1
00:00:06,149 --> 00:00:07,501
Por aquí. Vengan. Vamos.

2
00:00:10,598 --> 00:00:12,898
- Ya está arreglado.
- Excepto por Keen y Reddington.

3
00:00:12,900 --> 00:00:14,533
Mientras menos sepa, mejor.

4
00:00:14,535 --> 00:00:17,269
Anna, creo que ya pasamos hace
mucho la negación plausible.

5
00:00:17,271 --> 00:00:18,971
Vendrán por sus amigos,

6
00:00:18,973 --> 00:00:21,507
y entonces tendremos
a todos los traidores.

7
00:00:21,509 --> 00:00:23,475
Lo dices como si fuera fácil de probar.

8
00:00:23,477 --> 00:00:25,058
Esta es gente honesta...

9
00:00:25,073 --> 00:00:26,512
Que mató a agentes del Servicio Secreto

10
00:00:26,514 --> 00:00:28,180
que investigaban un complot
contra el presidente.

11
00:00:28,182 --> 00:00:30,304
Cuyo trabajo ha hecho
más fuerte a Reddington.

12
00:00:30,327 --> 00:00:32,351
Están complotados con él, y él lo odia.

13
00:00:32,353 --> 00:00:34,386
No me preocupa armar un
caso en contra de ellos.

14
00:00:34,388 --> 00:00:36,644
La duda que tengo es usted.

15
00:00:37,158 --> 00:00:38,991
¿Quiere esto?

16
00:00:38,993 --> 00:00:40,453
Ya lo hablamos.

17
00:00:40,455 --> 00:00:43,061
Lo sé. Antes. Pero ahora es el momento.

18
00:00:43,694 --> 00:00:46,131
Es su última oportunidad para decir no.

19
00:00:46,133 --> 00:00:47,699
Es lo que hay que hacer.

20
00:00:48,448 --> 00:00:50,782
No puedo imaginarme lo difícil
que tiene que ser para usted.

21
00:00:50,871 --> 00:00:53,238
Un disparo. A matar.

22
00:00:53,240 --> 00:00:55,680
Esa es mi orden y quiero que
sea transmitida claramente.

23
00:00:55,682 --> 00:00:57,476
- Un disparo a matar.
- Me gustaría que esto sea

24
00:00:57,478 --> 00:00:58,961
lo menos doloroso posible.

25
00:01:02,249 --> 00:01:04,089
Mañana es un gran día para ti.

26
00:01:04,718 --> 00:01:06,133
Para los dos.

27
00:01:07,009 --> 00:01:08,760
Lo que querías que hiciera,

28
00:01:09,490 --> 00:01:11,805
voy a ocuparme de ello
mañana en el debate.

29
00:01:12,600 --> 00:01:14,189
¿Lo dices en serio?

30
00:01:15,990 --> 00:01:19,291
Esto nos ha atormentado
por demasiado tiempo.

31
00:01:21,675 --> 00:01:23,942
Me siento aliviada por oírte diciéndolo.

32
00:01:23,967 --> 00:01:26,167
Escandalizará al mundo.

33
00:01:26,192 --> 00:01:28,155
No me importa el mundo.

34
00:01:29,072 --> 00:01:30,809
Me importas tú.

35
00:01:31,241 --> 00:01:35,113
Sé que es un dilema para
ti, pero es lo correcto.

36
00:01:36,317 --> 00:01:38,505
Y me siento orgullosa de que lo hagas.

37
00:01:43,688 --> 00:01:48,138
www.subtitulamos.tv

38
00:01:48,813 --> 00:01:51,402
ROBERT DIAZ
(N.º 15)

39
00:01:54,175 --> 00:01:56,575
Agente Cooper. Se terminó.

40
00:01:56,600 --> 00:01:58,432
La credencial de la
agente Keen fue usada.

41
00:01:58,471 --> 00:02:01,826
Sabemos que está en la
instalación y la encontraremos.

42
00:02:01,851 --> 00:02:04,619
El Departamento de Justicia tiene
evidencia de que su equipo especial

43
00:02:04,644 --> 00:02:07,211
trabaja junto a Reddington
en un golpe de Estado.

44
00:02:07,236 --> 00:02:09,002
Reddington será atrapado.

45
00:02:09,027 --> 00:02:11,862
Su equipo será enviado
a juicio y condenado.

46
00:02:12,820 --> 00:02:14,993
Pero estoy dispuesta
a ayudarlo, Harold...

47
00:02:16,050 --> 00:02:18,784
solo a usted... si se comunica con ella.

48
00:02:18,786 --> 00:02:20,385
Hágala venir.

49
00:02:26,800 --> 00:02:28,715
El expediente de Miles.

50
00:02:29,263 --> 00:02:32,531
Lo recuperamos de la
computadora del agente Mojtabai.

51
00:02:32,533 --> 00:02:34,099
Sin él...

52
00:02:34,101 --> 00:02:35,867
no tiene nada.

53
00:02:35,869 --> 00:02:39,004
Haga la llamada. Hágala venir.

54
00:02:40,774 --> 00:02:42,174
Buena suerte.

55
00:02:42,176 --> 00:02:44,476
- ¿Buena suerte?
- Va a necesitarla

56
00:02:44,478 --> 00:02:46,878
si espera desmantelar a mi equipo.

57
00:02:46,880 --> 00:02:49,548
Su equipo va a ir a la cárcel.

58
00:02:49,550 --> 00:02:51,196
Entonces, voy a ir con ellos.

59
00:02:53,087 --> 00:02:54,486
¿Y la agente Keen?

60
00:02:54,488 --> 00:02:56,618
No saldrá de aquí viva.

61
00:02:58,225 --> 00:03:00,372
No conoce a la agente Keen.

62
00:03:02,062 --> 00:03:03,562
- Reddington.
- Elizabeth.

63
00:03:03,564 --> 00:03:06,231
McMahon los tiene. Cooper,
Ressler y Aram. A todos.

64
00:03:06,233 --> 00:03:08,934
Tiene a su gente revisando
el edificio buscándome.

65
00:03:08,936 --> 00:03:10,802
Necesito tu ayuda. Tengo una idea.

66
00:03:10,804 --> 00:03:13,004
Has salido de ahí antes.
Puedes volver a hacerlo.

67
00:03:13,006 --> 00:03:14,372
No voy a dejarlos.

68
00:03:14,374 --> 00:03:16,608
Ahora no hay nada que
puedas hacer por ellos.

69
00:03:16,610 --> 00:03:18,510
No creo que lo entiendas.

70
00:03:18,512 --> 00:03:20,579
Voy a sacar a mi equipo de aquí.

71
00:03:20,581 --> 00:03:23,181
Vamos a evitar que el presidente se mate

72
00:03:23,183 --> 00:03:25,450
y luego iré a la tienda por
cada almohadón, edredón,

73
00:03:25,452 --> 00:03:28,363
mochila, cepillo de dientes y pijama
de princesa que pueda encontrar

74
00:03:28,402 --> 00:03:30,555
para que mi apartamento esté
listo cuando Agnes llegue a casa.

75
00:03:30,557 --> 00:03:31,790
¿Me entendiste?

76
00:03:32,195 --> 00:03:33,844
Dime qué necesitas que haga.

77
00:03:33,846 --> 00:03:35,293
Ponme en contacto con tu amigo.

78
00:03:35,295 --> 00:03:37,329
El chico cuya madre te odia.

79
00:03:37,331 --> 00:03:39,564
- Tadashi Ito.
- Sí. Tadashi.

80
00:03:39,566 --> 00:03:42,067
- Eso es. Haz que me llame.
- Lo intentaré.

81
00:03:42,069 --> 00:03:44,136
Pero mi acuerdo con Mariko solo
es por los fines de semana.

82
00:03:44,138 --> 00:03:45,841
- ¿Qué más?
- ¿Cuánto tiempo crees que

83
00:03:45,843 --> 00:03:46,961
le llevará a Ruddiger llegar hasta aquí?

84
00:03:46,963 --> 00:03:49,307
¿Ruddiger? No estoy seguro de
que esté en el país siquiera.

85
00:03:49,309 --> 00:03:51,209
No es solo Ruddiger.
Va a necesitar ayuda.

86
00:03:51,211 --> 00:03:53,011
Elizabeth, cálmate.

87
00:03:53,013 --> 00:03:54,546
Si voy a involucrar a Ruddiger,

88
00:03:54,548 --> 00:03:57,282
necesito saber exactamente
lo que planeas.

89
00:04:00,821 --> 00:04:02,454
¿Dónde diablos están todos?

90
00:04:02,456 --> 00:04:05,589
Es... un trabajo en proceso.

91
00:04:05,800 --> 00:04:08,950
¿Un trabajo en progreso?
¡Ruddiger! ¡No tenemos tiempo!

92
00:04:08,996 --> 00:04:10,590
Fui muy claro...

93
00:04:10,651 --> 00:04:12,170
¿Dónde están los conectores
termocontraíbles?

