1
00:00:01,352 --> 00:00:03,008
Anteriormente en The Big Bang Theory...

2
00:00:03,339 --> 00:00:05,116
Supongo que soy vuestra
nueva vecina. Penny.

3
00:00:05,117 --> 00:00:06,916
- Leonard. Sheldon.
- Hola.

4
00:00:06,985 --> 00:00:07,650
- Hola.
- Hola.

5
00:00:07,719 --> 00:00:09,486
- Hola.
- Hola.

6
00:00:09,554 --> 00:00:11,321
Ese es mi sitio.

7
00:00:11,389 --> 00:00:12,288
Howard Wolowitz.

8
00:00:12,357 --> 00:00:13,990
Departamento de Física
Aplicada en Caltech.

9
00:00:14,059 --> 00:00:14,991
¿Penny?

10
00:00:15,060 --> 00:00:16,126
Leonard.

11
00:00:16,194 --> 00:00:17,527
¿Raj?

12
00:00:17,596 --> 00:00:19,307
Sí que habla... pero no con mujeres.

13
00:00:19,331 --> 00:00:21,064
Nuestros hijos serán

14
00:00:21,133 --> 00:00:22,532
listos y guapos.

15
00:00:22,601 --> 00:00:23,700
Por fin algo de suerte.

16
00:00:23,769 --> 00:00:25,735
*Dulce*

17
00:00:25,804 --> 00:00:27,048
Ya conocéis a mi novia, Bernadette.

18
00:00:27,072 --> 00:00:29,439
¡Howard, ya llegué!

19
00:00:29,508 --> 00:00:31,508
*Gatito*

20
00:00:33,311 --> 00:00:36,012
*Parece una bola de piel*

21
00:00:36,081 --> 00:00:38,081
Soy Amy Farrah Fowler.
Tú eres Sheldon Cooper.

22
00:00:40,418 --> 00:00:41,151
Bazinga.

23
00:00:46,658 --> 00:00:49,225
Bienvenidos al estreno de
Sheldon Cooper presenta

24
00:00:49,294 --> 00:00:50,693
Diversión con Banderas.

25
00:00:50,762 --> 00:00:52,762
Voy a ir al espacio. Técnicamente,

26
00:00:52,831 --> 00:00:54,364
soy astronauta.

27
00:00:54,432 --> 00:00:56,633
¡Ay, madre!

28
00:00:57,907 --> 00:00:59,255
Me estás hablando.

29
00:00:59,256 --> 00:01:01,656
Sí.

30
00:01:03,026 --> 00:01:06,928
Bernadette Maryann Rostenkowski...

31
00:01:06,997 --> 00:01:09,998
Os declaramos marido y mujer.

32
00:01:10,067 --> 00:01:11,266
¿Amy?

33
00:01:11,335 --> 00:01:12,501
¿Howard?

34
00:01:12,569 --> 00:01:14,035
¿Amy enfadada?

35
00:01:14,104 --> 00:01:15,537
No quiero que lo digas

36
00:01:15,606 --> 00:01:17,550
solo porque los convencionalismos
sociales dicten que...

37
00:01:17,574 --> 00:01:18,507
Yo también te quiero.

38
00:01:18,575 --> 00:01:19,908
¿Te casarás conmigo?

39
00:01:19,977 --> 00:01:21,209
Sí.

40
00:01:21,278 --> 00:01:22,377
¡Lo hemos hecho!

41
00:01:22,446 --> 00:01:24,780
Lo he disfrutado más de lo que pensaba.

42
00:01:26,450 --> 00:01:27,749
Me pregunto cuál es Halley.

43
00:01:31,822 --> 00:01:32,854
¿Te casarás conmigo?

44
00:01:32,923 --> 00:01:33,755
¿Eso...

45
00:01:33,824 --> 00:01:36,491
es que... es positivo?

46
00:01:36,560 --> 00:01:39,227
Superasimetría, ¡eso es!

47
00:01:39,296 --> 00:01:40,862
Nuestro trabajo es correcto.

48
00:01:40,931 --> 00:01:43,331
- ¡Lo hemos hecho!
- ¿Lo hemos hecho?

49
00:01:43,400 --> 00:01:44,633
¡Lo hemos hecho!

50
00:01:46,036 --> 00:01:47,569
*Seis por diez a la octava átomos*

51
00:01:47,638 --> 00:01:49,304
*de radio en un recipiente de plomo.*

52
00:01:49,373 --> 00:01:51,339
*Seis por diez a la
octava átomos de radio.*

53
00:01:51,408 --> 00:01:53,542
*Si la desintegración promedio
del radio se cumple...*

54
00:01:53,610 --> 00:01:55,343
*Tres por diez a la octava átomos*

55
00:01:55,412 --> 00:01:56,945
*de radio en un recipiente de plomo.*

56
00:01:57,014 --> 00:01:58,046
Espero que

57
00:01:58,115 --> 00:01:59,377
te falte poco para llegar a cero.

58
00:01:59,378 --> 00:02:01,883
No, verás, eso es lo bonito
de la desintegración promedio:

59
00:02:01,952 --> 00:02:04,219
es imposible determinar
cuándo llegará a cero.

60
00:02:04,288 --> 00:02:06,008
Es como "Un elefante se balanceaba"

61
00:02:06,033 --> 00:02:09,024
pero hasta el infinito.

62
00:02:10,160 --> 00:02:11,471
Sí, necesitaremos más café.

63
00:02:11,495 --> 00:02:14,262
Sí, estoy de acuerdo. Leonard, ¿café?

64
00:02:14,331 --> 00:02:16,965
Oscuro y fuerte, como Luke Cage.

65
00:02:17,034 --> 00:02:20,035
Estoy demasiado cansada como
para que eso me perturbe.

66
00:02:20,103 --> 00:02:21,203
¿Sheldon?

67
00:02:21,271 --> 00:02:22,604
De ninguna manera.

68
00:02:22,673 --> 00:02:25,440
El comité del Nobel
llamará para informar

69
00:02:25,509 --> 00:02:27,976
a los ganadores en cualquier momento,
así que la única droga que necesito

70
00:02:28,045 --> 00:02:29,711
son las endorfinas
recorriendo mi cerebro

71
00:02:29,780 --> 00:02:31,546
ante la expectación
por nuestra victoria.

72
00:02:31,615 --> 00:02:33,293
Técnicamente, la expectación
no la generan tanto

73
00:02:33,317 --> 00:02:35,884
las endorfinas como la dopamina, pero

74
00:02:35,953 --> 00:02:38,587
llevas toda la noche
despierto, así que me vale.

75
00:02:42,159 --> 00:02:45,126
¿En serio? ¿Al segundo
de terminar de hablar?

76
00:02:45,195 --> 00:02:47,562
¿Deberíamos despertarlo?

77
00:02:47,631 --> 00:02:49,698
Dijo que si se dormía

78
00:02:49,766 --> 00:02:52,234
podíamos despertarlo de una bofetada.

79
00:02:53,337 --> 00:02:54,903
Ay, madre.

80
00:02:56,006 --> 00:02:57,973
Espera un momento. ¿Por
qué vas a hacerlo tú?

81
00:02:58,041 --> 00:02:58,729
Porque yo lo he dicho.

82
00:02:58,753 --> 00:03:00,753
No sirve solo decirlo.
Tienes que habértelo ganado.

83
00:03:01,011 --> 00:03:02,410
¿Y tú te lo has ganado?

84
00:03:02,479 --> 00:03:05,814
Nadie se lo ha ganado más que yo.

85
00:03:09,853 --> 00:03:12,754
Tú tienes toda la vida
para darle collejas.

86
00:03:12,789 --> 00:03:14,155
Esta es mi oportunidad.

87
00:03:15,259 --> 00:03:17,058
Vale. No falles.

88
00:03:17,127 --> 00:03:20,362
No es una pelota. Me las puedo arreglar.

89
00:03:20,430 --> 00:03:21,730
Espera. Un momento.

90
00:03:21,798 --> 00:03:24,299
Cuando seas viejo, querrás
tener un recuerdo de esto.

91
00:03:24,368 --> 00:03:25,433
Oh, sí.

92
00:03:25,502 --> 00:03:28,503
Graba en cámara lenta. Quiero ver
cómo se le mueven las mejillas.

93
00:03:30,173 --> 00:03:31,540
Listo... Ya.

94
00:03:31,608 --> 00:03:33,775
¡Está pasando!

95
00:03:33,844 --> 00:03:35,810
Número oculto. Tienen que ser ellos.

96
00:03:35,879 --> 00:03:37,812
Vale, pon el altavoz.

97
00:03:37,881 --> 00:03:39,247
- ¿Hola?
- Hola.

98
00:03:39,316 --> 00:03:41,783
Hola. Le llamamos desde Suecia.

99
00:03:44,021 --> 00:03:46,321
¿Dr. Cooper y Dra. Fowler?

100
00:03:46,390 --> 00:03:47,556
- Sí.
- Sí.

101
00:03:47,624 --> 00:03:49,391
Enhorabuena.

102
00:03:49,459 --> 00:03:52,794
Es un placer informarles de
que han ganado el Premio Nobel

103
00:03:52,863 --> 00:03:55,030
¡en la categoria de primos!

104
00:03:58,769 --> 00:04:01,303
Su acento sueco era muy convincente.

105
00:04:03,106 --> 00:04:05,307
¡Son ellos!

106
00:04:05,375 --> 00:04:07,475
¿Qué quieres, Howard?

107
00:04:07,544 --> 00:04:09,477
Solo llamábamos para
saber si teníais noticias.

108
00:04:09,546 --> 00:04:10,645
No las tenemos.

109
00:04:10,714 --> 00:04:11,834
Pero gracias por levantaros

110
00:04:11,882 --> 00:04:12,814
tan pronto para llamar.

111
00:04:12,883 --> 00:04:13,982
Sois muy considerados.

112
00:04:14,051 --> 00:04:15,451
Por favor. Tenemos dos niños pequeños.

113
00:04:15,519 --> 00:04:17,586
Llevamos una hora despiertos.

114
00:04:17,654 --> 00:04:19,721
¿Alguien ha llegado a
abofetear a Sheldon?

