1
00:00:00,013 --> 00:00:01,659
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,660 --> 00:00:04,516
Queda con tu novia en otra parte
que no sea en las narices de Dale.

3
00:00:04,585 --> 00:00:07,252
Entiendo por qué rompiste
conmigo. Y te quiero por ello.

4
00:00:07,321 --> 00:00:09,659
Clive, ¿cuánto te gustaría ser padre?

5
00:00:11,498 --> 00:00:13,267
- ¿Dónde está Baron?
- Ha muerto.

6
00:00:13,268 --> 00:00:15,493
Cuando encontré a Jordan,
buscaba tubos de cerebro

7
00:00:15,495 --> 00:00:16,991
en la basura de una estación.

8
00:00:16,992 --> 00:00:18,630
¡A cubierto!

9
00:00:18,699 --> 00:00:19,731
¡Cuidado!

10
00:00:19,800 --> 00:00:21,446
Murió salvando a tu sargento.

11
00:00:21,447 --> 00:00:24,460
Si los humanos creen que solo
nos preocupamos por los zombis,

12
00:00:24,461 --> 00:00:26,771
la ciudad se hundirá.

13
00:00:27,276 --> 00:00:29,242
CON EL RITMO EN EL CUERPO

14
00:00:29,651 --> 00:00:31,448
Estuve hablando con mi
terapeuta de la última

15
00:00:31,450 --> 00:00:32,971
vez que almorzaste con tu madre.

16
00:00:32,972 --> 00:00:35,813
Y cree que tiene trastorno
límite de la personalidad.

17
00:00:35,814 --> 00:00:37,791
¿A que sí? Es lo peor.

18
00:00:37,792 --> 00:00:40,293
¿Te vienes a almorzar
con nosotras mañana?

19
00:00:41,429 --> 00:00:43,140
Cancelaré la cita con mi quiropráctico.

20
00:00:43,141 --> 00:00:45,559
Dios mío. Me salvas la vida.

21
00:01:01,750 --> 00:01:04,284
Me apetece compartir el solo contigo.

22
00:01:04,353 --> 00:01:05,937
Sé que yo debería ser el centro,

23
00:01:05,938 --> 00:01:07,654
pero sigo creyendo que tienes
que formar parte de él.

24
00:01:07,723 --> 00:01:09,990
Encanto, ese contoneo
en el giro del solo

25
00:01:10,059 --> 00:01:13,164
es lo que nos hará ganar, mi
preciosa máquina de talento.

26
00:01:14,129 --> 00:01:17,964
Este nuevo batido proteico
está asqueroso. Prueba.

27
00:01:19,134 --> 00:01:21,401
Tengo que ir a enjuagarme.

28
00:01:22,604 --> 00:01:24,237
Mira, para ese solo, si quieres,

29
00:01:24,306 --> 00:01:27,040
puedo arrodillarme detrás
de ti siguiendo tus caderas.

30
00:01:27,109 --> 00:01:29,476
Lo más importante es
que te sientas bien.

31
00:01:37,386 --> 00:01:38,718
¡Encanto!

32
00:01:42,024 --> 00:01:43,024
¡G!

33
00:01:43,092 --> 00:01:44,324
¡Encanto!

34
00:01:57,742 --> 00:01:59,671
CUATRO PIES EN LA TUMBA

35
00:02:01,243 --> 00:02:04,120
Hace mucho que quiero decir esto...

36
00:02:05,080 --> 00:02:08,348
*La chica ha sido envenenada*

37
00:02:09,551 --> 00:02:12,419
Y el chico también, con
cianuro. Es muy triste.

38
00:02:12,488 --> 00:02:14,899
El cianuro actúa rápido. Los habría
matado en menos de un minuto.

39
00:02:14,923 --> 00:02:16,803
Por lo demás, estaban
sanos. Muy en forma.

40
00:02:16,859 --> 00:02:19,593
Gulliver Marlowe y Nancy
Duvall eran pareja de baile.

41
00:02:19,661 --> 00:02:23,363
Iban a competir por una plaza
en "El baile de tu vida".

42
00:02:23,432 --> 00:02:25,799
¿El premio? Dos billetes
para salir de Seattle.

43
00:02:25,868 --> 00:02:27,042
Apostaban fuerte.

44
00:02:27,043 --> 00:02:27,940
Y según la mujer

45
00:02:27,941 --> 00:02:30,123
que dirige el estudio de
danza donde ensayaban,

46
00:02:30,172 --> 00:02:32,204
Nancy y Gulliver eran la pareja a batir.

47
00:02:32,474 --> 00:02:34,423
Con otras cinco parejas en competición,

48
00:02:34,424 --> 00:02:36,381
hay al menos diez personas
con motivos sólidos

49
00:02:36,382 --> 00:02:37,577
para quererlos muertos.

50
00:02:37,646 --> 00:02:39,144
Bien, ¿qué cerebro me como?

51
00:02:39,145 --> 00:02:42,398
¿Pito, pito, gorgorito? Podemos
juntarnos y hacer un corro.

52
00:02:43,252 --> 00:02:44,252
Tú eliges.

53
00:02:44,453 --> 00:02:46,253
Cara, Gulliver. Cruz, Nancy.

54
00:02:50,058 --> 00:02:51,591
La fortuna tiene nombre de mujer.

55
00:03:07,643 --> 00:03:09,276
¡Baila, mono, baila!

56
00:03:21,657 --> 00:03:22,657
Siguiente.

57
00:03:29,598 --> 00:03:32,232
¿Tienes algún "piojo", Michael?

58
00:03:34,570 --> 00:03:35,735
Sr. Mosely.

59
00:03:44,846 --> 00:03:47,147
Disculpen. No pueden entrar aquí y...

60
00:03:47,216 --> 00:03:48,593
Tienen que dejar lo que
están haciendo ahora mismo.

61
00:03:48,617 --> 00:03:50,150
Es una inspección de piojos rutinaria.

62
00:03:50,219 --> 00:03:52,519
Hay una ordenanza contra la
identificación de los zombis, señora.

63
00:03:52,588 --> 00:03:55,088
Si no hay nada de malo en ser
zombi, ¿por qué ocultarlo?

64
00:03:55,157 --> 00:03:57,357
Por culpa de gente ignorante como usted.

65
00:03:57,426 --> 00:03:58,792
- Ames.
- Ya basta.

66
00:03:58,860 --> 00:04:00,660
¿Por qué hay que
obligar a nuestros niños

67
00:04:00,729 --> 00:04:03,930
a que compartan clase con
cosas que se los quieren comer?

68
00:04:03,999 --> 00:04:06,466
No los hacemos compartir
clase con osos salvajes.

69
00:04:06,535 --> 00:04:07,767
Ahora que lo dice, señora,

70
00:04:07,836 --> 00:04:09,703
algunos de sus retoños
parecen muy apetitosos.

71
00:04:09,771 --> 00:04:11,905
Gibbs, ¿te apetece dar un bocadito?

72
00:04:13,842 --> 00:04:14,842
¡Ames!

73
00:04:15,510 --> 00:04:16,910
¡Son animales!

74
00:04:17,980 --> 00:04:18,980
¡Atrás!

75
00:04:22,451 --> 00:04:24,351
Gibbs, ¿te apetece dar un bocadito?

76
00:04:24,419 --> 00:04:25,952
¡Ames!

77
00:04:26,021 --> 00:04:27,487
¡Son animales!

78
00:04:27,556 --> 00:04:28,888
¡Atrás!

79
00:04:31,493 --> 00:04:32,826
¡Basta!

80
00:04:33,528 --> 00:04:34,661
¡Eh! ¡Volved!

81
00:04:35,754 --> 00:04:36,759
¿Y bien?

82
00:04:36,760 --> 00:04:38,876
¿Han intervenido con armas
en una inspección de piojos?

83
00:04:38,900 --> 00:04:41,134
Hacemos estas inspecciones
de piojos cada semestre.

84
00:04:41,203 --> 00:04:43,670
Si tienen SARS, los
pondríamos en cuarentena.

85
00:04:43,739 --> 00:04:45,338
Es lo que dice Dolly Durkin.

86
00:04:45,407 --> 00:04:48,108
- ¿Si quién tiene qué?
- Karen, yo me ocupo.