94
00:04:12,282 --> 00:04:15,203
Te dije que si no estaban con los
contadores de pulso reiniciables,

95
00:04:15,297 --> 00:04:17,655
entonces, iban a estar en mi mochila.

96
00:04:18,539 --> 00:04:20,572
- ¿Quién es este tipo?
- Jurgen.

97
00:04:20,574 --> 00:04:22,908
¿Jurgen trabaja en el aeropuerto?

98
00:04:22,910 --> 00:04:24,876
A medio tiempo. Atención al cliente.

99
00:04:24,878 --> 00:04:26,227
Es bilingüe.

100
00:04:26,291 --> 00:04:28,170
¿Dónde diablos han estado?

101
00:04:28,762 --> 00:04:31,013
Los necesitaba aquí hace 15 minutos.

102
00:04:31,081 --> 00:04:33,137
Teníamos que conseguir el equipo.

103
00:04:35,022 --> 00:04:37,067
- Ruddiger.
- Dijiste que necesitabas un equipo.

104
00:04:37,086 --> 00:04:38,309
- ¿Y este es?
- Sí.

105
00:04:38,358 --> 00:04:40,258
- ¿Quiénes son estos tipos?
- Ese es Dieter.

106
00:04:40,260 --> 00:04:42,317
Till. Horst. El Pequeño Udo.

107
00:04:42,341 --> 00:04:44,563
- Y, Jurgen, que ya conociste.
- Hola.

108
00:04:44,565 --> 00:04:46,856
Dijiste que tenías que
atravesar hormigón y acero.

109
00:04:46,888 --> 00:04:48,300
Estos cinco son los mejores.

110
00:04:48,302 --> 00:04:50,704
¿Qué? Espera. ¿Cinco?
¿Las Cinco Sombras?

111
00:04:50,706 --> 00:04:52,829
- Sí.
- ¡Dios mío!

112
00:04:52,860 --> 00:04:55,006
Estos sujetos robaron el Banco Central.

113
00:04:55,008 --> 00:04:56,116
¿Cómo los conoces?

114
00:04:56,118 --> 00:04:58,156
Till y yo nos conocimos
en rehabilitación.

115
00:04:58,653 --> 00:04:59,803
¿Y saben lo que hacemos?

116
00:04:59,883 --> 00:05:03,969
Mi amigo quiere saber si
todos aprueban su plan.

117
00:05:04,340 --> 00:05:06,202
No hay mapas. Ni tiempo.

118
00:05:06,348 --> 00:05:09,143
Vamos a taladrar. Vamos a salir.

119
00:05:09,264 --> 00:05:10,660
¿Todos de acuerdo?

120
00:05:12,024 --> 00:05:13,725
Dile a tu amigo que
creemos que está loco...

121
00:05:13,910 --> 00:05:15,252
¡Esto será un bombazo!

122
00:05:15,474 --> 00:05:17,850
¡Volvámonos locos con el estadounidense!

123
00:05:18,966 --> 00:05:21,055
Estamos todos muy emocionados con esto.

124
00:05:21,101 --> 00:05:23,634
   

125
00:05:33,617 --> 00:05:36,481
Tadashi, soy yo. Encontré el
sistema de control de acceso.

126
00:05:36,483 --> 00:05:38,917
¿Dónde estabas? ¡Me estoy perdiendo
todo el baile de promoción!

127
00:05:38,919 --> 00:05:41,987
Tadashi, te lo prometo,
te lo voy a compensar,

128
00:05:41,989 --> 00:05:43,888
pero, ahora mismo, necesito
que te olvides de ese baile

129
00:05:43,890 --> 00:05:45,890
y me guíes como si tu
vida dependiera de ello.

130
00:05:45,892 --> 00:05:48,260
Bien. Estoy mirando un mapa del
concentrador del controlador.

131
00:05:48,262 --> 00:05:50,295
- Dame nombres.
- En la sala de operaciones

132
00:05:50,297 --> 00:05:53,164
en el piso superior debería
estar la celda de detención.

133
00:05:53,166 --> 00:05:55,634
Es probable que se llame
celda de detención T-6.

134
00:05:55,636 --> 00:05:58,370
- O quizá solo Área Seis.
- T-6. La veo.

135
00:05:58,372 --> 00:06:00,905
En el panel de distribución
vas a encontrar al puerto 18.

136
00:06:00,907 --> 00:06:03,041
Debería haber un cable de categoría
5 alimentando esa posición.

137
00:06:03,043 --> 00:06:05,043
- ¿Lo ves?
- Puerto 18. Lo tengo.

138
00:06:05,045 --> 00:06:06,244
Sácalo.

139
00:06:09,385 --> 00:06:10,536
Está bien.

140
00:06:10,538 --> 00:06:13,752
¿Qué tal la sala de interrogatorios
en el subsuelo? C-2.

141
00:06:13,754 --> 00:06:16,121
Ese es el puerto 27.

142
00:06:16,123 --> 00:06:19,357
- ¿Sala de interrogatorios C-1?
- Puerto 6.

143
00:06:29,236 --> 00:06:31,069
Bien, Tadashi. Sígueme el ritmo.

144
00:06:31,071 --> 00:06:32,871
Voy a ir rápido, así
que presta atención.

145
00:06:32,873 --> 00:06:34,352
Sala de operaciones, pasillo sur,

146
00:06:34,377 --> 00:06:35,840
- salida sur, R-3.
- Puerto 38.

147
00:06:35,842 --> 00:06:37,409
- Anexo salida para emergencias.
- Puerto 20.

148
00:06:37,411 --> 00:06:39,744
- Sala de máquinas oeste.
- Puerto 14.

149
00:06:54,227 --> 00:06:56,261
¡Dios mío!

150
00:06:56,263 --> 00:06:58,797
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
- Es la canción favorita de mi cita.

151
00:06:58,799 --> 00:07:01,066
Esta chica está más allá de mi nivel.

152
00:07:01,068 --> 00:07:03,902
Tadashi, algún día vas a
escribir un libro de cómo

153
00:07:03,904 --> 00:07:06,538
faltaste al baile de la escuela
para prevenir una conspiración

154
00:07:06,540 --> 00:07:08,206
y salvar la vida del presidente,

155
00:07:08,208 --> 00:07:09,916
y entonces tú estarás
en un nivel aparte.

156
00:07:09,918 --> 00:07:11,876
¿Recuerdas de lo que hablamos?

157
00:07:11,878 --> 00:07:13,578
El sistema ultrasónico.

158
00:07:13,580 --> 00:07:15,146
¿Cómo lo activo?

159
00:07:31,798 --> 00:07:35,100
De acuerdo, esto es raro, ¿no?

160
00:07:35,102 --> 00:07:37,702
No. Es Keen. Está aquí.

161
00:07:37,704 --> 00:07:38,870
Necesitamos un plan.

162
00:07:38,872 --> 00:07:40,338
La agente Keen es nuestro plan.

163
00:07:40,340 --> 00:07:42,440
Sé que tú y el Sr. Reddington
tienen un plan, pero...

164
00:07:42,442 --> 00:07:44,676
Tadashi. El sistema ultrasónico.

165
00:07:44,678 --> 00:07:46,945
La ficha del router. Sácala.

166
00:07:49,616 --> 00:07:51,583
Estoy bastante seguro de que eso no
es parte del plan de la agente Keen.

167
00:07:51,585 --> 00:07:54,085
Muy bien. Movámonos. Vamos.

168
00:07:54,087 --> 00:07:56,254
¡Oye!

169
00:07:56,256 --> 00:07:57,722
Se fueron.

170
00:07:57,724 --> 00:07:59,457
No se fueron, están en la instalación.

171
00:07:59,459 --> 00:08:01,526
Si podemos llegar a la sala de calderas

172
00:08:01,528 --> 00:08:03,328
y acceder al módulo de seguridad,

173
00:08:03,330 --> 00:08:06,064
podríamos abrir una de
las puertas sur de carga.

174
00:08:06,066 --> 00:08:08,166
¡Las manos arriba de la
cabeza! ¡Las manos arriba!

175
00:08:08,168 --> 00:08:10,668
- ¡No se muevan!
- ¡Las manos arriba!

176
00:08:10,670 --> 00:08:13,138
Recibido. Señora, los
tres están bajo custodia.

177
00:08:13,140 --> 00:08:14,539
Anexo sur, bloque C.

178
00:08:14,541 --> 00:08:16,608
Por favor, dígame que tienen
un lugar en esta instalación

179
00:08:16,610 --> 00:08:18,543
que es más adecuado para
albergar criminales.

180
00:08:18,545 --> 00:08:20,779
Sí, señora. De hecho, lo tenemos.

181
00:08:32,192 --> 00:08:34,325
No irán a ninguna parte, muchachos.

182
00:08:34,327 --> 00:08:36,294
Todo esto terminará pronto.

183
00:08:40,967 --> 00:08:42,734
- Hola. Soy yo.
- ¿Funcionó?

