1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
   

2
00:00:20,278 --> 00:00:22,239
Anteriormente en Doom Patrol...

3
00:00:22,264 --> 00:00:26,083
Te has escapado de mí por última vez.

4
00:00:26,118 --> 00:00:29,054
¡Es Jefe!

5
00:00:29,433 --> 00:00:31,958
Todo va a salir bien. Jefe
desaparece continuamente.

6
00:00:31,990 --> 00:00:35,914
¿En un puto agujero? ¿En el puto suelo?

7
00:00:35,939 --> 00:00:38,203
Quítale la barba piojosa y ese mono

8
00:00:38,228 --> 00:00:41,203
y juraría que se
parece a Flex Mentallo,

9
00:00:41,228 --> 00:00:43,625
De ese cómic que nos dio Danny.

10
00:00:43,650 --> 00:00:45,330
Flex es la clave para encontrar a Jefe.

11
00:00:45,535 --> 00:00:47,570
¿Dolores? Soy yo. Flex.

12
00:00:47,595 --> 00:00:49,173
- ¿Flex? Dios.
- Soy yo, cielo.

13
00:00:50,478 --> 00:00:52,609
- Quédate conmigo.
- Flex...

14
00:00:52,643 --> 00:00:54,713
Quédate conmigo.

15
00:00:58,082 --> 00:00:59,719
Necesitamos que vuelvas
a conectar a Grid.

16
00:00:59,752 --> 00:01:02,545
Si podemos encontrar a Beard
Hunter, podremos encontrar a Jefe.

17
00:01:02,570 --> 00:01:05,050
Si hago esto, tendréis
que salvar a Niles sin mí.

18
00:01:05,790 --> 00:01:07,091
Hazlo.

19
00:01:07,124 --> 00:01:09,928
Sé cómo encontrar a
Niles. ¿Os unís a mí?

20
00:01:10,381 --> 00:01:11,484
Por Niles.

21
00:01:11,509 --> 00:01:15,502
Por fin. Después de
13 episodios dispersos

22
00:01:15,527 --> 00:01:18,362
llenos de chorradas para
forjar el carácter, por fin

23
00:01:18,387 --> 00:01:21,639
llegamos al programa que todos
querían ver desde un principio.

24
00:01:21,674 --> 00:01:24,296
¡Una serie de superhéroes!

25
00:02:24,438 --> 00:02:27,438
www.subtitulamos.tv

26
00:02:38,048 --> 00:02:40,749
   

27
00:02:44,531 --> 00:02:48,925
¡LA HERMANDAD DEL MAL AMENAZA LA CIUDAD!

28
00:02:54,698 --> 00:02:57,502
¿Y?

29
00:02:57,535 --> 00:03:00,172
¿Qué tal ha ido la presentación?

30
00:03:00,204 --> 00:03:01,672
¿Le ha gustado a la Hermandad?

31
00:03:01,706 --> 00:03:04,251
No exactamente.

32
00:03:07,845 --> 00:03:08,947
   

33
00:03:10,276 --> 00:03:11,714
Me dejaron ir.

34
00:03:11,978 --> 00:03:13,300
¿Te han despedido?

35
00:03:14,004 --> 00:03:16,661
¿Cómo despide a alguien
la Hermandad del Mal?

36
00:03:16,686 --> 00:03:18,788
¿Después de todo lo que
has hecho por ellos?

37
00:03:19,791 --> 00:03:21,732
Todos tus planes...

38
00:03:21,757 --> 00:03:25,594
el electrorrayo, la cosa
esa del control del clima...

39
00:03:26,932 --> 00:03:28,334
el robot gigante...

40
00:03:30,002 --> 00:03:33,346
Me dijiste que iba a hacer que
la ciudad cayera a tus pies.

41
00:03:33,478 --> 00:03:34,696
¿Se lo has dicho?

42
00:03:34,721 --> 00:03:37,720
Se lo he explicado
detalladamente. Cerebro no cree...

43
00:03:39,278 --> 00:03:42,678
que tenga la suficiente...

44
00:03:44,583 --> 00:03:47,234
- chispa.
- ¿Y ya está?

45
00:03:48,499 --> 00:03:49,689
Te ha puesto de patitas en la calle.

46
00:03:51,019 --> 00:03:53,189
Me ha sustituido por un gorila.

47
00:03:53,214 --> 00:03:55,427
¿Han decidido conseguir más músculo?

48
00:03:55,460 --> 00:03:57,097
No. Un gorila de verdad.

49
00:03:58,136 --> 00:04:01,519
Se supone que es muy
inteligente. Habla francés.

50
00:04:03,234 --> 00:04:04,855
- Tienes que volver.
- Perdona, ¿qué?

51
00:04:04,880 --> 00:04:06,380
Vas a entrar en su guarida

52
00:04:06,404 --> 00:04:08,373
y vas a hablar con Cerebro.

53
00:04:08,630 --> 00:04:09,800
Haz que vea la luz.

54
00:04:09,825 --> 00:04:13,012
No, cielo. No puedo... hacer eso.

55
00:04:13,386 --> 00:04:15,090
He salido sin problemas.

56
00:04:15,115 --> 00:04:17,252
Estamos hablando de
la Hermandad del Mal.

57
00:04:17,277 --> 00:04:19,652
Normalmente, cuando dejan que alguien
se vaya, este abandona la vida.

58
00:04:20,563 --> 00:04:21,862
Solo sigo vivo

59
00:04:21,886 --> 00:04:24,891
porque no me consideran
una amenaza física...

60
00:04:26,587 --> 00:04:29,628
o intelectual. Según
sus propias palabras.

61
00:04:29,841 --> 00:04:31,510
No puedo seguir con esto.

62
00:04:31,801 --> 00:04:35,378
No, Millie. Por favor. Esto no
es más que un contratiempo menor.

63
00:04:35,403 --> 00:04:37,535
Volveré a lo más alto en seguida.

64
00:04:37,569 --> 00:04:38,784
Esa es la cuestión.

65
00:04:40,596 --> 00:04:43,408
Nunca has estado en lo más alto.

66
00:04:43,441 --> 00:04:46,075
Tienes grandes ideas.

67
00:04:46,100 --> 00:04:48,673
Pero soy la única a la que le gustan.

68
00:04:48,698 --> 00:04:51,516
Te sigo como si fuera un cachorrillo.

69
00:04:51,681 --> 00:04:55,046
- Soy una zopenca.
- No, Millie.

70
00:04:55,928 --> 00:04:57,332
Millie. No.

71
00:04:58,857 --> 00:04:59,960
Por favor.

72
00:05:02,393 --> 00:05:03,862
Voy a ser alguien.

73
00:05:04,162 --> 00:05:07,780
Pero no lo eres. Eres un don nadie.

74
00:05:08,779 --> 00:05:10,889
Y siempre lo serás.

75
00:05:13,812 --> 00:05:14,913
Lo siento, Eric.

76
00:05:40,799 --> 00:05:43,169
¿En qué coño estaba
pensando el Sr. Nadie?

77
00:05:43,454 --> 00:05:45,694
¿Por qué ha traído a Jefe
al Culo del Mundo del Este?

78
00:05:45,719 --> 00:05:49,069
- No lo sé.
- Sí. ¿Para una fiesta de Boy Scouts?

79
00:05:49,094 --> 00:05:51,429
Olvidémonos del Sr. Nadie
por un momento, ¿vale?

80
00:05:51,454 --> 00:05:54,479
No le estamos siguiendo a
él. Vamos a por Beard Hunter.

81
00:05:54,513 --> 00:05:58,248
Según el cachivache ese de Vic, Grid,

82
00:05:58,273 --> 00:06:01,085
Beard Hunter lleva
aquí más de una semana.

83
00:06:01,119 --> 00:06:02,638
Ha dejado de buscar.

84
00:06:02,663 --> 00:06:04,310
Si buscamos a Jefe,

85
00:06:04,335 --> 00:06:07,871
¿no deberíamos intentar
resolver lo del Capitán Locuelo?

86
00:06:07,896 --> 00:06:09,856
No sé de cuánto nos va
a servir ahora mismo.

87
00:06:12,212 --> 00:06:13,497
Es extraño, ¿verdad?

88
00:06:14,434 --> 00:06:17,736
Tomar el aire tras pasarte tanto tiempo
encerrado en la Granja de Hormigas.

89
00:06:19,089 --> 00:06:21,407
Siento mucho lo de Dolores.

