1
00:00:00,341 --> 00:00:02,426
¡Chicos! Tengo una broma genial.

2
00:00:02,462 --> 00:00:03,593
Antes de que llegue Holt,

3
00:00:03,629 --> 00:00:05,270
voy a manchar de tinta su atril
justo donde pone las manos.

4
00:00:05,306 --> 00:00:06,405
No creo que pique con eso.

5
00:00:06,440 --> 00:00:07,438
- ¡Yo sí!
- ¿Cómo?

6
00:00:07,474 --> 00:00:08,475
Ni siquiera he abierto esto aún.

7
00:00:08,511 --> 00:00:09,482
Supongo que no tiene relación.

8
00:00:09,518 --> 00:00:11,227
El capitán Holt odia las bromas.
Habrá repercusiones, tío.

9
00:00:11,263 --> 00:00:13,165
Vale, me moderaré algo. Voy...

10
00:00:13,414 --> 00:00:14,981
a moverle el atril 30 cm a la izquierda.

11
00:00:15,016 --> 00:00:16,380
¿Qué? Se pondrá furioso.

12
00:00:16,416 --> 00:00:17,700
- Vale, 10 cm.
- ¿10?

13
00:00:17,736 --> 00:00:18,702
- ¿Cinco?
- ¿Cinco?

14
00:00:18,738 --> 00:00:19,706
- ¿Dos?
- ¿Dos?

15
00:00:19,742 --> 00:00:20,853
Vale, lo moveré un centímetro.

16
00:00:20,888 --> 00:00:22,088
Vale. Será tu funeral.

17
00:00:22,123 --> 00:00:23,308
Dios mío.

18
00:00:24,357 --> 00:00:25,980
La peor broma del mundo. Vaya tontería.

19
00:00:26,016 --> 00:00:27,596
Holt no se va a dar ni cuenta.

20
00:00:27,754 --> 00:00:28,771
Buenos días.

21
00:00:32,578 --> 00:00:33,711
Muchachos...

22
00:00:34,024 --> 00:00:35,385
El atril está...

23
00:00:36,709 --> 00:00:37,693
   

24
00:00:44,854 --> 00:00:46,045
¡Están locos!

25
00:00:46,080 --> 00:00:47,246
¿Cómo lo han hecho?

26
00:01:02,530 --> 00:01:06,530
www.subtitulamos.tv

27
00:01:07,351 --> 00:01:10,118
Sí, Kevin, lo han movido
un centímetro entero.

28
00:01:10,203 --> 00:01:11,801
Ya te contaré toda la
historia esta noche.

29
00:01:11,837 --> 00:01:13,564
Yo también te quiero. Adiós.

30
00:01:14,391 --> 00:01:16,539
Ha sido un momento muy divertido.

31
00:01:16,575 --> 00:01:18,326
Bien, ha habido una serie de homicidios.

32
00:01:18,361 --> 00:01:20,228
Tres víctimas, todas varones jóvenes,

33
00:01:20,263 --> 00:01:22,130
todos asesinados de cierto modo.

34
00:01:22,165 --> 00:01:23,365
¿Un asesino en serie? ¿Cómo ha sido?

35
00:01:23,400 --> 00:01:25,333
¿Estrangulados? ¿Mutilados?
¿Colgados? Es decir, ¿ahorcados?

36
00:01:25,368 --> 00:01:26,401
Sus cuerpos fueron desfigurados.

37
00:01:26,436 --> 00:01:27,447
Es decir, mutilados. Continúe.

38
00:01:27,483 --> 00:01:28,737
Nuestro asesino rajó a las víctimas

39
00:01:28,772 --> 00:01:29,793
y les extrajo el corazón.

40
00:01:29,829 --> 00:01:31,073
Bien, antes de asignar este caso...

41
00:01:31,108 --> 00:01:32,441
- ¡Cinco dólares!
- ¿Qué?

42
00:01:32,476 --> 00:01:33,842
Pujo por el caso. Lo quiero como sea.

43
00:01:33,877 --> 00:01:34,943
- Así no se hacen...
- 20 dólares.

44
00:01:34,978 --> 00:01:36,112
Solo para hacerlo interesante.

45
00:01:36,148 --> 00:01:38,245
- ¡100 dólares para que se lo
quede Jake! - Les iba a asignar

46
00:01:38,281 --> 00:01:40,382
el caso a Peralta y a
usted, pero quizás debería

47
00:01:40,417 --> 00:01:42,117
- dárselo a Diaz en su lugar.
- ¡200 dólares!

48
00:01:42,152 --> 00:01:43,884
¡No se trata de dinero, Boyle!

49
00:01:43,920 --> 00:01:45,754
El comisionado Kelly me está
echando el aliento en la nuca.

50
00:01:45,789 --> 00:01:48,289
Necesito que este caso se lleve
profesional y maduramente.

51
00:01:48,324 --> 00:01:50,201
Dígame una sola vez en que no
haya actuado profesionalmente.

52
00:01:50,237 --> 00:01:51,259
Sostiene un tetrabrick de zumo.

53
00:01:51,294 --> 00:01:52,827
¡Evita que se me derrame el zumo!

54
00:01:52,862 --> 00:01:54,362
Escuche, podemos hacernos cargo, señor.

55
00:01:54,397 --> 00:01:56,331
¿Bromeamos de vez en cuando?
Sí, pero llegado el momento

56
00:01:56,366 --> 00:01:57,932
de ponerse a trabajar, somos
unos profesionales estrella.

57
00:01:57,967 --> 00:01:59,267
Por eso nos llaman los Spice Boys.

58
00:01:59,302 --> 00:02:00,402
Ni lo hacen ni lo harán.

59
00:02:00,437 --> 00:02:02,537
Señor, se lo juro,
denos una oportunidad.

60
00:02:02,572 --> 00:02:03,680
Podemos atrapar a ese tipo.

