1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:37,756 --> 00:00:39,642
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.

3
00:00:42,391 --> 00:00:44,581
- ¿Te acordaste de lo mío?
- Sí.

4
00:00:45,612 --> 00:00:47,057
Dos pares de calcetines,

5
00:00:48,034 --> 00:00:50,817
dos calzoncillos y dos camisetas.

6
00:00:52,229 --> 00:00:53,333
¿No has traído una bolsa?

7
00:00:54,668 --> 00:00:55,836
No, iba con prisa.

8
00:00:55,861 --> 00:00:58,134
Me llamaste esta mañana a las
8:20, que, tal y como recordarás

9
00:00:58,158 --> 00:01:00,119
de cuando formabas parte de esta
familia, es una hora muy dura.

10
00:01:00,143 --> 00:01:03,161
Fui a tu armario y
metí todo en mi bolso.

11
00:01:03,822 --> 00:01:05,338
¿Y ahora qué hago?

12
00:01:05,933 --> 00:01:06,973
No lo sé.

13
00:01:09,343 --> 00:01:10,795
Lo volveré a meter todo
en mi bolso y luego

14
00:01:10,819 --> 00:01:12,152
buscaremos una bolsa.

15
00:01:17,152 --> 00:01:19,382
Por cierto, tu cajón superior da asco.

16
00:01:19,494 --> 00:01:20,520
¿Qué le pasa?

17
00:01:20,613 --> 00:01:22,703
¿Cuándo fue la última vez
que te compraste bóxers?

18
00:01:23,592 --> 00:01:25,232
- No uso bóxers.
- ¿O algún tipo de ropa interior?

19
00:01:25,407 --> 00:01:26,571
Llevo un año sin trabajar.

20
00:01:26,596 --> 00:01:28,621
- Así que hace 13 meses.
- No me acuerdo.

21
00:01:29,106 --> 00:01:30,433
Tienes acceso a la cuenta conjunta.

22
00:01:30,457 --> 00:01:32,734
Si veo que te has comprado ropa
interior por valor de 50 pavos,

23
00:01:32,759 --> 00:01:33,868
no voy a decir nada.

24
00:01:33,893 --> 00:01:35,948
¿50 pavos? ¿Eso cuestan
los calzoncillos?

25
00:01:36,432 --> 00:01:38,740
No, pero imagino que no
te comprarías un solo par.

26
00:01:38,765 --> 00:01:39,999
¿Podemos hablar de otra cosa?

27
00:01:42,116 --> 00:01:44,116
¿Qué les has dicho a los
niños de que me haya ido?

28
00:01:44,795 --> 00:01:45,795
Nada.

29
00:01:46,564 --> 00:01:48,608
- ¿Nada?
- Ni una palabra.

30
00:01:49,001 --> 00:01:51,541
Bueno, ¿y qué te han dicho ellos a ti?

31
00:01:54,462 --> 00:01:56,249
Pues...

32
00:01:58,727 --> 00:02:00,140
¿Ni lo han mencionado?

33
00:02:00,377 --> 00:02:02,005
¿No estoy y no se dan ni cuenta?

34
00:02:02,505 --> 00:02:04,921
Si preguntan, les digo que
estás en otra parte de la casa.

35
00:02:04,946 --> 00:02:07,906
Les digo que estás durmiendo, o
escuchando música en la sala de recreo,

36
00:02:08,603 --> 00:02:09,646
o en el pub.

37
00:02:09,671 --> 00:02:11,272
¿En el pub? Jamás voy al pub.

38
00:02:11,297 --> 00:02:14,032
No, ya lo sé, pero a ellos les
gusta, es como algo muy de padre.

39
00:02:14,429 --> 00:02:15,535
Jesús.

40
00:02:17,804 --> 00:02:18,838
   

41
00:02:20,982 --> 00:02:22,608
¿Por cuánto tiempo piensas estar fuera?

42
00:02:23,166 --> 00:02:24,185
No lo sé.

43
00:02:24,210 --> 00:02:26,779
No tienes por qué hacer esto.
Nadie te pidió que te fueras.