115
00:04:19,790 --> 00:04:21,489
No.

116
00:04:21,558 --> 00:04:23,091
Bueno, llamadnos cuando sepáis algo.

117
00:04:23,160 --> 00:04:25,560
Vale, ¿y ahora qué?

118
00:04:25,629 --> 00:04:28,229
¿Por qué no jugamos a
algo para pasar el rato?

119
00:04:28,298 --> 00:04:30,565
Ya sé. Estoy pensando en un número.

120
00:04:30,634 --> 00:04:34,135
Pista. Es el cubo del cubo de un primo.

121
00:04:34,204 --> 00:04:36,104
Hay un número infinito de posibilidades.

122
00:04:36,173 --> 00:04:37,606
¿Qué, tienes otra cosa que hacer?

123
00:04:39,309 --> 00:04:41,843
Es el mío.

124
00:04:41,912 --> 00:04:43,278
¿Hola?

125
00:04:43,347 --> 00:04:45,880
Sí, soy la Dra. Fowler.

126
00:04:47,284 --> 00:04:48,316
Entiendo.

127
00:04:49,853 --> 00:04:51,519
De acuerdo, gracias.

128
00:04:54,992 --> 00:04:56,524
Hemos ganado.

129
00:05:03,834 --> 00:05:05,867
¡Enhorabuena!

130
00:05:05,936 --> 00:05:07,402
¡Dios mío!

131
00:05:07,471 --> 00:05:09,704
- Lo hemos conseguido.
- Lo sé.

132
00:05:09,773 --> 00:05:11,206
¿Te lo puedes creer?

133
00:05:11,274 --> 00:05:13,708
Buena pregunta. ¿Y si estoy soñando?

134
00:05:20,851 --> 00:05:22,517
¡Hemos ganado el Premio Nobel!

135
00:05:23,956 --> 00:05:26,956
The Big Bang Theory 12x23
"The Change Constant"

136
00:05:46,876 --> 00:05:52,376
www.subtitulamos.tv

137
00:05:53,967 --> 00:05:56,768
¿Qué se siente al estar casada
con el ganador de un Nobel?

138
00:05:56,844 --> 00:05:58,035
Dímelo tú.

139
00:05:58,062 --> 00:06:01,247
Amycéntrica... qué
curiosa forma de verlo.

140
00:06:01,316 --> 00:06:02,574
Eso creo.

141
00:06:02,598 --> 00:06:04,284
Claro. Tiene sentido.

142
00:06:06,201 --> 00:06:10,404
Es un mensaje de
felicitación de mi nana.

143
00:06:10,474 --> 00:06:12,939
Y otro de mi madre.

144
00:06:13,008 --> 00:06:14,608
Y de mi hermana.

145
00:06:14,677 --> 00:06:16,077
Y de mi hermano.

146
00:06:16,111 --> 00:06:17,844
Y de la exmujer de mi hermano.

147
00:06:17,913 --> 00:06:19,591
De la otra exmujer de mi hermano.

148
00:06:19,615 --> 00:06:22,282
Porras, no te dicen que
cuando ganas el Nobel

149
00:06:22,351 --> 00:06:24,418
se chupa toda la batería de tu móvil.

150
00:06:24,486 --> 00:06:26,520
Es el mío.

151
00:06:28,068 --> 00:06:30,936
La farmacia. Mis medicamentos
están preparados.

152
00:06:30,996 --> 00:06:33,130
Y también mi padre.

153
00:06:33,198 --> 00:06:35,766
Dice que enhorabuena y que me quiere.

154
00:06:35,834 --> 00:06:36,967
¿No dice nada de mí?

155
00:06:38,170 --> 00:06:40,404
Es tu padre. Ya estoy bien.

156
00:06:40,472 --> 00:06:42,439
Si lo piensas,

157
00:06:42,508 --> 00:06:44,207
ahora que hemos ganado el Nobel,

158
00:06:44,276 --> 00:06:46,032
nuestros nombres estarán
unidos para siempre.

159
00:06:46,056 --> 00:06:47,011
Estamos casados.

160
00:06:47,012 --> 00:06:48,657
Nuestros nombres ya están
unidos para siempre.

161
00:06:48,681 --> 00:06:50,681
Por favor. Eso solo
es un trozo de papel.

162
00:06:50,749 --> 00:06:53,183
Esto es un trozo de papel y una medalla.

163
00:06:54,219 --> 00:06:55,152
Es extraño.

164
00:06:55,220 --> 00:06:56,954
No me siento diferente,

165
00:06:57,022 --> 00:06:58,789
pero supongo que nuestras vidas
no volverán a ser las mismas.

166
00:06:58,857 --> 00:07:02,326
No lo sé. Vamos al trabajo como siempre.

167
00:07:02,394 --> 00:07:05,062
Me sigo poniendo las dos
perneras del pantalón a la vez.

168
00:07:05,130 --> 00:07:08,498
Algún día eso acabará muy mal.

169
00:07:14,573 --> 00:07:16,340
Enhorabuena. ¿Qué se siente?

170
00:07:16,408 --> 00:07:18,875
Será un placer contestar sus preguntas.

171
00:07:18,944 --> 00:07:20,544
Pero de una en una, por favor.

172
00:07:20,612 --> 00:07:21,979
¡Dr. Cooper!

173
00:07:24,316 --> 00:07:25,515
¿Va a volver el Dr. Cooper?

174
00:07:25,584 --> 00:07:27,784
No. Siguiente pregunta.

175
00:07:30,856 --> 00:07:33,657
¿Fue con la mano izquierda o la derecha?

176
00:07:34,727 --> 00:07:36,193
La derecha.

177
00:07:36,261 --> 00:07:39,029
De hecho, le salió
hasta saliva de la boca.

178
00:07:39,098 --> 00:07:41,098
Hola, colegas.

179
00:07:42,534 --> 00:07:44,101
¿Pueden hacerme un favor?

180
00:07:44,169 --> 00:07:45,268
¿Tenemos elección?

181
00:07:46,372 --> 00:07:47,437
No.

182
00:07:47,506 --> 00:07:49,172
Ahora Sheldon y Amy

183
00:07:49,241 --> 00:07:50,952
son oficialmente
superestrellas, y la prensa

184
00:07:50,976 --> 00:07:53,643
se acercará a su familia y amigos
para conseguir declaraciones.

185
00:07:53,712 --> 00:07:55,912
Para estar todos en el mismo barco,

186
00:07:55,981 --> 00:07:59,182
la palabra que vamos a utilizar
para describirles es "peculiar".

187
00:07:59,251 --> 00:08:01,651
Y no "peculiar", más bien "peculiar".

188
00:08:01,720 --> 00:08:03,653
¿Entonces no va a ser
Sr. Y Sra. Pirados?

189
00:08:04,890 --> 00:08:08,892
Hombrecillo amargado y envidioso.

190
00:08:13,599 --> 00:08:15,532
Muchas gracias.

191
00:08:19,599 --> 00:08:21,199
¿Cómo llamamos a eso?

192
00:08:21,267 --> 00:08:23,001
- Peculiar.
- Peculiar. - Peculiar.

193
00:08:25,639 --> 00:08:28,473
Dr. Cooper, ¿puede
concederme unos minutos?

194
00:08:30,243 --> 00:08:31,275
¿Hola?

195
00:08:31,344 --> 00:08:32,410
Hola.

196
00:08:32,445 --> 00:08:33,723
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí que puede.

197
00:08:33,747 --> 00:08:35,313
Tenía una cita

198
00:08:35,382 --> 00:08:37,548
para entrevistar al Dr.
Cooper por su Nobel.

199
00:08:37,584 --> 00:08:38,883
Espere un momento.

200
00:08:38,952 --> 00:08:39,952
¿Sheldon?

201
00:08:47,427 --> 00:08:49,560
Lo siento, no está aquí.

202
00:08:49,629 --> 00:08:51,763
Maldita sea. Tengo un plazo de entrega.

203
00:08:51,831 --> 00:08:54,332
No sé si le ayuda en algo,

204
00:08:54,401 --> 00:08:57,869
pero yo soy su mejor amigo.

205
00:08:57,937 --> 00:08:59,237
¿De verdad?

206
00:08:59,305 --> 00:09:01,150
Y astronauta. Vamos,
puede invitarme a un café

207
00:09:01,174 --> 00:09:03,641
y le hablaré de ambas cosas.

208
00:09:11,851 --> 00:09:13,885
¿Todo el mundo bien por aquí?

209
00:09:13,953 --> 00:09:15,319
¡Vete!

210
00:09:15,388 --> 00:09:17,121
¿Amy?

211
00:09:17,190 --> 00:09:19,724
Raj, por favor, ahora no.

212
00:09:19,793 --> 00:09:22,326
Oye, ¿qué te pasa?

213
00:09:22,395 --> 00:09:23,828
Mi foto está por todo Internet,

214
00:09:23,897 --> 00:09:25,563
y he salido horrible.

215
00:09:25,632 --> 00:09:27,231
No. Déjame ver.

216
00:09:27,300 --> 00:09:30,368
Bueno, no es el mejor ángulo.

217
00:09:30,437 --> 00:09:32,470
¿Pero a quién le importa?

218
00:09:32,539 --> 00:09:33,771
Acabas de ganar el Nobel.

219
00:09:33,840 --> 00:09:35,873
Deberías sentirte orgullosa.

220
00:09:35,942 --> 00:09:37,642
Sé que no debería
importarme mi apariencia,

221
00:09:37,711 --> 00:09:39,143
y nunca pensé que lo haría.

222
00:09:39,212 --> 00:09:42,513
Es estúpido y superficial,
pero no puedo evitarlo.

223
00:09:42,582 --> 00:09:45,016
¿De verdad soy así de desaliñada?

224
00:09:45,085 --> 00:09:48,286
No. No, eres una mujer preciosa.

225
00:09:48,354 --> 00:09:50,154
Y si no estás contenta

226
00:09:50,223 --> 00:09:52,290
con esas fotos, haz algunos cambios.

227
00:09:52,358 --> 00:09:54,759
Nuevo corte de pelo, ropa nueva,

228
00:09:54,828 --> 00:09:56,761
gafas nuevas, gafas grandes...