90
00:06:21,808 --> 00:06:23,231
De haber sabido lo que iba a pasar,

91
00:06:23,255 --> 00:06:24,717
no te la habríamos traído.

92
00:06:24,964 --> 00:06:28,431
- Es mulpa mía.
- Flex. Eso no es cierto.

93
00:06:28,456 --> 00:06:29,847
El dispositivo que llevaba...

94
00:06:29,881 --> 00:06:32,308
se activó en el momento
en que nos reconocimos.

95
00:06:33,199 --> 00:06:35,387
Debería haber sabido que
irían por delante de mí.

96
00:06:36,521 --> 00:06:39,124
- Yo he matado a Dolores.
- No es verdad.

97
00:06:39,408 --> 00:06:42,031
La ha matado el Departamento de
Normalidad. Tienes que recordar eso.

98
00:06:42,992 --> 00:06:44,374
Y, cuando hayamos recuperado a Jefe,

99
00:06:44,399 --> 00:06:45,834
haremos que paguen por ello.

100
00:06:46,431 --> 00:06:47,965
Haremos que paguen por todo.

101
00:06:47,967 --> 00:06:50,441
Esperad. Aquí hay algo.

102
00:07:00,778 --> 00:07:02,982
¿Qué hace una calle en medio de la nada?

103
00:07:03,015 --> 00:07:05,083
Seguro que tiene una explicación lógica.

104
00:07:05,108 --> 00:07:08,365
- ¿Quién?
- Danny. ¿No os he hablado de la calle

105
00:07:08,390 --> 00:07:11,168
de género queer que se
teletransporta adonde fuimos Vic y yo

106
00:07:11,193 --> 00:07:13,490
cuando Jane se volvió
loca e intentó casarse?

107
00:07:13,515 --> 00:07:14,570
Vic comentó algo.

108
00:07:14,595 --> 00:07:16,295
Eres demasiado reservado, tío.

109
00:07:16,320 --> 00:07:18,789
Pues es Danny, y os va a encantar.

110
00:07:20,097 --> 00:07:21,198
¿Qué coño...?

111
00:07:40,985 --> 00:07:44,299
- Un lugar pintoresco y encantador.
- ¿Y ahora qué hacemos?

112
00:07:44,324 --> 00:07:46,988
¿Decimos "Hola, Calle" como si
fuéramos un puñado de capullos?

113
00:07:47,013 --> 00:07:49,721
Alguien es popular por aquí.

114
00:07:49,746 --> 00:07:54,395
Chicos, os presento a Danny. Danny,
estos son Rita, Jane y Cliff.

115
00:07:59,638 --> 00:08:01,888
- ¿Danny?
- ¿Os conocéis?

116
00:08:05,893 --> 00:08:09,393
¡FLEX! ¡TE HE ECHADO DE
MENOS! ¿QUÉ TAL ESTÁ DOLORES?

117
00:08:10,347 --> 00:08:11,752
Ha muerto, Danny.

118
00:08:16,186 --> 00:08:17,321
Dolores ha muerto.

119
00:08:17,355 --> 00:08:21,254
LO SIENTO MUCHO

120
00:08:41,479 --> 00:08:43,181
Lo siento mucho.

121
00:08:43,214 --> 00:08:47,177
Este momento es precioso y
necesario, y lamento interrumpir.

122
00:08:48,768 --> 00:08:51,758
Pero estamos persiguiendo a un lunático
que se come pelos de las barbas...

123
00:08:51,783 --> 00:08:54,704
- Hoy estás genial, encanto.
- Nos vemos.

124
00:08:56,261 --> 00:08:57,892
Increíble.

125
00:08:58,796 --> 00:09:01,046
Ernest. ¡Ernest!

126
00:09:04,569 --> 00:09:06,972
¡Tú! ¡Acosador de Vello Púbico!

127
00:09:07,006 --> 00:09:09,406
Es Beard Hunter. Y ya
no me dedico a eso.

128
00:09:09,440 --> 00:09:11,334
Ya no me dedico a eso.

129
00:09:13,052 --> 00:09:14,991
¿Qué estáis mirando, idiotas?

130
00:09:15,140 --> 00:09:16,351
¿Dónde está Niles Caulder?

131
00:09:17,955 --> 00:09:19,023
   

132
00:09:19,650 --> 00:09:21,695
Te comiste su barba, ¿no?

133
00:09:21,720 --> 00:09:23,617
Y esta te condujo
hasta aquí, ¿no es así?

134
00:09:23,642 --> 00:09:24,923
Y vuestro chico no estaba aquí.

135
00:09:25,656 --> 00:09:26,760
Pero Danny sí.

136
00:09:27,392 --> 00:09:30,594
Consiguió que dejara los pelos y me dio
una oportunidad de volver a empezar.

137
00:09:30,628 --> 00:09:33,128
Menuda locura. Hammerhead,
haz algo horrible.

138
00:09:35,733 --> 00:09:38,048
Dame respuestas o te meteré plátanos

139
00:09:38,073 --> 00:09:40,671
por el culo, de uno en uno.

140
00:09:40,705 --> 00:09:42,049
Con piel.

141
00:09:47,268 --> 00:09:49,568
SÉ DÓNDE ESTÁ NILES

142
00:09:54,474 --> 00:09:56,443
Espera. ¿Lo has sabido todo este tiempo?

143
00:09:56,468 --> 00:09:58,538
¿Por qué no me lo contaste
cuando vine por última vez?

144
00:09:59,030 --> 00:10:00,562
EL SR. NADIE ME DA MIEDO

145
00:10:00,593 --> 00:10:03,527
Danny, míranos. Hemos
buscado en dos continentes

146
00:10:03,562 --> 00:10:05,130
y en el interior de lo que
no hay que tocar de un burro.

147
00:10:05,155 --> 00:10:06,766
Pendemos de un hilo.

148
00:10:06,799 --> 00:10:10,803
Si no puedes ayudarnos, me temo que
Jefe estará perdido para siempre.

149
00:10:10,989 --> 00:10:12,074
Y nosotros también.

150
00:10:13,582 --> 00:10:15,282
ESPACIO BLANCO

151
00:10:15,802 --> 00:10:18,532
- ¿Espacio Blanco?
- Yo sé lo que es el Espacio Blanco.

152
00:10:18,556 --> 00:10:23,790
   

153
00:10:23,815 --> 00:10:25,437
Y sé cómo entrar.

154
00:10:43,367 --> 00:10:44,937
Pesadillas, ¿eh?

155
00:10:44,969 --> 00:10:46,168
Papá.

156
00:10:47,160 --> 00:10:48,234
Papá...

157
00:10:51,610 --> 00:10:52,817
Lo entiendo.

158
00:10:54,388 --> 00:10:56,372
Yo acabo de tener una
pesadilla delirante.

159
00:10:58,294 --> 00:11:01,286
El Espacio Blanco es la zona
en la que no hay una historia.

160
00:11:01,536 --> 00:11:04,990
El Espacio Blanco existe
donde no existe el contenido.

161
00:11:05,294 --> 00:11:08,093
Es el espacio que hay en esta
página entre las viñetas.

162
00:11:08,126 --> 00:11:11,701
El Espacio Blanco. Qué
hermoso, emocionante y poético.

163
00:11:11,726 --> 00:11:13,836
¿Y cómo coño entramos ahí?

164
00:11:13,861 --> 00:11:15,233
Tengo un músculo para eso.

165
00:11:15,266 --> 00:11:17,916
- ¿Necesitas aceite o algo?
- Esperad.

166
00:11:18,702 --> 00:11:21,078
No puede ser tan fácil.

167
00:11:21,103 --> 00:11:24,776
El Sr. Mentallo hace una
posturita, y, entonces, ¿qué?

168
00:11:25,009 --> 00:11:27,829
Pues abro un portal entre esta
dimensión y el Espacio Blanco.

169
00:11:27,854 --> 00:11:30,524
Ya. Lo que Rita intenta decir es
que necesitamos una estrategia.

170
00:11:30,549 --> 00:11:33,204
No tenemos ni idea de lo que
nos espera en el Espacio Blanco.

171
00:11:33,229 --> 00:11:36,854
Ya nos hemos enfrentado al Sr.
Nadie. Primero, nos separará.

172
00:11:36,889 --> 00:11:38,957
Y luego, usará nuestro
pasado para torturarnos.

173
00:11:38,991 --> 00:11:41,593
Pues tendremos que evitar que haga eso.

174
00:11:41,618 --> 00:11:44,431
Desde que esto empezó, no
hemos detenido una mierda.