61
00:02:04,853 --> 00:02:06,591
De acuerdo. El caso va
para los Spice Boys.

62
00:02:06,626 --> 00:02:08,326
- Por favor, no nos llame así.
- Demasiado tarde.

63
00:02:08,361 --> 00:02:09,694
El tren de los Spice Boys
ya ha dejado la estación.

64
00:02:09,729 --> 00:02:10,628
¡Chu chu!

65
00:02:10,663 --> 00:02:11,996
Eh, mirad.

66
00:02:12,031 --> 00:02:13,665
¡Es mi documentación para teniente!

67
00:02:13,700 --> 00:02:15,366
Se me va a hacer muy raro
no llamarte ya más sargen.

68
00:02:15,402 --> 00:02:17,567
Quizá me haga llamar "Ente".
"¡Buenos días, Ente!".

69
00:02:17,603 --> 00:02:19,537
"Ya está aquí el Ente".
"¡Invitemos al Ente!".

70
00:02:19,573 --> 00:02:20,595
¿Qué os parece?

71
00:02:22,508 --> 00:02:23,708
Apuesto a que estás encantado

72
00:02:23,743 --> 00:02:25,328
con el aumento asociado al cargo.

73
00:02:25,364 --> 00:02:28,011
Bueno, a Terry no le gusta
hablar del dinero, pero...

74
00:02:28,047 --> 00:02:29,680
¡Cling, cling!

75
00:02:29,715 --> 00:02:31,282
Ahora podré pagar Showtime.

76
00:02:31,317 --> 00:02:32,817
¡Averiguar quién o qué es "SMILF"!

77
00:02:32,852 --> 00:02:34,452
¿Sabes? Alguna gente dice: "Cuanto
más dinero, más problemas",

78
00:02:34,487 --> 00:02:36,087
pero esa gente es idiota.
Tener dinero es genial.

79
00:02:36,122 --> 00:02:37,133
Espera, ¿qué?

80
00:02:37,805 --> 00:02:38,906
¡Aquí dice que no hay suficiente dinero

81
00:02:38,991 --> 00:02:40,925
en el presupuesto de la
Nueve-Nueve para mi aumento!

82
00:02:40,960 --> 00:02:41,891
¿Qué significa eso?

83
00:02:41,927 --> 00:02:43,066
¡Me van a transferir!

84
00:02:43,496 --> 00:02:44,445
OFICINA DEL FORENSE

85
00:02:45,765 --> 00:02:47,665
Bueno, sé lo que están pensando.

86
00:02:48,003 --> 00:02:49,917
¿Dónde están las tripas?

87
00:02:49,952 --> 00:02:50,823
Sí.

88
00:02:50,859 --> 00:02:52,119
Este tío necesita un dentista,

89
00:02:52,154 --> 00:02:53,888
porque se le ve hasta la raíz del hueso.

90
00:02:53,923 --> 00:02:55,456
Me encanta. Se lo voy a robar.

91
00:02:55,491 --> 00:02:57,191
No puede robar lo que es un regalo.

92
00:02:57,226 --> 00:02:59,560
Gracias. Vale, el que hace esto

93
00:02:59,595 --> 00:03:01,428
no tiene ningún cuidado con los órganos.

94
00:03:01,463 --> 00:03:03,898
Simplemente coge lo que sea y tira.

95
00:03:03,933 --> 00:03:06,066
Título de su cinta
sexual. Es solo una cosa

96
00:03:06,101 --> 00:03:07,224
que decimos en la Nueve-Nueve.

97
00:03:07,260 --> 00:03:09,068
Interesante, porque aquí "cinta sexual"

98
00:03:09,104 --> 00:03:12,039
llamamos al adhesivo que se usa
para reimplantar un pene mutilado.

99
00:03:12,074 --> 00:03:13,908
Pues tendré que hacerme con una de esas.

100
00:03:13,943 --> 00:03:15,609
- ¿Para qué?
- En fin...

101
00:03:15,644 --> 00:03:18,332
la mayoría de las incisiones
del asesino son muy burdas,

102
00:03:18,368 --> 00:03:21,341
pero en cuanto llega al
corazón se torna muy cuidadoso.

103
00:03:21,377 --> 00:03:23,901
Es decir, miren la vena
cava. Es un corte limpio.

104
00:03:23,936 --> 00:03:25,235
El profesional reconoce al profesional.

105
00:03:25,270 --> 00:03:27,137
Me gusta su estilo, doctor Cox.

106
00:03:27,172 --> 00:03:29,139
¡Caballeros! El comisionado querría

107
00:03:29,174 --> 00:03:30,407
un informe del estado del caso.

108
00:03:30,442 --> 00:03:33,003
Vamos, Ray. Haces que parezca que
te estoy apretando las clavijas.

109
00:03:33,039 --> 00:03:34,402
No, solo me he pasado a decir

110
00:03:34,437 --> 00:03:35,679
que si no resolvéis estos
asesinatos de inmediato,

111
00:03:35,714 --> 00:03:38,060
va a haber serias consecuencias.

112
00:03:40,642 --> 00:03:42,102
¡Solo os estoy tomando el pelo!

113
00:03:42,137 --> 00:03:44,304
Escuchad, ¿sabéis lo que
ayudaría a atrapar a este tipo?

114
00:03:44,339 --> 00:03:46,473
Acabo de lanzar una nueva
aplicación, PistasCalientes.

115
00:03:46,508 --> 00:03:47,480
¿Os es familiar?

116
00:03:47,516 --> 00:03:48,745
¿La que permite a civiles

117
00:03:48,781 --> 00:03:51,311
mandar soplos anónimos
directamente a la policía?

118
00:03:51,346 --> 00:03:53,613
Sí, me es familiar... PistasCalientes.

119
00:03:53,648 --> 00:03:55,315
¡Estupendo! En realidad, ya nos ha

120
00:03:55,350 --> 00:03:57,684
ayudado a resolver 17 casos, así
que creo que deberíamos pedir

121
00:03:57,719 --> 00:03:59,186
al público que nos ayude con este.