229
00:09:56,830 --> 00:09:59,430
Sin gafas... así no verás esas fotos.

230
00:10:00,533 --> 00:10:02,366
Eso suena caro.

231
00:10:02,435 --> 00:10:04,936
Perdona, si no me equivoco,

232
00:10:05,004 --> 00:10:07,739
el Nobel viene acompañado de una
sustancial cantidad de dinero.

233
00:10:07,807 --> 00:10:09,440
¿En qué ibas a gastártelo?

234
00:10:09,509 --> 00:10:11,776
No lo había pensado.

235
00:10:11,845 --> 00:10:15,613
Sheldon le ha echado el ojo
a algunos pantalones nuevos.

236
00:10:15,682 --> 00:10:18,950
Vamos. Haz algo para ti misma.

237
00:10:19,018 --> 00:10:21,619
Supongo que podría cortarme el pelo.

238
00:10:21,688 --> 00:10:25,223
Y comprar un poco de
maquillaje, y ropa nueva

239
00:10:25,291 --> 00:10:27,358
y un regalito de agradecimiento
a tu compañero de compras

240
00:10:27,427 --> 00:10:29,127
si ve algo que le gusta. Vamos.

241
00:10:29,195 --> 00:10:30,695
¿Adónde vamos?

242
00:10:30,764 --> 00:10:33,798
A Beverly Hills, donde están
las cosas que le gustan.

243
00:10:37,237 --> 00:10:38,503
¿Está la cena?

244
00:10:38,571 --> 00:10:40,505
Si no la has hecho tú, no.

245
00:10:42,542 --> 00:10:45,910
¿Por qué este artículo sobre
Sheldon solo habla de ti?

246
00:10:47,714 --> 00:10:48,646
Déjame ver.

247
00:10:48,715 --> 00:10:51,949
Bien, han usado mi foto de la NASA.

248
00:10:52,018 --> 00:10:55,219
¿Por qué dice que eres su mejor amigo?

249
00:10:55,288 --> 00:10:56,487
Leonard es su mejor amigo.

250
00:10:56,556 --> 00:10:58,055
No. Leonard siempre ha sido

251
00:10:58,124 --> 00:11:00,191
como su recadero.

252
00:11:00,260 --> 00:11:02,226
Cuando Sheldon se mete en un lío,

253
00:11:02,295 --> 00:11:04,162
es la persona a quien acude.

254
00:11:05,565 --> 00:11:06,864
¿Cuándo se ha metido en un lío?

255
00:11:06,933 --> 00:11:08,733
Estás de broma, ¿no?

256
00:11:08,802 --> 00:11:10,246
¿Recuerdas cuando tuvo
un ataque de pánico

257
00:11:10,270 --> 00:11:11,847
porque se le quedó la mano
atascada en un bote de aceitunas?

258
00:11:11,871 --> 00:11:15,540
Yo fui quien le dijo que
soltara las aceitunas.

259
00:11:16,876 --> 00:11:20,011
Por favor, eso no te
convierte en su mejor amigo.

260
00:11:21,414 --> 00:11:23,414
¿Sabes? Ese periodista me preguntó

261
00:11:23,483 --> 00:11:25,750
si podía ponerle en contacto con...

262
00:11:25,819 --> 00:11:27,318
la mejor amiga de Amy.

263
00:11:27,387 --> 00:11:28,419
Esa es Penny.

264
00:11:28,488 --> 00:11:30,655
No tiene que serlo.

265
00:11:36,696 --> 00:11:39,263
¿Qué clase de té es el apropiado

266
00:11:39,332 --> 00:11:42,166
para cuando ganas el Nobel, todo cambia

267
00:11:42,235 --> 00:11:45,736
y te sientes alejado de la realidad?

268
00:11:45,805 --> 00:11:48,439
No lo sé. ¿Earl Grey?

269
00:11:48,508 --> 00:11:49,707
¿Sabes?

270
00:11:49,776 --> 00:11:51,776
Esto es algo que he
deseado toda mi vida.

271
00:11:51,845 --> 00:11:53,244
Pero supongo que nunca tuve en cuenta

272
00:11:53,313 --> 00:11:54,779
lo diferente que sería todo.

273
00:11:54,848 --> 00:11:57,381
Colega, sé que te sientes
abrumado ahora mismo,

274
00:11:57,450 --> 00:11:59,383
pero te prometo que
las cosas se calmarán.

275
00:11:59,452 --> 00:12:00,384
¡No hay Earl Grey!

276
00:12:00,453 --> 00:12:02,053
¡Sucio mentiroso!

277
00:12:04,023 --> 00:12:05,957
Hola, ¿está Penny?

278
00:12:06,025 --> 00:12:07,025
No. ¿Por qué?

279
00:12:07,093 --> 00:12:08,226
Quería enseñarle

280
00:12:08,294 --> 00:12:09,360
mi última creación.

281
00:12:09,429 --> 00:12:10,895
Os presento

282
00:12:10,964 --> 00:12:13,831
a la Dra. Amy Farrah Fowler.

283
00:12:20,840 --> 00:12:22,707
Amy, estás increíble.

284
00:12:22,775 --> 00:12:24,075
Gracias.

285
00:12:24,110 --> 00:12:26,911
Sheldon, ¿qué opinas?

286
00:12:31,451 --> 00:12:33,784
Me gustabas más antes.

287
00:12:33,853 --> 00:12:36,988
¡Pero está preciosa!

288
00:12:37,056 --> 00:12:38,990
Líneas clásicas,

289
00:12:39,058 --> 00:12:40,369
colores que complementan
su color de piel,

290
00:12:40,393 --> 00:12:44,328
y un peinado formal y
moderno al mismo tiempo.

291
00:12:46,532 --> 00:12:48,900
No me importa. Tápate.

292
00:12:48,968 --> 00:12:51,002
Me gusta cómo me veo.

293
00:12:51,070 --> 00:12:53,404
¡A mí no!

294
00:12:54,807 --> 00:12:56,407
Es culpa mía. No me quedaba Earl Grey.

295
00:12:59,812 --> 00:13:01,646
Sheldon, eso ha sido muy irrespetuoso.

296
00:13:01,714 --> 00:13:04,282
Lo siento. Amy es la constante
con la que puedo contar siempre

297
00:13:04,350 --> 00:13:05,917
y ahora está cambiando.

298
00:13:05,985 --> 00:13:07,752
No es más que un peinado y algo de ropa.

299
00:13:07,820 --> 00:13:09,020
¡No, es la gota que colma el vaso!

300
00:13:09,088 --> 00:13:11,422
¡No puedo más!

301
00:13:18,564 --> 00:13:19,830
¿Podéis creerlo?

302
00:13:19,899 --> 00:13:21,179
Al fin han arreglado el ascensor.

303
00:13:29,622 --> 00:13:31,655
Menuda pesadilla.

304
00:13:32,033 --> 00:13:32,963
¿Qué le pasa?

305
00:13:32,964 --> 00:13:35,197
Ha ganado un Premio Nobel
y su mujer está estupenda.

306
00:13:35,266 --> 00:13:37,766
Sí, lo pillo.

307
00:13:57,688 --> 00:13:59,354
¿Cómo has llegado aquí?

308
00:13:59,423 --> 00:14:01,089
El ascensor. Va muy rápido.

309
00:14:02,927 --> 00:14:04,259
Ahora necesito estar solo.

310
00:14:04,328 --> 00:14:05,260
No intentes seguirme.

311
00:14:05,329 --> 00:14:06,261
Vale. ¿Quieres que te lleve?

312
00:14:06,330 --> 00:14:08,897
Sería genial. Gracias.

313
00:14:10,334 --> 00:14:12,267
Tendría que haberlo previsto.

314
00:14:12,336 --> 00:14:14,369
Déjalo. Puedes permitirte
cortarte el pelo.

315
00:14:14,438 --> 00:14:15,438
Lo sé.

316
00:14:15,472 --> 00:14:17,406
Pero debería haberlo hecho gradualmente.

317
00:14:17,474 --> 00:14:21,009
Por ejemplo,

318
00:14:21,078 --> 00:14:25,180
300 cortes sutiles durante
un período de diez años.

319
00:14:26,383 --> 00:14:29,051
Vale, tienes que
centrarte en lo positivo.

320
00:14:29,119 --> 00:14:31,253
Has ganado un Premio Nobel.

321
00:14:31,322 --> 00:14:32,454
Yo he abofeteado a Sheldon.

322
00:14:32,523 --> 00:14:35,257
Hoy se han cumplido varios sueños.

323
00:14:36,293 --> 00:14:38,427
¿Sabes qué? Tienes razón.

324
00:14:38,495 --> 00:14:40,362
Este día es muy importante para mí

325
00:14:40,431 --> 00:14:41,964
y tengo derecho a disfrutarlo

326
00:14:42,032 --> 00:14:44,666
sin preocuparme por cómo
vaya a afectar a mi marido.

327
00:14:44,735 --> 00:14:46,268
¿Soy yo

328
00:14:46,337 --> 00:14:49,605
o ha aparecido una fiera?

329
00:14:52,843 --> 00:14:55,911
Tantos cambios son demasiado.

330
00:14:55,980 --> 00:14:58,013
Los periodistas,

331
00:14:58,082 --> 00:14:59,281
la atención en el trabajo

332
00:14:59,350 --> 00:15:00,949
y ahora incluso Amy ha cambiado.

333
00:15:02,553 --> 00:15:04,319
- Tómatelo con calma.
- Estoy jugando a un juego.

334
00:15:04,388 --> 00:15:05,854
Cada vez que digas "cambio",

335
00:15:05,923 --> 00:15:08,156
tomaré un trago.

336
00:15:08,225 --> 00:15:10,692
¿Podrás llevarme luego a casa?

337
00:15:10,761 --> 00:15:12,694
Si no cambias de tema, no.

338
00:15:13,059 --> 00:15:15,558
Ahora lo he dicho yo.

339
00:15:20,371 --> 00:15:22,148
Eres la única persona que puede estar

340
00:15:22,172 --> 00:15:24,973
enfadado por haber ganado el premio
más importante de la ciencia.

