:17,278
Bien, mencionaré lo del hielo.

360
00:12:17,314 --> 00:12:18,780
Gracias, polizonte.

361
00:12:18,816 --> 00:12:19,883
Ya vale.

362
00:12:22,484 --> 00:12:23,818
Es Holt.

363
00:12:23,853 --> 00:12:24,785
No le he dicho lo que
estábamos haciendo.

364
00:12:24,820 --> 00:12:25,842
Actuaré con naturalidad.

365
00:12:25,878 --> 00:12:27,312
No vas a estar presente en
la llamada. No hagas nada.

366
00:12:27,348 --> 00:12:28,458
¡Hola, capitán!

367
00:12:28,494 --> 00:12:30,028
¡Qué agua más deliciosa estoy bebiendo!

368
00:12:30,476 --> 00:12:32,176
Lamento no haberle dicho
nada al marcharnos.

369
00:12:32,211 --> 00:12:33,744
Solo estamos en Tráfico investigando

370
00:12:33,779 --> 00:12:35,178
- a esos propietarios de Saturn.
- ¡Mentira!

371
00:12:35,214 --> 00:12:37,147
¡Capitán! ¿Cómo sabía
que estábamos aquí?

372
00:12:37,183 --> 00:12:38,133
¡Les he seguido!

373
00:12:38,169 --> 00:12:39,943
John Kelly les ha dado una
"pista caliente", ¿verdad?

374
00:12:39,979 --> 00:12:41,652
Cómo se atreven a desobedecerme.

375
00:12:41,687 --> 00:12:42,987
Vamos, señor. Era un buen soplo

376
00:12:43,022 --> 00:12:44,388
y tratamos de atrapar
a un asesino en serie.

377
00:12:44,423 --> 00:12:45,567
Bien, veamos pues ese soplo,

378
00:12:45,603 --> 00:12:47,703
ese soplo revolucionario

379
00:12:47,739 --> 00:12:49,239
que amenaza con dejar el caso resuelto.

380
00:12:49,275 --> 00:12:51,509
Vale, conozco ese tonillo. Ya
ha aparecido el malvado Holt.

381
00:12:51,545 --> 00:12:52,678
Para nada, mamón. No
estoy siendo malvado.

382
00:12:52,714 --> 00:12:54,013
Acaba de decir: "Para nada, mamón".

383
00:12:54,049 --> 00:12:55,916
Deme ese gran soplo.

384
00:12:55,952 --> 00:12:57,352
Título de su cinta sexual.

385
00:12:57,768 --> 00:12:59,453
Estaba en la parte de atrás
del motel Royal Motor.

386
00:12:59,488 --> 00:13:02,289
Vi a un tipo salir de un Saturn Ion azul

387
00:13:02,324 --> 00:13:03,520
y estaba cubierto de sangre.

388
00:13:03,556 --> 00:13:05,025
En fin... ¡Baba Booey!

389
00:13:05,060 --> 00:13:06,960
¿Baba Booey? ¿Es una pista?

390
00:13:06,995 --> 00:13:09,096
No sé lo que significa Baba Booey.

391
00:13:09,131 --> 00:13:11,465
Es una frase de broma
popular en Howard Stern.

392
00:13:11,600 --> 00:13:13,834
- ¡Charles!
- Ah, de un programa de radio.

393
00:13:13,869 --> 00:13:15,135
Bueno, eso lo cambia todo.

394
00:13:15,170 --> 00:13:17,832
Ahora sí que tenemos una pista fiable.

395
00:13:17,868 --> 00:13:19,009
¡Baba Booey!

396
00:13:19,393 --> 00:13:21,093
¡Policía! ¡Abran!

397
00:13:21,129 --> 00:13:22,576
¡Solo un minuto!

398
00:13:22,611 --> 00:13:24,845
Apuesto a que está
escondiendo frenéticamente

399
00:13:24,880 --> 00:13:26,246
su colección de corazones.

400
00:13:27,783 --> 00:13:29,277
¡Voy a entrar! Atrás.

401
00:13:30,837 --> 00:13:32,904
- ¡Hay sangre por todas partes!
- Ha huido por la ventana.

402
00:13:32,940 --> 00:13:34,098
Iré por atrás.

403
00:13:35,407 --> 00:13:37,674
Está bien, Kelly ha encontrado
la guarida del asesino.