175
00:11:44,456 --> 00:11:47,065
- Destruimos el pueblo.
- Y se volvió a montar.

176
00:11:47,098 --> 00:11:49,467
Luego vino el Decreador,
que nos pasó por encima.

177
00:11:49,501 --> 00:11:50,968
Así que invocamos al Recreador.

178
00:11:51,002 --> 00:11:53,670
Casi arruinamos las vidas de un
grupo de personas de edad avanzada.

179
00:11:53,671 --> 00:11:55,007
Ya estaban jodidos
cuando los encontramos.

180
00:11:55,031 --> 00:11:56,708
Cielos. ¡Dejadlo ya!

181
00:11:56,742 --> 00:11:59,877
Sí. Nuestra estadística de
victorias y derrotas es de risa.

182
00:11:59,911 --> 00:12:01,780
No vamos a pasar a los playoffs.

183
00:12:01,813 --> 00:12:03,949
¿A quién le importa?
Ya hemos superado eso.

184
00:12:04,242 --> 00:12:06,470
Hemos luchado con uñas y dientes
ante un montón de mierda,

185
00:12:06,494 --> 00:12:08,087
y aquí estamos ahora.

186
00:12:08,120 --> 00:12:10,222
Llamando a la puerta
para salvar a Niles.

187
00:12:10,256 --> 00:12:13,108
Tenemos que entrar. Y
tenemos que hacerlo juntos.

188
00:12:16,127 --> 00:12:18,563
- Hagámoslo.
- Está bien.

189
00:12:19,496 --> 00:12:22,101
Concentraos todos.

190
00:12:22,134 --> 00:12:27,134
Necesito que os concentréis
en el espacio blanco.

191
00:12:37,882 --> 00:12:40,561
¿Alguien siente algo?

192
00:12:41,786 --> 00:12:44,322
Yo siento algo.

193
00:12:44,354 --> 00:12:45,756
Y yo.

194
00:12:45,790 --> 00:12:47,436
Sí.

195
00:12:48,294 --> 00:12:50,786
¿Debería estar sintiendo algo?

196
00:12:50,811 --> 00:12:54,466
Es como... Esperad..

197
00:12:54,498 --> 00:12:58,269
Dios...

198
00:12:58,303 --> 00:12:59,404
   

199
00:13:06,544 --> 00:13:08,780
¿Qué coño está pasando?

200
00:13:08,814 --> 00:13:11,750
Todos estamos alcanzando...

201
00:13:11,782 --> 00:13:14,329
¡Nos estamos corriendo, tío!

202
00:13:18,219 --> 00:13:19,356
Joder.

203
00:13:22,756 --> 00:13:26,740
   

204
00:13:30,368 --> 00:13:32,570
Creo que he flexionado
el músculo equivocado.

205
00:13:32,603 --> 00:13:33,939
¡No fastidies, idiota!

206
00:13:42,881 --> 00:13:45,918
¡Sí!

207
00:13:45,950 --> 00:13:49,453
   

208
00:13:52,690 --> 00:13:55,063
¡Te voy a matar, joder!

209
00:13:55,088 --> 00:13:56,628
¡Dios!

210
00:14:03,059 --> 00:14:05,059
¡DIOS MÍO!

211
00:14:26,257 --> 00:14:31,195
Lo siento muchísimo.

212
00:14:31,229 --> 00:14:33,665
Pretendía flexionar el esplenio capitis.

213
00:14:34,733 --> 00:14:36,545
Y, sin querer, he flexionado
el esplenio cervicis.

214
00:14:36,569 --> 00:14:38,650
- Están el uno al lado...
- ¡Danos un segundo!

215
00:14:38,674 --> 00:14:39,712
Por favor.

216
00:14:39,737 --> 00:14:41,981
Tomaos el tiempo que necesitéis.

217
00:14:43,909 --> 00:14:47,067
Soy estúpido...

218
00:14:49,381 --> 00:14:51,523
¿Así estás mejor? ¿Te
sientes más cómodo?

219
00:14:52,650 --> 00:14:53,710
Sí.

220
00:14:54,945 --> 00:14:58,022
Has reinstalado a Grid. Bien.

221
00:14:58,055 --> 00:15:00,727
Sí...

222
00:15:02,699 --> 00:15:04,586
Nunca debí quitármelo.

223
00:15:06,220 --> 00:15:07,523
Lo siento, papá.

224
00:15:09,001 --> 00:15:11,038
La he vuelto a cagar.

225
00:15:13,237 --> 00:15:14,840
- No pasa nada, Victor.
- No.

226
00:15:15,573 --> 00:15:16,576
Sí que pasa.

227
00:15:18,389 --> 00:15:19,503
Tenías razón.

228
00:15:20,690 --> 00:15:21,767
No estaba preparado.

229
00:15:22,760 --> 00:15:24,696
Me metí en esta búsqueda de Niles

230
00:15:24,721 --> 00:15:28,498
sin saber a qué me enfrentaba.

231
00:15:31,574 --> 00:15:33,510
Así se metió en mi cabeza el Sr. Nadie.

232
00:15:34,325 --> 00:15:37,382
Usó todo lo que revoloteaba
por mi cabeza y...

233
00:15:39,272 --> 00:15:42,600
retorció mi desconfianza.

234
00:15:42,934 --> 00:15:44,080
¿Desconfíabas de mí?

235
00:15:47,268 --> 00:15:48,588
No sé en qué estaba pensando.

236
00:15:53,111 --> 00:15:55,538
- Casi te mato.
- No.

237
00:15:57,627 --> 00:15:58,998
Yo sí sé en qué estabas pensando.

238
00:16:00,952 --> 00:16:02,416
Y hacías bien en no confiar en mí.

239
00:16:05,256 --> 00:16:07,456
No todos tus recuerdos son reales, Vic.

240
00:16:11,432 --> 00:16:13,974
Gracias por darme otra
oportunidad, chicos.

241
00:16:15,666 --> 00:16:17,082
   

242
00:16:17,107 --> 00:16:19,271
Un momento. ¿Y tú por qué gritabas?

243
00:16:19,546 --> 00:16:21,333
No sientes nada.

244
00:16:22,073 --> 00:16:24,010
Porque...

245
00:16:24,035 --> 00:16:26,553
- ¿Has fingido un orgasmo?
- ¿Qué? ¡No!

246
00:16:26,578 --> 00:16:29,355
Os respeto a todos los
presentes demasiado.

247
00:16:29,881 --> 00:16:31,083
¿Cómo puedes...?

248
00:16:32,428 --> 00:16:34,685
Porque no quería sentirme
desplazado, ¿vale?

249
00:16:34,718 --> 00:16:35,886
   

250
00:16:35,920 --> 00:16:38,055
No sintáis lástima por mí.

251
00:16:38,089 --> 00:16:41,059
- Flex, haz lo tuyo.
- Vale.

252
00:16:41,093 --> 00:16:43,586
Concentraos todos.

253
00:16:43,611 --> 00:16:46,885
- Concéntrate tú.
- Ya. Sí.

254
00:16:47,854 --> 00:16:48,902
Me concentro.

255
00:16:54,305 --> 00:16:57,075
- ¿Algo?
- La puta madre del cordero.

256
00:16:57,110 --> 00:17:00,553
Empiezo a pensar que todo
esto es una pérdida de tiempo.

257
00:17:02,647 --> 00:17:06,747
Para. Paul. Ya basta. Come.

258
00:17:08,653 --> 00:17:09,753
Hostia puta.

259
00:17:09,788 --> 00:17:12,187
Larry. Esa lengua.

260
00:17:15,244 --> 00:17:17,417
CONGO PROHIBIDO

261
00:17:17,420 --> 00:17:18,790
Hostia puta.

262
00:17:18,815 --> 00:17:21,042
La esperan en el muelle en
diez minutos, Srta. Farr.

263
00:17:21,066 --> 00:17:22,521
La escena del barco está lista.

264
00:17:25,170 --> 00:17:29,870
Jane, nadie quiere hacerte daño,
pero tienes que ir a terapia.

265
00:17:30,075 --> 00:17:31,575
Hostia puta.

266
00:17:40,485 --> 00:17:42,186
- Hostia...
- Puta.

267
00:17:42,221 --> 00:17:43,388
Ya lo hemos pillado, Cliff.

268
00:17:43,422 --> 00:17:45,790
A pesar de todos vuestros
esfuerzos, todos habéis entrado

269
00:17:45,825 --> 00:17:48,168
directos a la trampa
que esperabais evitar.