184
00:08:42,736 --> 00:08:44,702
Sí, están en la Caja,
justo donde los queremos.

185
00:08:44,704 --> 00:08:47,639
Fantástico. Voy en camino
con Ruddiger y los muchachos.

186
00:08:47,641 --> 00:08:48,875
Dile a los muchachos
que nos dieron la señal.

187
00:08:48,931 --> 00:08:50,427
El jefe dice que nos dieron la señal.

188
00:08:53,107 --> 00:08:55,098
Me gusta este tipo loco. Es divertido.

189
00:08:55,378 --> 00:08:57,756
Vayamos a trabajar, iluminemos todo.

190
00:08:57,851 --> 00:08:59,083
¡Sí!

191
00:08:59,085 --> 00:09:01,653
   

192
00:09:04,378 --> 00:09:06,071
Esto me trae recuerdos.

193
00:09:06,681 --> 00:09:08,406
Ninguno de ellos bueno.

194
00:09:10,585 --> 00:09:12,418
Le di una oportunidad, Harold.

195
00:09:12,420 --> 00:09:14,320
Intenté hacerle una oferta de paz.

196
00:09:14,322 --> 00:09:17,223
¿Pero esto? Usted lo eligió.

197
00:09:17,225 --> 00:09:18,958
¿Ya la encontró?

198
00:09:19,417 --> 00:09:22,546
A la agente Keen. Le
pregunté si ya la encontró.

199
00:09:24,332 --> 00:09:25,598
Lo haremos.

200
00:09:25,600 --> 00:09:28,768
Tengo mis dudas sobre eso.

201
00:09:31,909 --> 00:09:35,208
No me importa si tienes que
destrozar este lugar. ¡Encuéntrala!

202
00:09:43,518 --> 00:09:45,618
Es un cierre de emergencia.
Nada entra y nada sale.

203
00:09:45,620 --> 00:09:48,588
Todo lo que tengo son un par de
paquetes. Intento terminar mi ruta.

204
00:09:48,590 --> 00:09:51,190
¿Puedo dejárselos a usted?

205
00:09:53,728 --> 00:09:56,028
Bueno. Hágalo rápido.

206
00:09:58,733 --> 00:10:00,967
Entrega especial.

207
00:10:14,640 --> 00:10:16,900
Muchachos. ¿Pueden oírme, muchachos?

208
00:10:16,902 --> 00:10:20,319
- ¿Agente Keen?
- Espera. ¿Ellos pueden oírnos?

209
00:10:20,321 --> 00:10:22,554
No. Puenteé el relé del monitor.

210
00:10:22,555 --> 00:10:24,688
Aram, escúchame. Necesito tu ayuda.

211
00:10:24,690 --> 00:10:27,191
Reddington y yo los dirigimos
a la Caja por un motivo.

212
00:10:27,193 --> 00:10:30,160
Si podemos desviar las cámaras
en nuestro servidor de control...

213
00:10:30,162 --> 00:10:31,762
conectarnos a la fuente RSS...

214
00:10:31,764 --> 00:10:33,797
¿podría alguien de manera remota
ver nuestro circuito interno?

215
00:10:33,799 --> 00:10:36,133
- Tendría que ser muy capaz.
- ¿Y si lo fuera?

216
00:10:36,135 --> 00:10:37,768
Bueno, sí, pero, si puenteas la señal,

217
00:10:37,770 --> 00:10:39,542
los monitores de la sala de
operaciones transmitirán

218
00:10:39,562 --> 00:10:41,105
la misma información una y otra vez.

219
00:10:41,107 --> 00:10:43,173
No verían nada.

220
00:10:44,143 --> 00:10:45,843
Suponiendo que Aram

221
00:10:45,845 --> 00:10:49,246
pudiera guiarte durante el proceso
de manera remota, ¿entonces qué?

222
00:10:50,983 --> 00:10:52,916
Está bien. Estoy bien en mi lado.

223
00:10:52,918 --> 00:10:54,985
La transmisión de video está en bucle.

224
00:10:55,722 --> 00:10:59,223
Entró. La sala de operaciones está
a ciegas. Reddington, te toca.

225
00:11:06,932 --> 00:11:09,133
Las cámaras no funcionan.
Está todo despejado.

226
00:11:09,135 --> 00:11:11,735
Caballeros. Les doy las
gracias. Mucha suerte.

227
00:11:31,724 --> 00:11:34,944
Muchachos, resistan.
Reddington ya está allí.

228
00:11:34,946 --> 00:11:37,328
La caballería va en camino.

229
00:11:37,330 --> 00:11:39,563
¿Reddington? ¿Qué va a hacer?

230
00:11:39,565 --> 00:11:41,999
No cree que puede hacer
volar la Caja, ¿no?

231
00:11:42,001 --> 00:11:43,600
Es una aleación de titanio y oro.

232
00:11:46,972 --> 00:11:48,138
Tadashi, ¿me puedes oír?

233
00:11:48,140 --> 00:11:49,907
¡Sr. Reddington! ¡Sí!

234
00:11:49,909 --> 00:11:52,943
Digo, recibido. Voy a guiarlo.

235
00:11:52,945 --> 00:11:54,111
¿Está listo?

236
00:11:54,113 --> 00:11:56,311
Fresco como una lechuga y
esperando instrucciones.

237
00:11:56,382 --> 00:11:57,970
- No sé qué significa eso.
- Significa que sí.

238
00:11:57,985 --> 00:12:00,184
Sí, estoy listo. ¿Por dónde voy?

239
00:12:04,175 --> 00:12:06,516
Udo. ¡Udo! Cuidado con
tus nudos corredizos.

240
00:12:06,544 --> 00:12:07,841
Te has vuelto descuidado como un niño.

241
00:12:07,880 --> 00:12:09,660
A su derecha debería haber una puerta.

242
00:12:09,662 --> 00:12:11,395
Úsela y baje por ese pasillo.

243
00:12:11,397 --> 00:12:14,531
Aunque pudiera volar los cimientos,

244
00:12:14,533 --> 00:12:17,634
lo que es imposible, probablemente
nos mataría en la caída.

245
00:12:18,054 --> 00:12:19,703
Nadie matará a nadie.

246
00:12:19,705 --> 00:12:21,205
A unos nueve metros, hay una puerta.

247
00:12:21,207 --> 00:12:24,408
La agente Keen dice que
el código es 71-6324.

248
00:12:24,410 --> 00:12:26,744
Ya llegamos. Conecta
de nuevo las cámaras.

249
00:12:26,746 --> 00:12:28,879
Está bien. A ver si resulta...

250
00:12:37,423 --> 00:12:39,323
Están dentro. Activa la alarma.

251
00:12:39,325 --> 00:12:41,325
- ¿Qué sucede?
- Una brecha de seguridad.

252
00:12:49,135 --> 00:12:52,002
Ruddiger, estamos conectados. Terminó
el espectáculo. Saca a tus hombres.

253
00:12:52,004 --> 00:12:54,204
El jefe dice que empaquemos.

254
00:12:59,612 --> 00:13:01,596
Sr. Reddington, casi llega.

255
00:13:01,598 --> 00:13:03,147
90 metros. Quizá menos.

256
00:13:09,655 --> 00:13:12,356
Es una distracción.

257
00:13:16,629 --> 00:13:18,489
Qué bien encontrarte aquí.

258
00:13:28,674 --> 00:13:30,674
¡Al piso, ya!

259
00:13:30,676 --> 00:13:32,276
¡Bajen las armas! ¡Manos arriba!

260
00:13:32,278 --> 00:13:33,644
- No se muevan.
- ¡Muéstrenme las manos!

261
00:13:33,646 --> 00:13:35,112
- Ni lo intenten.
- ¿Cuál es la contraseña?

262
00:13:35,114 --> 00:13:37,881
La contraseña. Es... es "Samar".

263
00:13:38,301 --> 00:13:40,060
No estoy seguro de que asociaría

264
00:13:40,126 --> 00:13:41,869
una celda de contención
de alta seguridad

265
00:13:41,900 --> 00:13:45,066
con mi novia, pero supongo
que el amor es ciego.

266
00:13:45,427 --> 00:13:46,669
CÓDIGO DE ANULACIÓN ACEPTADO

267
00:13:50,830 --> 00:13:53,897
Qué bueno verte, Harold.

268
00:13:53,899 --> 00:13:56,711
Guárdate tu gratitud y
aprecio para más tarde.

269
00:13:56,713 --> 00:13:59,069
Estamos un poco apurados.

270
00:14:21,230 --> 00:14:23,994
- ¿Esa fue la parte fácil?
- La más predecible.

271
00:14:24,030 --> 00:14:25,930
Acabamos de escaparnos de
una instalación clandestina.

272
00:14:25,932 --> 00:14:28,265
Y ahora tenemos que irrumpir
en el edificio más seguro

273
00:14:28,267 --> 00:14:31,368
en EE. UU.... la ubicación
del debate presidencial.