341
00:15:25,042 --> 00:15:26,141
Es que...

342
00:15:26,210 --> 00:15:28,143
tantas veces que me imaginé ganándolo

343
00:15:28,212 --> 00:15:29,778
y jamás pensé en cómo cambi...

344
00:15:29,847 --> 00:15:32,614
afectaría mi vida.

345
00:15:34,051 --> 00:15:36,284
Lo siento, estoy francamente
preocupado por tu hígado.

346
00:15:36,353 --> 00:15:37,486
Vale.

347
00:15:37,554 --> 00:15:40,288
De acuerdo, dejaré de jugar.

348
00:15:40,357 --> 00:15:42,669
No paras de decir que quieres
que las cosas sigan igual,

349
00:15:42,693 --> 00:15:44,893
pero tú has cambiado
mucho desde que te conocí.

350
00:15:44,962 --> 00:15:47,829
Cuando bebes, eres Mr. Hyde.

351
00:15:47,898 --> 00:15:49,097
Lo digo en serio.

352
00:15:49,166 --> 00:15:50,832
Tienes un montón de amigos,

353
00:15:50,901 --> 00:15:53,502
te has casado, te has cambiado te piso,

354
00:15:53,570 --> 00:15:55,771
una vez llevaste una gorra de béisbol.

355
00:15:55,839 --> 00:16:00,375
Joder, has practicado sexo casi tantas
veces como dedos tengo en las manos.

356
00:16:01,712 --> 00:16:02,644
Más.

357
00:16:02,713 --> 00:16:03,645
¿Qué?

358
00:16:03,714 --> 00:16:05,313
Dos más.

359
00:16:05,382 --> 00:16:06,982
¡Serás perro!

360
00:16:07,051 --> 00:16:08,128
Veíamos el tráiler de Los Vengadores.

361
00:16:10,554 --> 00:16:12,132
Yo también he madurado.
Solía trabajar aquí

362
00:16:12,156 --> 00:16:13,722
- como camarera.
- Así es.

363
00:16:13,791 --> 00:16:15,435
Y ahora la persona que ha
hecho una chapuza con mi bebida

364
00:16:15,459 --> 00:16:17,125
es una camarera distinta.

365
00:16:17,194 --> 00:16:19,995
¿Tan difícil es mezclar un 35 por ciento
de Coca Cola Light y un 65 de normal?

366
00:16:21,098 --> 00:16:22,864
Bueno, viendo la cara que pone,

367
00:16:22,933 --> 00:16:25,200
al menos hay un uno
por ciento de saliva.

368
00:16:29,139 --> 00:16:30,472
Entiendo a qué te refieres.

369
00:16:30,541 --> 00:16:31,873
Tú también estás casada,

370
00:16:31,942 --> 00:16:34,609
tienes una trayectoria profesional
admirable, ya no te vistes como

371
00:16:34,678 --> 00:16:38,580
si intentaras atraer a
los marineros al muelle.

372
00:16:38,649 --> 00:16:42,050
Supongo entonces que lo
único que sigue igual

373
00:16:42,119 --> 00:16:44,186
es que las cosas siempre cambian.

374
00:16:45,289 --> 00:16:47,355
Interesante.

375
00:16:47,424 --> 00:16:50,959
Lo que dices es que la
inexorabilidad del cambio

376
00:16:51,028 --> 00:16:53,428
podría ser una constante universal.

377
00:16:53,497 --> 00:16:57,265
Es algo más complicado
que eso, pero sí, claro.

378
00:16:58,193 --> 00:17:00,102
Mira, es Bernadette.

379
00:17:00,170 --> 00:17:04,306
No podría contar cuántas veces la Dra.
Fowler estuvo a punto de abandonar

380
00:17:04,374 --> 00:17:05,374
y yo le dije,

381
00:17:05,442 --> 00:17:07,743
"Amy, como tu mejor amiga,

382
00:17:07,778 --> 00:17:09,778
no te voy a permitir dejarlo".

383
00:17:09,847 --> 00:17:12,247
Vale, vuelvo a beber.

384
00:17:12,316 --> 00:17:13,548
Te acompaño. Camarera,

385
00:17:13,617 --> 00:17:16,318
95 por ciento ponche
hawaiano, 5 por ciento vodka.

386
00:17:16,386 --> 00:17:17,319
Dejadme que os cuente la vez

387
00:17:17,387 --> 00:17:19,387
que el Sr. Laureado
Nobel quería aceitunas...

388
00:17:19,456 --> 00:17:21,890
Esta es buena.

389
00:17:21,959 --> 00:17:23,759
¡Que sea 90 diez!

390
00:17:27,030 --> 00:17:29,765
Me gusta el aspecto
que tiene mi cabello.

391
00:17:29,833 --> 00:17:31,800
Estoy harta de ir con cuidado
cuando estoy a su lado.

392
00:17:31,869 --> 00:17:33,135
A todos nos pasa igual.

393
00:17:33,203 --> 00:17:34,936
Pero ¿por qué?

394
00:17:35,005 --> 00:17:36,404
Porque no queremos hacerle enfadar.

395
00:17:36,473 --> 00:17:37,405
Que siempre acaba pasando.

396
00:17:37,474 --> 00:17:39,274
Pues se acabó.

397
00:17:39,343 --> 00:17:41,243
Pues yo estoy harto de permitirle cosas.

398
00:17:41,311 --> 00:17:42,311
Como que este sea su sitio

399
00:17:42,379 --> 00:17:45,147
o que el termostato tenga que estar

400
00:17:45,215 --> 00:17:46,615
a su nivel de agrado,

401
00:17:46,683 --> 00:17:48,027
aunque ya no viva aquí

402
00:17:48,051 --> 00:17:50,919
y yo siempre tenga que pasar frío.

403
00:17:52,022 --> 00:17:55,590
¿Es por eso por lo que
siempre llevas chaqueta?

404
00:17:56,693 --> 00:17:59,194
¿Por qué iba a...? ¡Sí!

405
00:17:59,263 --> 00:18:01,797
¡Para tener a Sheldon contento!

406
00:18:01,865 --> 00:18:03,265
¿Y qué me decís de esta cosa?

407
00:18:03,300 --> 00:18:05,500
¿Por qué está aquí? Os diré por qué.

408
00:18:05,569 --> 00:18:06,880
Porque ya estaba cuando me mudé,

409
00:18:06,904 --> 00:18:08,503
y por vete a saber qué motivo,

410
00:18:08,572 --> 00:18:10,972
me prohibió tocarlo.

411
00:18:11,041 --> 00:18:12,174
Si no te gusta,

412
00:18:12,242 --> 00:18:13,675
deshazte de él.

413
00:18:13,744 --> 00:18:15,477
Guárdalo en el armario.

414
00:18:15,546 --> 00:18:17,546
¿Sabes qué?

415
00:18:17,614 --> 00:18:19,915
Lo haré.

416
00:18:26,523 --> 00:18:29,424
Apuesto a que este es el motivo.

417
00:18:35,799 --> 00:18:37,732
Espera.

418
00:18:41,939 --> 00:18:42,871
¿Qué me dices?

419
00:18:42,940 --> 00:18:43,940
¿Quieres intentarlo?

420
00:18:57,888 --> 00:18:59,154
Bueno,

421
00:18:59,223 --> 00:19:01,957
el ascensor funcionaba cuando
vine a vivir a este edificio.

422
00:19:02,025 --> 00:19:04,960
Así que el cambio fue tener que
subir y bajar por las escaleras,

423
00:19:05,028 --> 00:19:08,363
lo que significa que esto sería
volver a dejar las cosas como estaban.

424
00:19:08,432 --> 00:19:09,952
- Pero, en cambio, pienso...
- ¡Entra!

425
00:19:16,773 --> 00:19:19,174
Qué bárbaro.

426
00:19:22,448 --> 00:19:25,185
www.subtitulamos.tv

427
00:19:26,357 --> 00:19:27,656
Carbono.

428
00:19:30,227 --> 00:19:31,527
Hidrógeno.

429
00:19:33,964 --> 00:19:35,497
Carbono.

430
00:19:37,435 --> 00:19:38,767
Carbono.

431
00:19:40,338 --> 00:19:41,737
Y, por último pero no menos importante,

432
00:19:41,806 --> 00:19:43,005
carbono.

433
00:19:44,475 --> 00:19:46,308
Puede que sea el pegamento el que hable,

434
00:19:46,377 --> 00:19:50,045
pero han sido 139 horas
y media muy placenteras.

435
00:19:50,114 --> 00:19:51,114
Estoy de acuerdo.

436
00:19:51,148 --> 00:19:53,248
¿Qué clase de ADN es este?

437
00:19:53,317 --> 00:19:55,250
Estaba intentando diseñar
el código genético

438
00:19:55,319 --> 00:19:57,252
de una raza de seres humanos avanzados.

439
00:19:57,321 --> 00:19:59,005
Uno de mis pocos fracasos, de hecho.

440
00:19:59,029 --> 00:19:59,856
¿Qué salió mal?

441
00:19:59,857 --> 00:20:02,658
Las bolas se me pegaban
a los pantalones.

442
00:20:02,727 --> 00:20:05,794
Dejémoslo secar.

443
00:20:05,863 --> 00:20:07,262
- Hola. - Hola.
- Hola, cariño.

444
00:20:07,331 --> 00:20:08,608
No deis un... no cerréis...

445
00:20:12,903 --> 00:20:15,137
Eso ha sido muy emocionante.

446
00:20:16,540 --> 00:20:18,307
- ¿Has recogido los vestidos?
- Sí.

447
00:20:18,376 --> 00:20:20,776
El sastre ha tenido que ajustar
el mío y soltar el de Penny.

448
00:20:20,845 --> 00:20:22,811
El mejor día de mi vida.

449
00:20:24,181 --> 00:20:26,315
¿Y qué hay del día que me conociste?

450
00:20:26,384 --> 00:20:29,218
Mantengo mi afirmación.

451
00:20:29,286 --> 00:20:31,153
Chicos, muchas gracias por la ropa,

452
00:20:31,222 --> 00:20:32,588
los zapatos y los billetes de avión.