270
00:17:50,564 --> 00:17:51,848
¿Qué día es hoy?

271
00:17:54,633 --> 00:17:56,835
El mayor día de tu vida.

272
00:17:56,867 --> 00:17:58,148
Así es.

273
00:17:58,173 --> 00:18:00,239
Era el día del gran vuelo de Larry.

274
00:18:00,271 --> 00:18:03,075
El día en el que su cuerpo
se convertiría en un Uber

275
00:18:03,107 --> 00:18:05,411
del ser del planeta Cretino.

276
00:18:05,706 --> 00:18:08,480
Rita estaba a punto de
trastabillarse y caer al agua,

277
00:18:08,513 --> 00:18:12,518
quedando por siempre encerrada
en su propia batalla.

278
00:18:12,521 --> 00:18:15,521
Nuestra chica Jane debía
recibir un pinchazo en el cuello

279
00:18:15,553 --> 00:18:18,357
que haría que todos los monstruos
que había en su interior

280
00:18:18,389 --> 00:18:20,225
fueran mucho más destructivos.

281
00:18:20,502 --> 00:18:22,674
Y Cliff estaba a punto
de hacer que su coche

282
00:18:22,699 --> 00:18:25,097
y su mujer fueran descapotables.

283
00:18:25,129 --> 00:18:27,561
- Problemas para todos.
- ¡Vete a la mierda!

284
00:18:27,586 --> 00:18:29,804
Sois vosotros los que
habéis irrumpido en mi casa.

285
00:18:29,829 --> 00:18:31,793
Yo debería deciros que
os fuerais a la mierda.

286
00:18:31,818 --> 00:18:33,823
Pero, en vez de eso, voy a ofrecernos

287
00:18:33,848 --> 00:18:35,574
el mejor trato de
vuestras patéticas vidas.

288
00:18:35,880 --> 00:18:38,230
¿Y si podéis recuperar
vuestras antiguas vidas

289
00:18:38,255 --> 00:18:41,113
salvo las terribles
tragedias que os destruyeron?

290
00:18:41,146 --> 00:18:42,548
Ya me he cansado de tus tonterías.

291
00:18:42,580 --> 00:18:47,580
No es broma, Cliff. Nadie
tiene por qué morir.

292
00:18:48,819 --> 00:18:50,856
Pensadlo.

293
00:18:51,138 --> 00:18:55,694
Podéis recuperarlo todo.
La gloria y el glamour.

294
00:18:56,036 --> 00:18:59,840
Podéis tener la vida que
queráis, como queráis.

295
00:19:01,648 --> 00:19:04,635
Jane, ¿no estaría bien poder mitigar

296
00:19:04,636 --> 00:19:08,072
aunque sea una parte de los daños que
han causado las criaturas que hay en ti?

297
00:19:08,812 --> 00:19:11,126
Puedo hacer que todo desaparezca.

298
00:19:11,151 --> 00:19:12,176
¿Qué tenemos que hacer?

299
00:19:12,201 --> 00:19:13,946
Eso es lo más sencillo.

300
00:19:13,971 --> 00:19:18,712
Solo tenéis que quedaros en ese
sitio tan agradable en el que estáis.

301
00:19:19,384 --> 00:19:22,754
Y tenéis que dejar de
buscar a Niles Caulder.

302
00:19:22,974 --> 00:19:25,877
¿Y por qué habríamos de
creer nada de lo que digas?

303
00:19:25,902 --> 00:19:27,448
Porque sabéis que esto es real.

304
00:19:27,472 --> 00:19:29,869
Consigo casi todo lo que me propongo.

305
00:19:31,029 --> 00:19:32,877
Ya sabéis que ya lo he hecho antes.

306
00:19:33,653 --> 00:19:34,922
¿Qué le pasará a Jefe?

307
00:19:34,947 --> 00:19:36,734
Eso es lo más bonito.

308
00:19:36,769 --> 00:19:40,238
No os preocupéis por él, porque,
si os quedáis en este recuerdo,

309
00:19:40,271 --> 00:19:42,008
nunca llegaréis a
conocer a Niles Caulder.

310
00:19:42,540 --> 00:19:45,010
Dejará de existir en vuestro mundo

311
00:19:45,042 --> 00:19:47,178
y se desvanecerá de vuestros recuerdos.

312
00:19:47,212 --> 00:19:50,182
Deja de narrarme, caraculo.

313
00:19:50,370 --> 00:19:51,970
¿A quién llamas caraculo, caraculo?

314
00:19:55,633 --> 00:19:56,633
¿Quieres?

315
00:19:56,790 --> 00:19:59,364
Vale, ya estás tentado.

316
00:20:00,091 --> 00:20:02,341
Sí que quiero. Sí.

317
00:20:06,792 --> 00:20:09,668
No somos el mismo equipo al
que te enfrentaste en el burro.

318
00:20:10,902 --> 00:20:12,003
Ahora somos más fuertes.

319
00:20:12,366 --> 00:20:14,368
Hemos estado trabajando
duro en nosotros mismos.

320
00:20:14,393 --> 00:20:16,776
¿Trabajar? Os habéis
sentado en un círculo

321
00:20:17,022 --> 00:20:19,944
y os habéis quejado como un
Club de los cinco de tercera.

322
00:20:21,914 --> 00:20:24,249
Cliff le robó un reloj a un caimán.

323
00:20:26,886 --> 00:20:30,388
El Sr. Electricidad por
fin salió del armario

324
00:20:31,247 --> 00:20:33,907
a la tierna edad de 95 años.

325
00:20:35,306 --> 00:20:37,997
Jane penetró en sí misma tanto como pudo

326
00:20:38,030 --> 00:20:41,674
y casi comete suicidio
mental o algo así.

327
00:20:43,135 --> 00:20:45,369
¿A eso le llamáis trabajar? Por favor...

328
00:20:45,404 --> 00:20:47,240
- ¿Rita?
- Adelante.

329
00:20:48,344 --> 00:20:51,742
Todo listo. Y tengo
buenas noticias para ti.

330
00:20:52,531 --> 00:20:54,580
- Ah, ¿sí?
- Hemos despedido a Henry.

331
00:20:55,313 --> 00:20:56,816
¿El ayudante de cámara?

332
00:20:56,997 --> 00:20:59,324
El que te distraía con...

333
00:21:00,633 --> 00:21:02,088
ya sabes.

334
00:21:04,423 --> 00:21:05,691
¿Qué pasa ahora, Rita?

335
00:21:06,223 --> 00:21:08,686
- ¿Quieres que te ayude?
- Claro.

336
00:21:11,830 --> 00:21:14,543
- ¿Desde cuándo lavas los platos?
- Desde...

337
00:21:16,300 --> 00:21:18,838
- No sé.
- Vas a llegar tarde.

338
00:21:25,365 --> 00:21:26,934
Hueles genial.

339
00:21:27,140 --> 00:21:29,409
- ¿Soy una buena persona?
- ¿Qué?

340
00:21:30,048 --> 00:21:32,217
Que si no soy una mala persona.

341
00:21:32,744 --> 00:21:34,920
Sheryl, ¿qué vas a hacer
después de este vuelo?

342
00:21:36,197 --> 00:21:39,555
Me refiero a nosotros. A todo aquello
de lo que hablamos. A todas mis...

343
00:21:41,026 --> 00:21:42,306
promesas rotas.

344
00:21:44,128 --> 00:21:45,697
¿Qué va a pasar con nosotros?

345
00:21:48,265 --> 00:21:49,601
Esto no parece correcto.

346
00:21:49,626 --> 00:21:52,303
- Rita, eres fantástica.
- ¿En serio?

347
00:21:52,337 --> 00:21:53,539
Claro que sí.

348
00:21:53,571 --> 00:21:56,273
Millones de personas te
adoran por todo el mundo.

349
00:21:56,308 --> 00:21:57,579
¿Qué quieres?

350
00:22:00,706 --> 00:22:02,053
Deberías irte.

351
00:22:04,403 --> 00:22:05,513
Te estaremos viendo.

352
00:22:07,284 --> 00:22:11,028
Salgamos ahí, ¿eh?

353
00:22:11,934 --> 00:22:13,268
Y recuérdales por qué.

354
00:22:16,126 --> 00:22:17,643
Vuelvo a un recuerdo

355
00:22:18,430 --> 00:22:21,233
en el que vuelvo a tenerlo todo.

356
00:22:22,620 --> 00:22:25,584
Tengo a mi familia...