274
00:14:31,370 --> 00:14:34,138
El FBI. Seguridad Nacional. La Policía
Metropolitana. Vigilancia aérea.

275
00:14:34,140 --> 00:14:37,141
Todos, ella es Roxanne,
la maitre en Delmar's.

276
00:14:37,143 --> 00:14:40,578
Creí que sería mejor discutir nuestra
próxima jugada con el estómago lleno.

277
00:14:40,580 --> 00:14:43,747
¿Estas son brochetas
de tostadas francesas?

278
00:14:43,749 --> 00:14:46,583
Con salsa para acompañar de manteca y
jarabe de arce de Vermont. Por favor.

279
00:14:46,585 --> 00:14:48,886
- El debate es esta noche.
- Sí, y para entonces,

280
00:14:48,888 --> 00:14:50,654
vamos a tener que descubrir una manera

281
00:14:50,656 --> 00:14:53,858
de infiltrarse entre los
manifestantes afuera del anfiteatro,

282
00:14:53,860 --> 00:14:57,361
comenzar un disturbio,
hacerse pasar por policías

283
00:14:57,363 --> 00:14:59,697
que vienen a reprimir la insurrección,

284
00:14:59,699 --> 00:15:02,566
colarse dentro durante el escándalo

285
00:15:02,568 --> 00:15:05,169
y hackear las cámaras
de vigilancia del lugar

286
00:15:05,171 --> 00:15:08,572
para encontrar al tirador antes
de que mate al presidente.

287
00:15:09,475 --> 00:15:11,175
¿Y crees que tenemos tiempo para comer?

288
00:15:11,177 --> 00:15:14,278
¿Han comido la crema de avena etíope?

289
00:15:14,280 --> 00:15:16,547
¿Quiénes serán los primeros en responder

290
00:15:16,549 --> 00:15:18,149
al disturbio fuera del anfiteatro?

291
00:15:18,151 --> 00:15:20,117
La policía local mantendrá el mando.

292
00:15:20,119 --> 00:15:23,687
Necesitaremos que Elizabeth y Donald
sean asignados a la policía local.

293
00:15:23,689 --> 00:15:25,758
Eres consciente de que
somos fugitivos buscados.

294
00:15:25,804 --> 00:15:28,859
Y que nuestras fotos se publicaron en el
sitio web de la Policía Metropolitana.

295
00:15:29,370 --> 00:15:32,159
¿Harold? ¿Algún favor que puedas pedir?

296
00:15:32,394 --> 00:15:34,965
- Gracias, Phil.
- Dijiste que era urgente.

297
00:15:34,967 --> 00:15:37,034
Ha sido emitida una
orden para mi arresto

298
00:15:37,036 --> 00:15:39,336
en relación a un delito que no cometí.

299
00:15:39,630 --> 00:15:42,873
La única manera de probar
mi inocencia es que permitas

300
00:15:42,875 --> 00:15:46,243
que dos de mis agentes trabajen en la
seguridad del perímetro para el debate.

301
00:15:46,643 --> 00:15:48,048
Necesito esto, Phil.

302
00:15:48,380 --> 00:15:50,450
No se me ocurre nada
que haya necesitado más.

303
00:15:50,783 --> 00:15:52,383
Lo siguiente, las cámaras de vigilancia.

304
00:15:52,385 --> 00:15:54,785
El debate tendrá lugar en
la Universidad Fillmont,

305
00:15:54,787 --> 00:15:56,654
y la seguridad del campus
está en el mismo edificio

306
00:15:56,656 --> 00:15:58,455
que el centro de estudiantes.

307
00:15:58,457 --> 00:16:01,325
Aram, parece que regresarás
a la universidad.

308
00:16:06,098 --> 00:16:07,998
¿Qué pasa con toda esa seguridad?

309
00:16:08,000 --> 00:16:10,534
El debate presidencial.
Si alguien intenta algo,

310
00:16:10,536 --> 00:16:12,703
van a disparar primero
y preguntar después.

311
00:16:12,705 --> 00:16:14,290
Qué tranquilizador.

312
00:16:15,575 --> 00:16:17,208
Por último, el Tercer Estado.

313
00:16:17,210 --> 00:16:20,611
Tienen permiso para
protestar afuera del debate.

314
00:16:20,613 --> 00:16:23,147
Con lo fervientes subversivos
que son, estoy seguro de que

315
00:16:23,149 --> 00:16:26,183
ellos y sus colegas presentarán
su indignación a plena voz.

316
00:16:26,185 --> 00:16:29,253
Pero para entrar a ese auditorio,
no necesitamos una protesta.

317
00:16:29,255 --> 00:16:30,654
Necesitamos una insurrección.

318
00:16:30,656 --> 00:16:32,523
¿Y tienes a alguien que
puede hacer que eso pase?

319
00:16:32,525 --> 00:16:33,657
Sí.

320
00:16:33,659 --> 00:16:35,259
¡Oigan!

321
00:16:35,261 --> 00:16:38,295
¿Quién quiere ir al debate presidencial?

322
00:16:38,297 --> 00:16:40,898
Eso sería nadie.

323
00:16:40,900 --> 00:16:43,133
Está bien. Está bien.

324
00:16:43,135 --> 00:16:44,902
Déjenme reformular eso.

325
00:16:44,904 --> 00:16:48,005
¿Quién quiere causar problemas
en el debate presidencial?

326
00:16:48,007 --> 00:16:51,108
Miren, la democracia los necesita.

327
00:16:51,110 --> 00:16:53,310
Y les pagará si atienden su llamada.

328
00:16:53,312 --> 00:16:54,878
¿Cuánto?

329
00:16:54,880 --> 00:16:58,549
Bueno, eso depende de
cuánto problemas causen.

330
00:16:58,551 --> 00:17:00,217
Y ese es el plan.

331
00:17:00,219 --> 00:17:02,953
Y mientras más pronto lo ejecutemos,
más pronto traeré a Agnes a casa.

332
00:17:02,955 --> 00:17:05,356
Espera. Espera. ¿Eso es cierto?

333
00:17:05,358 --> 00:17:06,824
Sí.

334
00:17:06,826 --> 00:17:09,860
Son noticias maravillosas. Debe
estar completamente entusiasmada.

335
00:17:09,862 --> 00:17:11,262
¿Cuándo lo decidiste?

336
00:17:11,264 --> 00:17:12,596
Donald, ¿podemos hablar?

337
00:17:12,598 --> 00:17:14,498
Esto es increíble...

338
00:17:14,500 --> 00:17:16,433
¿Cuándo viene a casa?

339
00:17:16,435 --> 00:17:17,835
Elizabeth me contó

340
00:17:17,837 --> 00:17:21,372
que tuviste un encuentro
recientemente con unos rusos.

341
00:17:21,374 --> 00:17:24,108
- ¿Te contó eso?
- Sí.

342
00:17:24,110 --> 00:17:27,611
Cuando estabas
investigando mi identidad.

343
00:17:29,548 --> 00:17:33,050
Buscaba información de Katarina Rostova.

344
00:17:33,369 --> 00:17:34,918
No sé cómo se enteraron,

345
00:17:34,920 --> 00:17:37,788
pero estaban ansiosos por
descubrir lo que sabía.

346
00:17:37,790 --> 00:17:39,456
- ¿Conseguiste un nombre?
- No.

347
00:17:39,458 --> 00:17:42,426
Pero un amigo de ellos conducía un
vehículo con matrícula diplomática,

348
00:17:42,428 --> 00:17:45,195
así que supongo que gente muy
poderosa quiere respuestas.

349
00:17:45,673 --> 00:17:49,712
En cuanto a las respuestas,
creo que Elizabeth te dio una.

350
00:17:50,761 --> 00:17:52,296
Lo hizo.

351
00:17:53,146 --> 00:17:54,696
Y se quedará conmigo.

352
00:17:56,350 --> 00:17:57,675
Bien.

353
00:18:01,439 --> 00:18:04,648
Todos parecen tener un rol
que cumplir. Excepto tú.

354
00:18:04,650 --> 00:18:06,216
Tengo una reunión importante.

355
00:18:06,218 --> 00:18:08,552
¿Más importante que salvar
la vida del presidente?

356
00:18:08,554 --> 00:18:11,855
No me podría importar menos
salvar la vida del presidente.

357
00:18:11,857 --> 00:18:14,224
Solo intento que recuperes
tu antiguo trabajo.

358
00:18:14,226 --> 00:18:17,094
Diviértete. Va a ser un desmadre.

359
00:18:17,096 --> 00:18:21,899
¡Ahora mismo! ¡Fuera el fascismo!

360
00:18:21,901 --> 00:18:25,202
¡Ahora mismo! ¡Fuera el fascismo!

361
00:18:25,204 --> 00:18:28,939
¡Ahora mismo! ¡Fuera el fascismo!

362
00:18:28,941 --> 00:18:32,142
¡Ahora mismo! ¡Fuera el fascismo!