453
00:20:32,656 --> 00:20:33,956
Habéis sido muy generosos.

454
00:20:34,024 --> 00:20:35,635
Es importante que todos nuestros amigos

455
00:20:35,659 --> 00:20:37,126
puedan compartir este
momento con nosotros.

456
00:20:37,194 --> 00:20:39,061
Y que, en los años venideros,
podáis contar a los demás

457
00:20:39,130 --> 00:20:40,474
que contemplasteis la
historia desde primera fila.

458
00:20:40,498 --> 00:20:41,563
Aunque, técnicamente,

459
00:20:41,632 --> 00:20:44,666
creo que vuestros asientos
están en la segunda.

460
00:20:44,735 --> 00:20:47,469
¿Quieres ir al apartamento
y verme el vestido puesto?

461
00:20:47,505 --> 00:20:49,783
¿No debería verlo en la ceremonia
de los Nobel por primera vez?

462
00:20:49,807 --> 00:20:51,206
No es una boda.

463
00:20:51,275 --> 00:20:52,586
Vale. Dame un minuto para pensar

464
00:20:52,610 --> 00:20:54,210
en otra razón por la
que no quiero verlo.

465
00:20:55,379 --> 00:20:57,424
A ver qué te parece esto... puedes
practicar tu discurso de agradecimiento

466
00:20:57,448 --> 00:20:58,814
mientras me pruebo el vestido.

467
00:20:58,883 --> 00:21:02,384
Genial. Puedes ayudarme
a reducirlo a 90 minutos.

468
00:21:07,258 --> 00:21:09,792
¿Sospechó Amy cuando te
tuvieron que retocar el vestido?

469
00:21:09,860 --> 00:21:13,495
No. Estaba tan contenta
que ni se lo planteó.

470
00:21:13,564 --> 00:21:15,701
Alguien se va a dar cuenta.
¿Por qué no lo contamos?

471
00:21:15,725 --> 00:21:16,599
No, es demasiado pronto.

472
00:21:16,600 --> 00:21:17,650
Aún no me ha entrado en la cabeza.

473
00:21:17,651 --> 00:21:20,803
- A mí sí. Ya lo tengo dentro.
- Sí, bueno...

474
00:21:20,871 --> 00:21:24,373
No estaríamos así si algo
más no hubiera entrado.

475
00:21:24,442 --> 00:21:28,277
Perdona, pero si mal no recuerdo, tú
eres la que salió a beber con Sheldon

476
00:21:28,345 --> 00:21:29,978
y luego volvió y me atacó.

477
00:21:30,047 --> 00:21:32,548
¿Que te ataqué? Solo
dije "¿lo hacemos?".

478
00:21:32,616 --> 00:21:34,016
Exacto.

479
00:21:34,084 --> 00:21:36,785
Y no pude hacer nada.

480
00:21:36,854 --> 00:21:38,554
¿Y bien?

481
00:21:38,622 --> 00:21:41,757
¿Lo hacemos?

482
00:21:41,826 --> 00:21:44,159
Bueno, no me puedo
quedar más embarazada.

483
00:21:44,228 --> 00:21:45,188
Eso ya lo veremos.

484
00:21:46,290 --> 00:21:48,568
The Big Bang Theory 12x24
"The Stockholm Syndrome"

485
00:22:06,549 --> 00:22:08,549
www.subtitulamos.tv

486
00:22:14,061 --> 00:22:15,427
Michael, mamá y papá

487
00:22:15,495 --> 00:22:17,262
se irán unos días,

488
00:22:17,331 --> 00:22:18,875
así que, si vas a decir
tus primeras palabras,

489
00:22:18,899 --> 00:22:21,433
tienes que hacerlo ya o
esperar a que volvamos.

490
00:22:23,837 --> 00:22:25,470
Alguien acaba de hacer pipí

491
00:22:25,539 --> 00:22:27,505
en el váter de mayores.

492
00:22:27,574 --> 00:22:29,507
¡Qué orgullosa estoy!

493
00:22:29,576 --> 00:22:31,409
Te refieres a ella, ¿verdad?

494
00:22:31,478 --> 00:22:32,611
Sí.

495
00:22:32,679 --> 00:22:34,913
¿Te sigue pareciendo bien el dejarlos

496
00:22:34,982 --> 00:22:37,716
con Stuart y Denise
durante un par de días?

497
00:22:37,784 --> 00:22:41,086
Supongo, aunque no quisiera perderme
las primeras palabras de Michael.

498
00:22:41,154 --> 00:22:43,154
O las últimas de Stuart.

499
00:22:43,223 --> 00:22:45,056
Te das cuenta de que hace años

500
00:22:45,125 --> 00:22:47,626
que no salimos los dos solos.

501
00:22:47,694 --> 00:22:49,895
Lo sé. Me muero de ganas.

502
00:22:49,963 --> 00:22:52,898
Un hotel de lujo. Una cama gigante.

503
00:22:52,966 --> 00:22:56,568
Sí. Dormiremos todo el día.

504
00:22:59,773 --> 00:23:01,473
¿De verdad crees que sacarla a pasear

505
00:23:01,541 --> 00:23:03,241
me ayudará a conocer chicas?

506
00:23:03,310 --> 00:23:05,343
Canela es un cebo para las tías.

507
00:23:05,412 --> 00:23:07,245
Bien. Porque yo no.

508
00:23:07,314 --> 00:23:08,647
Acuérdate

509
00:23:08,715 --> 00:23:10,515
de que mandas tú.

510
00:23:10,584 --> 00:23:12,217
No dejes que te lleve ella.

511
00:23:14,054 --> 00:23:17,923
No hacía falta que dijeras eso.

512
00:23:17,991 --> 00:23:20,825
Y si tienes cualquier
problema, cualquier pregunta,

513
00:23:20,894 --> 00:23:22,394
llámame de inmediato, por favor.

514
00:23:22,462 --> 00:23:24,362
Es mi pequeña.

515
00:23:24,431 --> 00:23:26,431
No debería pasar, pero por si acaso...

516
00:23:26,500 --> 00:23:29,634
¿dónde puedo comprar otro
perro que sea igual que ella?

517
00:23:31,271 --> 00:23:34,005
Es broma. Si la palma, te lo diré.

518
00:23:36,443 --> 00:23:37,642
¿Estás lista?

519
00:23:37,711 --> 00:23:39,077
Un momento.

520
00:23:42,449 --> 00:23:44,049
Adelante.

521
00:23:44,117 --> 00:23:45,228
"Majestades, miembros
de la Academia Nobel...

522
00:23:45,252 --> 00:23:46,930
de pequeño, viviendo en
la zona este de Texas,

523
00:23:46,954 --> 00:23:48,364
siempre supe que acabaría
en este escenario,

524
00:23:48,388 --> 00:23:49,666
y todos los que dijeron que no podría

525
00:23:49,690 --> 00:23:51,401
ahora han quedado retratados.
Me refiero a usted,

526
00:23:51,425 --> 00:23:52,630
Sr. Hubert Givens, profesor
de ciencias del instituto..."

527
00:23:52,631 --> 00:23:55,860
Sheldon, Sheldon. ¿Por
qué hablas tan rápido?

528
00:23:55,929 --> 00:23:58,697
Intento acortar mi
discurso a 90 minutos.

529
00:23:58,765 --> 00:24:01,599
Nadie entenderá nada de lo que dices.

530
00:24:01,668 --> 00:24:03,969
Bienvenida a mi mundo.

531
00:24:04,037 --> 00:24:06,438
Creo que tendrías que editarlo,

532
00:24:06,506 --> 00:24:09,074
quizá podrías saltarte todo
lo de cuando eras pequeño.

533
00:24:09,142 --> 00:24:12,010
¿Hablas en serio? El haber crecido
en una zona rural del este de Texas

534
00:24:12,079 --> 00:24:15,580
es lo que me hace
parecer cercano y afable.

535
00:24:15,649 --> 00:24:16,982
¿Y qué me dices de todas estas páginas

536
00:24:17,050 --> 00:24:19,150
en las que hablas de todos los que
te dijeron que no podrías lograrlo?

537
00:24:19,219 --> 00:24:21,286
Les dije a todos ellos que llegaría
el día en que lo lamentarían.

538
00:24:21,355 --> 00:24:24,155
¿Qué pensarán de mí si llega ese día

539
00:24:24,224 --> 00:24:25,824
y no lo lamentan?

540
00:24:25,892 --> 00:24:28,560
Sheldon, esto no va de lamentos.

541
00:24:28,628 --> 00:24:30,295
Esto va de...

542
00:24:30,364 --> 00:24:32,564
aceptar humildemente un gran honor.

543
00:24:32,632 --> 00:24:35,300
Amy, hemos ganado el
Premio Nobel de Física.

544
00:24:35,369 --> 00:24:38,203
La humildad es para aquellos que
ganan premios Nobel ridículos,

545
00:24:38,271 --> 00:24:41,473
como los de Literatura,
Economía y de la Paz.

546
00:24:41,541 --> 00:24:44,075
Por favor, dime que eso
no sale en el discurso.

547
00:24:44,144 --> 00:24:47,545
Puedo quitarlo, pero es
la única broma que hay.

548
00:24:50,550 --> 00:24:53,651
Vale, dejad de comer. Antes
de que vayamos al aeropuerto,

549
00:24:53,720 --> 00:24:55,053
quiero repasar cuatro cosas.

550
00:24:56,823 --> 00:24:59,124
Desde el momento en el
que salgamos del avión,

551
00:24:59,192 --> 00:25:01,593
cada uno de vosotros será

552
00:25:01,661 --> 00:25:03,094
embajador nuestro.

553
00:25:03,163 --> 00:25:05,864
Te dije que estos billetes
no nos saldrían gratis.

554
00:25:05,932 --> 00:25:09,434
Como tales, vuestro comportamiento
debe ser más que ejemplar.

555
00:25:09,503 --> 00:25:12,303
Raj, suelta la rosca.

556
00:25:12,372 --> 00:25:16,141
Si me falta azúcar y me
vuelvo loco, será culpa tuya.

557
00:25:16,209 --> 00:25:18,043
Amy, ¿por qué no empiezas tú?