122
00:03:59,221 --> 00:04:01,528
No, estudio tras estudio
ha demostrado que solicitar

123
00:04:01,564 --> 00:04:04,458
soplos anónimos conduce a pistas
falsas y condenas injustas.

124
00:04:04,643 --> 00:04:05,942
Dime qué te parece realmente.

125
00:04:05,977 --> 00:04:08,411
- Lo he hecho.
- ¡Y me encanta! ¡Qué pasión!

126
00:04:08,446 --> 00:04:09,813
Pero creo que PistasCalientes
podría ser de ayuda en esto.

127
00:04:09,848 --> 00:04:12,082
No, resolveremos este
caso del modo habitual,

128
00:04:12,117 --> 00:04:15,118
usando el verdadero trabajo
policial de los dos mejores

129
00:04:15,153 --> 00:04:17,687
- detectives de la policía
de Nueva York. - ¡Capitán!

130
00:04:17,722 --> 00:04:20,194
Pues espero de verdad
que tu método funcione.

131
00:04:20,692 --> 00:04:22,738
Por el bien de vuestras carreras.

132
00:04:23,194 --> 00:04:24,289
Pues adiós.

133
00:04:25,403 --> 00:04:28,047
Ese tío va a necesitar cinta sexual.

134
00:04:28,082 --> 00:04:30,150
Porque alguien le va a cortar el pene.

135
00:04:30,185 --> 00:04:31,711
¡Estamos en sintonía!

136
00:04:32,053 --> 00:04:33,953
Pues... he averiguado dónde

137
00:04:33,988 --> 00:04:35,355
me van a transferir.

138
00:04:35,390 --> 00:04:37,590
Y, ¿sabéis?, no me parece nada mal.

139
00:04:37,625 --> 00:04:39,292
¿Es un buen sitio? ¿La zona pudiente?

140
00:04:39,327 --> 00:04:41,394
No, mejor aun.

141
00:04:41,679 --> 00:04:43,012
¡Staten Island!

142
00:04:43,147 --> 00:04:45,781
Muy buena, Ente.

143
00:04:45,816 --> 00:04:47,984
- ¿Dónde te mandan de verdad?
- No, en serio. ¡Staten!

144
00:04:48,019 --> 00:04:49,452
Espera, ¿te transfieren
fuera de Nueva York?

145
00:04:49,487 --> 00:04:50,853
¡Es parte de la ciudad!

146
00:04:50,888 --> 00:04:52,655
- ¿Lo es?
- Eh, Staten Island es genial.

147
00:04:52,690 --> 00:04:55,591
Tiene parques, muchos carriles bici,

148
00:04:55,626 --> 00:04:57,793
cientos de restaurantes nuevos...

149
00:04:57,828 --> 00:04:59,729
Incluso... ¡Fácil acceso a Nueva Jersey!

150
00:04:59,764 --> 00:05:01,564
Estás mintiendo, te
palpita el pectoral derecho

151
00:05:01,599 --> 00:05:03,699
descaradamente. Todos
sabemos que es tu tic.

152
00:05:03,734 --> 00:05:05,635
¡Por supuesto que miento!
¡Es Staten Island!

153
00:05:05,670 --> 00:05:07,152
La comisaría es la Uno-Dos-Dos.

154
00:05:07,188 --> 00:05:09,588
¿Cómo diablos voy a
vitorear a la Uno-Dos-Dos?

155
00:05:09,623 --> 00:05:12,391
¡Uno-Dos-Dos! ¡Uno-Dos-Dos!

156
00:05:12,426 --> 00:05:14,327
¡Parece que soy profesor de salsa!

157
00:05:14,651 --> 00:05:16,429
Detectives, ¿qué tal el
caso? ¿Alguna novedad?

158
00:05:16,464 --> 00:05:18,531
Bueno, aún estamos en
las primeras fases.

159
00:05:18,566 --> 00:05:20,266
¿Tienen algún sospechoso o ADN?

160
00:05:20,301 --> 00:05:21,534
Dios mío, ojalá.

161
00:05:21,570 --> 00:05:23,969
Escuchen, tenemos que resolver
esto para demostrarle a ese idiota

162
00:05:24,004 --> 00:05:27,440
de John Kelly lo fútil e
inútil que es su aplicación.

163
00:05:27,475 --> 00:05:28,841
Vaya. Ya veo lo que está pasando.

164
00:05:28,876 --> 00:05:31,077
- Holt se siente malvado.
- No estoy siendo malvado.

165
00:05:31,112 --> 00:05:32,278
Puedo asegurarle que mis sentimientos

166
00:05:32,313 --> 00:05:33,713
hacia John Kelly son
absolutamente profesionales.

167
00:05:33,998 --> 00:05:35,592
¿Lo son? Porque cada vez que sale

168
00:05:35,628 --> 00:05:37,433
su nombre en nuestro grupo de
mensajería usted manda de inmediato

169
00:05:37,468 --> 00:05:38,734
un GIF supermalintencionado de una mujer

170
00:05:38,769 --> 00:05:40,402
de "Los Durrell" haciendo
gesto de resignación.

171
00:05:40,437 --> 00:05:43,372
¡Esa es Louisa Durrell, exasperada
por el ritmo de vida en Corfú!

172
00:05:43,407 --> 00:05:44,559
Espera, ¿ha vuelto el
grupo de mensajería?

173
00:05:44,595 --> 00:05:45,590
- No.
- Nos hemos expresado mal.

174
00:05:45,626 --> 00:05:47,092
- Sí. - Escuchen, si no
pueden resolver el caso,

175
00:05:47,128 --> 00:05:48,728
se lo pasaré a alguien que pueda.

176
00:05:48,764 --> 00:05:50,197
¡Espere, no, no, no, no! Tengo una idea.