44
00:02:26,963 --> 00:02:28,696
Tuvimos un par de días horribles.

45
00:02:28,788 --> 00:02:30,859
Y todo empezó por culpa
de esa estúpida escayola.

46
00:02:31,049 --> 00:02:32,088
Sí.

47
00:02:32,634 --> 00:02:35,130
Cuando le dijiste lo de la escayola,

48
00:02:35,155 --> 00:02:37,121
- te pasaste de la raya.
- Fue gracioso.

49
00:02:38,700 --> 00:02:41,234
- Se rio.
- Sí, ella se rio, tú te reíste.

50
00:02:41,259 --> 00:02:42,260
Yo me sentí herido.

51
00:02:45,489 --> 00:02:46,724
Fue un gesto.

52
00:02:46,924 --> 00:02:48,943
Tirar la escayola fue el
primer paso en el largo camino

53
00:02:48,968 --> 00:02:51,180
hacia la armonía matrimonial.

54
00:02:51,498 --> 00:02:53,449
Tirar la escayola porque no
te pasaba nada en el brazo

55
00:02:53,473 --> 00:02:55,066
solo nos devuelve al punto de partida.

56
00:02:55,516 --> 00:02:57,353
Sigues siendo un hombre
con problemas matrimoniales

57
00:02:57,377 --> 00:02:58,791
y dos brazos buenos.

58
00:02:59,068 --> 00:03:00,837
Solo intentaba probar
que valoro la verdad.

59
00:03:01,526 --> 00:03:03,066
¿Por eso le dijiste a Giles y Anna

60
00:03:03,090 --> 00:03:04,329
que había habido una infidelidad

61
00:03:04,353 --> 00:03:05,707
cuando nos los encontramos?

62
00:03:05,763 --> 00:03:07,028
Sí, un poco.

63
00:03:07,362 --> 00:03:09,954
Le estaba restando
importancia. Otro gesto.

64
00:03:10,950 --> 00:03:12,085
Admito...

65
00:03:14,575 --> 00:03:16,856
Que me pasé un poco después de
eso y las cosas se descontrolaron.

66
00:03:19,140 --> 00:03:20,659
Siento mucho algunas
cosas de las que dije.

67
00:03:20,900 --> 00:03:23,257
- Hubo un par de golpes bajos.
- Bueno, eso es inevitable.

68
00:03:23,282 --> 00:03:25,123
No te quería dar en la cara.

69
00:03:25,464 --> 00:03:27,154
Pensaba que querías estimular

70
00:03:27,179 --> 00:03:28,916
las partes del cuerpo que
están por debajo del cinturón,

71
00:03:29,198 --> 00:03:30,451
no dejarlas inútiles.

72
00:03:30,979 --> 00:03:33,059
Recordemos que hablamos metafóricamente.

73
00:03:33,115 --> 00:03:35,190
En realidad no hice nada físicamente.

74
00:03:35,361 --> 00:03:38,126
Las metáforas sobre los huevos
pueden doler tanto como las patadas.

75
00:03:38,492 --> 00:03:40,754
- ¿De verdad?
- No lo sé.

76
00:03:42,377 --> 00:03:43,818
Lo de mudarse puede ser
un callejón sin salida.

77
00:03:43,932 --> 00:03:45,332
Podría ser difícil volver.

78
00:03:45,592 --> 00:03:47,474
Por eso no tiene salida el callejón.

79
00:03:47,749 --> 00:03:49,038
¿Estás diciendo que puede que no
encuentres el camino de vuelta,

80
00:03:49,062 --> 00:03:50,408
que te has ido para no volver?

81
00:03:50,432 --> 00:03:51,539
- ¿Tú crees?
- Si no eres capaz

82
00:03:51,564 --> 00:03:53,061
de encontrar la salida del callejón.

83
00:03:53,159 --> 00:03:55,476
Solo señalo una redundancia lingüística.

84
00:03:55,501 --> 00:03:57,512
No anunciaba el final del matrimonio.