87
00:04:48,844 --> 00:04:52,345
Srta. Charles, no podemos crear un
entorno favorable a la educación

88
00:04:52,414 --> 00:04:55,749
con un ejército apuntando a los
estudiantes con armas automáticas.

89
00:04:55,817 --> 00:04:57,484
Llegaré al fondo de esto.

90
00:04:57,552 --> 00:05:00,654
Mi hijo ya no quiere ir
a clase, Srta. Charles.

91
00:05:02,024 --> 00:05:04,373
Sé que son tiempos difíciles, pero...

92
00:05:05,160 --> 00:05:06,493
si pudiera hacer algo...

93
00:05:10,599 --> 00:05:12,444
Los forenses han encontrado cianuro

94
00:05:12,445 --> 00:05:15,302
en un tubo de polvo de
proteínas de la cocina de Nancy.

95
00:05:15,370 --> 00:05:17,103
Así que ella era el objetivo.

96
00:05:22,377 --> 00:05:23,710
Qué bonita sorpresa.

97
00:05:30,218 --> 00:05:32,780
Este suelo está hecho
para las batucadas.

98
00:05:33,355 --> 00:05:36,623
En realidad, está hecho para
drenar sangre y fluidos balsámicos,

99
00:05:36,692 --> 00:05:38,525
pero esos pasitos de baile
han sido una delicia.

100
00:05:38,593 --> 00:05:41,294
Tengo una ideaza que resolverá
todos tus problemas, ¿listo?

101
00:05:41,363 --> 00:05:43,596
Pareja de baile encubierta, ¿no mola?

102
00:05:43,665 --> 00:05:46,132
¿No sería divertido a la
par que importante y útil?

103
00:05:46,201 --> 00:05:48,868
Ya he interrogado a la mitad de
los participantes en la escena.

104
00:05:48,937 --> 00:05:51,231
- ¿Y?
- Que mi tapadera ha volado.

105
00:05:51,833 --> 00:05:54,488
Había pensado que
podríamos hacerlo juntos.

106
00:06:00,349 --> 00:06:02,666
Nosotros no hemos interrogado a nadie.

107
00:06:03,018 --> 00:06:04,457
Espera, ¿qué está pasando?

108
00:06:04,458 --> 00:06:07,287
Los otros participantes son los
sospechosos principales, ¿no?

109
00:06:07,356 --> 00:06:10,156
No me digas que no sería útil
tener a dos personas dentro,

110
00:06:10,225 --> 00:06:12,192
tanteándolos, oyendo los cotilleos,

111
00:06:12,260 --> 00:06:14,494
sacándoles de un meneo los
detalles que no les dan a la poli.

112
00:06:14,563 --> 00:06:17,564
Eres famosa, Liv. Te
reconocerán como Renegado.

113
00:06:17,632 --> 00:06:18,865
Llevaré una peluca.

114
00:06:18,934 --> 00:06:20,734
Todo saldrá bien. Estaré con Ravi.

115
00:06:20,802 --> 00:06:23,002
¿Qué? Una cosilla: no
sé bailes de salón.

116
00:06:23,071 --> 00:06:26,272
Me defiendo en el estilo
libre, pero no muy bien.

117
00:06:26,341 --> 00:06:27,685
Ni siquiera tendrás que bailar.

118
00:06:27,709 --> 00:06:29,342
Solo fingir que eres un bailarín,

119
00:06:29,411 --> 00:06:30,944
lo que todos se tragarán

120
00:06:31,012 --> 00:06:33,113
gracias a tu físico y
a tu gracia natural.

121
00:06:33,181 --> 00:06:34,181
   

122
00:06:35,517 --> 00:06:37,450
Alguna vez se ha referido
a mí como "flexible".

123
00:06:39,154 --> 00:06:40,754
Espera, ¿esto te parece bien?

124
00:06:40,822 --> 00:06:43,256
¡Sí, Dios mío! Qué emocionados estamos.

125
00:06:43,325 --> 00:06:44,858
Voy a por las cosas de baile.

126
00:06:44,926 --> 00:06:46,860
Deberíamos llevar ropa
de ensayo conjuntada.

127
00:06:46,928 --> 00:06:50,263
¡Nos lo vamos a pasar pipa
mientras resolvemos un crimen!

128
00:06:55,170 --> 00:06:56,336
   

129
00:06:59,741 --> 00:07:02,221
"No me decido por el
color". Cara confundida.

130
00:07:02,277 --> 00:07:05,011
"¿Vienes de compras
conmigo?". Manos rezando.

131
00:07:08,917 --> 00:07:10,917
QUIERO BAILAR CON UN ZOMBI

132
00:07:11,171 --> 00:07:14,542
El detective Babineaux
me ha informado de todo.

133
00:07:16,003 --> 00:07:17,003
Bien.

134
00:07:17,505 --> 00:07:22,981
Os presentaré como Jake
Steele y Juliette Valentine.

135
00:07:23,050 --> 00:07:26,785
Para que lo sepas, vamos
a llamarnos Fred y Ginger

136
00:07:26,854 --> 00:07:28,033
en plan motes.

137
00:07:28,034 --> 00:07:30,489
Creo que eso solo complicará las cosas.

138
00:07:30,557 --> 00:07:32,757
No, lo de Fred y Ginger
es solo entre nosotros.

139
00:07:32,826 --> 00:07:35,127
Como una broma interna.

140
00:07:35,195 --> 00:07:36,426
Pero...

141
00:07:37,084 --> 00:07:39,507
Una pestaña. Pide un deseo.

142
00:07:44,644 --> 00:07:46,816
¿Has pedido lo que creo que has pedido?

143
00:07:48,675 --> 00:07:51,143
- Seguramente no.
- Espera, ¿qué has pedido?

144
00:07:56,183 --> 00:07:58,750
Una vez más, para dejarlo claro...

145
00:07:59,019 --> 00:08:02,590
Seguro que no voy a tener
que bailar, ¿verdad?

146
00:08:03,557 --> 00:08:05,390
¿Por dónde os gustaría empezar?

147
00:08:05,459 --> 00:08:08,160
Como Nancy y Gulliver están...

148
00:08:08,228 --> 00:08:09,794
¿Quién tiene más posibilidades de ganar?

149
00:08:09,863 --> 00:08:11,796
Esa pareja es la que
más se beneficiaría.

150
00:08:11,865 --> 00:08:14,326
Definitivamente, Lars y Tina.

151
00:08:14,327 --> 00:08:16,072
Están terminando ya.

152
00:08:16,803 --> 00:08:20,505
Podéis fingir que vais a usar
el estudio después de ellos.

153
00:08:20,574 --> 00:08:21,597
Vamos.

154
00:08:24,137 --> 00:08:25,403
En serio.

155
00:08:25,472 --> 00:08:27,854
¿No sé qué has deseado?

156
00:08:49,930 --> 00:08:52,363
Yo digo que vais a hacer un pasodoble.

157
00:08:52,432 --> 00:08:55,687
Los altos y esbeltos
siempre se creen matadores.

158
00:08:56,907 --> 00:08:59,500
Es imposible que vayáis
a hacer el vals vienés.

159
00:09:00,106 --> 00:09:01,293
Tienes razón.

160
00:09:01,294 --> 00:09:03,842
Quiero presentaros a los
nuevos participantes.

161
00:09:03,910 --> 00:09:05,577
Ellos son Jake y Juliette.

162
00:09:05,645 --> 00:09:08,038
¿Y les has dejado que vean
la mitad de nuestro número?

163
00:09:08,315 --> 00:09:09,347
Gracias, Srta. Everly.

164
00:09:09,416 --> 00:09:10,715
¿Preparado para empezar, Fred?

165
00:09:10,784 --> 00:09:12,750
Creía que su nombre era Jake.

166
00:09:12,819 --> 00:09:14,052
Lo es.

167
00:09:14,120 --> 00:09:15,920
Lo siento. Fred es
como una broma nuestra.

168
00:09:16,022 --> 00:09:17,956
Fred y Ginger. Es algo nuestro.

169
00:09:18,024 --> 00:09:21,659
Como Fred Astaire y Ginger Rogers.

170
00:09:21,728 --> 00:09:23,399
Porque sois bailarines.