357
00:22:26,637 --> 00:22:28,441
y vuelvo a empezar a
tirarme a la niñera.

358
00:22:29,770 --> 00:22:31,474
No seas capullo.

359
00:22:33,211 --> 00:22:36,301
Tiene razón. Debería irme.

360
00:22:36,326 --> 00:22:37,451
¿Así como así?

361
00:22:40,184 --> 00:22:41,320
Está bien.

362
00:22:42,389 --> 00:22:45,124
- Un último vistazo.
- Sí, echa un último vistazo,

363
00:22:45,149 --> 00:22:47,592
porque, si sales de esta tienda,

364
00:22:47,626 --> 00:22:49,794
te convertirás en un monstruo.

365
00:22:50,136 --> 00:22:53,832
Me convertí en un monstruo mucho
antes del accidente. Ahora lo veo.

366
00:22:53,857 --> 00:22:56,942
Arruiné una vez esta vida y
estoy volviendo a hacerlo.

367
00:22:59,303 --> 00:23:00,571
Sigo siendo escoria.

368
00:23:00,606 --> 00:23:05,806
Era egoísta, deshonesto...

369
00:23:08,066 --> 00:23:10,382
Arruiné mi familia años antes de esto.

370
00:23:10,415 --> 00:23:13,284
Puede que aún tenga un
largo camino por recorrer,

371
00:23:14,919 --> 00:23:18,723
pero sé que soy mejor persona.

372
00:23:18,757 --> 00:23:21,827
Y mi estancia con Niles ha sido
responsable de gran parte de ello.

373
00:23:22,110 --> 00:23:23,626
Tengo que trabajar en mi nueva vida.

374
00:23:26,084 --> 00:23:27,570
Sheryl y los niños se merecen algo mejor

375
00:23:27,595 --> 00:23:29,213
de lo que podría haberles dado.

376
00:23:29,625 --> 00:23:31,037
Tenemos que buscar a Niles.

377
00:23:31,069 --> 00:23:33,638
Cliff, sé que esta temporada
he sido una mierda,

378
00:23:33,672 --> 00:23:34,906
pero te estoy diciendo la verdad.

379
00:23:34,940 --> 00:23:37,508
Esto es real y puedes
salvar a tu familia.

380
00:23:37,533 --> 00:23:39,935
No quieres hacer esto. Quédate.

381
00:23:39,960 --> 00:23:41,843
No. Pamplinas.

382
00:23:42,471 --> 00:23:43,982
¿Y qué pasa con John?

383
00:23:44,265 --> 00:23:46,283
Por fin puedes estar con él.

384
00:23:46,318 --> 00:23:47,755
John ha vivido su vida.

385
00:23:50,088 --> 00:23:51,420
Yo también debería hacerlo.

386
00:23:54,659 --> 00:23:56,561
¿Qué demonios estás haciendo?

387
00:23:56,595 --> 00:23:57,697
Que te jodan.

388
00:23:58,330 --> 00:24:00,775
¡Tenéis el poder de construir
la ciudad del futuro!

389
00:24:00,799 --> 00:24:02,800
Al menos hay una que tiene cerebro.

390
00:24:02,835 --> 00:24:06,538
A partir de ahora, voy a
llamarte Jane la Sensata.

391
00:24:06,571 --> 00:24:09,357
¿Te puedes creer lo que han
hecho los demás? Qué descaro.

392
00:24:09,382 --> 00:24:11,639
Al menos tú sabes que no soy el malo.

393
00:24:11,664 --> 00:24:13,612
Sabes que intento ayudar.

394
00:24:17,616 --> 00:24:20,319
Hammerhead, ¿qué haces?

395
00:24:21,653 --> 00:24:23,255
Sacarnos de aquí.

396
00:24:23,648 --> 00:24:25,742
¿Crees que nos ayudas
a mí y a las demás?

397
00:24:27,259 --> 00:24:29,086
¡Pues que le den a eso!

398
00:24:31,829 --> 00:24:33,598
Este fue el mejor día de nuestras vidas.

399
00:24:33,632 --> 00:24:36,398
Fue el día que pudimos
morder además de ladrar.

400
00:24:39,203 --> 00:24:41,405
No, no.

401
00:24:41,440 --> 00:24:43,845
Para. Para.

402
00:24:47,111 --> 00:24:48,316
Estar aquí es más seguro.

403
00:24:51,148 --> 00:24:53,572
¿Seguro? Y una mierda.

404
00:24:54,894 --> 00:24:56,494
¿Las cosas por las que pasamos?

405
00:25:02,794 --> 00:25:04,299
Es más seguro para los demás.

406
00:25:07,531 --> 00:25:09,937
No podemos estar cerca
de la gente normal.

407
00:25:12,011 --> 00:25:14,720
Les hacemos daño. ¿Vale?

408
00:25:22,815 --> 00:25:25,049
Me importa un bledo

409
00:25:25,482 --> 00:25:27,484
la gente normal.

410
00:25:27,618 --> 00:25:30,494
Debemos proteger a la chica.

411
00:25:32,424 --> 00:25:34,184
Joder.

412
00:25:39,872 --> 00:25:41,699
Lo único que recuerdo del accidente

413
00:25:42,152 --> 00:25:43,465
es despertarme en la hierba.

414
00:25:45,752 --> 00:25:47,392
- Mamá estaba a mi lado, pero estaba...
- No.

415
00:25:53,377 --> 00:25:54,639
Seguía viva.

416
00:25:56,181 --> 00:25:57,183
¿Qué?

417
00:25:57,215 --> 00:25:58,918
Los dos pendíais de un hilo.

418
00:26:00,030 --> 00:26:02,501
Os llevamos al centro de operaciones
experimentales de Laboratorios STAR.

419
00:26:02,526 --> 00:26:03,561
¿A los dos?

420
00:26:05,493 --> 00:26:06,780
Quedó claro rápidamente

421
00:26:08,768 --> 00:26:10,428
que solo podría salvar a uno de los dos.

422
00:26:12,030 --> 00:26:13,379
¿Y por qué?

423
00:26:17,402 --> 00:26:18,686
¿Por qué me salvaste a mí?

424
00:26:22,139 --> 00:26:23,296
Fue Niles.

425
00:26:25,043 --> 00:26:29,414
Argumentó que eras el candidato
mejor dotado físicamente

426
00:26:29,684 --> 00:26:31,575
para aceptar la biotecnología.

427
00:26:33,262 --> 00:26:35,894
Pero yo no lo escuchaba.

428
00:26:38,569 --> 00:26:40,433
Entonces, hizo que me diera
cuenta de un hecho muy sencillo.

429
00:26:41,303 --> 00:26:42,439
Salvarte...

430
00:26:43,959 --> 00:26:46,169
sería la única posibilidad
que contemplaría tu madre.

431
00:26:48,278 --> 00:26:51,266
La única posibilidad que
me permitiría considerar.

432
00:26:55,907 --> 00:26:57,329
Así que la dejé morir.

433
00:26:59,792 --> 00:27:00,896
No...

434
00:27:03,648 --> 00:27:05,182
Pero recuerdo...

435
00:27:07,276 --> 00:27:08,828
que estaba en la hierba

436
00:27:10,328 --> 00:27:11,648
delante de la casa.

437
00:27:12,633 --> 00:27:16,128
- Eso fue...
- Fue una historia que te contamos.

438
00:27:17,261 --> 00:27:18,464
Une mentira sencilla

439
00:27:19,727 --> 00:27:21,977
que te contamos una vez tras
otra mientras te recuperabas.

440
00:27:23,801 --> 00:27:24,838
Cada día...

441
00:27:27,472 --> 00:27:28,977
hasta que te la creíste.

442
00:27:33,044 --> 00:27:35,244
No corrompiste mi programación.

443
00:27:36,280 --> 00:27:37,439
   

444
00:27:39,018 --> 00:27:41,455
Jugaste con mis recuerdos.

445
00:27:41,480 --> 00:27:42,936
No espero que me perdones.

446
00:27:44,191 --> 00:27:45,793
Pero espero que sepas lo mucho...

447
00:27:45,818 --> 00:27:47,545
¿Sabes lo duro que fue

448
00:27:48,894 --> 00:27:51,060
cargar con esto todos esos años?

449
00:27:53,852 --> 00:27:55,349
¿Por qué no me lo contaste?

450
00:27:56,234 --> 00:27:58,576
- ¿Por qué me hiciste esto?
- Tenía miedo.