363
00:18:32,144 --> 00:18:35,612
¡Ahora mismo! ¡Fuera el fascismo!

364
00:18:35,614 --> 00:18:37,322
¡Ahora mismo! ¡Fuera el fascismo!

365
00:18:37,324 --> 00:18:41,952
¡Métanlo preso! ¡Métanlo
preso! ¡Métanlo preso!

366
00:18:41,954 --> 00:18:44,455
¡Métanlo preso! ¡Métanlo preso!

367
00:18:44,457 --> 00:18:47,491
¡Métanlo preso! ¡Métanlo preso!

368
00:18:47,493 --> 00:18:49,093
Está bien. ¿Señor Cooper?

369
00:18:49,095 --> 00:18:50,828
Sr. Cooper, creo que puede
que haya encontrado algo.

370
00:18:50,830 --> 00:18:52,463
Estoy en su red ahora y...

371
00:18:52,465 --> 00:18:55,232
Esto es raro, pero una de
sus cámaras no funciona.

372
00:18:55,234 --> 00:18:57,101
- ¿Cómo nos ayuda eso?
- El sistema dice que

373
00:18:57,103 --> 00:18:58,902
está desconectada por
un autodiagnóstico,

374
00:18:58,904 --> 00:19:01,405
pero según los planos,
la habitación que vigila

375
00:19:01,407 --> 00:19:03,941
es una especie de cabina de
iluminación en el quinto piso.

376
00:19:03,943 --> 00:19:06,110
¿Quieres decir que tiene línea
de visión directa al escenario?

377
00:19:06,112 --> 00:19:08,979
Tiene que ser eso, ¿no?
Ese es nuestro tirador.

378
00:19:10,549 --> 00:19:12,216
Lo conseguiste.

379
00:19:12,635 --> 00:19:15,552
Los manifestantes tienen todas las
calles bloqueadas. Es de locos.

380
00:19:15,554 --> 00:19:16,887
¿Se encuentra bien?

381
00:19:16,889 --> 00:19:19,289
Es... un buen hombre.

382
00:19:19,291 --> 00:19:21,158
Hoy creo que estará genial.

383
00:19:21,160 --> 00:19:24,261
Será un día para recordar.

384
00:19:24,263 --> 00:19:26,163
Damas y caballeros,

385
00:19:26,165 --> 00:19:28,399
el presidente de los Estados Unidos.

386
00:19:41,360 --> 00:19:44,250
El consulado está en alerta, lo
que significa que todos lo están.

387
00:19:44,277 --> 00:19:47,011
Hemos estado en peores
situaciones. Esas se resolvieron.

388
00:19:47,013 --> 00:19:49,013
Esta también se resolverá.

389
00:19:49,015 --> 00:19:51,507
Están activamente buscando a Katarina.

390
00:19:54,160 --> 00:19:55,759
Masha estaba destinada a descubrir

391
00:19:55,761 --> 00:19:57,361
que no eres quien dices ser.

392
00:19:58,139 --> 00:20:00,864
Lo que no puedo entender es lo de Dom.

393
00:20:00,866 --> 00:20:02,685
¿Por qué le contaría todo eso?

394
00:20:03,736 --> 00:20:06,230
Fue un intento para
ayudarla a seguir adelante.

395
00:20:07,033 --> 00:20:09,025
- ¿Y le creyó?
- Sí.

396
00:20:09,742 --> 00:20:11,809
Tanto que decidió que

397
00:20:11,811 --> 00:20:13,577
es seguro traer a su hija a casa.

398
00:20:13,579 --> 00:20:16,880
Sé que Dom tenía buenas intenciones.

399
00:20:16,882 --> 00:20:18,853
No debió contarle esa historia.

400
00:20:18,855 --> 00:20:21,051
Si Moscú está buscando a Katarina...

401
00:20:21,454 --> 00:20:25,408
si la indagación del agente
Ressler ha reavivado su búsqueda...

402
00:20:25,591 --> 00:20:27,458
Entonces sé que podría ser algo malo.

403
00:20:29,134 --> 00:20:32,131
Quiero esto terminado antes de que
la hija de Masha llegue a casa.

404
00:20:33,219 --> 00:20:35,301
¿Te he decepcionado antes?

405
00:20:37,190 --> 00:20:40,358
Una vez. Cuando éramos niños.

406
00:20:40,360 --> 00:20:42,693
No querías devolverme el camión.

407
00:20:44,531 --> 00:20:46,062
Terminaré con esto.

408
00:20:47,100 --> 00:20:49,190
Siempre eres muy optimista.

409
00:20:50,069 --> 00:20:51,776
Creía que por eso me querías.

410
00:20:52,438 --> 00:20:55,488
Te quiero porque puedo confiar en ti.

411
00:21:00,547 --> 00:21:02,813
¡Los ricos nos dicen atrás!

412
00:21:02,815 --> 00:21:04,282
¡No dejaremos de luchar jamás!

413
00:21:04,284 --> 00:21:07,285
- ¡Los ricos nos dicen atrás!
- ¡No dejaremos de luchar jamás!

414
00:21:07,287 --> 00:21:10,288
- ¡Los ricos nos dicen atrás!
- ¡No dejaremos de luchar jamás!

415
00:21:10,290 --> 00:21:13,391
- ¡Los ricos nos dicen atrás!
- ¡No dejaremos de luchar jamás!

416
00:21:13,393 --> 00:21:14,859
- ¡Atrás!
- ¡Jamás!

417
00:21:14,861 --> 00:21:16,194
- ¡Atrás!
- ¡Jamás!

418
00:21:16,196 --> 00:21:17,528
- ¡Atrás!
- ¡Jamás!

419
00:21:17,530 --> 00:21:19,664
- Bien, ya estamos en el lugar.
- Listos a su señal.

420
00:21:19,666 --> 00:21:20,798
¿Jones?

421
00:21:22,101 --> 00:21:23,834
Sí. Aquí estamos. Preparados.

422
00:21:23,836 --> 00:21:26,170
Todo el Servicio Secreto
nos está buscando.

423
00:21:26,172 --> 00:21:27,572
Muy pronto sería genial.

424
00:21:27,574 --> 00:21:29,473
Jones, ¡vamos! ¡Haz un poco de ruido!

425
00:21:29,475 --> 00:21:32,643
¡El pueblo unido jamás será dividido!

426
00:21:32,645 --> 00:21:35,446
¡El pueblo unido jamás será dividido!

427
00:21:35,448 --> 00:21:38,182
¡El pueblo unido jamás será dividido!

428
00:21:38,184 --> 00:21:40,918
¡El pueblo unido jamás será dividido!

429
00:21:42,322 --> 00:21:44,455
Abandonen la zona de inmediato.

430
00:21:44,457 --> 00:21:47,024
Les ordenamos que abandonen
la zona de inmediato.

431
00:21:51,064 --> 00:21:54,398
Dispérsense de inmediato, o
les lanzaremos gas lacrimógeno.

432
00:21:54,400 --> 00:21:57,535
Vamos a tener una estampida entre manos.

433
00:21:57,537 --> 00:21:59,737
- Soliciten el gas.
- ¡No podemos mantener el orden!

434
00:22:00,302 --> 00:22:02,573
Tenemos un problema en el perímetro sur.

435
00:22:02,575 --> 00:22:04,442
Si esta gente ingresa, vamos
a perder esta posición.

436
00:22:04,444 --> 00:22:07,178
Oigan, ustedes dos, ayúdenme
a asegurar esa puerta.

437
00:22:13,253 --> 00:22:15,953
Tenemos un problema.
Necesitamos su ayuda.

438
00:22:15,955 --> 00:22:19,090
Cierren esas puertas y redirijan
a cualquier personal adicional.

439
00:22:19,092 --> 00:22:20,558
Tú, avisa al Centro de Control,

440
00:22:20,560 --> 00:22:22,705
diles que necesitamos declarar
un cierre de emergencia.

441
00:22:25,865 --> 00:22:27,431
Aram, estamos dentro.

442
00:22:27,433 --> 00:22:28,966
De acuerdo.

443
00:22:28,968 --> 00:22:31,702
Estoy buscando los
planos. Voy a guiarlos.

444
00:22:31,704 --> 00:22:33,271
La atención médica ha sido

445
00:22:33,273 --> 00:22:36,040
una cuestión central en la campaña.

446
00:22:36,042 --> 00:22:38,476
Senadora Trotter, ¿cuál es su postura

447
00:22:38,478 --> 00:22:39,977
en la atención médica
financiada por impuestos?

448
00:22:39,979 --> 00:22:42,580
Esta es la última pregunta antes
de los comentarios finales.

449
00:22:42,582 --> 00:22:44,348
Está poniéndose en posición ahora.

450
00:22:44,350 --> 00:22:47,852
De Randolph, son ellos. Están aquí.

451
00:22:47,854 --> 00:22:49,520
Creo que todos podemos
estar de acuerdo en eso.