177
00:05:50,233 --> 00:05:52,139
Tenemos que meternos en
la mente de un psicópata.

178
00:05:52,279 --> 00:05:56,411
Y el único modo de hacerlo es
con la ayuda de otro psicópata.

179
00:06:02,909 --> 00:06:04,876
¡Jake! ¡Me alegro mucho de verte!

180
00:06:04,911 --> 00:06:06,945
¡Ven y dame un abrazo!
¡No te voy a comer!

181
00:06:06,980 --> 00:06:09,406
Bueno, no me abraces,
porque trataré de comerte.

182
00:06:11,134 --> 00:06:12,867
¡Menuda sorpresa!

183
00:06:12,903 --> 00:06:14,724
¡No te había vuelto a ver desde
que me transfirieron aquí!

184
00:06:14,927 --> 00:06:16,227
- ¿Qué tal está Amy?
- ¡Está genial!

185
00:06:16,263 --> 00:06:18,224
Nos casamos y ahora es sargento.

186
00:06:18,260 --> 00:06:20,145
¡Sí! ¿Qué tal todo por aquí?

187
00:06:20,181 --> 00:06:21,681
Ya sabes, lo mismo de siempre.

188
00:06:21,716 --> 00:06:24,099
- Adivina quién está aquí. Herman.
- ¡Herman!

189
00:06:24,135 --> 00:06:26,402
Siempre jugando al Yahtzee,
sabiéndose el nombre de todos.

190
00:06:26,437 --> 00:06:27,637
- Adorando a satán.
- ¿De verdad?

191
00:06:27,672 --> 00:06:28,706
Nunca ha mencionado eso.

192
00:06:30,207 --> 00:06:32,675
- No para de hablar de ello.
- Es agotador.

193
00:06:32,710 --> 00:06:35,224
Pues yo soy Charles,
el mejor amigo de Jake.

194
00:06:35,260 --> 00:06:37,079
Charles, está cumpliendo
tres cadenas perpetuas.

195
00:06:37,114 --> 00:06:38,648
No es necesario marcar territorio.
Oye, Caleb, perseguimos

196
00:06:38,683 --> 00:06:40,677
a un asesino en serie y he pensado

197
00:06:41,129 --> 00:06:42,862
que tú podrías ayudarnos
a entenderlo mejor.

198
00:06:42,898 --> 00:06:44,236
Solo porque coma humanos

199
00:06:44,271 --> 00:06:45,971
no significa que sea inhumano, Jake.

200
00:06:46,006 --> 00:06:47,373
Caleb, venga. No quería decir eso.

201
00:06:47,458 --> 00:06:48,691
Es broma.

202
00:06:48,726 --> 00:06:50,559
Es muy posible que sea
amigo suyo en Internet.

203
00:06:50,594 --> 00:06:51,894
¿Qué ha hecho?

204
00:06:51,929 --> 00:06:54,427
Pues ha estado asesinando
a hombres jóvenes

205
00:06:54,463 --> 00:06:56,029
y extrayéndoles el corazón.

206
00:06:56,065 --> 00:06:57,231
¿Qué?

207
00:06:57,267 --> 00:06:58,334
Yo jamás me comería un corazón.

208
00:06:58,369 --> 00:06:59,670
Me conformo con cosas normales.

209
00:06:59,706 --> 00:07:00,775
Culos y muslos.

210
00:07:00,811 --> 00:07:03,472
Una vez me comí un pie,
pero sabía a rayos.

211
00:07:03,507 --> 00:07:04,840
- Sí, me lo imagino.
- ¿Sabes qué?

212
00:07:04,875 --> 00:07:07,209
Hace poco entró un tío
muy raro en el foro.

213
00:07:07,244 --> 00:07:08,677
- ¿El foro?
- Sí, es un chat privado

214
00:07:08,712 --> 00:07:11,013
para gente a la que le gusta
hablar de comer seres humanos,

215
00:07:11,048 --> 00:07:12,514
pero que jamás lo harían.

216
00:07:12,749 --> 00:07:14,516
Guiño. Sí, está alojado en...

217
00:07:14,551 --> 00:07:15,653
- Reddit.
- Estaba claro.

218
00:07:15,689 --> 00:07:18,153
El caso es que apareció de
la nada haciendo preguntas

219
00:07:18,188 --> 00:07:19,555
- sobre cómo extraer corazones.
- ¿De verdad?

220
00:07:19,590 --> 00:07:20,789
¿Sabes algo más de él?

221
00:07:20,824 --> 00:07:22,027
Nunca le había visto allí antes,

222
00:07:22,063 --> 00:07:24,153
pero puedes comprobar el
historial. Yo te daré permisos.

223
00:07:24,289 --> 00:07:25,655
Soy administrador.

224
00:07:25,691 --> 00:07:27,458
Puede que quieras activar
el modo incógnito.

225
00:07:27,494 --> 00:07:31,200
Si no, los anuncios personalizados
serán bastante canibalescos.

226
00:07:31,286 --> 00:07:32,321
Bueno es saberlo.

227
00:07:32,357 --> 00:07:33,857
Bueno, me ha alegrado verte, Caleb.

228
00:07:33,893 --> 00:07:34,996
Mándame esa información.

229
00:07:38,053 --> 00:07:40,092
Eh, Terry, ¿estás bien? Te
has saltado todas tus comidas.

230
00:07:40,127 --> 00:07:42,060
Estoy repasando el presupuesto
para ver si hay algún modo

231
00:07:42,095 --> 00:07:43,829
de ahorrar dinero suficiente
para poder quedarme aquí.

232
00:07:43,864 --> 00:07:45,731
- ¿Has encontrado algo?
- Sí, podríamos

233
00:07:45,766 --> 00:07:49,434
cambiar a tinta de impresora genérica,
recortar los servicios de mantenimiento

234
00:07:49,469 --> 00:07:51,336
y dejar de comprar tartas de cumpleaños.