404
00:13:37,709 --> 00:13:39,676
¡Chachi piruli! ¿Le hacemos un desfile?

405
00:13:39,711 --> 00:13:41,482
¡Sí! ¡Quizá!

406
00:13:44,806 --> 00:13:46,274
Hay patrullas buscando en
un radio de cinco manzanas.

407
00:13:46,309 --> 00:13:47,488
Ni rastro del sospechoso.

408
00:13:47,524 --> 00:13:49,410
Y no hay huellas. Llevaba guantes.

409
00:13:49,445 --> 00:13:51,078
- Como la inimitable Audrey Hepburn.
- No.

410
00:13:51,114 --> 00:13:52,482
Caballeros, hay algo
que tengo que decir.

411
00:13:52,518 --> 00:13:53,910
Les he hecho pasar un mal rato con lo de

412
00:13:53,946 --> 00:13:57,117
usar la aplicación del comisionado
Kelly porque estaba siendo malvado.

413
00:13:57,153 --> 00:13:59,387
Quería que fuera un fracaso
y lo pagué con ustedes

414
00:13:59,422 --> 00:14:01,900
y por eso lo...

415
00:14:04,592 --> 00:14:06,614
Creo que se ha quedado a medias, señor.

416
00:14:06,650 --> 00:14:07,847
¿No iba a acabar su frase?

417
00:14:07,883 --> 00:14:09,034
A mí me parece que iba
a decir que lo sentía.

418
00:14:09,070 --> 00:14:10,365
Lo he hecho. Boyle lo ha oído.

419
00:14:10,400 --> 00:14:12,133
Me acordaría si alguien
dijera mi frase preferida.

420
00:14:12,168 --> 00:14:14,235
Está bien, lo siento.

421
00:14:14,270 --> 00:14:16,271
Lo siento mucho.

422
00:14:16,306 --> 00:14:18,239
Disculpas aceptadas.

423
00:14:18,374 --> 00:14:20,541
- Me siento muy orgulloso de usted.
- Peralta.

424
00:14:20,576 --> 00:14:21,843
Tiene razón. Ya se lo restregaré luego.

425
00:14:21,878 --> 00:14:23,378
Lo que importa ahora
es resolver el caso.

426
00:14:23,413 --> 00:14:24,846
Bien, nuestro asesino ha logrado huir,

427
00:14:24,881 --> 00:14:26,748
pero hemos encontrado su guarida.

428
00:14:26,783 --> 00:14:28,583
Quizá aquí haya algo
que aún no hemos visto.

429
00:14:28,618 --> 00:14:30,518
Quizá deberíamos visitar de
nuevo a su amigo caníbal.

430
00:14:30,553 --> 00:14:33,254
Yo no diría tanto amigos
como excompañeros de celda.

431
00:14:33,289 --> 00:14:34,922
No, es cierto. Somos amigos.

432
00:14:34,957 --> 00:14:37,832
- ¡Se come a niños!
- Bueno, la gente es complicada.

433
00:14:38,094 --> 00:14:39,260
Bueno, una cosa os diré.

434
00:14:39,295 --> 00:14:40,728
No buscáis a un caníbal.

435
00:14:40,763 --> 00:14:42,530
- ¿Por qué dice eso?
- ¿Con toda esa sangre?

436
00:14:42,565 --> 00:14:45,366
Ningún caníbal que se precie
malgastaría toda esa salsa.

437
00:14:45,401 --> 00:14:46,868
¿Lo ves, Charles? Es
un gourmet, como tú.

438
00:14:46,903 --> 00:14:49,085
- ¿Quién eres tú?
- ¿Puedo ver de nuevo esa foto?

439
00:14:49,242 --> 00:14:51,276
Vaya, qué herramientas tan buenas.

440
00:14:51,312 --> 00:14:52,945
Me encantaría abrir unas costillas

441
00:14:52,981 --> 00:14:54,314
usando ese refractor de esternón,

442
00:14:54,350 --> 00:14:55,708
pero solo se lo venden a hospitales.

443
00:14:55,744 --> 00:14:57,611
Espera un minuto. ¿Qué acabas de decir?

444
00:14:57,647 --> 00:14:59,714
He dicho que me encantaría
meter mis deditos

445
00:14:59,749 --> 00:15:00,648
en unos cuantos pechitos.

446
00:15:00,683 --> 00:15:02,417
No, no, no. No la parte superasquerosa.