452
00:22:52,859 --> 00:22:55,109
¡Aram! ¡Háblanos!

453
00:22:55,111 --> 00:22:56,427
Cuando salgan de la escalera,

454
00:22:56,429 --> 00:22:58,262
hay un pasillo de
servicio a su izquierda.

455
00:23:27,126 --> 00:23:29,160
Cuando lleguen al quinto
piso, doblen a la derecha.

456
00:23:29,162 --> 00:23:31,295
La cabina de iluminación está a
36 metros al final del pasillo,

457
00:23:31,297 --> 00:23:32,663
al final de las escaleras.

458
00:23:33,062 --> 00:23:34,832
Pero esto es... en resumidas cuentas.

459
00:23:34,834 --> 00:23:36,734
Estoy muy orgulloso del
trabajo que hicimos,

460
00:23:36,736 --> 00:23:38,669
pero ese trabajo dista
mucho de estar terminado.

461
00:23:39,132 --> 00:23:42,307
Creo que hay progreso por hacer
en lo laboral y la educación,

462
00:23:42,393 --> 00:23:45,776
en el gasto militar y la
desregulación financiera.

463
00:23:45,778 --> 00:23:48,446
Le pido al pueblo estadounidense
que me dé la oportunidad

464
00:23:48,448 --> 00:23:50,281
de terminar lo que empezamos.

465
00:23:52,652 --> 00:23:54,719
Gracias.

466
00:24:24,117 --> 00:24:25,516
¿Qué pasó, Robert?

467
00:24:25,518 --> 00:24:27,918
Pensé que ibas a hacer lo correcto.

468
00:24:27,920 --> 00:24:30,287
Justo ahí. Derecho.

469
00:24:38,865 --> 00:24:42,366
¡Sáquenlo de aquí! ¡Vamos!

470
00:24:52,945 --> 00:24:54,645
¡Las manos arriba! ¡Ahora!

471
00:24:54,647 --> 00:24:56,814
¡Suéltela! ¡Baje el arma!

472
00:24:56,816 --> 00:24:58,716
¡Es un error! ¡Es un error!

473
00:24:58,718 --> 00:25:01,819
Disparó antes que pudiéramos detenerlo.

474
00:25:02,688 --> 00:25:06,056
Comando a control. Tenemos a
dos. Sospechosos detenidos.

475
00:25:06,058 --> 00:25:08,893
¡Es a él a quien deberían detener!

476
00:25:08,895 --> 00:25:10,961
¡Él es el tirador!

477
00:25:17,099 --> 00:25:20,077
Nadie va a creer que intentamos
asesinar al presidente.

478
00:25:20,102 --> 00:25:22,035
Es más creíble que la alternativa.

479
00:25:22,037 --> 00:25:23,837
¿Que intentó matarse a sí mismo?

480
00:25:23,839 --> 00:25:25,338
- Porque eso es lo que hizo.
- ¿Sí?

481
00:25:25,340 --> 00:25:27,440
Porque sé que creemos
que eso fue lo que pasó.

482
00:25:27,442 --> 00:25:28,775
¡Porque eso fue lo que pasó!

483
00:25:28,777 --> 00:25:30,677
Estamos siendo acusados
de intentar asesinar

484
00:25:30,679 --> 00:25:32,512
a un hombre cuya vida salvamos.

485
00:25:43,892 --> 00:25:46,293
- ¿Estás bien?
- La verdad, no.

486
00:25:48,697 --> 00:25:50,030
No hizo nada.

487
00:25:50,032 --> 00:25:52,476
Son traidores. A su placa y a su país.

488
00:25:52,478 --> 00:25:53,867
No nos tienen que sacar
la verdad a golpes.

489
00:25:53,869 --> 00:25:55,569
Se lo estamos diciendo.
Él es el tirador.

490
00:25:55,571 --> 00:25:57,437
Ahórrenselo para el juicio.

491
00:25:58,082 --> 00:26:00,473
No van a dejar que lleguemos a juicio.

492
00:26:01,476 --> 00:26:02,742
Han sido arrestados.

493
00:26:02,744 --> 00:26:04,144
- ¿Y el presidente?
- Está bien.

494
00:26:04,146 --> 00:26:06,213
El plan funcionó. Evitaron el asesinato.

495
00:26:06,215 --> 00:26:08,081
- Y luego los culparon por eso.
- Se los llevaron.

496
00:26:08,083 --> 00:26:10,550
No sé dónde y no estoy en
condiciones para averiguarlo.

497
00:26:10,552 --> 00:26:12,152
¿Quién es la autoridad de control?

498
00:26:12,154 --> 00:26:15,555
Seguridad Nacional. ¿Los
tienes en tu nómina?

499
00:26:15,557 --> 00:26:17,057
No estoy de humor para
cosas poco claras.

500
00:26:17,059 --> 00:26:19,693
¿Los tienes en tu nómina o no?

501
00:26:20,929 --> 00:26:23,296
- Sí. A algunos.
- Llámalos.

502
00:26:23,298 --> 00:26:26,266
Tú los pusiste en peligro.
Necesito que los salves.

503
00:26:30,706 --> 00:26:32,138
¿Mi esposa está bien?

504
00:26:32,140 --> 00:26:34,941
- Lo está, Sr. presidente.
- Pásame a Sandquist.

505
00:26:36,342 --> 00:26:37,410
Está aquí.

506
00:26:37,412 --> 00:26:38,945
¿Quieres decirme qué demonios pasó?

507
00:26:38,947 --> 00:26:41,147
- El equipo especial. - ¡Me dijiste
que habían sido neutralizados!

508
00:26:41,149 --> 00:26:42,882
- Se los considerará responsables.
- ¿Por qué?

509
00:26:42,884 --> 00:26:44,517
¿Por lastimar a mi esposa?
Ese no era el plan.

510
00:26:44,519 --> 00:26:46,486
- No, señor.
- ¿Saben cuál es el plan?

511
00:26:46,488 --> 00:26:48,088
Creemos que no, señor.

512
00:26:49,191 --> 00:26:50,557
¿Creen que no?

513
00:26:50,559 --> 00:26:51,992
¡¿Creen que no?!

514
00:26:51,994 --> 00:26:54,294
¿Saben cuánto consuelo me ofrece eso?

515
00:26:54,296 --> 00:26:55,973
¡Absolutamente ninguno!

516
00:26:56,765 --> 00:26:59,633
Antes de hoy, tenía un solo problema.

517
00:26:59,635 --> 00:27:02,896
Y, ahora, gracias a ustedes, tengo dos.

518
00:27:04,039 --> 00:27:05,472
Soluciónenlo.

519
00:27:09,878 --> 00:27:12,445
- Falló el tiro.
- Después que lo sorprendimos.

520
00:27:12,447 --> 00:27:13,847
Es por eso que falló.

521
00:27:13,849 --> 00:27:16,116
He visto su expediente.
Sandquist era Boina Verde.

522
00:27:16,118 --> 00:27:18,852
Su unidad de las Fuerzas Especiales
ganó el torneo de francotiradores.

523
00:27:18,854 --> 00:27:20,520
Le ganaron a otros 40
equipos de todo el mundo.

524
00:27:20,522 --> 00:27:23,356
Dispararle a un pichón de arcilla es
más fácil que matar a un presidente.

525
00:27:23,358 --> 00:27:25,425
Quizá se arrepintió.

526
00:27:25,427 --> 00:27:27,171
¿Y por qué hizo el disparo?

527
00:27:28,130 --> 00:27:30,906
Bueno, entonces, el
presidente no era su blanco.

528
00:27:31,082 --> 00:27:32,082
¿Quién sí lo era?

529
00:27:32,167 --> 00:27:33,700
Digo, piénsenlo...

530
00:27:33,702 --> 00:27:35,135
un asesino se toma tantas molestias

531
00:27:35,137 --> 00:27:37,470
para hacer un disparo en
un debate presidencial,

532
00:27:37,472 --> 00:27:39,641
¿y su blanco no es el presidente?

533
00:27:40,776 --> 00:27:42,409
¿Eso les parece que tenga sentido?

534
00:27:42,411 --> 00:27:45,578
No, no lo tiene. Pero
les digo que eso pasó.

535
00:27:54,456 --> 00:27:55,789
Hora de irse.

536
00:27:55,791 --> 00:27:57,891
- ¿Dónde estamos?
- Al final del camino.

537
00:27:57,893 --> 00:27:59,793
Si les da igual a ustedes,

538
00:27:59,795 --> 00:28:01,227
yo creo que estamos bien aquí.

539
00:28:01,229 --> 00:28:02,762
Siéntanse libres de resistirse.

540
00:28:02,764 --> 00:28:05,565
Después de todo, van a asesinarlos
cuando intenten escapar.

541
00:28:05,567 --> 00:28:07,834
Pero no intentamos escapar.

542
00:28:07,836 --> 00:28:10,339
Tampoco intentaron
asesinar al presidente.

543
00:28:11,640 --> 00:28:12,872
Vamos.