85
00:03:57,725 --> 00:03:59,872
- ¿Entonces no es un callejón
sin salida? - No, solo...

86
00:04:00,903 --> 00:04:01,943
un callejón normal

87
00:04:02,462 --> 00:04:04,344
del que se puede salir
cada vez que se quiera.

88
00:04:04,915 --> 00:04:07,589
- Nada de sitios sin salida.
- Eso ya es otra cosa.

89
00:04:07,614 --> 00:04:09,515
Pero tú ya no eres tan ágil como antes.

90
00:04:11,139 --> 00:04:12,709
Solo necesitaba unos días para pensar.

91
00:04:12,955 --> 00:04:15,195
- ¿Y dónde vives?
- ¿Por qué necesitas saberlo?

92
00:04:15,316 --> 00:04:17,665
No lo necesito. Es simplemente
algo que una esposa

93
00:04:17,690 --> 00:04:20,586
debería saber, dónde vive su marido.

94
00:04:21,135 --> 00:04:23,713
Tengo el móvil encendido a
todas horas por si pasa algo.

95
00:04:23,738 --> 00:04:25,079
No me preocupa poder contactar contigo,

96
00:04:25,103 --> 00:04:26,663
me preocupa cómo estás.

97
00:04:27,198 --> 00:04:28,357
Estoy muy bien.

98
00:04:28,642 --> 00:04:31,009
Estás en algún sitio de la ciudad
que no te ha costado encontrar.

99
00:04:31,443 --> 00:04:32,443
Dios.

100
00:04:32,948 --> 00:04:34,959
No me digas que estás en casa
de Kev el que se mete ketamina.

101
00:04:35,030 --> 00:04:37,602
No. Eso no fue bien.

102
00:04:37,713 --> 00:04:39,700
- Tom.
- Sabía que era mala idea.

103
00:04:39,725 --> 00:04:41,360
¿Quién lo iba a decir?

104
00:04:41,799 --> 00:04:43,455
- ¿Y dónde estás?
- Tengo una cama

105
00:04:43,583 --> 00:04:45,998
y acceso a una tetera y eso es
todo lo que necesitas saber.

106
00:04:46,227 --> 00:04:47,228
¿Por qué no me lo dices?

107
00:04:47,451 --> 00:04:49,228
Puede que en nuestra
relación falte misterio.

108
00:04:49,252 --> 00:04:51,308
¿No es eso lo que dicen en
las revistas del corazón?

109
00:04:51,332 --> 00:04:53,777
Creo que se refieren a cerrar
la puerta cuando vas al baño,

110
00:04:53,801 --> 00:04:56,507
no negarte a decirle a
tu pareja dónde vives.

111
00:04:56,868 --> 00:04:58,547
¿Qué le vamos a decir a Kenyon?

112
00:04:58,701 --> 00:05:00,341
Me sorprende que le quieras decir algo.

113
00:05:01,075 --> 00:05:02,820
Gracias. Ni se me había ocurrido
de que fuera una opción.

114
00:05:02,844 --> 00:05:04,113
Eso era sarcasmo, Tom.

115
00:05:04,223 --> 00:05:05,623
Claro que le diremos

116
00:05:05,763 --> 00:05:07,357
que te fuiste de casa

117
00:05:07,382 --> 00:05:09,040
tras la última sesión. Por Dios.

118
00:05:09,317 --> 00:05:12,080
¿Es que no podemos
ocultarle nada a esa mujer?

119
00:05:13,021 --> 00:05:14,532
¿Tenemos que lavar todos
nuestros trapos sucios

120
00:05:14,556 --> 00:05:15,693
en su casa?

121
00:05:16,157 --> 00:05:17,700
Además, no creo que piense

122
00:05:17,725 --> 00:05:19,457
que no está consiguiendo
nada con nosotros.

123
00:05:19,529 --> 00:05:21,934
- Es innecesariamente cruel.
- Sobrevivirá, estoy segura.

124
00:05:25,900 --> 00:05:28,378
- ¿Sobre qué necesitabas pensar?
- ¿A qué te refieres?