235
00:07:51,371 --> 00:07:53,572
- ¡Sobre mi cadáver!
- Era solo una idea.

236
00:07:53,607 --> 00:07:55,707
- ¡Pues táchala de la lista!
- Mierda, Scully, vale.

237
00:07:55,742 --> 00:07:57,209
Podríamos dejar de
pagar al exterminador.

238
00:07:57,244 --> 00:07:58,331
Es un desperdicio. Todos tenemos armas.

239
00:07:58,367 --> 00:07:59,385
¿A quién quiero engañar?

240
00:07:59,708 --> 00:08:01,596
Jamás ahorraremos lo suficiente
para quedarme en la Nueve-Nueve.

241
00:08:01,631 --> 00:08:03,331
Tienes razón. El único modo de liberar

242
00:08:03,366 --> 00:08:05,066
dinero es que despidas a alguien.

243
00:08:05,151 --> 00:08:07,919
¿Qué? No puedo despedir
a nadie sin causa.

244
00:08:08,054 --> 00:08:11,222
Venga ya. Todos sabemos que hay
un montón de lastre por aquí.

245
00:08:11,257 --> 00:08:13,858
Papeleo chapucero,
errores de caligrafía,

246
00:08:13,943 --> 00:08:16,144
modales al teléfono que
hacen que quiera vomitar.

247
00:08:16,179 --> 00:08:17,479
¡Pongamos en la calle a alguien!

248
00:08:17,514 --> 00:08:19,748
Mierda, Amy. Me encanta
ese lado sombrío tuyo.

249
00:08:19,933 --> 00:08:21,399
Pero Ente tiene razón. No
podemos despedir a nadie sin más.

250
00:08:21,434 --> 00:08:24,461
Dicho esto, bien podrías "inspirar"
a alguien para que dimita.

251
00:08:24,820 --> 00:08:26,552
Por ejemplo, Broadway Brian.

252
00:08:27,025 --> 00:08:29,374
¡Sí! ¡Broadway Brian, por supuesto!

253
00:08:29,409 --> 00:08:30,975
¿Quién diablos es Broadway Brian?

254
00:08:31,010 --> 00:08:32,043
Brian, el de archivos.

255
00:08:32,078 --> 00:08:34,812
Siempre está hablando de
lo gran cantante que es

256
00:08:34,847 --> 00:08:36,948
y que su gran sueño es
participar en musicales.

257
00:08:37,359 --> 00:08:39,784
Solo tienes que convencerlo
de que persiga su sueño.

258
00:08:39,819 --> 00:08:41,953
No sé. Me parece turbio.

259
00:08:41,988 --> 00:08:44,024
No tiene nada de turbio ayudar
a alguien a cumplir su sueño.

260
00:08:44,060 --> 00:08:45,089
Ayer estaba viendo "Ellen"

261
00:08:45,124 --> 00:08:46,924
y acudió una mujer que quería ser chef,

262
00:08:46,959 --> 00:08:48,593
pero no tenía papilas gustativas,
así que dejó su empleo

263
00:08:48,628 --> 00:08:50,061
y contrató a su mejor
amiga para ser su catadora.

264
00:08:50,096 --> 00:08:51,562
Y ahora tienen el mejor
puesto de tacos de Lansing.

265
00:08:51,597 --> 00:08:52,930
Fue la hostia de inspirador.

266
00:08:53,199 --> 00:08:54,233
Sí.

267
00:08:54,488 --> 00:08:56,254
¡Le estaría ayudando a cumplir su sueño!

268
00:08:56,289 --> 00:08:57,856
¡Le estaría haciendo un favor!

269
00:08:57,892 --> 00:09:01,174
¡Voy a inspirar a Brian para que
mueva el culo lejos de esta oficina!

270
00:09:01,561 --> 00:09:02,860
Por él, no por mí.

271
00:09:02,896 --> 00:09:04,943
Los sueños y todo eso, ya sabéis.

272
00:09:05,291 --> 00:09:07,333
Detectives, el comisionado
Kelly ha vuelto

273
00:09:07,369 --> 00:09:08,996
y ha encontrado el camino hasta aquí

274
00:09:09,031 --> 00:09:10,491
sin ninguna ayuda del público.

275
00:09:10,527 --> 00:09:12,594
- ¿No es impresionante?
- Vale, gracias, Raymond.

276
00:09:12,630 --> 00:09:13,924
Resulta que pasaba por el barrio

277
00:09:13,960 --> 00:09:15,559
y quería comprobar nuestros progresos.

278
00:09:15,754 --> 00:09:17,855
Tenemos una pista sólida.

279
00:09:17,890 --> 00:09:19,523
Un comportamiento sospechoso en la red

280
00:09:19,558 --> 00:09:21,692
de alguien que usa el apodo Jamonero77.

281
00:09:21,727 --> 00:09:23,527
Solo hay una persona
en el área triestatal

282
00:09:23,562 --> 00:09:25,296
con ese apellido... Eileen Jamonero.

283
00:09:25,481 --> 00:09:28,482
101 años de edad y racista sin
contemplaciones por teléfono.

284
00:09:28,517 --> 00:09:29,984
No es sospechosa por ahora.

285
00:09:30,019 --> 00:09:32,219
Pero el usuario sí publicó
un mensaje no caníbal.

286
00:09:32,254 --> 00:09:35,766
Una crítica negativa de la altura
del techo en el Saturn Ion de 2006.

287
00:09:35,802 --> 00:09:36,902
Una chatarra de coche.

288
00:09:36,938 --> 00:09:39,539
Así que hemos comprobado los registros
de todos los Ion de 2006 de la ciudad

289
00:09:39,575 --> 00:09:40,883
y estamos investigándolos.

290
00:09:40,919 --> 00:09:42,185
Que así sea.

291
00:09:42,221 --> 00:09:44,163
Muy buen trabajo policial, Peralta.