171
00:09:24,064 --> 00:09:26,164
Más o menos. Es una
historia algo más larga.

172
00:09:26,233 --> 00:09:28,199
Es nuestro rollo.

173
00:09:28,268 --> 00:09:31,436
Creo que es justo que veamos
parte de vuestro número

174
00:09:31,504 --> 00:09:32,537
como habéis visto la nuestra.

175
00:09:32,606 --> 00:09:33,838
¡No podéis!

176
00:09:35,175 --> 00:09:36,175
Lo siento.

177
00:09:41,248 --> 00:09:43,481
Recuerda no pasarte, Ginger.

178
00:09:45,351 --> 00:09:47,751
Tengo una lesión.

179
00:09:47,827 --> 00:09:50,822
Supongo, por la diferencia de altura,

180
00:09:50,891 --> 00:09:52,257
que haces muchos levantamientos.

181
00:09:52,325 --> 00:09:54,359
Normalmente no hacemos levantamientos
a no ser que compitamos.

182
00:09:54,427 --> 00:09:56,527
Intentamos impresionar desde el suelo.

183
00:09:59,900 --> 00:10:01,799
¡Tina ya ha conseguido su
objetivo de pasos diarios!

184
00:10:01,868 --> 00:10:03,635
Está enganchada a ese aparato.

185
00:10:03,636 --> 00:10:05,002
Hasta tiene un mapa que muestra

186
00:10:05,003 --> 00:10:06,082
dónde has estado todo el día.

187
00:10:06,106 --> 00:10:07,106
¡Lars!

188
00:10:13,523 --> 00:10:15,480
¿Estás pensando lo mismo que yo?

189
00:10:15,481 --> 00:10:17,793
¿Estás pensando en un
dolor agudo en la ingle?

190
00:10:17,817 --> 00:10:18,643
Clive dijo que el cianuro

191
00:10:18,644 --> 00:10:19,996
se encontró en el batido de
proteínas de casa de Nancy,

192
00:10:20,020 --> 00:10:21,953
eso significa que el
asesino fue a casa de Nancy.

193
00:10:22,022 --> 00:10:24,736
Tenemos que conseguir el móvil
de Tina y comprobar su mapa.

194
00:10:24,963 --> 00:10:27,325
Ya. Yo ya he terminado por hoy.

195
00:10:30,961 --> 00:10:33,295
Ya os dejamos. Pero deberíamos quedar.

196
00:10:33,364 --> 00:10:35,391
¿Queréis quedar para unas
copas y unas tapas más tarde?

197
00:10:35,392 --> 00:10:37,825
- Claro.
- La Ardilla Vaga. A las 9.

198
00:10:37,894 --> 00:10:38,993
Genial.

199
00:10:40,897 --> 00:10:42,697
Qué bien se nos da esto.

200
00:10:44,701 --> 00:10:47,236
Lo sé. ¿Por qué no
tenemos un saludo secreto?

201
00:10:47,971 --> 00:10:49,949
Nos hacíamos cumplidos
mutuos, pero no éramos

202
00:10:49,973 --> 00:10:51,280
sus amigos ni nada parecido.

203
00:10:51,281 --> 00:10:53,110
- Siempre estaban...
- Detrás del culo del otro.

204
00:10:53,111 --> 00:10:54,916
- Sí.
- Seguramente sean las dos personas

205
00:10:54,917 --> 00:10:56,344
más dependientes que he conocido.

206
00:10:56,413 --> 00:10:57,823
Tiene sentido que murieran juntos.

207
00:10:57,847 --> 00:10:59,614
Todo lo hacían juntos.

208
00:10:59,683 --> 00:11:03,451
Lo único que hacía Gulliver
sin ella era waterpolo.

209
00:11:03,520 --> 00:11:05,687
Y escuché que Nancy le obligó a dejarlo

210
00:11:05,755 --> 00:11:08,678
porque le estaba ocupando
demasiado emocionalmente.

211
00:11:09,826 --> 00:11:11,416
Así que dependientes.

212
00:11:12,462 --> 00:11:14,128
No importa de quién sea la culpa.

213
00:11:14,197 --> 00:11:16,447
Lo que importa es que los generadores
de emergencia no funcionan.

214
00:11:16,448 --> 00:11:18,533
Lo siento, señor. Le
he dicho que espere.

215
00:11:19,002 --> 00:11:22,070
Mi paciencia se terminó cuando no
me devolviste la tercera llamada.

216
00:11:23,406 --> 00:11:24,939
Stuart, luego te llamo.

217
00:11:26,076 --> 00:11:27,875
Se suponía que íbamos
a ayudarnos, Major.

218
00:11:27,944 --> 00:11:29,877
Yo evito que los humanos
asustados entren en pánico.

219
00:11:29,946 --> 00:11:31,257
Tú haces que tus hombres se comporten.

220
00:11:31,281 --> 00:11:33,314
- Ese era el trato, ¿no?
- Así es.

221
00:11:33,383 --> 00:11:35,850
Lo era, pero no tenías
que venir hasta aquí

222
00:11:35,919 --> 00:11:38,386
para disculparte por no
mantener tu parte del trato.

223
00:11:38,455 --> 00:11:39,540
¿Perdona?

224
00:11:41,925 --> 00:11:44,425
Supongo que los dos entendemos que
los padres de niños de primaria

225
00:11:44,494 --> 00:11:47,829
puedan perder la cabeza cuando unos
soldados apuntan sus armas a sus hijos.

226
00:11:47,897 --> 00:11:49,864
- Eso es lo que te han dicho.
- Sí, me lo han dicho

227
00:11:49,933 --> 00:11:52,100
y he visto el vídeo.
Tiene un gran diálogo.

228
00:11:52,168 --> 00:11:54,322
Soldado número uno: "Estos
niños tienen buena pinta".

229
00:11:55,372 --> 00:11:57,572
¿Uno de mis soldados dijo eso?

230
00:11:57,641 --> 00:11:59,774
Que estaba delicioso,
sabroso. Sí. Algo así.

231
00:11:59,843 --> 00:12:01,283
- ¿Y lo has visto?
- Sí.

232
00:12:01,284 --> 00:12:03,778
Uno de los niños lo grabó con su móvil.

233
00:12:03,847 --> 00:12:06,080
Mira. Te lo mando ahora.

234
00:12:07,250 --> 00:12:08,616
Disfruta del espectáculo.

235
00:12:10,620 --> 00:12:12,420
¿Sabes? Yo estoy cumpliendo mi parte.

236
00:12:12,489 --> 00:12:15,065
Si ni siquiera puedes
devolver una llamada,

237
00:12:15,838 --> 00:12:17,905
puede que te supere la situación.

238
00:12:20,363 --> 00:12:21,496
¡Eh, Peyton!

239
00:12:23,433 --> 00:12:25,246
¿Sabes por qué fue allí el equipo?

240
00:12:25,935 --> 00:12:27,535
El colegio estaba realizando
un control de piojos.

241
00:12:27,604 --> 00:12:29,804
Lo hacen para identificar
a los niños zombis.

242
00:12:29,873 --> 00:12:33,541
Después, les apartan de los
demás niños como a leprosos.

243
00:12:37,881 --> 00:12:39,414
No tenían que haber sacado las armas.

244
00:12:39,482 --> 00:12:41,616
Las sacaron cuando uno de los niños

245
00:12:41,685 --> 00:12:44,062
intentó coger la pistola
de uno de mis hombres.

246
00:12:44,794 --> 00:12:46,427
En el vídeo no se ve eso.

247
00:12:46,589 --> 00:12:48,623
Puedes aceptar mi palabra.

248
00:12:53,263 --> 00:12:56,130
Lo más importante

249
00:12:56,199 --> 00:13:00,468
es que el nacimiento de un niño
es una experiencia sagrada.

250
00:13:01,738 --> 00:13:04,672
¿De verdad tienes que
escribir "sagrada"?

251
00:13:04,741 --> 00:13:06,808
Ha dicho que es importante.

252
00:13:06,876 --> 00:13:08,009
¿Preguntas?

253
00:13:08,078 --> 00:13:09,078
- Sí.
- No.

254
00:13:10,013 --> 00:13:11,646
Si el bebé viene de culo...