451
00:28:00,834 --> 00:28:03,408
Estaba seguro de que
destruiría nuestra familia

452
00:28:03,433 --> 00:28:07,142
el que supieras que había tenido
que decidir dejar morir a tu madre.

453
00:28:09,093 --> 00:28:10,452
Tenía miedo

454
00:28:11,716 --> 00:28:13,284
de que me odiaras.

455
00:28:13,319 --> 00:28:15,553
Así que me dejaste
acarrear con la culpa.

456
00:28:15,587 --> 00:28:16,755
No me di cuenta...

457
00:28:17,929 --> 00:28:19,177
de lo destructiva

458
00:28:19,992 --> 00:28:21,857
que era mi falta de sinceridad
hasta que era demasiado tarde.

459
00:28:23,528 --> 00:28:25,077
La historia era demasiado poderosa.

460
00:28:31,802 --> 00:28:35,170
Te convirtió en Cyborg
tanto como la operación.

461
00:28:37,249 --> 00:28:38,317
   

462
00:28:38,342 --> 00:28:39,599
¿Adónde vas?

463
00:28:40,779 --> 00:28:43,134
Hay gente en la que puedo confiar.

464
00:28:43,714 --> 00:28:44,821
Amigos.

465
00:28:45,865 --> 00:28:47,087
Y necesitan mi ayuda.

466
00:28:52,324 --> 00:28:54,292
Mira a esos idiotas.

467
00:28:54,555 --> 00:28:56,764
Les he entregado el final feliz

468
00:28:56,789 --> 00:28:59,265
que se han pasado décadas buscando.

469
00:29:00,392 --> 00:29:05,104
¿Y qué hacen? Lo mandan a la mierda.

470
00:29:05,517 --> 00:29:07,138
Estaban perdidos y solos

471
00:29:07,163 --> 00:29:09,894
sin nada salvo mi narración
que les haga compañía.

472
00:29:13,511 --> 00:29:15,792
Posiblemente para siempre.

473
00:29:18,992 --> 00:29:23,521
Pero, en el fondo, Rita sabía
que todo iba a salir bien.

474
00:29:23,546 --> 00:29:24,671
Perfectamente.

475
00:29:25,223 --> 00:29:26,791
Así que siguió avanzando al frente.

476
00:29:26,825 --> 00:29:28,464
¿Qué estás haciendo?

477
00:29:28,489 --> 00:29:31,120
Estoy harta de que otra
persona cuente mi historia.

478
00:29:31,145 --> 00:29:33,030
Y de mala manera.

479
00:29:33,065 --> 00:29:37,069
Por lo tanto, de ahora en adelante,
yo narraré mi propio relato.

480
00:29:37,101 --> 00:29:39,155
Así que avanzó al frente.

481
00:29:39,180 --> 00:29:41,349
- Pero no puedes narrar...
- Al frente.

482
00:29:41,373 --> 00:29:43,174
- ¡Para!
- Al frente.

483
00:29:43,207 --> 00:29:45,476
- ¡No funciona así!
- Al final,

484
00:29:45,510 --> 00:29:47,721
en un giro inesperado
de los acontecimientos,

485
00:29:48,330 --> 00:29:51,480
Rita se encontró con sus amigos.

486
00:29:54,551 --> 00:29:55,655
¡Cliff!

487
00:29:56,687 --> 00:29:57,789
¡Rita!

488
00:29:57,822 --> 00:29:59,157
Me pareció oírte.

489
00:29:59,691 --> 00:30:00,987
Rita.

490
00:30:01,827 --> 00:30:03,328
¿Estabas en mi cabeza?

491
00:30:03,361 --> 00:30:05,665
He decidido probar suerte narrando.

492
00:30:05,885 --> 00:30:08,646
Si quieres los mejores papeles, a
veces tienes que escribirlos tú mismo.

493
00:30:09,134 --> 00:30:11,203
Esperad. ¿Dónde está Jane?

494
00:30:11,236 --> 00:30:13,204
Ya sabéis que sigue su propio ritmo.

495
00:30:13,239 --> 00:30:15,874
- ¡Jefe!
- Cojámosle y nos vamos.

496
00:30:18,226 --> 00:30:19,529
No deberíais haber venido.

497
00:30:19,554 --> 00:30:22,880
¿De verdad creíais que
iba a ser tan fácil?

498
00:30:22,915 --> 00:30:26,018
Si queréis a Niles, tendréis
que pasar por encima de mí.

499
00:30:26,050 --> 00:30:27,485
Eso no debería suponer un problema.

500
00:30:27,520 --> 00:30:30,055
En realidad, pareces un empollón.

501
00:30:30,688 --> 00:30:31,791
   

502
00:30:32,723 --> 00:30:35,327
Ya.

503
00:30:35,360 --> 00:30:37,096
Supongo que esto no es apropiado

504
00:30:37,128 --> 00:30:40,228
para el clásico gran final.

505
00:30:47,838 --> 00:30:49,374
¿Esto está mejor?

506
00:30:53,444 --> 00:30:54,523
Y, ahora,

507
00:30:55,347 --> 00:30:57,517
¿quién quiere ser el
primero al que hago pedazos?

508
00:30:58,336 --> 00:31:00,181
¿Y por qué quieres luchar?

509
00:31:02,429 --> 00:31:03,603
¿Dra. Harrison?

510
00:31:04,255 --> 00:31:06,791
Nos estamos preparando para
la gran pelea de superhéroes.

511
00:31:06,825 --> 00:31:08,493
¿En esto te conviertes?

512
00:31:08,705 --> 00:31:10,229
¿Qué es lo que sobrecompensas?

513
00:31:10,261 --> 00:31:13,120
- No sobrecompenso.
- Por favor.

514
00:31:14,499 --> 00:31:15,535
Esta forma...

515
00:31:17,470 --> 00:31:22,470
Esta falsa oscuridad. Este despliegue
infantil de siniestro poder.

516
00:31:22,941 --> 00:31:24,976
Eso es ridículo.

517
00:31:25,010 --> 00:31:27,913
A, soy siniestro y oscuro.

518
00:31:27,945 --> 00:31:29,714
B, soy lo bastante poderoso

519
00:31:29,749 --> 00:31:32,350
como para controlar todo este
servicio de streaming si quiero.

520
00:31:32,605 --> 00:31:34,172
¿Qué demonios está pasando?

521
00:31:34,197 --> 00:31:38,260
Estamos viendo a alguien con
una personalidad ilusoria.

522
00:31:39,010 --> 00:31:41,827
Probablemente debida a una
sensación de inferioridad.

523
00:31:41,859 --> 00:31:44,061
- Pamplinas.
- ¿De verdad?

524
00:31:44,096 --> 00:31:46,799
Aseguras poder controlar
este programa de televisión,

525
00:31:47,040 --> 00:31:50,250
pero Rita ha sido capaz
de quitarte el control

526
00:31:50,275 --> 00:31:51,837
por medio de su propia narración.

527
00:31:51,869 --> 00:31:53,338
Ha tenido suerte.

528
00:31:53,372 --> 00:31:55,784
O tal vez la fuente de tus
problemas sea una mujer.

529
00:31:56,808 --> 00:31:58,210
Eso no es...

530
00:31:58,242 --> 00:32:01,236
Eres un don nadie. Y siempre lo serás.

531
00:32:05,117 --> 00:32:06,166
Millie.

532
00:32:13,090 --> 00:32:14,259
¿Cómo haces esto?

533
00:32:14,292 --> 00:32:16,861
¿Haces todo esto porque te dejaron?

534
00:32:16,895 --> 00:32:19,330
Lo pillo. Clásico.

535
00:32:19,365 --> 00:32:21,767
- Superficial.
- No soy superficial.

536
00:32:22,130 --> 00:32:23,500
No quieres serlo.

537
00:32:24,101 --> 00:32:25,738
Quieres ser original.

538
00:32:25,771 --> 00:32:30,008
A pesar de los comentarios
sarcásticos y enjuiciamientos...

539
00:32:30,041 --> 00:32:32,008
- Es triste.
- Es como nosotros.

540
00:32:32,033 --> 00:32:33,079
¿Cómo te atreves?

541
00:32:33,104 --> 00:32:35,922
- Eras retorcido antes de que
te retorcieran. - Tal vez.

542
00:32:36,313 --> 00:32:39,397
Pero ahora tengo poder.
Y es hora de morir.

543
00:32:39,422 --> 00:32:40,610
No quiero luchar.