292
00:09:44,199 --> 00:09:45,733
- Y Charles.
- Sobre todo me gusta cómo

293
00:09:45,768 --> 00:09:47,378
ha encontrado pruebas, las ha seguido

294
00:09:47,414 --> 00:09:49,215
y le ha llevado más cerca de resolverlo.

295
00:09:49,405 --> 00:09:51,238
No, estoy de acuerdo, Peralta.
Un trabajo excelente.

296
00:09:51,273 --> 00:09:52,587
Le ha debido costar decir eso.

297
00:09:52,773 --> 00:09:54,958
No es así. Me gusta hacer cumplidos.

298
00:09:54,993 --> 00:09:57,761
Tienes una bonita voz
grave. Impone mucho.

299
00:09:57,796 --> 00:10:00,564
Corte el rollo, John. ¡Está furioso!

300
00:10:00,599 --> 00:10:01,940
¡Y todos lo notan!

301
00:10:03,080 --> 00:10:05,533
¿Veis? Impone mucho.

302
00:10:05,569 --> 00:10:08,705
Bien, sé que Raymond tiene
reparos con PistasCalientes,

303
00:10:08,740 --> 00:10:10,674
pero pedimos ayuda en la aplicación

304
00:10:10,709 --> 00:10:12,843
y tenemos un soplo muy prometedor.

305
00:10:12,878 --> 00:10:14,745
Escuche, no vamos a ir
contra nuestro capitán.

306
00:10:14,780 --> 00:10:18,295
Pues ese tipo dice que vio
a alguien cubierto de sangre

307
00:10:18,331 --> 00:10:20,065
saliendo de un Saturn Ion.

308
00:10:20,273 --> 00:10:21,773
¡Pero vosotros no necesitáis ese soplo

309
00:10:21,809 --> 00:10:25,177
porque estáis entre los mejores
detectives de la policía de Nueva York!

310
00:10:27,025 --> 00:10:30,560
¡Tiene razón, no necesitamos ese soplo!

311
00:10:30,595 --> 00:10:32,476
Pero, en serio, mándenos
ese soplo. Lo necesitamos.

312
00:10:33,308 --> 00:10:34,875
¡Hola, Brian! ¿En qué andas?

313
00:10:35,028 --> 00:10:36,795
Introduzco cifras en el ordenador.

314
00:10:36,885 --> 00:10:39,452
Como hago incansablemente entre
40 y 60 horas a la semana.

315
00:10:39,487 --> 00:10:41,890
Bueno, cuando uno ama lo que hace,
¡no trabaja ni un solo día en la vida!

316
00:10:42,424 --> 00:10:44,891
A menos que... ¿No te encanta
introducir tristes datos?

317
00:10:44,926 --> 00:10:46,660
Bueno, mi pasión es actuar.

318
00:10:46,695 --> 00:10:48,028
Hago teatro musical.

319
00:10:48,063 --> 00:10:50,079
- Es la forma de actuación más compleja.
- ¡Cierto!

320
00:10:50,115 --> 00:10:52,515
Siempre digo que si no cantas,

321
00:10:52,550 --> 00:10:53,912
- no actúas.
- ¡Así es!

322
00:10:54,160 --> 00:10:55,851
Será muy difícil ir a audiciones

323
00:10:55,887 --> 00:10:57,520
estando siempre aquí metido, ¿no?

324
00:10:57,555 --> 00:11:00,690
¡Sí! Tuve que pasar de una
lectura de guion para "Seussical".

325
00:11:00,775 --> 00:11:02,542
¿Sabes, Brian? Esto me hace pensar

326
00:11:02,577 --> 00:11:03,877
en algo que vi en "Ellen".

327
00:11:03,912 --> 00:11:06,513
Salía una mujer que quería ser cocinera,

328
00:11:06,548 --> 00:11:08,314
pero tenía la lengua hecha un asco

329
00:11:08,349 --> 00:11:11,451
y tenía a una amiga que ni
siquiera tenía lengua...

330
00:11:11,486 --> 00:11:12,660
Es decir, sí tenía,

331
00:11:12,696 --> 00:11:16,197
¡y ahora tienen su propio
puesto de tacos en Lansing!

332
00:11:16,706 --> 00:11:17,773
   

333
00:11:17,859 --> 00:11:19,225
¡Cumple tu sueño, tío!

334
00:11:19,260 --> 00:11:20,660
Tienes que cumplir tus sueños.

335
00:11:20,695 --> 00:11:22,267
¡Encuentra tu puesto de tacos!

336
00:11:23,030 --> 00:11:25,288
Gracias.

337
00:11:25,454 --> 00:11:27,082
Eso me da mucho en lo que pensar.

338
00:11:27,668 --> 00:11:28,968
¿Y para qué habías venido aquí abajo?

339
00:11:29,003 --> 00:11:33,225
Ah, tenía que pediros prestado...

340
00:11:33,261 --> 00:11:34,561
¡el dispensador de agua!

341
00:11:34,909 --> 00:11:36,809
Vale, Gracias, Brian.

342
00:11:36,944 --> 00:11:38,265
Piensa en lo que te he dicho.

343
00:11:38,646 --> 00:11:41,514
Pues el del soplo vio
un Saturn aparcado atrás

344
00:11:41,549 --> 00:11:42,782
y la mujer de recepción ha dicho

345
00:11:42,817 --> 00:11:44,250
que pertenece al hombre de la 203.

346
00:11:44,285 --> 00:11:46,886
- Un tal "Larry Bird".
- Obviamente, un nombre falso.

347
00:11:46,921 --> 00:11:48,888
¿O es tan extravagante
que no puede ser falso?

348
00:11:48,923 --> 00:11:50,456
Si tratas de no llamar la atención,

349
00:11:50,491 --> 00:11:51,775
¿por qué no usar algo como "John Smith"?

350
00:11:51,811 --> 00:11:52,959
¿De "Pocahontas"?

351
00:11:53,094 --> 00:11:55,227
Sí, bonita forma de pasar desapercibido.