544
00:28:31,860 --> 00:28:34,094
¡Aram! ¡Sujétalo!

545
00:28:34,096 --> 00:28:36,796
- Arma.
- ¿Cuántos son?

546
00:28:36,798 --> 00:28:39,666
¿Cuántos?

547
00:28:39,668 --> 00:28:41,368
¡La pierna!

548
00:28:45,707 --> 00:28:48,174
- ¡Vamos!
- ¡Seis! ¡Son seis!

549
00:28:48,176 --> 00:28:49,461
Ressler.

550
00:29:18,039 --> 00:29:20,006
¡Cúbranlos!

551
00:29:48,503 --> 00:29:50,103
¡Suéltela!

552
00:29:55,444 --> 00:29:57,993
¡Vamos, vamos! ¡Vamos!

553
00:30:24,206 --> 00:30:26,039
¡Necesitamos una ambulancia! ¡Rápido!

554
00:30:28,810 --> 00:30:30,877
¡Baje el teléfono! ¡Y el arma!

555
00:30:30,879 --> 00:30:33,379
- ¡Usted también, agente Ressler!
- Eso no va a pasar.

556
00:30:33,381 --> 00:30:35,949
Creían que intentábamos
hacerle daño a este país.

557
00:30:35,951 --> 00:30:37,550
No es así. Intentábamos salvarlo.

558
00:30:37,552 --> 00:30:39,652
Con un golpe de Estado. Qué original.

559
00:30:39,654 --> 00:30:41,198
Ya no le queda ninguna jugada.

560
00:30:41,690 --> 00:30:44,491
¡Lo sé! Pero tampoco a ustedes.

561
00:30:46,895 --> 00:30:49,456
¡Basta de juegos! ¡Basta
de engañar a la muerte!

562
00:30:50,332 --> 00:30:52,966
No lo haga. Si lo mata,
yo la mato a usted.

563
00:30:52,968 --> 00:30:54,400
¡Eso espero!

564
00:31:12,555 --> 00:31:14,656
Y mientras las autoridades
aún tienen que...

565
00:31:14,658 --> 00:31:17,100
- Aram, pásame eso.
- Lo que podemos confirmar

566
00:31:17,140 --> 00:31:19,477
es esto... El tiroteo ocurrió
cuando los sospechosos

567
00:31:19,500 --> 00:31:22,132
estaban siendo transferidos a
un centro de detención federal.

568
00:31:22,187 --> 00:31:24,121
- Disculpa. No me hagas caso.
- Las fuentes nos dicen que

569
00:31:24,168 --> 00:31:25,779
un total de seis agentes federales...

570
00:31:25,866 --> 00:31:27,672
INTENTO DE ASESINATO DE DIAZ:
SOSPECHOSOS ESCAPARON DURANTE TIROTEO

571
00:31:27,859 --> 00:31:30,336
Somos nosotros. Nos buscan en relación
con el tiroteo del presidente.

572
00:31:30,387 --> 00:31:32,888
Y sin el expediente, no
podemos probar lo contrario.

573
00:31:33,291 --> 00:31:36,592
Excepto que... nadie le
disparó al presidente.

574
00:31:36,594 --> 00:31:38,461
¿Exactamente qué haces?

575
00:31:38,463 --> 00:31:40,229
Diaz no era el blanco.

576
00:31:40,231 --> 00:31:42,031
¿Y quién lo era?

577
00:31:43,101 --> 00:31:44,413
Está bien.

578
00:31:47,472 --> 00:31:49,105
¿Van a estar bien?

579
00:31:49,107 --> 00:31:50,506
Chuck lo estará.

580
00:31:50,508 --> 00:31:52,809
Lo de Morgan podría....

581
00:31:53,103 --> 00:31:54,710
salir de cualquiera de las dos maneras.

582
00:31:55,188 --> 00:31:56,898
Morgan es fuerte.

583
00:31:59,584 --> 00:32:02,070
Entonces, ¿regresaste?

584
00:32:03,071 --> 00:32:05,354
¿Esto significa que estoy perdonado?

585
00:32:06,357 --> 00:32:08,191
La Directiva Townsend.

586
00:32:08,193 --> 00:32:10,793
Nuestro amigo en Miami
dice que está en juego.

587
00:32:11,121 --> 00:32:12,611
¿Es por eso que estás aquí?

588
00:32:12,613 --> 00:32:16,165
- Dijo que es muy importante.
- Es crucial.

589
00:32:16,668 --> 00:32:19,504
Pero no tan crucial como
saber por qué estás aquí.

590
00:32:22,707 --> 00:32:25,093
Dije que necesitaba
seguir mi propio camino.

591
00:32:25,677 --> 00:32:27,262
Eso hice.

592
00:32:29,747 --> 00:32:31,473
Me llevó de vuelta a ti.

593
00:32:38,790 --> 00:32:40,747
Este es el escenario del debate

594
00:32:40,749 --> 00:32:43,059
y todos los que estaban en
él cuando se hizo el disparo.

595
00:32:43,061 --> 00:32:46,712
La moderadora, la senadora,
su esposo, su hijo,

596
00:32:46,737 --> 00:32:48,731
el presidente y la primera dama.

597
00:32:48,733 --> 00:32:51,234
- ¿Y el tirador?
- Aquí.

598
00:32:51,236 --> 00:32:54,036
Un francotirador de primera categoría
con un disparo limpio al presidente.

599
00:32:54,038 --> 00:32:56,787
Al que habría matado si no
lo hubiéramos sorprendido.

600
00:32:56,812 --> 00:32:58,812
¿Pero por qué? ¿Y por qué esperar?

601
00:32:58,814 --> 00:33:01,081
¿Por qué no disparar durante
el debate cuando no se movía?

602
00:33:01,083 --> 00:33:03,283
Mientras tanto las muestras de simpatía

603
00:33:03,285 --> 00:33:04,818
de todo el mundo continúan

604
00:33:04,820 --> 00:33:07,053
para el presidente y su esposa herida.

605
00:33:08,123 --> 00:33:10,074
¿Creen que arregló todo esto

606
00:33:10,428 --> 00:33:11,863
para subir en las encuestas?

607
00:33:11,927 --> 00:33:14,160
¿Un tirador experto
falla un blanco fácil?

608
00:33:14,162 --> 00:33:16,796
Es la única explicación
que tiene sentido.

609
00:33:17,833 --> 00:33:19,865
Excepto por la verdadera explicación.

610
00:33:19,867 --> 00:33:21,768
¿Y cuál es esa?

611
00:33:22,504 --> 00:33:24,194
No falló.

612
00:33:25,309 --> 00:33:27,317
CENTRO MÉDICO WALTER REED

613
00:33:30,545 --> 00:33:33,213
En ninguna parte esto está bien.

614
00:33:33,215 --> 00:33:36,282
- Lo haremos breve.
- Dos minutos.

615
00:33:36,284 --> 00:33:38,318
Les dije que teníamos
información del asesinato

616
00:33:38,320 --> 00:33:40,687
y que era cuestión de
seguridad nacional,

617
00:33:40,689 --> 00:33:43,323
¡y me dieron dos minutos!

618
00:33:58,507 --> 00:34:01,241
Accedí a hablar contigo, pero esto...

619
00:34:01,243 --> 00:34:02,857
Dios mío... ¿Qué hace él aquí?

620
00:34:02,935 --> 00:34:05,367
Sra. Diaz, en aras de la brevedad,

621
00:34:05,404 --> 00:34:07,473
por favor, permítame
ir directo al grano.

622
00:34:07,839 --> 00:34:09,614
Tengo entendido que ha estado...

623
00:34:09,950 --> 00:34:11,962
escondiendo un secreto poderoso.

624
00:34:12,115 --> 00:34:13,743
Necesito saber cuál es ese secreto.

625
00:34:13,800 --> 00:34:15,204
¿Qué es esto?

626
00:34:15,702 --> 00:34:17,060
¿Por qué está él aquí?

627
00:34:17,359 --> 00:34:18,992
Por su esposo.

628
00:34:18,994 --> 00:34:22,473
Usted y yo sabemos
que, hace cuatro años,

629
00:34:22,597 --> 00:34:25,131
aceptó cientos de millones de dólares

630
00:34:25,133 --> 00:34:28,568
de un oligarca ruso
llamado Constantine Rostov.

631
00:34:29,009 --> 00:34:31,838
Lo chantajeé por eso en ese momento,

632
00:34:31,840 --> 00:34:34,841
pero hay más en la historia,
¿no es así, Sra. Diaz?

633
00:34:34,843 --> 00:34:37,544
No tengo idea de lo que habla.

634
00:34:37,809 --> 00:34:39,644
El intento de asesinato.

635
00:34:40,604 --> 00:34:42,682
No estaba dirigido al presidente.

636
00:34:43,023 --> 00:34:45,800
Fue orquestado por el presidente...

637
00:34:46,054 --> 00:34:47,687
para matarla.