255
00:13:11,715 --> 00:13:13,715
Voy a tener que interrumpir.

256
00:13:14,484 --> 00:13:15,883
Como compañero de parto,

257
00:13:15,952 --> 00:13:20,088
tu misión es darle a
la madre luz y amor.

258
00:13:20,156 --> 00:13:22,568
Luz y amor. Entendido.

259
00:13:22,826 --> 00:13:25,827
Vale, empecemos con
ejercicios de respiración.

260
00:13:25,895 --> 00:13:27,762
Inspiramos por la nariz...

261
00:13:27,831 --> 00:13:29,197
Expulsamos por la boca.

262
00:13:31,101 --> 00:13:33,534
Inspiramos amor.

263
00:13:33,603 --> 00:13:36,003
Expulsamos paz.

264
00:13:37,240 --> 00:13:38,639
Siento llegar tarde.

265
00:13:38,708 --> 00:13:43,845
Inspiramos amor y expulsamos paz.

266
00:13:47,016 --> 00:13:48,380
Clive, ¿cariño?

267
00:13:49,309 --> 00:13:51,686
Expulsa paz.

268
00:13:57,254 --> 00:13:59,151
EX'S & OH'S

269
00:13:59,153 --> 00:14:03,589
Vale, terminaremos con un
masaje lento por la columna.

270
00:14:03,761 --> 00:14:06,249
- Centraos en los hombros...
- ¿Cariño?

271
00:14:06,463 --> 00:14:07,792
¿Me estás puliendo?

272
00:14:09,357 --> 00:14:13,343
- Lo siento.
- Vale. Gracias a todos. Gran trabajo.

273
00:14:13,871 --> 00:14:15,508
Deberíamos saludar.

274
00:14:16,047 --> 00:14:18,024
Supongo. Es lo más educado.

275
00:14:20,361 --> 00:14:25,955
Sería de ayuda que encontraras un
compañero de parto para la próxima.

276
00:14:26,025 --> 00:14:29,927
Ayudo a las madres solteras cuando puedo
pero hace que enseñar sea más difícil.

277
00:14:29,996 --> 00:14:31,640
- Entendido. Gracias.
- Vale.

278
00:14:34,269 --> 00:14:37,497
Diría que el mundo es un pañuelo,
pero vivimos en una ciudad amurallada.

279
00:14:37,498 --> 00:14:39,270
Así que...

280
00:14:39,839 --> 00:14:41,246
Iba a...

281
00:14:42,875 --> 00:14:45,042
Sí, bueno...

282
00:14:45,111 --> 00:14:46,610
Sí que es un pañuelo.

283
00:14:46,679 --> 00:14:49,380
- Estás preciosa.
- Gracias. Tú también.

284
00:14:49,448 --> 00:14:52,038
Solo me quedan tres meses. ¿Y a ti?

285
00:14:52,165 --> 00:14:53,228
Lo mismo.

286
00:14:54,287 --> 00:14:56,220
Bien. Bien.

287
00:14:57,483 --> 00:14:58,483
Eso está bien.

288
00:14:59,258 --> 00:15:02,827
- Muy bien.
- Ya. Llego tarde a una cosa. Debería...

289
00:15:02,895 --> 00:15:05,268
Claro. Sí. Me alegro de verte.

290
00:15:05,530 --> 00:15:06,530
Adiós.

291
00:15:07,073 --> 00:15:08,338
Vale.

292
00:15:10,937 --> 00:15:16,006
Supongo por el banquete de
expresiones faciales nerviosas

293
00:15:16,075 --> 00:15:19,410
que acabo de ver, que te
acostaste con Michelle

294
00:15:19,478 --> 00:15:21,345
antes de que volviéramos.

295
00:15:22,205 --> 00:15:23,210
Sí.

296
00:15:23,215 --> 00:15:25,971
- Así que existe la posibilidad.
- Supongo.

297
00:15:26,686 --> 00:15:28,552
No la he visto ni he hablado con ella

298
00:15:28,553 --> 00:15:30,375
desde que se trasladó a Antivicio.

299
00:15:30,996 --> 00:15:33,063
Fue una vez. Pasó una vez.

300
00:15:33,259 --> 00:15:34,014
Y, el día siguiente,

301
00:15:34,015 --> 00:15:36,327
Cavanaugh me contó la
razón por la que me dejaste

302
00:15:36,395 --> 00:15:37,494
y terminé con ella.

303
00:15:37,923 --> 00:15:42,761
Así que te acostaste con ella
y la dejaste el día siguiente,

304
00:15:43,569 --> 00:15:45,336
¿y después me pediste
que me casara contigo?

305
00:15:45,704 --> 00:15:46,813
Sí.

306
00:15:48,174 --> 00:15:50,574
Parece que pasó más deprisa
cuando lo dices así.

307
00:15:50,643 --> 00:15:54,278
¿Te refieres a cuando lo digo
en el orden en el que pasó?

308
00:15:54,347 --> 00:15:58,716
Cariño, intento seguir con
la luz, la paz y la calma.

309
00:15:58,784 --> 00:16:00,203
Tienes que hablar con ella.

310
00:16:01,187 --> 00:16:02,753
Y conseguir respuestas.

311
00:16:08,861 --> 00:16:10,861
Empecé en el teatro musical,

312
00:16:10,930 --> 00:16:13,896
trabajé con una compañía
y después hice anuncios.

313
00:16:14,506 --> 00:16:16,807
¿Qué hay de ti, Jake? ¿Tienes formación?

314
00:16:17,803 --> 00:16:19,658
¿Tienes formación?

315
00:16:20,172 --> 00:16:25,317
Sí... Hice ballet de pequeño.

316
00:16:26,479 --> 00:16:29,747
En realidad es curioso cómo
pasó. Era un niño de pueblo.

317
00:16:29,815 --> 00:16:33,217
De familia minera. Mi padre
era viudo, insensible,

318
00:16:33,286 --> 00:16:35,085
quería que aprendiera a boxear,

319
00:16:35,154 --> 00:16:38,495
pero un día vi una clase de ballet
en el gimnasio y me enganchó.

320
00:16:38,496 --> 00:16:41,191
Gran historia.

321
00:16:41,260 --> 00:16:43,403
¿Verdad? Básicamente es Billy Elliot.

322
00:16:45,631 --> 00:16:48,620
¿Por qué queréis salir de Seattle.

323
00:16:48,621 --> 00:16:50,734
Me han ofrecido hacer
un tour con Cardi B.

324
00:16:50,803 --> 00:16:53,393
- ¿También cantas?
- De bailarina.

325
00:16:53,394 --> 00:16:54,627
¿Qué hay de ti, Lars?

326
00:16:54,628 --> 00:16:56,193
Intento volver a Madison

327
00:16:56,194 --> 00:17:00,280
- para ver a mi madre antes de
que muera. - ¿Y vosotros dos?

328
00:17:00,281 --> 00:17:02,947
- Oh...
- A ver...

329
00:17:03,015 --> 00:17:06,617
Sinceramente, yo solo
quiero bailar en televisión.

330
00:17:17,596 --> 00:17:20,931
- ¿Aquí se baila?
- Sí, es una joya escondida.

331
00:17:21,000 --> 00:17:22,666
Vinimos aquí en nuestra primera cita.

332
00:17:22,735 --> 00:17:24,966
Es un lugar especial para nosotros.

333
00:17:24,967 --> 00:17:29,073
¿Qué? ¿Cómo es...? Aquí había mesas.

334
00:17:29,141 --> 00:17:32,009
¿Cómo puede haber baile aquí?
Se llama "La Ardilla Vaga".

335
00:17:32,078 --> 00:17:33,956
Me encanta esta canción.
Tienes que bailar conmigo.

336
00:17:33,980 --> 00:17:38,649
¿Recuerdas que me he
hecho daño en el ensayo?

337
00:17:38,718 --> 00:17:41,285
Bueno, pues hazme compañía.

338
00:17:41,354 --> 00:17:44,272
¿Quieres que te haga compañía
en la pista de baile?

339
00:17:44,630 --> 00:17:45,630
Sí.

340
00:17:58,070 --> 00:18:00,404
Me prometiste que no tendría que bailar.

341
00:18:00,473 --> 00:18:03,774
Yo bailaré por los dos. Solo
tienes que ser el decorado.