352
00:11:55,963 --> 00:11:57,786
Perdón, ¿ya hay hielo?

353
00:11:57,822 --> 00:11:59,297
Lo siento, no trabajo aquí.

354
00:11:59,333 --> 00:12:00,645
Soy agente de policía.

355
00:12:00,681 --> 00:12:02,306
Pues me gustaría presentar
una queja formal.

356
00:12:02,342 --> 00:12:03,867
Llevamos sin hielo varios días

357
00:12:03,903 --> 00:12:05,770
y todo el mundo sabe que la sangría

358
00:12:05,806 --> 00:12:07,339
- ha de servirse fría.
- Es usted adulta.

359
00:12:07,375 --> 00:12:08,563
¿Por qué bebe sangría?

360
00:12:08,599 --> 00:12:10,358
- Porque estoy de vacaciones.
- Vale.

361
00:12:10,544 --> 00:12:12,478
Bien, mencionaré lo del hielo.

362
00:12:12,514 --> 00:12:13,980
Gracias, polizonte.

363
00:12:14,016 --> 00:12:15,083
Ya vale.

364
00:12:17,684 --> 00:12:19,018
Es Holt.

365
00:12:19,053 --> 00:12:19,985
No le he dicho lo que
estábamos haciendo.

366
00:12:20,020 --> 00:12:21,042
Actuaré con naturalidad.

367
00:12:21,078 --> 00:12:22,512
No vas a estar presente en
la llamada. No hagas nada.

368
00:12:22,548 --> 00:12:23,658
¡Hola, capitán!

369
00:12:23,694 --> 00:12:25,228
¡Qué agua más deliciosa estoy bebiendo!

370
00:12:25,676 --> 00:12:27,376
Lamento no haberle dicho
nada al marcharnos.

371
00:12:27,411 --> 00:12:28,944
Solo estamos en Tráfico investigando

372
00:12:28,979 --> 00:12:30,378
- a esos propietarios de Saturn.
- ¡Mentira!

373
00:12:30,414 --> 00:12:32,347
¡Capitán! ¿Cómo sabía
que estábamos aquí?

374
00:12:32,383 --> 00:12:33,333
¡Les he seguido!

375
00:12:33,369 --> 00:12:35,143
John Kelly les ha dado una
"pista caliente", ¿verdad?

376
00:12:35,179 --> 00:12:36,852
Cómo se atreven a desobedecerme.

377
00:12:36,887 --> 00:12:38,187
Vamos, señor. Era un buen soplo

378
00:12:38,222 --> 00:12:39,588
y tratamos de atrapar
a un asesino en serie.

379
00:12:39,623 --> 00:12:40,767
Bien, veamos pues ese soplo,

380
00:12:40,803 --> 00:12:42,903
ese soplo revolucionario

381
00:12:42,939 --> 00:12:44,439
que amenaza con dejar el caso resuelto.

382
00:12:44,475 --> 00:12:46,709
Vale, conozco ese tonillo. Ya
ha aparecido el malvado Holt.

383
00:12:46,745 --> 00:12:47,878
Para nada, mamón. No
estoy siendo malvado.

384
00:12:47,914 --> 00:12:49,213
Acaba de decir: "Para nada, mamón".

385
00:12:49,249 --> 00:12:51,116
Deme ese gran soplo.

386
00:12:51,152 --> 00:12:52,552
Título de su cinta sexual.

387
00:12:52,968 --> 00:12:54,653
Estaba en la parte de atrás
del motel Royal Motor.

388
00:12:54,688 --> 00:12:57,489
Vi a un tipo salir de un Saturn Ion azul

389
00:12:57,524 --> 00:12:58,720
y estaba cubierto de sangre.

390
00:12:58,756 --> 00:13:00,225
En fin... ¡Baba Booey!

391
00:13:00,260 --> 00:13:02,160
¿Baba Booey? ¿Es una pista?

392
00:13:02,195 --> 00:13:04,296
No sé lo que significa Baba Booey.

393
00:13:04,331 --> 00:13:06,665
Es una frase de broma
popular en Howard Stern.

394
00:13:06,800 --> 00:13:09,034
- ¡Charles!
- Ah, de un programa de radio.

395
00:13:09,069 --> 00:13:10,335
Bueno, eso lo cambia todo.

396
00:13:10,370 --> 00:13:13,032
Ahora sí que tenemos una pista fiable.

397
00:13:13,068 --> 00:13:14,209
¡Baba Booey!

398
00:13:14,593 --> 00:13:16,293
¡Policía! ¡Abran!

399
00:13:16,329 --> 00:13:17,776
¡Solo un minuto!

400
00:13:17,811 --> 00:13:20,045
Apuesto a que está
escondiendo frenéticamente

401
00:13:20,080 --> 00:13:21,446
su colección de corazones.

402
00:13:22,983 --> 00:13:24,477
¡Voy a entrar! Atrás.

403
00:13:26,037 --> 00:13:28,104
- ¡Hay sangre por todas partes!
- Ha huido por la ventana.

404
00:13:28,140 --> 00:13:29,298
Iré por atrás.

405
00:13:30,457 --> 00:13:32,724
Está bien, Kelly ha encontrado
la guarida del asesino.

406
00:13:32,759 --> 00:13:34,726
¡Chachi piruli! ¿Le hacemos un desfile?

407
00:13:34,761 --> 00:13:36,532
¡Sí! ¡Quizá!

408
00:13:38,606 --> 00:13:40,074
Hay patrullas buscando en
un radio de cinco manzanas.

409
00:13:40,109 --> 00:13:41,288
Ni rastro del sospechoso.

410
00:13:41,324 --> 00:13:43,210
Y no hay huellas. Llevaba guantes.

411
00:13:43,245 --> 00:13:44,878
- Como la inimitable Audrey Hepburn.
- No.

412
00:13:44,914 --> 00:13:46,282
Caballeros, hay algo
que tengo que decir.