638
00:34:47,689 --> 00:34:49,963
Un plan de un hombre desesperado

639
00:34:50,076 --> 00:34:51,951
para intentar deshacerse de su esposa,

640
00:34:52,027 --> 00:34:53,715
mientras disfrazaba su muerte

641
00:34:53,809 --> 00:34:56,760
en el lío de lo que parecía
ser un asesinato que salió mal.

642
00:34:57,499 --> 00:34:59,564
¿Qué lo hace pensar que...?

643
00:34:59,566 --> 00:35:01,137
¿Por qué?

644
00:35:04,573 --> 00:35:07,068
- Eso no puede ser.
- Sra. Diaz.

645
00:35:07,070 --> 00:35:09,976
¿Por qué su esposo la quiere muerta?

646
00:35:15,317 --> 00:35:16,796
Está todo bien, Miriam.

647
00:35:21,571 --> 00:35:23,738
Cuatro meses antes de las primarias,

648
00:35:23,740 --> 00:35:26,274
nos quedamos en casa de
mis padres en Indian Lake.

649
00:35:27,117 --> 00:35:28,492
Habíamos salido.

650
00:35:28,830 --> 00:35:30,577
Habíamos estado... bebiendo.

651
00:35:32,515 --> 00:35:34,145
Había una mujer.

652
00:35:34,795 --> 00:35:36,019
Y su hijo.

653
00:35:37,187 --> 00:35:39,424
Robert había bebido mucho,

654
00:35:39,621 --> 00:35:41,202
creyó que atropelló a un venado.

655
00:35:42,040 --> 00:35:44,376
Hablamos de ir a la policía.

656
00:35:46,215 --> 00:35:47,754
No lo hicimos.

657
00:35:48,698 --> 00:35:52,029
Robert dijo que conocía a
un hombre que lo arreglaría.

658
00:35:54,070 --> 00:35:56,471
El dinero ruso no fue usado
para comprar las elecciones.

659
00:35:56,473 --> 00:35:59,099
Fue usado para comprar la
reputación de su esposo.

660
00:36:02,278 --> 00:36:03,603
Yo estaba...

661
00:36:04,987 --> 00:36:06,420
bien.

662
00:36:06,516 --> 00:36:08,274
Creía que lo estaba.

663
00:36:08,918 --> 00:36:12,529
Pero no podía dormir. No podía comer.

664
00:36:13,356 --> 00:36:14,823
Quería...

665
00:36:15,425 --> 00:36:16,908
¿Qué quería?

666
00:36:18,128 --> 00:36:20,578
Quería que dijera la verdad.

667
00:36:21,490 --> 00:36:22,889
Que lo hiciera público.

668
00:36:22,914 --> 00:36:24,681
No me importaba lo que implicara.

669
00:36:24,706 --> 00:36:27,002
Quería que hiciéramos lo correcto.

670
00:36:30,125 --> 00:36:31,548
Pero se negó.

671
00:36:32,409 --> 00:36:34,509
Así que reuní unos documentos.

672
00:36:34,511 --> 00:36:35,878
Del hombre que lo arregló.

673
00:36:35,880 --> 00:36:37,084
Hice grabaciones.

674
00:36:37,086 --> 00:36:38,391
Evidencia.

675
00:36:46,022 --> 00:36:47,480
Esa bala...

676
00:36:49,292 --> 00:36:51,651
¿De verdad cree que era para mí?

677
00:36:52,462 --> 00:36:54,095
¿No es...

678
00:36:54,097 --> 00:36:55,989
un error horrible?

679
00:36:58,054 --> 00:37:00,788
Horrible, sí.

680
00:37:03,306 --> 00:37:06,274
Pero esto no fue un error, Sra. Diaz.

681
00:37:11,014 --> 00:37:13,481
El presidente anunciará su renuncia

682
00:37:13,483 --> 00:37:15,416
dirigiéndose en horario
central a la nación.

683
00:37:15,418 --> 00:37:17,018
El intento contra la primera dama

684
00:37:17,020 --> 00:37:19,120
fue supuestamente orquestado
por el presidente.

685
00:37:19,122 --> 00:37:21,122
Una impresionante caída en desgracia...

686
00:37:21,124 --> 00:37:23,491
   

687
00:37:23,493 --> 00:37:25,393
   

688
00:37:25,395 --> 00:37:27,437
Señor, ¿escuchó lo que dije?

689
00:37:29,132 --> 00:37:30,298
¿Señor presidente?

690
00:37:30,300 --> 00:37:31,866
Sí, lo escuché.

691
00:37:31,868 --> 00:37:34,502
Después de mi renuncia, el FBI abrirá

692
00:37:34,504 --> 00:37:36,362
una investigación criminal.

693
00:37:38,795 --> 00:37:40,575
Reddington hizo esto.

694
00:37:41,011 --> 00:37:43,901
No, señor. Usted se lo hizo a sí mismo.

695
00:37:46,983 --> 00:37:49,965
¿Cómo un fugitivo buscado
acaba con un presidente?

696
00:37:51,794 --> 00:37:53,221
Con mucho gusto.

697
00:37:58,094 --> 00:38:01,195
Me siento ansiosa. No sé por qué.

698
00:38:01,197 --> 00:38:02,463
Es un nuevo comienzo.

699
00:38:02,465 --> 00:38:04,198
Ansiosa no es la palabra correcta.

700
00:38:04,200 --> 00:38:06,400
Es más... agudizada.

701
00:38:06,402 --> 00:38:08,636
Puedo sentir cada respiración.

702
00:38:08,638 --> 00:38:09,971
No estoy acostumbrada a eso.

703
00:38:09,973 --> 00:38:12,006
Haces lo correcto, Elizabeth.

704
00:38:12,008 --> 00:38:15,271
Es porque por fin lo sé.

705
00:38:16,112 --> 00:38:18,980
Sé quién eres. Sé que te importa.

706
00:38:18,982 --> 00:38:21,741
Sé que estoy a salvo. Sé
que le importaba a mi madre.

707
00:38:22,719 --> 00:38:24,485
Estaría orgullosa de ti.

708
00:38:26,623 --> 00:38:28,081
¡Mami!

709
00:38:28,791 --> 00:38:31,425
- Bienvenida a casa, Agnes.
- ¡Mami!

710
00:38:31,427 --> 00:38:34,005
Te extrañé. Hola, Kat.

711
00:38:34,030 --> 00:38:36,430
Scottie quería que te dijera que traerá

712
00:38:36,432 --> 00:38:38,633
el resto de sus cosas en la mañana.

713
00:38:49,846 --> 00:38:53,180
Mejor nos vamos yendo. ¿Te
acompañamos hasta afuera?

714
00:38:55,818 --> 00:38:58,019
¿No vas a quedarte a cenar?

715
00:38:58,021 --> 00:39:01,355
¿Un intruso en tu
reunión de madre e hija?

716
00:39:01,624 --> 00:39:03,114
No lo creo.

717
00:39:03,538 --> 00:39:05,293
Y necesitamos estar en otra parte.

718
00:39:08,598 --> 00:39:11,532
Mami, ¿quién es ese
hombre de aspecto raro?

719
00:39:11,534 --> 00:39:14,001
Es una larga historia.

720
00:39:14,003 --> 00:39:16,904
Pero por fin tengo
tiempo para contártela.

721
00:39:18,541 --> 00:39:20,508
Oye, ¿quieres una barrita de limón?

722
00:39:20,510 --> 00:39:22,443
Sí.

723
00:39:29,161 --> 00:39:30,476
La encontré.

724
00:39:31,166 --> 00:39:33,066
¿Dónde?

725
00:39:33,091 --> 00:39:34,690
En París.

726
00:39:34,715 --> 00:39:36,382
¿Estás seguro?

727
00:39:43,583 --> 00:39:45,149
Dios mío...

728
00:39:45,174 --> 00:39:46,826
Es ella.

729
00:39:47,535 --> 00:39:49,370
Lo digo en serio, Raymond.

730
00:39:49,906 --> 00:39:52,506
Las pruebas documentales.
Los pasaportes. El viaje.

731
00:39:52,508 --> 00:39:54,075
Es ella.

732
00:39:55,467 --> 00:39:56,711
¿Tienes una dirección?

733
00:39:59,782 --> 00:40:02,050
Raymond, ¿estás seguro de esto?

734
00:40:02,418 --> 00:40:04,588
- Si no lo estás...
- Estoy seguro.

735
00:40:12,234 --> 00:40:14,696
PARÍS, FRANCIA

736
00:40:29,324 --> 00:40:30,870
Katarina.

737
00:40:40,076 --> 00:40:41,809
Raymond.

738
00:41:04,292 --> 00:41:06,192
¿Están vigilando?

739
00:41:06,823 --> 00:41:08,449
No es seguro.

740
00:41:09,886 --> 00:41:11,661
No estás a salvo.

741
00:42:10,549 --> 00:42:14,549
www.subtitulamos.tv