558
00:25:18,111 --> 00:25:19,277
Gracias.

559
00:25:19,346 --> 00:25:21,646
"El exigente clima de Escandinavia

560
00:25:21,715 --> 00:25:24,516
ha dejado huella en la naturaleza sueca.

561
00:25:24,584 --> 00:25:27,552
Estos ariscos descendientes
de los vikingos

562
00:25:27,621 --> 00:25:29,521
no son demasiado amigables
con los desconocidos,

563
00:25:29,589 --> 00:25:31,556
pero si se siguen unos sencillos pasos,

564
00:25:31,625 --> 00:25:34,125
un sueco puede convertirse en
un amigo para toda la vida".

565
00:25:34,194 --> 00:25:35,627
"Primer paso,

566
00:25:35,695 --> 00:25:38,863
en Suecia, la puntualidad
se toma muy en serio.

567
00:25:38,932 --> 00:25:41,466
En otras palabras, la actitud
indisciplinada de Helsinki

568
00:25:41,535 --> 00:25:43,668
no se acepta en Estocolmo".

569
00:25:43,737 --> 00:25:45,403
"Segundo paso, al empezar

570
00:25:45,472 --> 00:25:47,839
y acabar todas las reuniones
y encuentros sociales,

571
00:25:47,908 --> 00:25:49,541
dad la mano a todos los presentes...

572
00:25:49,609 --> 00:25:51,142
hombres, mujeres y niños".

573
00:25:51,211 --> 00:25:53,256
Sí, os animamos a todos a que
forméis parejas y lo practiquéis

574
00:25:53,280 --> 00:25:56,181
cuando estemos volando y se haya
apagado la señal del cinturón.

575
00:25:56,249 --> 00:25:57,982
Sí. ¿Penny?

576
00:25:58,051 --> 00:25:59,784
¿Tenemos que ir?

577
00:26:01,688 --> 00:26:03,788
Sí. Y te recuerdo, Penny,
que hay alcohol gratis

578
00:26:03,857 --> 00:26:05,657
en primera clase... no abuses.

579
00:26:05,725 --> 00:26:07,292
Tranquilo, no beberé.

580
00:26:07,360 --> 00:26:10,161
- ¿Por qué? ¿Estás embarazada?
- ¿Qué? No.

581
00:26:10,230 --> 00:26:11,463
No, es que

582
00:26:11,531 --> 00:26:13,832
no me gusta beber yendo en avión.

583
00:26:13,900 --> 00:26:16,401
Venga ya. Te he visto
beber hasta en la ducha.

584
00:26:19,172 --> 00:26:20,872
¿Os habéis duchado juntas?

585
00:26:25,612 --> 00:26:27,445
A veces eres...

586
00:26:30,283 --> 00:26:32,484
No habéis dicho que no.

587
00:26:32,552 --> 00:26:33,685
Vale,

588
00:26:33,753 --> 00:26:35,593
deberíamos salir ya si queremos llegar

589
00:26:35,622 --> 00:26:37,355
al aeropuerto seis horas
antes de embarcar.

590
00:26:37,424 --> 00:26:40,125
Perdonad. ¿Hola? ¿Qué acabamos

591
00:26:40,193 --> 00:26:42,560
de aprender sobre el
final de las reuniones?

592
00:26:42,629 --> 00:26:44,028
Por Dios.

593
00:26:46,366 --> 00:26:48,800
Genial. Pues vale.

594
00:26:50,270 --> 00:26:51,736
Adelante.

595
00:26:51,805 --> 00:26:53,404
Tú primero.

596
00:26:55,375 --> 00:26:56,508
Espera.

597
00:26:56,576 --> 00:26:57,775
¡Ayudadme!

598
00:26:57,844 --> 00:27:00,145
- ¡Ayudadme!
- Espera. Ven aquí.

599
00:27:00,213 --> 00:27:01,524
- Ya lo tenemos.
- Sí, entrad, entrad.

600
00:27:03,750 --> 00:27:05,049
Esperad.

601
00:27:05,118 --> 00:27:06,851
Tengo una idea.

602
00:27:12,626 --> 00:27:15,326
Bien hecho. Estás demostrando ser

603
00:27:15,395 --> 00:27:18,129
una parte inestimable de mi séquito.

604
00:27:18,198 --> 00:27:19,397
Guay.

605
00:27:31,678 --> 00:27:32,911
¿Sí?

606
00:27:32,979 --> 00:27:34,946
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Por qué?

607
00:27:35,015 --> 00:27:38,082
Bueno, es lo más lejos que
hemos estado de los niños.

608
00:27:38,151 --> 00:27:40,752
Quería saber si estabas bien.

609
00:27:40,820 --> 00:27:44,088
Voy a ver Jack Reacher
otra vez. Estoy genial.

610
00:27:44,157 --> 00:27:45,356
Bien. Yo también.

611
00:27:45,425 --> 00:27:46,758
Estaba mirando el mapa.

612
00:27:46,826 --> 00:27:48,226
No he podido evitar pensar
que nosotros estamos aquí

613
00:27:48,295 --> 00:27:50,929
y ellos allí, y si pasa algo,

614
00:27:50,997 --> 00:27:54,632
tendremos que ir aquí para
hacer todo el camino hasta allí.

615
00:27:54,701 --> 00:27:56,634
¿Por qué intentas asustarme?

616
00:27:56,703 --> 00:27:57,769
Son nuestras vacaciones,

617
00:27:57,837 --> 00:28:00,905
he pensado que es mejor que
hagamos las cosas juntos.

618
00:28:00,974 --> 00:28:02,941
Howard, los niños están bien.

619
00:28:03,009 --> 00:28:03,942
¿Cómo lo sabes?

620
00:28:04,010 --> 00:28:06,377
Lo sé. Una madre lo sabe.

621
00:28:06,446 --> 00:28:09,781
¿Ahora la fuerza está contigo?

622
00:28:09,849 --> 00:28:11,182
Veamos.

623
00:28:11,251 --> 00:28:14,352
No quieres hacer enfadar a esta mujer.

624
00:28:16,223 --> 00:28:18,056
- Howard, Howard.
- ¿Qué?

625
00:28:18,124 --> 00:28:20,792
¿Ves a la mujer que se sienta a mi lado?

626
00:28:20,860 --> 00:28:22,293
¿Qué le pasa?

627
00:28:22,362 --> 00:28:23,895
¿Es ella?

628
00:28:25,532 --> 00:28:28,032
¿Buffy Cazavampiros?

629
00:28:28,101 --> 00:28:29,701
Silencio.

630
00:28:31,771 --> 00:28:33,938
- No, no es ella.
- Vale.

631
00:28:34,007 --> 00:28:35,940
¿Y ahora?

632
00:28:46,486 --> 00:28:48,853
Es la cuarta vez que ha ido al baño

633
00:28:48,922 --> 00:28:50,488
en las últimas dos horas.

634
00:28:50,557 --> 00:28:52,323
¿Y qué?

635
00:28:52,392 --> 00:28:55,493
Su almuerzo estreñía,
me he asegurado de ello.

636
00:28:56,563 --> 00:28:58,963
- ¿Y qué?
- Pues que evidentemente

637
00:28:59,032 --> 00:29:00,465
sufre algún tipo de aflicción estomacal.

638
00:29:00,533 --> 00:29:02,333
Si es vírica, todos corremos peligro.

639
00:29:02,402 --> 00:29:04,235
Seguramente tendrá mal de altura.

640
00:29:04,304 --> 00:29:06,104
¿Y si no es así?

641
00:29:06,172 --> 00:29:07,572
¿Y si nos contagia lo que tiene?

642
00:29:07,641 --> 00:29:09,574
¿Y si infectamos al rey de Suecia?

643
00:29:09,643 --> 00:29:11,209
Así empiezan las guerras.

644
00:29:16,816 --> 00:29:20,051
Vale, se acabó, esto es un
brote y ella es la raíz.

645
00:29:21,354 --> 00:29:22,720
Espera. Para.

646
00:29:22,789 --> 00:29:25,456
Sé razonable.

647
00:29:25,525 --> 00:29:26,991
Leonard...

648
00:29:27,060 --> 00:29:29,360
tenemos que hacer algo con tu mujer.

649
00:29:29,429 --> 00:29:30,973
- ¿Qué sucede?
- Evidentemente está enferma

650
00:29:30,997 --> 00:29:32,132
y nos llevará a todos con ella.

651
00:29:32,156 --> 00:29:33,732
No está enferma, Sheldon.

652
00:29:33,733 --> 00:29:35,099
Lo está, me contagiará

653
00:29:35,168 --> 00:29:37,201
y me arruinará el mejor día de mi vida.

654
00:29:37,270 --> 00:29:40,104
Te prometo que no te
contagiará lo que tiene.

655
00:29:40,173 --> 00:29:41,239
¿Qué pasa?

656
00:29:41,308 --> 00:29:43,274
¡Contagio! ¡Contagio!

657
00:29:43,343 --> 00:29:44,809
¿Qué?

658
00:29:44,878 --> 00:29:46,377
Cree que estás enferma.

659
00:29:47,847 --> 00:29:49,580
¿Se lo decimos?

660
00:29:49,649 --> 00:29:51,115
Si no lo hacemos, quizá intente

661
00:29:51,184 --> 00:29:52,504
- saltar del avión.
- Sí.

662
00:29:52,552 --> 00:29:54,052
Eso no contesta a mi pregunta.

663
00:29:54,120 --> 00:29:56,554
¿Decirme el qué?

664
00:29:56,623 --> 00:29:59,157
Estoy embarazada, Sheldon.

665
00:29:59,225 --> 00:30:01,526
Tienes razón, no me lo puede contagiar.

666
00:30:06,466 --> 00:30:07,765
Buenas noticias, Amy.

667
00:30:07,834 --> 00:30:09,300
Solo está embarazada.

668
00:30:17,684 --> 00:30:19,417
¿Me tomas el pelo?

669
00:30:19,450 --> 00:30:22,351
Acabas de descubrir que una mujer
que te quiere y lleva 12 años

670
00:30:22,455 --> 00:30:25,189
cuidándote está embarazada,
¿lo único que te sale de la boca

671
00:30:25,258 --> 00:30:27,525
es que te alegras de
que no te contagie nada?