125
00:05:28,536 --> 00:05:30,136
Dijiste que necesitabas un
par de días para pensar.

126
00:05:30,405 --> 00:05:32,745
- Sí.
- ¿Y de qué era?

127
00:05:32,858 --> 00:05:35,160
De todo.

128
00:05:35,426 --> 00:05:36,426
¿Qué es todo?

129
00:05:38,212 --> 00:05:39,950
El matrimonio...

130
00:05:41,048 --> 00:05:42,505
el...

131
00:05:43,084 --> 00:05:44,261
¿Y qué has pensado

132
00:05:44,285 --> 00:05:45,649
en estos dos días que has tenido?

133
00:05:45,674 --> 00:05:46,730
Ahora me estás interrogando.

134
00:05:46,754 --> 00:05:48,114
Y tú, ¿en qué has estado pensando?

135
00:05:48,216 --> 00:05:49,221
Te lo estoy preguntando.

136
00:05:49,246 --> 00:05:51,476
Solo digo que no es
fácil hacer una lista.

137
00:05:51,500 --> 00:05:53,118
Yo no soy la que se fue a pensar.

138
00:05:53,261 --> 00:05:54,821
He pensado mucho en Matthew.

139
00:05:55,597 --> 00:05:56,697
Bien, vale.

140
00:05:57,675 --> 00:05:59,510
Sí. ¿Y qué has pensado?

141
00:05:59,567 --> 00:06:02,031
Que es un cabrón y que lo quiero matar.

142
00:06:03,037 --> 00:06:05,063
He pensado eso una y otra vez.

143
00:06:06,407 --> 00:06:08,215
- ¿Eso te resulta constructivo?
- A mí me funciona.

144
00:06:09,611 --> 00:06:11,416
Lo he buscado en google.

145
00:06:12,981 --> 00:06:15,657
- ¿Cómo sabes su apellido?
- Vi un email.

146
00:06:17,486 --> 00:06:21,318
Así que lo busqué en google y
encontré su página de Facebook.

147
00:06:22,957 --> 00:06:24,128
Le gusta la cerveza, ¿a qué sí?

148
00:06:25,461 --> 00:06:27,302
- No.
- Pues será que le van las tartas.

149
00:06:28,069 --> 00:06:30,067
Me sorprendió. No parecía tu tipo.

150
00:06:30,932 --> 00:06:33,701
Esa camiseta de Inglaterra
de su foto de perfil

151
00:06:33,726 --> 00:06:35,228
hace que parezca muy
aficionado al fútbol.

152
00:06:35,945 --> 00:06:37,013
Pues no está gordo

153
00:06:37,038 --> 00:06:39,416
y no se pondría una
camiseta de Inglaterra.

154
00:06:39,619 --> 00:06:40,619
Creo...

155
00:06:41,711 --> 00:06:43,231
Creo que te has equivocado de persona.

156
00:06:44,047 --> 00:06:45,888
Matthew es en realidad bastante serio.

157
00:06:45,913 --> 00:06:48,438
No creo que tenga una
camiseta de Inglaterra,

158
00:06:48,483 --> 00:06:50,049
y mucho menos que la use para
su foto de perfil de Facebook.

159
00:06:50,451 --> 00:06:51,841
Parece un tipo muy divertido.

160
00:06:54,889 --> 00:06:57,611
¿Por qué lo dejaste?

161
00:06:59,927 --> 00:07:02,327
Porque lo que estaba haciendo con él
era horrible y me sentía infeliz.

162
00:07:04,098 --> 00:07:06,244
Si no vuelvo a casa,
¿volverás a verte con él?

163
00:07:07,835 --> 00:07:10,173
- No lo creo.
- ¿Por qué no?

164
00:07:10,888 --> 00:07:12,383
No tiene sentido que me preguntes esto.

165
00:07:12,407 --> 00:07:14,817
- ¿Por qué? - ¿Qué es lo que
me estás preguntando de verdad?

166
00:07:14,842 --> 00:07:16,153
¿Qué es lo que de verdad quieres saber?