544
00:32:41,252 --> 00:32:42,819
- ¿Qué?
- No sé.

545
00:32:42,844 --> 00:32:45,190
- Me siento mal ahora que te conozco.
- Y yo.

546
00:32:45,223 --> 00:32:47,358
- Sí.
- Deja que te ayudemos.

547
00:32:47,518 --> 00:32:49,627
- Deja que Niles entre en tu corazón.
- ¡No!

548
00:32:50,662 --> 00:32:51,897
Esto no está bien.

549
00:32:52,228 --> 00:32:55,334
No vais a compadeceros
más de mí. Luchad o no.

550
00:32:55,867 --> 00:32:57,135
Pero yo voy a...

551
00:33:01,972 --> 00:33:03,342
Joder.

552
00:33:04,876 --> 00:33:06,210
Booyah.

553
00:33:09,013 --> 00:33:11,616
¿Qué? El tío ha dicho que
no nos compadezcamos de él.

554
00:33:11,648 --> 00:33:12,917
¿Y ya está?

555
00:33:13,751 --> 00:33:15,103
Creo que sí.

556
00:33:17,458 --> 00:33:18,626
¿Qué dices tú, Jefe?

557
00:33:19,496 --> 00:33:20,697
¿Estás listo para ir a casa?

558
00:33:20,926 --> 00:33:22,708
Puede que quieras prepararte.

559
00:33:22,733 --> 00:33:24,450
Hemos destrozado el sitio.

560
00:33:25,232 --> 00:33:27,633
- Luchamos contra una secta allí.
- Y entre nosotros.

561
00:33:27,666 --> 00:33:29,451
Una rata se metió dentro de mí.

562
00:33:29,476 --> 00:33:31,570
Es una historia para otro momento.

563
00:33:31,595 --> 00:33:34,396
Encontrarte ha sido todo un viaje, Jefe.

564
00:33:34,421 --> 00:33:37,306
Creo que no solo me
habéis encontrado a mí.

565
00:33:49,253 --> 00:33:51,382
¿Dónde están todos?

566
00:33:51,923 --> 00:33:54,061
¿Dónde estáis todos?

567
00:33:54,425 --> 00:33:57,663
Lo siento, lo siento.
Me estaba arreglando.

568
00:33:57,696 --> 00:33:59,207
¿Creéis que me levanto tan guapo?

569
00:33:59,231 --> 00:34:01,567
La reunión informativa
matinal empieza a las siete.

570
00:34:01,599 --> 00:34:03,577
Si queremos ser un equipo,
tenemos que hacer un esfuerzo.

571
00:34:03,601 --> 00:34:07,771
Sin duda. Por eso bajé a las
diez a esperaros a todos.

572
00:34:07,806 --> 00:34:09,240
Gracias, Rita,

573
00:34:09,445 --> 00:34:11,110
Siempre dando ejemplo.

574
00:34:11,533 --> 00:34:12,729
¿Usas tus poderes

575
00:34:12,754 --> 00:34:15,147
para lamerle mejor el culo a Jefe o...?

576
00:34:15,448 --> 00:34:18,149
Lo siento. Había salido a correr.

577
00:34:18,182 --> 00:34:20,084
Así se mantiene ese cuerpo, Halcón.

578
00:34:20,118 --> 00:34:22,550
¿Comenzamos la reunión, por favor?

579
00:34:23,756 --> 00:34:27,426
¿Reunión? Por favor, llamémoslo
por su nombre. Desayuno.

580
00:34:27,459 --> 00:34:28,794
¿Tortitas con virutas de chocolate?

581
00:34:28,827 --> 00:34:30,621
Te comiste todas las
virutas de chocolate ayer.

582
00:34:30,646 --> 00:34:31,715
Maldita sea.

583
00:34:32,631 --> 00:34:34,499
Pongámonos con la tarea
que tenemos entre manos.

584
00:34:34,824 --> 00:34:37,468
La Hermandad del Mal ha vuelto a actuar.

585
00:34:37,502 --> 00:34:39,171
Se les ha visto por
última vez en Bruselas.

586
00:34:41,606 --> 00:34:43,965
Parece que la tarea que tenemos
entre manos ha cambiado. Vamos.

587
00:34:44,609 --> 00:34:47,245
Es una lástima dejar que
esto se eche a perder.

588
00:34:47,278 --> 00:34:49,948
A ti solo te preocupa tu beicon.

589
00:34:49,981 --> 00:34:51,118
   

590
00:35:03,428 --> 00:35:05,129
¿De qué creéis que se trata?

591
00:35:05,154 --> 00:35:06,632
A lo mejor se trata de eso.

592
00:35:12,537 --> 00:35:13,972
Jefe, ¿ves esto?

593
00:35:14,004 --> 00:35:15,525
¿Cómo podría no verlo?

594
00:35:21,914 --> 00:35:24,383
¿Cómo empezamos y cómo acabamos con eso?

595
00:35:24,415 --> 00:35:26,484
Lo de siempre. Intentad hablar con ello.

596
00:35:26,517 --> 00:35:29,135
Yo me encargo. Hablo robot.

597
00:35:29,900 --> 00:35:32,829
Hola, grandullón. ¿Eres amigo o enemigo?

598
00:35:39,531 --> 00:35:41,367
Es un puto enemigo.

599
00:35:42,703 --> 00:35:44,403
Parece que va a tener
que ser por las malas.

600
00:35:44,435 --> 00:35:46,472
Siempre y cuando la gente
normal esté fuera de peligro.

601
00:35:46,504 --> 00:35:48,004
Que le den a la gente normal.

602
00:35:54,628 --> 00:35:56,147
¡No!

603
00:35:56,948 --> 00:35:59,484
¿Dónde están todos?

604
00:35:59,517 --> 00:36:01,821
¿Dónde estáis todos?

605
00:36:02,194 --> 00:36:05,423
Lo siento, lo siento.
Me estaba arreglando.

606
00:36:05,457 --> 00:36:06,857
¿Creéis que me levanto tan guapo?

607
00:36:06,859 --> 00:36:09,095
La reunión informativa
matinal empieza a las siete.

608
00:36:09,413 --> 00:36:11,186
Si queremos ser un equipo,
tenemos que hacer un esfuerzo.

609
00:36:11,210 --> 00:36:15,060
Sin duda. Por eso bajé a las
diez a esperaros a todos.

610
00:36:15,085 --> 00:36:16,301
Gracias, Rita,

611
00:36:16,334 --> 00:36:18,236
Lo siento. Había salido a correr.

612
00:36:18,269 --> 00:36:20,238
Así se mantiene ese cuerpo, Halcón.

613
00:36:20,272 --> 00:36:22,941
¿Comenzamos la reunión, por favor?

614
00:36:22,975 --> 00:36:26,810
¿Reunión? Por favor, llamémoslo
por su nombre. Desayuno.

615
00:36:26,845 --> 00:36:28,013
¿Tortitas con virutas de chocolate?

616
00:36:28,046 --> 00:36:29,914
Te comiste todas las
virutas de chocolate ayer.

617
00:36:29,948 --> 00:36:31,955
Maldita sea.

618
00:36:33,377 --> 00:36:35,760
Parece que la tarea que tenemos
entre manos ha cambiado. Vamos.

619
00:36:36,388 --> 00:36:38,890
Es una lástima dejar que
esto se eche a perder.

620
00:36:38,924 --> 00:36:41,658
A ti solo te preocupa tu beicon.

621
00:36:41,693 --> 00:36:42,796
   

622
00:36:56,309 --> 00:36:57,693
¿Ves esto, Jefe?

623
00:36:57,718 --> 00:36:59,187
¿Cómo podría no verlo?

624
00:36:59,211 --> 00:37:02,081
Hola, grandullón. ¿Eres amigo o enemigo?

625
00:37:04,015 --> 00:37:06,174
Es un puto enemigo.

626
00:37:06,463 --> 00:37:08,125
Parece que va a tener
que ser por las malas.

627
00:37:08,150 --> 00:37:10,421
Siempre y cuando la gente
normal esté fuera de peligro.

628
00:37:10,455 --> 00:37:12,101
Que le den a la gente normal.

629
00:37:20,371 --> 00:37:21,454
N...

630
00:37:21,479 --> 00:37:23,067
Parece que la tarea que
tenemos entre manos

631
00:37:23,091 --> 00:37:24,636
ha cambiado. Vamos.

632
00:37:24,669 --> 00:37:28,339
Es una lástima dejar que
esto se eche a perder.