447
00:15:02,452 --> 00:15:03,618
Herramientas de tipo quirúrgico,

448
00:15:03,653 --> 00:15:04,786
incisiones precisas
alrededor del corazón

449
00:15:04,821 --> 00:15:06,521
y no había hielo en el motel.

450
00:15:06,556 --> 00:15:08,423
Porque el autor lo usaba
para los corazones.

451
00:15:08,458 --> 00:15:10,425
No buscamos a un asesino en serie.

452
00:15:10,460 --> 00:15:12,293
¡Robó los corazones para un transplante!

453
00:15:12,328 --> 00:15:13,728
¡Bum! Lo hemos resuelto.

454
00:15:13,763 --> 00:15:16,064
- Boyle, dame un abrazo.
- ¡Sí!

455
00:15:16,099 --> 00:15:18,632
¡No!

456
00:15:19,102 --> 00:15:20,303
¡Lo he hecho!

457
00:15:20,339 --> 00:15:22,637
He hablado con Brian y lo he
animado a seguir sus sueños.

458
00:15:22,672 --> 00:15:24,138
¿De verdad? ¿Va a dimitir?

459
00:15:24,173 --> 00:15:25,740
No sé, solo ha sido el primer paso.

460
00:15:25,775 --> 00:15:27,608
Pero si hablo con él dos veces al día

461
00:15:27,643 --> 00:15:29,610
- las próximas semanas...
- ¡Atención todos!

462
00:15:29,645 --> 00:15:31,746
Hoy será mi último
día en la Nueve-Nueve.

463
00:15:31,781 --> 00:15:33,414
Mierda, Ente. Ha sido rápido.

464
00:15:33,449 --> 00:15:34,916
Voy a llevar mis talentos hasta Broadway

465
00:15:34,951 --> 00:15:36,918
y se lo debo todo al
teniente Terry Jeffords.

466
00:15:36,953 --> 00:15:38,586
Lo único que he hecho es creer en ti.

467
00:15:38,621 --> 00:15:39,887
Y eso lo ha cambiado todo.

468
00:15:39,922 --> 00:15:42,290
Así que, teniente, esta va por ti.

469
00:15:43,793 --> 00:15:45,593
*Un nuevo estreno*

470
00:15:45,628 --> 00:15:46,894
*Un nuevo show*

471
00:15:46,929 --> 00:15:49,097
*De Filadelfia, Boston*

472
00:15:49,132 --> 00:15:50,331
*a Baltimore*

473
00:15:50,366 --> 00:15:51,745
Amy, dijiste que sabía cantar.

474
00:15:51,781 --> 00:15:53,948
Yo no dije que supiera cantar.
Él dijo que sabía cantar.

475
00:15:53,984 --> 00:15:55,684
*¡Hora de bailar!*

476
00:15:58,787 --> 00:16:00,287
¿Qué he hecho?

477
00:16:00,906 --> 00:16:02,944
- ¡Adiós, Jake!
- Aquí está.

478
00:16:02,979 --> 00:16:04,912
La lista de espera federal
de trasplantes de corazón.

479
00:16:04,947 --> 00:16:07,515
Miren quién está en el 2319.

480
00:16:07,550 --> 00:16:10,685
Angelo Rinaldi, el capo
de la familia Rinaldi.

481
00:16:11,000 --> 00:16:13,321
Bien, pues hagámosle una visita.

482
00:16:14,724 --> 00:16:16,765
- ¡Policía de Nueva York!
- ¡Las manos donde pueda verlas!

483
00:16:17,050 --> 00:16:18,650
Hay un corazón en la nevera.

484
00:16:18,686 --> 00:16:21,220
Lo siento, Rinaldi, lo único
que se va a trasplantar hoy

485
00:16:21,256 --> 00:16:22,756
es su culo a la cárcel.

486
00:16:22,792 --> 00:16:24,425
Está inconsciente y no ha oído nada,

487
00:16:24,461 --> 00:16:26,264
pero sigo eufórico.
Caso cerrado. ¡Vámonos!

488
00:16:26,669 --> 00:16:29,036
Parece que Rinaldi tenía a
su secuaz robando corazones

489
00:16:29,071 --> 00:16:31,272
para poder recibir un transplante.

490
00:16:31,307 --> 00:16:33,374
¡Es la monda! Buen trabajo, Ray.