167
00:07:16,177 --> 00:07:18,913
Quiero saber si volverías
a verte con Matthew

168
00:07:19,414 --> 00:07:20,691
si nos llegamos a separar.

169
00:07:20,715 --> 00:07:21,979
¿Cuál es la pregunta de verdad?

170
00:07:22,076 --> 00:07:23,193
Es...

171
00:07:24,318 --> 00:07:26,262
¿Volverías a ver a Matthew

172
00:07:26,287 --> 00:07:27,392
si dejáramos de estar casados?

173
00:07:27,417 --> 00:07:29,226
No paras de repetir lo mismo.

174
00:07:29,250 --> 00:07:31,535
Porque es lo que quiero saber.
¿Cómo no iba a querer saberlo?

175
00:07:31,559 --> 00:07:33,790
Lo único que necesitas saber es
que no volveré a ver a Matthew

176
00:07:33,814 --> 00:07:35,672
- si seguimos juntos.
- Dios, eres implacable.

177
00:07:35,697 --> 00:07:37,756
¿Por qué soy implacable?
Pensaba que eso te consolaría.

178
00:07:37,780 --> 00:07:38,883
¿Consolarme? Te irás corriendo

179
00:07:38,907 --> 00:07:39,985
a los brazos de Matthew en el
momento que salga por la puerta,

180
00:07:40,009 --> 00:07:41,145
¿y se supone que eso
me tiene que consolar?

181
00:07:41,169 --> 00:07:43,120
¿Y qué más te da si ya no estás?

182
00:07:43,938 --> 00:07:46,731
Esa es la diferencia entre tú y yo.

183
00:07:48,105 --> 00:07:49,119
Yo culpo a tu trabajo.

184
00:07:49,422 --> 00:07:50,554
¿Y qué tiene que ver
mi trabajo con esto?

185
00:07:50,578 --> 00:07:52,168
Dios, tu trabajo es brutal.

186
00:07:53,014 --> 00:07:54,157
"Lo siento, señora Thompson,

187
00:07:54,182 --> 00:07:55,792
sé que tiene cáncer, pero
también tiene 90 años,

188
00:07:55,817 --> 00:07:57,737
así que no podemos hacer nada. Adiós".

189
00:07:57,835 --> 00:07:59,595
¿Eso te crees que hago todo el día?

190
00:07:59,677 --> 00:08:01,618
No tienes ni idea y es
porque no preguntas.

191
00:08:01,775 --> 00:08:03,937
Porque no quiero saber. Es deprimente.

192
00:08:04,292 --> 00:08:06,831
¿Quién quiere pasarse el día
mirando genitales de viejos?

193
00:08:07,402 --> 00:08:08,972
Es la cosa más deprimente del mundo.

194
00:08:08,996 --> 00:08:10,576
Muy pocas veces les veo los genitales

195
00:08:10,600 --> 00:08:12,600
porque, por lo general,
ahí no les pasa nada.

196
00:08:12,878 --> 00:08:14,758
En fin, tampoco es que los usen mucho,

197
00:08:14,902 --> 00:08:17,622
porque eso es lo que les pasa, se
marchitan y se vuelven inservibles.

198
00:08:18,628 --> 00:08:21,410
Es lo que nos está
pasando, mientras hablamos.

199
00:08:22,376 --> 00:08:24,812
¿Y sabes por qué es irónico?
Que yo trabajo con gente mayor

200
00:08:24,939 --> 00:08:27,422
y tú te pasas la vida
escribiendo sobre música pop,

201
00:08:27,701 --> 00:08:29,259
pensando en los jóvenes, en cómo hablan,

202
00:08:29,283 --> 00:08:31,408
en sus primeros álbumes,
sus bolos, sus... drogas,

203
00:08:31,433 --> 00:08:32,822
y, no sé, sus grupis.

204
00:08:32,859 --> 00:08:34,431
¿Grupis? ¿Has leído
algo de lo que escribo?

205
00:08:34,455 --> 00:08:35,957
No sé para qué coño me iba a servir eso.