342
00:18:22,094 --> 00:18:23,160
Mírale.

343
00:18:24,463 --> 00:18:25,662
Lo sé.

344
00:18:25,764 --> 00:18:28,321
No quiere desvelar nada.

345
00:18:29,769 --> 00:18:32,130
Liv, Tina se ha dejado el
móvil en la mesa. ¡Vamos!

346
00:18:32,605 --> 00:18:33,904
La canción no ha terminado.

347
00:18:33,973 --> 00:18:35,506
¿Puedes centrarte, por favor?

348
00:18:35,574 --> 00:18:36,658
Estoy centrada.

349
00:18:36,659 --> 00:18:39,109
¡Es que no entiendo por qué
no puedes estar cinco minutos

350
00:18:39,178 --> 00:18:41,535
conmigo sin estar
resolviendo un asesinato!

351
00:18:41,536 --> 00:18:42,536
¡Liv!

352
00:18:45,518 --> 00:18:47,352
¿Sabes cuándo terminamos...?

353
00:18:48,054 --> 00:18:49,987
- ¿Las frases del otro?
- ¡Sí!

354
00:18:50,056 --> 00:18:52,656
- ¿Y que a veces nos leemos...?
- ¡Los mensajes!

355
00:18:54,026 --> 00:18:55,192
¡La mente!

356
00:18:55,261 --> 00:18:56,689
¿Qué es lo que estoy pensando?

357
00:18:56,690 --> 00:18:58,109
Quieres...

358
00:18:58,663 --> 00:19:02,809
conseguir el móvil, resolver el caso
y, al final, ser pareja de baile.

359
00:19:03,442 --> 00:19:04,608
Casi.

360
00:19:07,773 --> 00:19:09,773
Estaba pensando.

361
00:19:09,842 --> 00:19:12,207
El programa nos pondrá
a todos en un hotel.

362
00:19:12,208 --> 00:19:13,413
Deberíamos compartir habitación.

363
00:19:14,180 --> 00:19:15,444
Suena genial.

364
00:19:15,881 --> 00:19:18,106
Supongo que estás
atrapado conmigo, colega.

365
00:19:22,388 --> 00:19:23,887
- ¿Nos espías?
- Mejor él que Trip.

366
00:19:23,956 --> 00:19:26,034
Ese psicópata engendro de la naturaleza.

367
00:19:26,058 --> 00:19:28,778
Si Tina se entera, me apaleará
hasta la muerte detrás del estudio.

368
00:19:30,463 --> 00:19:31,655
Oye, ¿estás bien?

369
00:19:32,598 --> 00:19:34,429
Creo que la bebida se me
ha subido a la cabeza.

370
00:19:34,430 --> 00:19:37,067
Tengo que ir al baño. ¿Me acompañas?

371
00:19:40,880 --> 00:19:42,079
He tenido una visión.

372
00:19:42,374 --> 00:19:44,196
Creo que debería cambiar de cerebro.

373
00:19:44,197 --> 00:19:46,031
¡Por favor, Dios, sí!

374
00:19:46,032 --> 00:19:48,055
Gulliver y Lars tenían una aventura.

375
00:19:48,056 --> 00:19:49,646
Gulliver dijo que, si Tina se enterara,

376
00:19:49,715 --> 00:19:50,981
le apalearía hasta la muerte.

377
00:19:51,050 --> 00:19:52,388
Ya lo creo.

378
00:19:52,389 --> 00:19:55,434
Pero el cianuro estaba en el batido
de proteínas en casa de Nancy.

379
00:19:55,435 --> 00:19:56,891
Con el cerebro de Gulliver,

380
00:19:56,892 --> 00:19:59,440
quizá vea a Tina enfrentarse
a Lars y a Gulliver.

381
00:19:59,441 --> 00:20:01,525
Pero ¿por qué el asesino...?

382
00:20:01,534 --> 00:20:02,923
¡Es una corazonada, Ravi!

383
00:20:02,984 --> 00:20:05,729
Creía que, si alguien
creía en mí, serías tú.

384
00:20:06,645 --> 00:20:08,238
Pues a cambiar de cerebro.

385
00:20:09,112 --> 00:20:10,800
Si Tina es la asesina,

386
00:20:10,801 --> 00:20:12,900
cuando compartáis habitación,
podrás acceder a su móvil,

387
00:20:12,901 --> 00:20:15,090
y lo mejor es que no se baila.

388
00:20:16,471 --> 00:20:19,124
Creía que lo mejor era que
pasáramos tiempo juntos.

389
00:20:22,887 --> 00:20:24,580
En el mejor momento,
he pedido otra ronda.

390
00:20:25,127 --> 00:20:26,594
Le he escrito a la Srta. Everly.

391
00:20:26,595 --> 00:20:28,065
Ha dicho que le parece bien
que compartamos habitación.

392
00:20:28,066 --> 00:20:29,099
Nosotros también podemos.

393
00:20:29,100 --> 00:20:32,238
Genial. ¿Cuándo empezaremos
a compartir cuarto?

394
00:20:32,239 --> 00:20:33,786
Después del ensayo de vestuario.

395
00:20:42,618 --> 00:20:44,508
VICIO, VICIO, CARIÑO

396
00:20:47,081 --> 00:20:48,152
Eh.

397
00:20:48,773 --> 00:20:51,940
Hola, venía a dejar el archivo

398
00:20:51,941 --> 00:20:53,752
de la investigación Leski.

399
00:20:53,821 --> 00:20:56,530
¿La investigación que
se cerró hace un año?

400
00:20:57,161 --> 00:20:59,825
La hemos estado esperando.

401
00:21:08,402 --> 00:21:10,402
¿El bebé es mío?

402
00:21:13,140 --> 00:21:14,473
¿Sabes? El sueño de toda chica

403
00:21:14,541 --> 00:21:16,176
es que un hombre
aterrado le pregunte eso.

404
00:21:16,910 --> 00:21:19,077
- Lo siento.
- La verdad es que...

405
00:21:20,080 --> 00:21:22,300
No lo sé. Cuando me dejaste,

406
00:21:22,301 --> 00:21:25,287
estuve un tanto reactiva,

407
00:21:25,448 --> 00:21:30,422
tomé un par de malas decisiones,
mi exnovio Shane fue una de ellas.

408
00:21:30,497 --> 00:21:33,583
Está muy lejos, tan
lejos como en Cleveland,

409
00:21:33,584 --> 00:21:36,595
y no estoy segura de quién es el padre.

410
00:21:38,924 --> 00:21:40,332
No sé ni si importa.

411
00:21:40,400 --> 00:21:42,134
A mí me importa.

412
00:21:45,239 --> 00:21:47,906
¿Qué te parecería hacer
una prueba de ADN?

413
00:21:49,143 --> 00:21:50,143
No.

414
00:21:50,644 --> 00:21:53,779
Lo siento. Es un riesgo
innecesario para el embarazo.

415
00:21:53,847 --> 00:21:55,113
Sí, claro.

416
00:21:56,884 --> 00:21:57,949
Mira...

417
00:22:00,117 --> 00:22:03,455
Sé que tener la duda no está bien.

418
00:22:03,840 --> 00:22:05,624
Lo sabrás cuando yo lo sepa. Lo prometo.

419
00:22:11,847 --> 00:22:12,847
No.

420
00:22:13,534 --> 00:22:15,240
No, no, no.

421
00:22:16,200 --> 00:22:17,969
No tengo claro qué hacer.

422
00:22:18,038 --> 00:22:19,538
Creo que me apetece dulce.

423
00:22:19,606 --> 00:22:22,307
Es imposible que me aprenda
el número de Gulliver y Nancy.

424
00:22:22,376 --> 00:22:24,142
Yo seguramente ya me lo sepa, ¿no?

425
00:22:24,211 --> 00:22:26,978
¿Recuerdas si me gusta la
tarta de merengue de limón?

426
00:22:27,047 --> 00:22:30,017
¿Sabes? Yo también tengo necesidades.

427
00:22:30,018 --> 00:22:32,783
¡No puedo dar y dar y dar!

428
00:22:37,124 --> 00:22:38,139
¿Un crep?