633
00:37:28,372 --> 00:37:29,564
Pero...

634
00:37:29,919 --> 00:37:31,173
   

635
00:37:33,877 --> 00:37:35,142
tened cuidado, por favor.

636
00:37:51,930 --> 00:37:54,165
¿Cómo empezamos y cómo acabamos con eso?

637
00:37:54,198 --> 00:37:55,904
Lo de siempre. Intentad...

638
00:37:58,537 --> 00:38:01,386
Huid. ¡Salid cagando leches!

639
00:38:13,584 --> 00:38:15,886
Parece que la tarea que tenemos
entre manos ha cambiado. Vamos.

640
00:38:18,723 --> 00:38:20,792
¿De qué creéis que se trata?

641
00:38:20,825 --> 00:38:22,026
A lo mejor se trata de eso.

642
00:38:25,597 --> 00:38:28,399
Hola, grandullón. ¿Eres amigo o enemigo?

643
00:38:28,432 --> 00:38:29,600
¡No!

644
00:38:29,905 --> 00:38:31,169
¿Tortitas con virutas de chocolate?

645
00:38:31,203 --> 00:38:33,203
- ¿Ves esto, Jefe?
- Intentad hablar con ello.

646
00:38:34,687 --> 00:38:35,839
¡No, no!

647
00:38:35,841 --> 00:38:37,743
¿Creéis que me levanto tan guapo?

648
00:38:37,776 --> 00:38:39,943
- Es un puto enemigo.
- ¡Salid cagando leches!

649
00:38:41,946 --> 00:38:43,214
¡No! ¡No!

650
00:38:43,247 --> 00:38:44,848
A ti solo te preocupa tu beicon.

651
00:38:45,950 --> 00:38:47,553
¿Lamerle mejor el culo a Jefe?

652
00:38:47,586 --> 00:38:49,186
Parece que va a tener
que ser por las malas.

653
00:38:50,354 --> 00:38:51,875
¡No! ¡No!

654
00:38:54,459 --> 00:38:56,228
¿Tortitas con virutas de chocolate?

655
00:38:56,861 --> 00:38:59,196
Parece que la tarea que tenemos
entre manos ha cambiado.

656
00:38:59,231 --> 00:39:00,464
Huid.

657
00:39:00,499 --> 00:39:02,267
¡Salid cagando leches!

658
00:39:05,571 --> 00:39:09,140
¡Parad!

659
00:39:09,173 --> 00:39:10,528
No deis un paso más.

660
00:39:16,950 --> 00:39:18,149
¿Qué te pasa?

661
00:39:18,182 --> 00:39:20,106
No podéis ir. Es una trampa.

662
00:39:21,254 --> 00:39:23,750
Él está haciendo esto. Nos ha atrapado.

663
00:39:23,775 --> 00:39:26,159
¿Te importaría decirnos
de qué estás hablando?

664
00:39:26,183 --> 00:39:27,463
El Sr. Nadie.

665
00:39:28,666 --> 00:39:29,861
Nos está torturando.

666
00:39:31,028 --> 00:39:32,131
Os está matando...

667
00:39:32,765 --> 00:39:35,466
Pero a mí me obliga a veros morir

668
00:39:35,686 --> 00:39:37,568
una vez tras otra.

669
00:39:37,602 --> 00:39:40,037
- Eso es imposible.
- Sí, le derrotamos hace un año.

670
00:39:40,071 --> 00:39:42,548
No. No se puede.

671
00:39:44,276 --> 00:39:45,743
Debería haberlo sabido.

672
00:39:45,778 --> 00:39:47,428
¿Qué demonios está pasando aquí?

673
00:39:52,314 --> 00:39:54,066
¿Y quién demonios eres tú?

674
00:39:57,555 --> 00:39:59,890
Me preguntaba si aparecerías.

675
00:40:00,585 --> 00:40:02,983
Más vale que uno de los dos
explique esto rápidamente.

676
00:40:07,700 --> 00:40:10,499
El genio por fin lo ha descubierto.

677
00:40:11,163 --> 00:40:12,999
El Vic que disparó al Sr. Nadie...

678
00:40:13,890 --> 00:40:16,589
era yo.

679
00:40:33,457 --> 00:40:35,526
He sido yo todo este tiempo.

680
00:40:39,970 --> 00:40:43,065
Se estaba volviendo tedioso.

681
00:40:45,089 --> 00:40:46,618
No puede ser.

682
00:40:46,643 --> 00:40:49,173
¿Cömo hemos vuelto aquí?

683
00:40:49,207 --> 00:40:50,743
Tal vez nunca os fuisteis.

684
00:40:51,475 --> 00:40:53,345
Cielo santo.

685
00:40:53,558 --> 00:40:57,385
Si la estupidez fuera un superpoder,
tú serías el mismísimo Superman.

686
00:40:57,410 --> 00:40:59,527
¿Alguien puede explicarme
qué demonios está pasando?

687
00:40:59,551 --> 00:41:01,586
¿Y por qué no le estamos
pegando una paliza a este tío?

688
00:41:01,620 --> 00:41:03,655
Ya lo han intentado.

689
00:41:03,689 --> 00:41:05,624
Es demasiado complicado
como para explicarlo ahora.

690
00:41:05,656 --> 00:41:07,593
Pueds revisarlo durante

691
00:41:07,618 --> 00:41:10,751
el "Anteriormente en"
del próximo episodio.

692
00:41:11,282 --> 00:41:16,062
La moraleja es que no se
me puede dar una paliza.

693
00:41:16,368 --> 00:41:19,738
Ni ahora, ni nunca.

694
00:41:19,908 --> 00:41:22,374
Pero podéis libraros de mí.

695
00:41:22,666 --> 00:41:24,072
Eso no está mal, ¿no?

696
00:41:24,556 --> 00:41:26,124
¿Pero cómo lo conseguiréis?

697
00:41:26,410 --> 00:41:29,647
¿Qué os hará libres?

698
00:41:30,779 --> 00:41:32,631
Ya conoces la respuesta, Niles.

699
00:41:33,147 --> 00:41:35,387
Podría volver a destruirlos a todos.

700
00:41:37,055 --> 00:41:39,239
De todas formas, están
muertos, básicamente.

701
00:41:40,176 --> 00:41:43,883
Y será un placer incluir
a Cyborg en la mezcla.

702
00:41:55,406 --> 00:41:56,518
La verdad.

703
00:41:58,791 --> 00:42:02,054
La verdad os hará libres.

704
00:42:02,080 --> 00:42:03,615
¡Ahí está!

705
00:42:03,649 --> 00:42:05,151
¿De eso iba todo esto?

706
00:42:05,684 --> 00:42:09,254
¿La angustia, la agonía?

707
00:42:09,287 --> 00:42:12,524
Pues claro.

708
00:42:12,557 --> 00:42:14,989
Sí.

709
00:42:15,794 --> 00:42:17,629
Pero mira qué más ha sucedido.

710
00:42:17,662 --> 00:42:19,352
Mira tu grupo variado.

711
00:42:19,377 --> 00:42:21,208
Antes ni siquiera podían
salir de casa sin cagarla.

712
00:42:21,232 --> 00:42:23,035
Y, ahora, han conseguido
llegar hasta aquí.

713
00:42:23,068 --> 00:42:25,268
Y tú eres lo único que puede salvarlos.

714
00:42:26,403 --> 00:42:29,842
Es precioso, ¿no?

715
00:42:30,684 --> 00:42:32,063
Adelante, Niles.

716
00:42:33,115 --> 00:42:34,602
Diles la verdad.

717
00:42:39,017 --> 00:42:40,285
No puedo.

718
00:42:40,318 --> 00:42:43,816
Sí que puedes. Puedes
contarnos cualquier cosa.

719
00:42:45,601 --> 00:42:47,036
No pasa nada, Niles.

720
00:42:47,126 --> 00:42:49,720
Si hemos aprendido
algo de esta pesadilla,

721
00:42:50,837 --> 00:42:54,484
eso es que no hay que guardar
secretos entre nosotros.

722
00:42:55,159 --> 00:42:57,827
No pasa nada. Puedes hacerlo, Jefe.

723
00:43:08,013 --> 00:43:11,313
Las tragedias que os sucedieron
no fueron accidentes.

724
00:43:18,589 --> 00:43:21,859
Yo fui el responsable de todo

725
00:43:21,894 --> 00:43:24,028
lo que os ha pasado.

726
00:43:32,466 --> 00:43:37,466
www.subtitulamos.tv