206
00:08:36,258 --> 00:08:38,539
Te pasas la vida deambulando
por la casa en bata

207
00:08:38,659 --> 00:08:40,207
y pidiéndome que te lleve
calzoncillos limpios.

208
00:08:40,299 --> 00:08:41,939
Venga ya, decídete, ¿tengo
ocho años u ochenta?

209
00:08:41,963 --> 00:08:43,440
No sé. Es fácil confundirse contigo.

210
00:08:43,464 --> 00:08:44,899
Sea como fuere, no tienes 44.

211
00:08:45,233 --> 00:08:47,764
Estás en lo mejor de tu vida,
¿y qué estás haciendo con ella?

212
00:08:48,402 --> 00:08:50,442
¿Sabes cuál es el problema
real de no tener sexo?

213
00:08:50,538 --> 00:08:52,924
Que te pone de mal humor.
Eso lo veo. ¿Qué más?

214
00:08:52,949 --> 00:08:54,417
Que te hace replantearte todo.

215
00:08:54,442 --> 00:08:57,987
Vives con alguien y tienes
sexo con esa persona

216
00:08:58,012 --> 00:09:00,782
y piensas: "Pues vale,
estoy casada con él".

217
00:09:01,210 --> 00:09:03,496
Y ni siquiera lo piensas.
Ni te lo planteas.

218
00:09:03,785 --> 00:09:07,173
Simplemente vives. Pero si
quitas el sexo de la ecuación,

219
00:09:07,198 --> 00:09:09,600
entonces piensas que solo compartes casa

220
00:09:09,625 --> 00:09:11,642
con un tío que se queja por todo

221
00:09:11,682 --> 00:09:14,237
y se burla de lo que leo
antes de irme a dormir.

222
00:09:14,262 --> 00:09:16,364
O sea, ¿qué está haciendo
en la cama conmigo?

223
00:09:17,073 --> 00:09:18,609
Yo solo te ánimo a que te diversifiques.

224
00:09:18,633 --> 00:09:20,666
¿Cuántas mujeres escandinavas
quedan por matar?

225
00:09:23,538 --> 00:09:24,898
¿Entiendes lo que digo?

226
00:09:28,075 --> 00:09:30,333
El sexo es lo que te distingue

227
00:09:31,379 --> 00:09:32,692
del resto de personas de mi vida.

228
00:09:37,084 --> 00:09:38,872
O al menos de la mayoría.

229
00:09:44,245 --> 00:09:45,245
Deberíamos irnos.

230
00:09:54,035 --> 00:09:57,343
- Lo siento.
- Gracias.

231
00:09:58,239 --> 00:09:59,239
Yo también.

232
00:10:01,242 --> 00:10:04,627
Es que... no sabía que era
algo tan importante para ti.

233
00:10:04,712 --> 00:10:05,712
¿En serio?

234
00:10:08,850 --> 00:10:11,319
¿Qué tal si vuelvo después
de la sesión de terapia

235
00:10:11,344 --> 00:10:12,358
y podemos...

236
00:10:14,455 --> 00:10:16,724
ya sabes, pegarnos un
repaso, si quieres.

237
00:10:18,878 --> 00:10:20,304
Creo que no ha sonado muy bien.

238
00:10:20,328 --> 00:10:21,359
No.

239
00:10:22,396 --> 00:10:25,141
Cuando dijiste: "Pegarnos
un repaso, si quieres".

240
00:10:25,166 --> 00:10:26,489
Sí, sonó horrible.

241
00:10:26,901 --> 00:10:29,737
Bueno, no quiero.

242
00:10:31,150 --> 00:10:32,150
Ya.

243
00:10:33,554 --> 00:10:35,848
- ¿En qué punto estamos?
- No lo sé, Tom,

244
00:10:35,873 --> 00:10:37,713
pero a menos que uno de
los dos haga un esfuerzo...

245
00:10:41,515 --> 00:10:43,248
Y cuándo dices "uno" supongo
que te refieres a mí.

246
00:10:49,500 --> 00:10:54,500
www.subtitulamos.tv