429
00:22:39,059 --> 00:22:42,327
Dios mío. Te amo, ¡eso es
exactamente lo que quiero!

430
00:22:48,769 --> 00:22:50,702
¡Vamos, gatito, vamos!

431
00:22:52,306 --> 00:22:54,739
- Dime que has resuelto el caso.
- Todavía no.

432
00:22:54,808 --> 00:22:58,143
Estoy buscando al engendro de la
naturaleza de la visión de Liv.

433
00:22:58,212 --> 00:23:00,645
Mientras, el móvil de
Tina sería de ayuda.

434
00:23:01,381 --> 00:23:03,415
Es imposible que pueda hacerlo.

435
00:23:03,483 --> 00:23:06,220
No tengo ni tiempo ni habilidades.

436
00:23:06,967 --> 00:23:09,120
No necesitas tiempo ni habilidades.

437
00:23:09,189 --> 00:23:12,090
Eres Ravi Chakrabarti y eres increíble.

438
00:23:13,594 --> 00:23:15,694
Te he traído unos zapatos de baile,

439
00:23:15,762 --> 00:23:17,095
unos pantalones más cómodos...

440
00:23:17,164 --> 00:23:18,330
Estos no me van a valer.

441
00:23:18,398 --> 00:23:20,582
Por eso también he traído estos.

442
00:23:21,201 --> 00:23:25,370
Un poco de proteínas y cafeína.

443
00:23:26,020 --> 00:23:27,766
Y una razón para que no te vuelvas loco.

444
00:23:28,208 --> 00:23:29,507
En la salsa,

445
00:23:29,576 --> 00:23:32,844
la mujer es el cuadro y
el hombre es el marco.

446
00:23:33,947 --> 00:23:35,647
Solo tienes que ser el marco.

447
00:23:37,217 --> 00:23:38,350
El marco.

448
00:23:40,087 --> 00:23:42,621
Delante, juntos.

449
00:23:42,689 --> 00:23:44,522
Atrás, juntos.

450
00:23:44,591 --> 00:23:48,660
Delante, juntos. Detrás, juntos.

451
00:23:48,729 --> 00:23:50,399
Soy un marco terrible.

452
00:23:51,098 --> 00:23:52,709
¿Sabes? Quizá sea más fácil si cuentas.

453
00:23:52,733 --> 00:23:56,234
Es uno, dos, tres, cinco, seis, siete.

454
00:23:56,303 --> 00:23:58,019
En la salsa, contienes
el cuatro y el ocho.

455
00:23:58,020 --> 00:23:59,916
- ¿Qué significa que los contienes?
- Más bien los dejas.

456
00:23:59,940 --> 00:24:01,351
No sé qué significa nada.

457
00:24:01,375 --> 00:24:03,575
Ravi, solo mira un momento.

458
00:24:17,689 --> 00:24:20,892
Puede que suene raro, pero creo
que Clive me ha dejado embarazado.

459
00:24:22,329 --> 00:24:24,396
Mejor no bromeemos sobre eso.

460
00:24:26,466 --> 00:24:27,466
Vale.

461
00:24:27,701 --> 00:24:30,568
Y... uno, dos, tres.

462
00:24:30,637 --> 00:24:32,203
Cinco, seis, siete.

463
00:24:32,731 --> 00:24:34,139
Uno, dos, tres.

464
00:24:34,207 --> 00:24:35,674
Cinco, seis, siete.

465
00:24:35,742 --> 00:24:39,044
Delante y cierra. Detrás y cierra.

466
00:24:39,112 --> 00:24:40,712
Delante y cierra.

467
00:24:40,781 --> 00:24:44,582
La música entra por tus
oídos y sale por tus caderas.

468
00:24:44,651 --> 00:24:48,053
¿De verdad es la mejor
manera de usar mi tiempo?

469
00:26:53,113 --> 00:26:54,712
¡Sí!

470
00:26:54,781 --> 00:26:56,981
¡Sí!

471
00:27:01,071 --> 00:27:02,071
Hola.

472
00:27:05,041 --> 00:27:10,495
Me preguntaba si sabías
algo más de mi desconocido.

473
00:27:10,810 --> 00:27:11,810
Sí.

474
00:27:12,766 --> 00:27:14,032
Fue asesinado.

475
00:27:18,638 --> 00:27:20,638
Vasos sanguíneos rotos en los ojos,

476
00:27:20,707 --> 00:27:23,086
la tráquea rota sugiere que fue
estrangulado por alguien muy fuerte.

477
00:27:23,110 --> 00:27:24,409
Con manos grandes.

478
00:27:25,312 --> 00:27:26,312
Genial.

479
00:27:27,814 --> 00:27:28,847
Gracias.

480
00:27:32,652 --> 00:27:34,419
- ¡Te he levantado!
- ¡Me has levantado!

481
00:27:42,429 --> 00:27:43,549
¿Dónde vas?

482
00:27:44,097 --> 00:27:45,898
Mike el piojoso.

483
00:27:47,300 --> 00:27:49,467
Especial Z.

484
00:27:59,079 --> 00:28:01,546
Veo muertos.

485
00:28:07,621 --> 00:28:12,157
Señora, la distribución se
hace por razones académicas.

486
00:28:12,225 --> 00:28:15,160
Pues he hablado con los padres
de los niños que ha reasignado.

487
00:28:15,228 --> 00:28:18,496
Alumnos de suficiente de repente
están en el programa de talentos.

488
00:28:18,565 --> 00:28:22,000
No, sus controles de piojos
son un método para localizar

489
00:28:22,068 --> 00:28:24,135
y segregar a los alumnos zombis.

490
00:28:24,204 --> 00:28:26,738
Eso es ilegal en Seattle. Como ya sabe.

491
00:28:26,806 --> 00:28:28,957
Así que, si quiere mantener su trabajo,

492
00:28:28,958 --> 00:28:30,206
devuelva a esos alumnos

493
00:28:30,208 --> 00:28:31,754
a sus clases originales
en menos de una hora...

494
00:28:41,655 --> 00:28:44,489
Déjame en paz o te mato, ¿lo entiendes?

495
00:28:46,092 --> 00:28:49,460
¡Los humanos son los
verdaderos monstruos!

496
00:28:49,529 --> 00:28:51,062
¡Todos vosotros!

497
00:28:57,220 --> 00:28:59,022
CHARLES AL MANDO

498
00:28:59,024 --> 00:29:01,820
¿Entiende que este despacho
se tiene que ajustar a la ley?

499
00:29:02,094 --> 00:29:05,028
Bueno, a mí me gustaría montar a
caballo por la montaña del chicle,

500
00:29:05,097 --> 00:29:07,597
pero me lo guardo para mí.

501
00:29:09,034 --> 00:29:11,768
La diferencia es que yo represento

502
00:29:11,837 --> 00:29:14,404
los derechos de todos los
ciudadanos de la ciudad.

503
00:29:15,607 --> 00:29:17,374
No sé por qué no estáis contentos.

504
00:29:17,442 --> 00:29:19,109
Aquí es todo felicidad.

505
00:29:19,945 --> 00:29:21,177
Eres Major Lillywhite.

506
00:29:21,246 --> 00:29:23,346
- Así es.
- Quiero unirme a Fillmore Graves.

507
00:29:23,415 --> 00:29:24,415
   

508
00:29:24,601 --> 00:29:27,521
Eres demasiado joven. Mejor
espera un par de años.

509
00:29:27,522 --> 00:29:29,522
- No quiero esperar.
- ¿Por qué?

510
00:29:29,885 --> 00:29:31,755
Quiero empezar a matar humanos ya.

511
00:29:32,210 --> 00:29:34,017
Hágalo. Lo estoy deseando.

512
00:29:36,190 --> 00:29:37,861
- Major.
- Sí.

513
00:29:39,773 --> 00:29:41,206
Gracias por venir.

514
00:29:41,275 --> 00:29:43,642
Iba a pasarme de todas maneras.

515
00:29:43,711 --> 00:29:45,277
No me gustó cómo dejamos las cosas.

516
00:29:45,691 --> 00:29:46,691
Ya, a mí tampoco.

517
00:29:46,926 --> 00:29:49,206
Tengo que soportar mucha mierda.