672
00:30:27,594 --> 00:30:29,594
No hace falta que me lo repitas.

673
00:30:29,662 --> 00:30:31,028
Estaba ahí.

674
00:30:32,765 --> 00:30:35,466
- ¿Por qué no me lo habías dicho?
- No se lo he dicho a nadie.

675
00:30:35,535 --> 00:30:37,401
Yo no soy nadie. Soy tu mejor amiga.

676
00:30:37,470 --> 00:30:39,604
- ¿Qué pasa?
- Que está embarazada.

677
00:30:39,672 --> 00:30:40,905
¡Es fantástico!

678
00:30:40,974 --> 00:30:43,374
¿Por qué no me lo habías dicho?

679
00:30:43,443 --> 00:30:45,509
A mí tampoco me lo había dicho.

680
00:30:45,578 --> 00:30:47,011
Pero yo soy su mejor amiga.

681
00:30:47,080 --> 00:30:50,214
Luego hablamos de eso.

682
00:30:50,283 --> 00:30:52,883
¿Qué ha pasado con aquello
de jamás tener hijos?

683
00:30:52,952 --> 00:30:55,286
Fue un accidente. Salí
a beber con Sheldon.

684
00:30:55,355 --> 00:30:57,488
Madre de Dios.

685
00:30:57,557 --> 00:30:59,857
¿Compartimos marido?

686
00:30:59,926 --> 00:31:02,360
No. Luego me fui a casa
y me acosté con Leonard.

687
00:31:02,428 --> 00:31:04,228
- Fantaseando con...
- Leonard.

688
00:31:04,297 --> 00:31:06,464
Y con Idris Elba.

689
00:31:06,532 --> 00:31:07,798
- Es que está...
- Y que lo digas.

690
00:31:09,869 --> 00:31:11,369
¿Qué quieres que diga?

691
00:31:11,437 --> 00:31:13,037
¿Felicidades, por ejemplo?

692
00:31:13,106 --> 00:31:15,039
¿Se aceptan las felicitaciones?

693
00:31:15,108 --> 00:31:17,008
Creía que Penny no quería tener hijos.

694
00:31:17,076 --> 00:31:19,154
No quería y ahora quiere.
Y para que lo sepas,

695
00:31:19,178 --> 00:31:20,289
no se lo íbamos a contar a nadie

696
00:31:20,313 --> 00:31:22,179
para no eclipsar vuestro gran día.

697
00:31:22,248 --> 00:31:24,315
Por favor, no podríais eclipsarnos.

698
00:31:24,384 --> 00:31:25,616
Hemos ganado un Premio Nobel.

699
00:31:25,685 --> 00:31:27,385
Cualquier imbécil puede tener hijos.

700
00:31:27,453 --> 00:31:28,919
Eh. ¿Qué pasa?

701
00:31:28,988 --> 00:31:30,488
Ahí está el ejemplo.

702
00:31:32,558 --> 00:31:34,525
Eres un capullo engreído.

703
00:31:34,594 --> 00:31:36,394
Que os den a ti y a tu Premio Nobel.

704
00:31:38,798 --> 00:31:40,631
He encontrado su tarjeta
de embarque en su bolso.

705
00:31:40,667 --> 00:31:41,899
Es ella.

706
00:31:45,772 --> 00:31:47,505
Hola, Stuart, te llamamos
para ver qué tal.

707
00:31:47,540 --> 00:31:49,140
Queremos comprobar que todo va bien.

708
00:31:49,175 --> 00:31:51,542
Sí, nos lo estamos pasando de fábula.

709
00:31:51,611 --> 00:31:55,413
Halley, Denise y yo llevamos
todo el día jugando al escondite.

710
00:31:55,481 --> 00:31:57,581
- Qué bien.
- Sí.

711
00:31:57,650 --> 00:32:00,051
A Denise la he encontrado enseguida.

712
00:32:01,120 --> 00:32:03,354
¿Dónde estaba Halley escondida?

713
00:32:03,423 --> 00:32:07,458
Lo importante es que ahora no está allí.

714
00:32:07,527 --> 00:32:09,894
Vale, ¿entonces todo el mundo
está contento y bien de salud?

715
00:32:09,962 --> 00:32:11,529
Depende.

716
00:32:11,597 --> 00:32:12,697
¿Qué quieres decir?

717
00:32:12,765 --> 00:32:14,665
¿Cuántos dientes

718
00:32:14,734 --> 00:32:16,901
tenía Halley cuando os fuisteis?

719
00:32:16,969 --> 00:32:18,736
Todos.

720
00:32:18,805 --> 00:32:22,907
Sí, eso me temía.

721
00:32:22,975 --> 00:32:24,308
¿Qué ha pasado?

722
00:32:24,377 --> 00:32:25,976
Bueno, vale.

723
00:32:26,045 --> 00:32:29,080
Anoche Michael tenía un poco de fiebre.

724
00:32:29,148 --> 00:32:30,548
¿Michael tenía fiebre?

725
00:32:30,616 --> 00:32:32,483
¿Quieres saber lo de Halley o no?

726
00:32:32,552 --> 00:32:33,951
¿Qué ha pasado, Stuart?

727
00:32:34,020 --> 00:32:36,754
Tenía un poco de fiebre,
nada por lo que preocuparse.

728
00:32:36,823 --> 00:32:39,123
Y Halley, que tiene un corazón enorme,

729
00:32:39,192 --> 00:32:40,991
quería traerle su oso Bubu,

730
00:32:41,060 --> 00:32:43,394
así que saltó la barandilla de seguridad

731
00:32:43,463 --> 00:32:46,997
y rodó un poco por las escaleras.

732
00:32:47,066 --> 00:32:49,166
¡¿Cayó por las escaleras?!

733
00:32:49,235 --> 00:32:52,002
Rodó por las escaleras,

734
00:32:52,071 --> 00:32:54,138
riendo sin parar.

735
00:32:54,207 --> 00:32:55,706
Cuando llegó al final,

736
00:32:55,775 --> 00:32:58,008
le faltaba un diente.

737
00:32:58,077 --> 00:32:59,077
¡Stuart!

738
00:32:59,112 --> 00:33:00,311
¡Está bien!

739
00:33:00,379 --> 00:33:02,680
Incluso le gustó.

740
00:33:02,749 --> 00:33:05,282
¿Lo has guardado al menos,
para el Ratoncito Pérez?

741
00:33:05,351 --> 00:33:07,284
No, no hemos podido encontrarlo.

742
00:33:07,353 --> 00:33:08,953
Tenemos una idea

743
00:33:09,021 --> 00:33:10,421
de dónde puede estar, pero tardaríamos

744
00:33:10,490 --> 00:33:13,457
de seis a ocho horas en confirmarlo.

745
00:33:13,526 --> 00:33:15,459
Hablando del tema,

746
00:33:15,528 --> 00:33:18,629
¿dónde tenéis el colador de espaguetis?

747
00:33:22,201 --> 00:33:24,401
Venga, no estabas esperando
en serio que reaccionara

748
00:33:24,470 --> 00:33:25,803
como un ser humano normal.

749
00:33:25,872 --> 00:33:27,371
No, pero aun así,

750
00:33:27,440 --> 00:33:29,373
después de tantos años,

751
00:33:29,442 --> 00:33:30,842
con todo lo que he tenido que aguantar,

752
00:33:30,877 --> 00:33:32,343
se podría pensar que esta vez

753
00:33:32,411 --> 00:33:34,445
se preocuparía por los
sentimientos de otra persona.

754
00:33:34,514 --> 00:33:36,313
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?

755
00:33:36,382 --> 00:33:38,716
Los arenques en escabeche. ¡Quién
me iba a decir lo buenos que son!

756
00:33:38,785 --> 00:33:40,317
¿De verdad?

757
00:33:40,386 --> 00:33:42,653
Tienen un nombre horrible. Una
pinta asquerosa. Huelen fatal.

758
00:33:42,722 --> 00:33:44,989
¡Están deliciosos!

759
00:33:46,292 --> 00:33:49,693
¡Debe ser mi bacalao!

760
00:33:52,098 --> 00:33:53,230
¿Qué?

761
00:33:53,299 --> 00:33:55,633
A Sheldon le gustaría decir algo.

762
00:33:55,701 --> 00:33:57,001
Lamento no haber

763
00:33:57,069 --> 00:33:58,235
reaccionado adecuadamente.

764
00:33:58,304 --> 00:34:00,304
Penny y tú traeréis una
nueva vida al mundo.

765
00:34:00,339 --> 00:34:02,373
Felicidades. Me muero de
ganas de conocer lo que sea.

766
00:34:02,441 --> 00:34:04,742
- ¿Lo que sea?
- Es para no darle género.

767
00:34:04,811 --> 00:34:07,344
Si te ofende, enfádate con la RAE.

768
00:34:08,381 --> 00:34:10,881
Bien, estáis aquí. Escuchad,

769
00:34:10,950 --> 00:34:14,251
estamos pensando que quizá
deberíamos volver a Los Ángeles.

770
00:34:14,320 --> 00:34:15,553
- ¿Por qué?
- No podemos estar

771
00:34:15,621 --> 00:34:16,861
tan lejos de los niños.

772
00:34:16,889 --> 00:34:18,889
Bernie está perdiendo los nervios

773
00:34:18,958 --> 00:34:20,724
y, sinceramente, yo también.

774
00:34:20,793 --> 00:34:22,793
Pues centraos. Este día
es muy importante para mí.

775
00:34:24,263 --> 00:34:27,798
Sí, no sabía qué hacer.

776
00:34:27,867 --> 00:34:30,589
Ahora lo sé. Nos vamos a casa.

777
00:34:30,590 --> 00:34:31,600
- Nosotros también.
- Espera.

778
00:34:31,601 --> 00:34:32,604
¿Puedo dar mi opinión?

779
00:34:32,628 --> 00:34:34,359
Habrá arenques en escabeche en el avión.

780
00:34:34,360 --> 00:34:35,492
Hasta luego.

781
00:34:38,197 --> 00:34:39,997
Odio decirlo,

782
00:34:40,066 --> 00:34:43,200
pero creo que todos están
siendo muy egoístas.