491
00:16:33,409 --> 00:16:34,709
Gracias, comisionado Kelly.

492
00:16:34,744 --> 00:16:36,304
No lo podríamos haber hecho sin su...

493
00:16:38,109 --> 00:16:40,141
Señor, se está quedando
a medias otra vez.

494
00:16:40,550 --> 00:16:43,217
Ayuda. Y le debo una disculpa.

495
00:16:43,252 --> 00:16:45,953
Lo siento y he de admitir

496
00:16:45,988 --> 00:16:48,305
que tiene algo bueno
entre manos con esa...

497
00:16:49,058 --> 00:16:50,491
aplicación PistasCalientes.

498
00:16:50,526 --> 00:16:52,160
Vaya, qué amable de tu parte.

499
00:16:52,195 --> 00:16:54,162
Pero, si te gusta la aplicación ahora,

500
00:16:54,197 --> 00:16:56,898
espera a ver las actualizaciones
que estamos preparando.

501
00:16:56,933 --> 00:16:59,634
Ahora puedes tunear el audio de
los soplos. Muéstraselo, Micah.

502
00:16:59,669 --> 00:17:01,569
*Hay un paquete sospechoso*

503
00:17:01,604 --> 00:17:02,837
*en la esquina de la Cuarta con Park*

504
00:17:02,872 --> 00:17:04,572
- *Cuarta con Park*
- Suena...

505
00:17:04,607 --> 00:17:06,626
bastante marchoso.

506
00:17:06,662 --> 00:17:07,734
No...

507
00:17:08,711 --> 00:17:09,844
¿Eres fan de Stern, Micah?

508
00:17:09,879 --> 00:17:12,046
Sí. Lo escucho todos los días.

509
00:17:12,081 --> 00:17:13,247
¡Baba Booey!

510
00:17:13,282 --> 00:17:15,183
- ¿Baba Booey?
- Baba Booey.

511
00:17:15,218 --> 00:17:16,335
Baba Booey.

512
00:17:16,853 --> 00:17:18,629
Tú eres el tío del vídeo.

513
00:17:19,039 --> 00:17:20,372
Tú diste ese soplo.

514
00:17:20,408 --> 00:17:21,574
Sí.

515
00:17:21,757 --> 00:17:23,524
Micah, hazme un favor.

516
00:17:23,559 --> 00:17:25,053
Danos un momento, ¿quieres?

517
00:17:25,089 --> 00:17:26,189
Que no entre ni salga nadie.

518
00:17:26,225 --> 00:17:27,825
Cierra la puerta. Gracias, colega.

519
00:17:27,861 --> 00:17:29,394
Micah, mejor que dejes la puerta abierta

520
00:17:29,430 --> 00:17:30,796
por si queremos salir con prisa.

521
00:17:30,832 --> 00:17:32,299
Voy a hacer lo que me ha pedido.

522
00:17:32,335 --> 00:17:34,926
Sí, eso tiene más
sentido. Gracias, colega.

523
00:17:36,405 --> 00:17:37,605
¿Qué ocurre, Kelly?

524
00:17:37,641 --> 00:17:40,643
¿Por qué manda soplos su asistente?

525
00:17:41,090 --> 00:17:42,961
Porque ya tienen la información.

526
00:17:43,210 --> 00:17:44,844
Los soplos no proceden del público.

527
00:17:44,880 --> 00:17:45,909
Bonita teoría.

528
00:17:45,945 --> 00:17:47,322
Pero si ya tuviera la información,

529
00:17:47,358 --> 00:17:50,131
¿por qué iba a querer invertir
tanto dinero en una aplicación?

530
00:17:50,167 --> 00:17:51,600
Para ocultar de dónde la obtienen.

531
00:17:51,635 --> 00:17:53,522
¡Porque están usando escuchas
ilegales o algo así!

532
00:17:54,338 --> 00:17:56,939
¡Me habéis pillado! ¡Sois muy buenos!

533
00:17:56,974 --> 00:17:59,308
Me encanta cómo os pasáis
la pelota el uno al otro.

534
00:17:59,343 --> 00:18:01,643
Esto es totalmente inconstitucional.

535
00:18:01,678 --> 00:18:03,445
- ¡Voy a acudir a la prensa!
- Sí, deberías.

536
00:18:03,480 --> 00:18:06,148
Pero antes, ¿sabes lo que es una raya?