518
00:29:49,207 --> 00:29:51,149
Puede que pensara

519
00:29:51,218 --> 00:29:53,952
que era el único en Seattle
con un trabajo duro.

520
00:29:54,989 --> 00:29:56,198
Lo siento.

521
00:29:57,091 --> 00:29:58,237
Yo también lo siento.

522
00:29:58,926 --> 00:30:00,959
Y tenías razón sobre el colegio.

523
00:30:01,028 --> 00:30:03,044
Son unos mentirosos descarados.

524
00:30:04,084 --> 00:30:06,018
El control de piojos era
un control de zombis.

525
00:30:06,166 --> 00:30:08,242
Fui al colegio para poner
en su sitio al director.

526
00:30:08,243 --> 00:30:09,243
Toma ya.

527
00:30:10,004 --> 00:30:12,738
Vi una pelea y este jovencito

528
00:30:12,806 --> 00:30:14,606
se enfrentó de muy malas
formas con un alumno humano.

529
00:30:14,675 --> 00:30:16,686
Entró en rabia. Por eso
quería que vinieras.

530
00:30:16,710 --> 00:30:19,344
- No sé qué puedo...
- Son huérfanos.

531
00:30:22,216 --> 00:30:23,288
Peyton, no puedo...

532
00:30:23,289 --> 00:30:26,133
Su hermana era la soldado de
Fillmore Graves que fue asesinada.

533
00:30:27,555 --> 00:30:30,188
Dijeron que la conocías pero no sé si...

534
00:30:32,705 --> 00:30:34,271
Hola.

535
00:30:36,030 --> 00:30:37,328
Eso significa que tú eres Michael.

536
00:30:38,065 --> 00:30:39,331
Y tú Jalen.

537
00:30:40,200 --> 00:30:41,818
Conocía a Jordan muy bien.

538
00:30:42,870 --> 00:30:44,102
Era especial.

539
00:30:44,430 --> 00:30:46,478
Me hablaba de vosotros todo el tiempo.

540
00:30:48,742 --> 00:30:51,481
Siento muchísimo vuestra pérdida.

541
00:30:52,573 --> 00:30:53,573
Ya.

542
00:30:54,982 --> 00:30:56,011
Nosotros también.

543
00:31:06,706 --> 00:31:08,807
Hay un refugio para
jóvenes que acepta zombis.

544
00:31:09,029 --> 00:31:11,114
No, eso no está bien.

545
00:31:12,566 --> 00:31:13,566
Estoy de acuerdo.

546
00:31:14,535 --> 00:31:15,415
Necesitan un lugar seguro,

547
00:31:15,416 --> 00:31:18,070
preferiblemente un entorno
con amor y educación.

548
00:31:20,186 --> 00:31:21,329
¿Alguna idea?

549
00:31:24,450 --> 00:31:25,769
Todos querían a Gulliver.

550
00:31:26,039 --> 00:31:28,778
No quedan muchos jugadores
de waterpolo en Seattle.

551
00:31:29,111 --> 00:31:31,583
Perderle ha sido un
golpe a muchos niveles.

552
00:31:31,652 --> 00:31:33,585
¿Hay alguien en el
equipo que se llame Trip?

553
00:31:33,654 --> 00:31:35,220
¿Puede que fuera un apodo?

554
00:31:35,883 --> 00:31:36,899
¿Trip? No.

555
00:31:37,006 --> 00:31:39,625
¿Algún otro jugador tiene algo extraño?

556
00:31:39,693 --> 00:31:43,061
¿Algo que hiciera que la gente le viera
como un engendro de la naturaleza?

557
00:31:43,130 --> 00:31:44,963
He escuchado que uno de
ellos puede sacarse leche.

558
00:31:45,032 --> 00:31:48,600
No estoy seguro de cuál. Tengo
una foto del equipo completo.

559
00:31:50,304 --> 00:31:52,571
¿Qué hay de este grandullón?

560
00:31:52,640 --> 00:31:54,940
- Puede.
- Trip. Número tres. Este tío.

561
00:31:55,009 --> 00:31:56,742
- ¿Era un engendro en algún sentido?
- ¿Harris?

562
00:31:56,810 --> 00:31:58,810
Puede aguantar la
respiración eternamente.

563
00:32:03,884 --> 00:32:05,951
¿Le importa mandarme la foto?

564
00:32:06,020 --> 00:32:07,119
Claro.

565
00:32:11,291 --> 00:32:13,659
- ¿Cómo te sientes?
- ¿Le has vuelto a preguntar?

566
00:32:18,845 --> 00:32:21,245
- Lo siento, no puedo.
- Vale.

567
00:32:22,135 --> 00:32:25,058
- Lo haré yo. - Dale, le estamos
pidiendo que se haga la prueba

568
00:32:25,059 --> 00:32:27,304
porque esperamos que el bebé no sea mío.

569
00:32:27,875 --> 00:32:29,784
Creo que no es lo correcto.

570
00:32:31,045 --> 00:32:34,854
Estamos rodeados de personas que
están deseando que tengamos al bebé.

571
00:32:35,282 --> 00:32:36,320
Ella no tiene a nadie.

572
00:32:43,023 --> 00:32:44,759
Lo estoy intentando, Clive.

573
00:32:47,261 --> 00:32:48,261
Lo sé.

574
00:33:11,952 --> 00:33:14,252
Tú eres el más guapo.

575
00:33:14,321 --> 00:33:17,456
Madre mía.

576
00:33:22,784 --> 00:33:24,901
Lo sé. Son los peores del grupo.

577
00:33:25,231 --> 00:33:27,138
Ni siquiera sé cómo entraron.

578
00:33:27,634 --> 00:33:29,045
Tengo que ir al servicio.

579
00:33:29,046 --> 00:33:30,869
¿Puedes no dejarme solo, por favor?

580
00:33:30,938 --> 00:33:32,270
Mira, sé que estás asustado,

581
00:33:32,339 --> 00:33:33,739
pero recuerda que no tenemos que ganar.

582
00:33:33,807 --> 00:33:35,507
Solo tenemos que parecer competentes.

583
00:33:35,576 --> 00:33:37,943
¿Crees que me preocupa no ganar?

584
00:33:38,011 --> 00:33:39,795
Ravi, este es tu momento.

585
00:33:40,314 --> 00:33:43,519
Va a ser como en las
películas pero mejor.

586
00:33:44,024 --> 00:33:46,644
Porque no bailas para ganar
un premio por necesidad,

587
00:33:46,720 --> 00:33:49,387
ni porque un amigo organice un
baile de graduación clandestino.

588
00:33:49,456 --> 00:33:52,824
Ni tampoco bailas para decir:
"¡Eh, papá! Ahora soy una mujer.

589
00:33:52,893 --> 00:33:55,861
¡Estoy harta del paternalismo
opresor de los sesenta!".

590
00:33:55,929 --> 00:33:58,398
Bailas por la justicia.

591
00:33:58,399 --> 00:34:01,366
Los siguientes son Jake y Juliette.

592
00:34:01,435 --> 00:34:02,801
Oye, mírame.

593
00:34:04,097 --> 00:34:06,864
No dejaré que nadie te arrincone.

594
00:34:22,156 --> 00:34:23,922
Deja que la música tome el control.

595
00:34:24,842 --> 00:34:26,308
Deja que el ritmo te mueva.

596
00:34:26,377 --> 00:34:29,144
¿De verdad estás citando
a C+C Music Factory?

597
00:35:12,077 --> 00:35:14,489
No me dejes. A ella no
le importa tu felicidad.

598
00:35:14,947 --> 00:35:17,772
Solo le importa la suya.
¡Te arruinará la vida!

599
00:35:46,290 --> 00:35:48,156
Gracias, Jake y Juliette.

600
00:35:48,225 --> 00:35:50,492
He visto a un tío.
Tiene que ser el novio.

601
00:35:50,561 --> 00:35:52,995
Decía que Nancy le arruinaría
la vida a Gulliver.

602
00:35:53,063 --> 00:35:54,129
Estaba desesperado.

603
00:35:54,198 --> 00:35:55,864
Este es el equipo de
waterpolo de Gulliver.

604
00:35:55,933 --> 00:35:58,923
He pensado que el engendro
puede ser ese tío altísimo o...