783
00:34:43,269 --> 00:34:47,504
Bueno, tú deberías
saberlo mejor que nadie.

784
00:34:48,608 --> 00:34:49,840
¿Qué quieres decir con eso?

785
00:34:50,943 --> 00:34:53,844
Sheldon, nadie se alegra más que yo

786
00:34:53,913 --> 00:34:55,512
de ganar este Premio Nobel.

787
00:34:55,581 --> 00:34:58,649
Pero no es más importante
que nuestros amigos.

788
00:34:58,718 --> 00:35:02,720
¿Cómo puedes referirte a ellos
como amigos cuando nos abandonan?

789
00:35:02,788 --> 00:35:04,355
Nos abandonan

790
00:35:04,423 --> 00:35:06,657
porque tú les has roto el corazón.

791
00:35:09,762 --> 00:35:11,862
- No tenía esa intención.
- ¡Lo sé!

792
00:35:11,931 --> 00:35:14,765
Nunca tienes esa intención.

793
00:35:15,868 --> 00:35:17,034
¡Es la única razón

794
00:35:17,103 --> 00:35:18,802
por la que la gente te aguanta!

795
00:35:20,906 --> 00:35:22,506
¿Eso te incluye a ti?

796
00:35:24,577 --> 00:35:27,011
A veces sí.

797
00:35:36,722 --> 00:35:39,757
Vale, se acabó el pescado.

798
00:35:39,859 --> 00:35:40,869
Volveremos con las albóndigas

799
00:35:40,893 --> 00:35:43,260
después de un consejo
de nuestro patrocinador.

800
00:35:43,295 --> 00:35:45,863
Gracias.

801
00:35:48,467 --> 00:35:51,135
Leonard, no puedo irme a casa.

802
00:35:51,203 --> 00:35:53,704
- Tengo que estar ahí para Amy.
- Sí.

803
00:35:53,773 --> 00:35:55,606
Yo estaba pensando lo mismo.

804
00:35:55,675 --> 00:35:57,274
Por muy enfadado que esté con Sheldon,

805
00:35:57,343 --> 00:35:59,610
quiero verle recoger esa medalla.

806
00:35:59,679 --> 00:36:01,178
Es muy curioso.

807
00:36:01,247 --> 00:36:04,615
No importa lo desconsiderado
y egoísta que sea,

808
00:36:04,684 --> 00:36:07,017
le quiero.

809
00:36:07,086 --> 00:36:08,419
Si te pones a pensarlo,

810
00:36:08,487 --> 00:36:10,888
nos ha servido para
practicar como padres.

811
00:36:11,957 --> 00:36:13,857
Como cuando cocinas tortas

812
00:36:13,926 --> 00:36:17,027
y la primera te sale torcida.

813
00:36:17,096 --> 00:36:20,264
La universidad prefiere "peculiar".

814
00:36:24,537 --> 00:36:25,769
Hola.

815
00:36:25,838 --> 00:36:27,037
Hola. Es Howard.

816
00:36:28,207 --> 00:36:29,773
Nosotros también.

817
00:36:29,842 --> 00:36:31,875
- Espera, ¿qué pasa?
- Se quedarán.

818
00:36:31,944 --> 00:36:34,411
Los niños están bien. Los padres
de Bernie se han hecho cargo.

819
00:36:34,480 --> 00:36:36,146
¿De verdad?

820
00:36:36,215 --> 00:36:38,248
Pobrecillo.

821
00:36:38,317 --> 00:36:39,483
¿Michael está bien?

822
00:36:39,552 --> 00:36:40,651
Sí, es Stuart.

823
00:36:40,720 --> 00:36:42,400
El padre de Bernie le ha dado un
abrazo y le ha roto una costilla.

824
00:36:45,291 --> 00:36:46,890
Sí. Vale, nos vemos en el recibidor.

825
00:36:51,397 --> 00:36:53,008
¿Cuánto tardarás en estar lista?

826
00:36:53,032 --> 00:36:55,632
Cinco o diez minutos.

827
00:36:55,701 --> 00:36:58,635
- ¿De verdad?
- No. ¿En qué estás pensando?

828
00:37:01,073 --> 00:37:03,741
Y en el campo de la física,

829
00:37:03,809 --> 00:37:06,110
la Dra. Amy Farrah Fowler

830
00:37:06,178 --> 00:37:08,345
y el Dr. Sheldon Cooper

831
00:37:08,414 --> 00:37:11,381
por el hallazgo de la superasimetría.

832
00:37:22,995 --> 00:37:25,529
Para que quede claro,
esto no es una cita.

833
00:37:25,598 --> 00:37:26,964
Sí, lo sé.

834
00:37:27,032 --> 00:37:29,433
¿Y por qué me estás
agarrando de la mano?

835
00:37:31,504 --> 00:37:33,470
Gracias, majestades.

836
00:37:33,539 --> 00:37:36,106
Gracias al Comité del Nobel.

837
00:37:36,175 --> 00:37:38,776
Nos sentimos profundamente honrados.

838
00:37:39,945 --> 00:37:41,945
Me gustaría aprovechar este momento

839
00:37:42,014 --> 00:37:44,214
para decirles a todas las niñas

840
00:37:44,283 --> 00:37:47,684
que sueñan con ser científicas:

841
00:37:47,753 --> 00:37:49,319
id a por ello.

842
00:37:49,388 --> 00:37:52,022
Es el mejor trabajo

843
00:37:52,091 --> 00:37:54,658
del mundo.

844
00:37:54,727 --> 00:37:58,262
Y si alguien os dice que
no podéis, no lo escuchéis.

845
00:38:01,066 --> 00:38:03,000
Y ahora,

846
00:38:03,068 --> 00:38:06,170
hablando de no escuchar,

847
00:38:06,238 --> 00:38:08,639
mi marido, el Dr. Sheldon Cooper.

848
00:38:09,742 --> 00:38:11,041
Sheldon.

849
00:38:12,144 --> 00:38:14,545
¿Qué? ¿Ya has acabado? Bien dicho.

850
00:38:17,249 --> 00:38:19,183
Gracias, Dra. Fowler.

851
00:38:21,420 --> 00:38:23,353
Traigo preparado un discurso

852
00:38:23,422 --> 00:38:26,890
muy largo y algo egocéntrico.

853
00:38:28,460 --> 00:38:30,093
Pero quisiera dejarlo de lado.

854
00:38:30,162 --> 00:38:32,157
- ¡Sí!
- ¡Bien hecho!

855
00:38:36,235 --> 00:38:40,170
Porque este honor no
me pertenece solo a mí.

856
00:38:41,607 --> 00:38:43,540
No estaría aquí arriba si no fuera

857
00:38:43,609 --> 00:38:47,010
por ciertas personas
muy importantes para mí.

858
00:38:47,079 --> 00:38:51,448
Empezando por mi madre,
mi padre, mi nana,

859
00:38:51,517 --> 00:38:53,951
mi hermano y mi hermana.

860
00:38:56,021 --> 00:38:58,355
Y por mi otra familia,

861
00:38:58,424 --> 00:39:00,824
y de lo feliz que me siento
de que esté hoy aquí conmigo.

862
00:39:01,927 --> 00:39:04,394
¿Es Buffy Cazavampiros?

863
00:39:10,870 --> 00:39:13,270
Había llegado a la errónea conclusión

864
00:39:13,339 --> 00:39:17,007
de que mis éxitos eran solo míos.

865
00:39:19,111 --> 00:39:21,044
Nada más lejos de la realidad.

866
00:39:22,147 --> 00:39:24,314
Me han

867
00:39:24,383 --> 00:39:26,984
animado, apoyado,

868
00:39:27,052 --> 00:39:30,621
inspirado y aguantado.

869
00:39:30,689 --> 00:39:33,891
No solo mi mujer,

870
00:39:33,959 --> 00:39:36,927
sino también el mejor grupo de
amigos que nadie haya tenido jamás.

871
00:39:39,632 --> 00:39:42,399
Me gustaría pedirles que se levantaran.

872
00:39:44,203 --> 00:39:46,236
El Dr. Rajesh Koothrappali.

873
00:39:50,242 --> 00:39:52,876
La Dra. Bernadette
Rostenkowski Wolowitz.

874
00:39:56,815 --> 00:39:59,249
El astronauta Howard Wolowitz.

875
00:40:03,222 --> 00:40:07,357
Y los dos amigos que más
quiero en todo el mundo,

876
00:40:07,426 --> 00:40:09,459
Penny Hofstadter

877
00:40:14,500 --> 00:40:17,134
y el Dr. Leonard Hosftadter.

878
00:40:21,440 --> 00:40:24,474
Cuando Leonard y Penny se
conocieron, yo estuve allí.

879
00:40:24,543 --> 00:40:28,679
Me dijo que sus hijos
serían listos y guapos.

880
00:40:30,749 --> 00:40:32,683
Y ahora que están esperando uno,

881
00:40:32,751 --> 00:40:34,952
no tengo duda alguna de que será así.

882
00:40:35,020 --> 00:40:38,021
Gracias, Sheldon. Aún no se lo he
contado a mis padres, pero gracias.

883
00:40:39,525 --> 00:40:42,526
Lo siento.

884
00:40:43,629 --> 00:40:45,095
No le cuenten esto último a nadie.

885
00:40:45,164 --> 00:40:47,030
Es un secreto.

886
00:40:48,100 --> 00:40:50,801
Howard, Bernadette,

887
00:40:50,869 --> 00:40:55,072
Raj, Penny, Leonard.

888
00:40:55,140 --> 00:40:59,109
Pido perdón si no me he comportado
como el amigo que merecéis.

889
00:41:00,212 --> 00:41:02,045
Pero quiero que sepáis que,

890
00:41:02,114 --> 00:41:05,649
a mi manera,

891
00:41:05,718 --> 00:41:08,218
os quiero a todos.

892
00:41:11,590 --> 00:41:12,956
Y te quiero a ti.

893
00:41:16,895 --> 00:41:18,428
Gracias.

894
00:42:05,956 --> 00:42:12,956
www.subtitulamos.tv
¡BAZINGA!