537
00:18:06,183 --> 00:18:07,613
Por supuesto que sabemos
lo que es una raya.

538
00:18:07,649 --> 00:18:08,817
¡La carne más sabrosa del océano!

539
00:18:08,902 --> 00:18:10,836
No, una raya es una torre
para móviles portable.

540
00:18:10,871 --> 00:18:12,197
La puedes transportar
por toda la ciudad.

541
00:18:12,233 --> 00:18:14,672
Captura datos de cualquier
teléfono a su alcance.

542
00:18:14,708 --> 00:18:18,844
Como mensajes de texto, historial
de ubicaciones, buzón de voz...

543
00:18:18,879 --> 00:18:20,068
Dios mío.

544
00:18:20,247 --> 00:18:21,847
¡Tiene una máquina a
lo "Caballero Oscuro"!

545
00:18:21,882 --> 00:18:23,515
Sí que la tengo. Y vosotros tres

546
00:18:23,550 --> 00:18:25,053
no vais a decir ni mu al respecto,

547
00:18:25,089 --> 00:18:26,589
porque hay 18 convictos

548
00:18:26,625 --> 00:18:29,387
capturados con este sistema
que quedarían en libertad.

549
00:18:29,423 --> 00:18:30,889
Es una verdadera pena, pero es mejor

550
00:18:30,924 --> 00:18:32,091
que vivir en un estado policial.

551
00:18:32,126 --> 00:18:33,792
- No me quedaré de brazos cruzados.
- De acuerdo.

552
00:18:33,827 --> 00:18:36,195
Pero te aseguro que no podrás
probar que este programa existe.

553
00:18:36,230 --> 00:18:37,763
Será tu palabra contra la mía.

554
00:18:37,798 --> 00:18:39,698
- No me preocupa en absoluto.
- Debería.

555
00:18:39,733 --> 00:18:42,534
Porque yo puedo probar que tú harías
cualquier cosa para sabotearme.

556
00:18:42,569 --> 00:18:45,537
Mi raya también ha
capturado tus mensajes.

557
00:18:45,572 --> 00:18:47,873
¡No! ¡Tiene el GIF de "Los Durrell"!

558
00:18:47,908 --> 00:18:49,741
Mucho peor.

559
00:18:49,776 --> 00:18:51,443
Le escribiste a varias personas:

560
00:18:51,478 --> 00:18:54,575
"Haría lo que fuera para que la policía
de Nueva York se librara de John Kelly.

561
00:18:54,611 --> 00:18:56,111
Atentamente, Raymond Holt".

562
00:18:56,147 --> 00:18:58,904
¡Tiene que dejar de firmar sus mensajes!

563
00:18:59,686 --> 00:19:00,719
¿Qué hago?

564
00:19:00,754 --> 00:19:02,087
Brian suena horrible.

565
00:19:02,122 --> 00:19:03,222
¡No puedo dejar que
renuncie a su trabajo!

566
00:19:03,257 --> 00:19:04,790
Jamás le elegirán en ningún casting.

567
00:19:04,825 --> 00:19:06,458
Quizá será una de esas
personas en "La voz"

568
00:19:06,493 --> 00:19:08,227
que son tan malas que se convierten
en una sensación de Internet.

569
00:19:08,262 --> 00:19:10,062
Eso no es lo que hacen en "La voz", Amy,

570
00:19:10,097 --> 00:19:11,497
¡eso es en "American Idol"!

571
00:19:11,532 --> 00:19:13,282
"La voz" es estrictamente
una celebración del talento.

572
00:19:13,318 --> 00:19:15,119
Si quiere perseguir
su sueño y no resulta,

573
00:19:15,155 --> 00:19:17,455
no es culpa tuya. Ha sido su decisión.

574
00:19:17,491 --> 00:19:19,825
Sí, sí, tienes razón. Ya
sabes, yo me lavo las manos.

575
00:19:19,973 --> 00:19:21,240
Tengo que dejarle que
haga lo que quiera.

576
00:19:21,275 --> 00:19:23,976
- Terry...
- ¡Hola, Brian!

577
00:19:24,011 --> 00:19:26,711
¿Qué te ha parecido mi canción?

578
00:19:28,515 --> 00:19:30,749
- Me ha encantado el volumen.
- Gracias.

579
00:19:30,784 --> 00:19:33,152
No habría tenido valor
para hacerlo sin ti.