605
00:35:59,156 --> 00:36:01,056
Mira lo peludo que es ese tío.

606
00:36:02,470 --> 00:36:03,538
¡Es este tío!

607
00:36:03,607 --> 00:36:05,007
- ¿Qué? ¿Ese?
- Sí.

608
00:36:05,075 --> 00:36:06,742
¿Por qué es un engendro
de la naturaleza?

609
00:36:08,512 --> 00:36:10,755
Tercer pezón. Pezón triple. Trip.

610
00:36:11,482 --> 00:36:13,702
¿Ves lo increíble que eres?

611
00:36:14,451 --> 00:36:15,917
Creía que era un lunar.

612
00:36:20,642 --> 00:36:22,869
EL ENGENDRO DESCUBIERTO

613
00:36:23,126 --> 00:36:24,340
¿Renaldo Sulvain?

614
00:36:24,341 --> 00:36:27,562
Queríamos hablar con usted sobre
Gulliver Marlowe y Nancy Duvall.

615
00:36:27,631 --> 00:36:28,631
Por supuesto.

616
00:36:29,166 --> 00:36:30,465
Por favor, pasen.

617
00:36:32,903 --> 00:36:34,569
¿Quieren algo de beber?

618
00:36:34,638 --> 00:36:36,538
Estamos bien. Gracias.

619
00:36:39,910 --> 00:36:42,578
¿Qué puede decirnos de su
relación con Gulliver?

620
00:36:43,213 --> 00:36:44,273
Era increíble.

621
00:36:44,814 --> 00:36:48,136
Hasta que esa zorra posesiva
hizo que rompiéramos.

622
00:36:49,219 --> 00:36:51,119
- ¿Se refiere a Nancy?
- A ella no le importaba él.

623
00:36:51,194 --> 00:36:54,544
Creía que al final vería
que se aprovechaba de él

624
00:36:54,545 --> 00:36:56,790
y volvería conmigo. Pero no lo hizo.

625
00:37:00,864 --> 00:37:02,915
No quería hacerle daño a Gulliver.

626
00:37:03,433 --> 00:37:05,567
Solo quería que Nancy desapareciera.

627
00:37:07,204 --> 00:37:08,449
Era horrible.

628
00:37:12,709 --> 00:37:14,008
¡Dios mío!

629
00:37:15,648 --> 00:37:16,680
¡Voy a avisar!

630
00:37:17,581 --> 00:37:19,113
¡Renaldo, Renaldo!

631
00:37:19,182 --> 00:37:20,548
Necesitamos una ambulancia enseguida

632
00:37:20,617 --> 00:37:22,295
- en el 2242 de Wilcher Place.
- ¿Qué ha tomado?

633
00:37:22,319 --> 00:37:24,786
Varón adulto. No, Wilcher.

634
00:37:24,854 --> 00:37:26,988
¡W-I-L-C-H-E-R!

635
00:37:27,057 --> 00:37:28,057
Clive...

636
00:37:39,035 --> 00:37:41,569
Cianuro. No podías haber hecho nada.

637
00:37:45,809 --> 00:37:50,715
Iba de camino a casa de un
evento cuando me avisaron.

638
00:37:52,916 --> 00:37:56,084
Y no te cambiaste antes de
salir del estudio porque...

639
00:37:56,152 --> 00:37:59,187
Me quedé a ver a los demás bailarines.

640
00:37:59,256 --> 00:38:00,467
Como es debido.

641
00:38:01,324 --> 00:38:03,725
Es muy tarde. Tengo que irme.

642
00:38:03,793 --> 00:38:05,035
- ¿Te las apañas?
- Sí.

643
00:38:10,033 --> 00:38:11,132
¿Hemos ganado?

644
00:38:15,639 --> 00:38:19,607
Hoy me gustaría hablar de
cómo apoyar a vuestra pareja

645
00:38:19,676 --> 00:38:22,274
cuando las cosas asustan un poco.

646
00:38:26,916 --> 00:38:28,515
¿Otra vez sola?

647
00:38:29,486 --> 00:38:30,486
Sí.

648
00:38:30,820 --> 00:38:32,887
Deberías conseguir una pareja de parto.

649
00:38:32,956 --> 00:38:34,333
¿Crees que tengo muchas opciones

650
00:38:34,357 --> 00:38:36,124
y aún no he elegido?

651
00:38:41,364 --> 00:38:42,463
Michelle.

652
00:38:46,336 --> 00:38:48,446
Vamos... Tú y yo.

653
00:38:51,308 --> 00:38:55,761
La pareja de parto que encontré en
Snapchat tiene que trabajar, así que...

654
00:39:00,050 --> 00:39:02,150
Genial. Vale, mamás...

655
00:39:02,218 --> 00:39:04,766
Vuestras parejas de parto
están detrás de vosotras

656
00:39:04,767 --> 00:39:07,856
apoyándoos mientras os
inclináis en la pelota...

657
00:39:07,924 --> 00:39:09,857
¿Papá o mamá? Tú decides.

658
00:39:12,228 --> 00:39:13,600
Deberías ser el padre.

659
00:39:14,130 --> 00:39:17,999
Ahora mismo eres una
fuente de luz y amor.

660
00:39:20,070 --> 00:39:22,970
Vale, hagamos una respiración profunda.

661
00:39:47,864 --> 00:39:50,131
Nunca olvidaré las primeras
palabras que Baron me dijo.

662
00:39:52,335 --> 00:39:54,168
"Vuelve a la universidad, blanquito.

663
00:39:54,237 --> 00:39:56,904
Este trabajo es para
los hombres de verdad".

664
00:39:58,708 --> 00:40:00,186
Cuando le conoces, te das cuenta...

665
00:40:01,344 --> 00:40:02,927
Era un pedazo de pan.

666
00:40:02,928 --> 00:40:06,080
Una vez, insistió en llevarnos
de compras para una primera cita.

667
00:40:06,149 --> 00:40:10,785
Fuimos al centro y lo único
que cogió fue una gorra negra.

668
00:40:13,256 --> 00:40:16,657
- Hola. - Siento la visita
sorpresa. Ha surgido algo.

669
00:40:17,460 --> 00:40:18,559
Ya veo.

670
00:40:19,192 --> 00:40:20,192
Hola, Liv.

671
00:40:20,663 --> 00:40:22,096
Michael, Jalen...

672
00:40:22,165 --> 00:40:24,780
¿Qué tal si vais a sentaros
con los otros niños?

673
00:40:27,837 --> 00:40:29,020
¿Quiénes son?

674
00:40:29,403 --> 00:40:30,905
Zombis huérfanos.

675
00:40:30,974 --> 00:40:32,808
Su hermana estaba en mi equipo.

676
00:40:33,243 --> 00:40:34,709
¿Y no puede cuidar de ellos?

677
00:40:35,845 --> 00:40:37,979
La mató un francotirador.

678
00:40:43,987 --> 00:40:46,687
Bueno. Arriba tenemos mucho espacio.

679
00:40:46,756 --> 00:40:49,090
Este sitio se ha convertido
en un orfanato improvisado.

680
00:40:49,159 --> 00:40:51,759
No, no, Liv. No
intentábamos imponerte esto.

681
00:40:51,828 --> 00:40:53,105
Estábamos buscando consejo.

682
00:40:53,129 --> 00:40:55,596
Mi consejo es que les dejéis conmigo.

683
00:41:13,616 --> 00:41:14,949
¿Y quién ha muerto?

684
00:41:15,018 --> 00:41:16,247
Ese tío, Baron.

685
00:41:17,224 --> 00:41:19,524
Era el coyote que nos trajo.

686
00:41:20,023 --> 00:41:22,116
Murió salvándonos la vida.

687
00:41:22,659 --> 00:41:25,562
Vimos cómo recibía cinco
balas en el pecho.

688
00:41:26,763 --> 00:41:28,029
Eso no debería haberlo matado.

689
00:41:28,396 --> 00:41:29,730
Mata a la mayoría de humanos.

690
00:41:30,333 --> 00:41:31,899
¿Era humano?

691
00:41:31,968 --> 00:41:32,968
Sí.

692
00:41:33,570 --> 00:41:34,988
Todos los coyotes son humanos.

693
00:41:53,649 --> 00:41:56,335
www.subtitulamos.tv