580
00:19:33,187 --> 00:19:34,686
Sueño con ello a todas horas,

581
00:19:34,721 --> 00:19:36,788
pero, al ser padre
soltero, siempre me rajaba.

582
00:19:36,823 --> 00:19:38,423
¿Tienes un hijo?

583
00:19:38,458 --> 00:19:40,492
Tengo tres hijos. Tres
menores de tres años.

584
00:19:40,527 --> 00:19:43,462
¡Qué bien! Oye, una cosilla.

585
00:19:43,497 --> 00:19:45,430
¿Qué tal tu situación financiera?

586
00:19:45,465 --> 00:19:47,432
¿Tienes un buen colchón ahorrado?

587
00:19:47,467 --> 00:19:48,767
¿Vienes de familia con dinero o...?

588
00:19:48,802 --> 00:19:50,302
No, no, pero...

589
00:19:50,337 --> 00:19:55,207
*Mis sueños no se detendrán por eso*

590
00:19:55,242 --> 00:19:56,375
Tremenda garganta, Bri.

591
00:19:56,410 --> 00:19:57,943
- Buena suerte.
- Gracias.

592
00:19:57,978 --> 00:20:00,171
¡No! No puedo dejar que lo hagas.

593
00:20:00,500 --> 00:20:01,548
¿Qué?

594
00:20:02,877 --> 00:20:05,184
Eres un mal cantante,
tío. No quiero ser malo,

595
00:20:05,219 --> 00:20:07,052
pero si intentas ganarte la vida así,

596
00:20:07,087 --> 00:20:08,613
vas a morir en la calle.

597
00:20:11,504 --> 00:20:13,063
Gracias por decírmelo.

598
00:20:15,029 --> 00:20:16,627
- Pues ya está.
- Sí.

599
00:20:16,663 --> 00:20:18,397
La próxima semana es mi última
semana en la Nueve-Nueve.

600
00:20:18,432 --> 00:20:20,165
¡Atención todos!

601
00:20:20,200 --> 00:20:22,167
Voy a retirarme de la canción.

602
00:20:22,202 --> 00:20:24,570
Esta será mi última actuación.

603
00:20:24,605 --> 00:20:28,040
*Un kilo y unos gramos...*

604
00:20:28,075 --> 00:20:29,767
¡Ahora no, Brian!

605
00:20:32,179 --> 00:20:33,478
Señor, ahí está.

606
00:20:33,513 --> 00:20:35,013
Lo hemos buscado por todas partes.

607
00:20:35,048 --> 00:20:36,315
Kevin no ha sabido de
usted en toda la noche.

608
00:20:36,350 --> 00:20:38,050
Sí, he estado sentado en el despacho

609
00:20:38,085 --> 00:20:39,818
regodeándome en mi desesperación

610
00:20:39,853 --> 00:20:42,742
con el alimento más triste
conocido por la humanidad.

611
00:20:43,478 --> 00:20:44,489
Helado.

612
00:20:44,625 --> 00:20:46,258
Dios, está en plan Bridget Jones.

613
00:20:46,293 --> 00:20:47,859
Vale, es hora de apartar eso

614
00:20:47,894 --> 00:20:49,628
y sacar lo que coma
cuando se siente feliz.

615
00:20:49,664 --> 00:20:50,963
- ¿Judías verdes?
- ¡Claro!

616
00:20:50,999 --> 00:20:53,631
Aún podemos detener a John Kelly.

617
00:20:53,667 --> 00:20:55,467
Solo hacen falta pruebas contundentes.

618
00:20:55,502 --> 00:20:58,470
¿Cómo? No dejará que nos
acerquemos ni a él ni a los jefes.

619
00:20:58,505 --> 00:21:00,272
Lo sé. Y por eso he reunido

620
00:21:00,307 --> 00:21:02,441
un equipo de poderosos
aliados del departamento.

621
00:21:02,476 --> 00:21:03,875
No, eso es demasiado arriesgado.

622
00:21:03,910 --> 00:21:05,944
¿Cómo sabe que no le
son leales a John Kelly?

623
00:21:05,979 --> 00:21:08,647
Porque esta gente no le es leal a nadie.

624
00:21:21,624 --> 00:21:22,990
¡He formado un escuadrón suicida!

625
00:21:23,494 --> 00:21:27,494
www.subtitulamos.tv