413
00:13:46,318 --> 00:13:47,710
Les he hecho pasar un mal rato con lo de

414
00:13:47,746 --> 00:13:50,917
usar la aplicación del comisionado
Kelly porque estaba siendo malvado.

415
00:13:50,953 --> 00:13:53,187
Quería que fuera un fracaso
y lo pagué con ustedes

416
00:13:53,222 --> 00:13:55,700
y por eso lo...

417
00:13:58,392 --> 00:14:00,414
Creo que se ha quedado a medias, señor.

418
00:14:00,450 --> 00:14:01,647
¿No iba a acabar su frase?

419
00:14:01,683 --> 00:14:02,834
A mí me parece que iba
a decir que lo sentía.

420
00:14:02,870 --> 00:14:04,165
Lo he hecho. Boyle lo ha oído.

421
00:14:04,200 --> 00:14:05,933
Me acordaría si alguien
dijera mi frase preferida.

422
00:14:05,968 --> 00:14:08,035
Está bien, lo siento.

423
00:14:08,070 --> 00:14:10,071
Lo siento mucho.

424
00:14:10,106 --> 00:14:12,039
Disculpas aceptadas.

425
00:14:12,174 --> 00:14:14,341
- Me siento muy orgulloso de usted.
- Peralta.

426
00:14:14,376 --> 00:14:15,643
Tiene razón. Ya se lo restregaré luego.

427
00:14:15,678 --> 00:14:17,178
Lo que importa ahora
es resolver el caso.

428
00:14:17,213 --> 00:14:18,646
Bien, nuestro asesino ha logrado huir,

429
00:14:18,681 --> 00:14:20,548
pero hemos encontrado su guarida.

430
00:14:20,583 --> 00:14:22,383
Quizá aquí haya algo
que aún no hemos visto.

431
00:14:22,418 --> 00:14:24,318
Quizá deberíamos visitar de
nuevo a su amigo caníbal.

432
00:14:24,353 --> 00:14:27,054
Yo no diría tanto amigos
como excompañeros de celda.

433
00:14:27,089 --> 00:14:28,722
No, es cierto. Somos amigos.

434
00:14:28,757 --> 00:14:31,632
- ¡Se come a niños!
- Bueno, la gente es complicada.

435
00:14:31,894 --> 00:14:33,060
Bueno, una cosa os diré.

436
00:14:33,095 --> 00:14:34,528
No buscáis a un caníbal.

437
00:14:34,563 --> 00:14:36,330
- ¿Por qué dice eso?
- ¿Con toda esa sangre?

438
00:14:36,365 --> 00:14:39,166
Ningún caníbal que se precie
malgastaría toda esa salsa.

439
00:14:39,201 --> 00:14:40,668
¿Lo ves, Charles? Es
un gourmet, como tú.

440
00:14:40,703 --> 00:14:42,885
- ¿Quién eres tú?
- ¿Puedo ver de nuevo esa foto?

441
00:14:43,042 --> 00:14:45,076
Vaya, qué herramientas tan buenas.

442
00:14:45,112 --> 00:14:46,745
Me encantaría abrir unas costillas

443
00:14:46,781 --> 00:14:48,114
usando ese refractor de esternón,

444
00:14:48,150 --> 00:14:49,508
pero solo se lo venden a hospitales.

445
00:14:49,544 --> 00:14:51,411
Espera un minuto. ¿Qué acabas de decir?

446
00:14:51,447 --> 00:14:53,514
He dicho que me encantaría
meter mis deditos

447
00:14:53,549 --> 00:14:54,448
en unos cuantos pechitos.

448
00:14:54,483 --> 00:14:56,217
No, no, no. No la parte superasquerosa.

449
00:14:56,252 --> 00:14:57,418
Herramientas de tipo quirúrgico,

450
00:14:57,453 --> 00:14:58,586
incisiones precisas
alrededor del corazón

451
00:14:58,621 --> 00:15:00,321
y no había hielo en el motel.

452
00:15:00,356 --> 00:15:02,223
Porque el autor lo usaba
para los corazones.

453
00:15:02,258 --> 00:15:04,225
No buscamos a un asesino en serie.

454
00:15:04,260 --> 00:15:06,093
¡Robó los corazones para un transplante!

455
00:15:06,128 --> 00:15:07,528
¡Bum! Lo hemos resuelto.

456
00:15:07,563 --> 00:15:09,864
- Boyle, dame un abrazo.
- ¡Sí!

457
00:15:09,899 --> 00:15:12,432
¡No!

458
00:15:12,902 --> 00:15:14,103
¡Lo he hecho!

459
00:15:14,139 --> 00:15:16,437
He hablado con Brian y lo he
animado a seguir sus sueños.

460
00:15:16,472 --> 00:15:17,938
¿De verdad? ¿Va a dimitir?

461
00:15:17,973 --> 00:15:19,540
No sé, solo ha sido el primer paso.

462
00:15:19,575 --> 00:15:21,408
Pero si hablo con él dos veces al día

463
00:15:21,443 --> 00:15:23,410
- las próximas semanas...
- ¡Atención todos!

464
00:15:23,445 --> 00:15:25,546
Hoy será mi último
día en la Nueve-Nueve.

465
00:15:25,581 --> 00:15:27,214
Mierda, Ente. Ha sido rápido.

466
00:15:27,249 --> 00:15:28,716
Voy a llevar mis talentos hasta Broadway

467
00:15:28,751 --> 00:15:30,718
y se lo debo todo al
teniente Terry Jeffords.

468
00:15:30,753 --> 00:15:32,386
Lo único que he hecho es creer en ti.

469
00:15:32,421 --> 00:15:33,687
Y eso lo ha cambiado todo.

470
00:15:33,722 --> 00:15:36,090
Así que, teniente, esta va por ti.

471
00:15:36,125 --> 00:15:37,145
   

472
00:15:37,593 --> 00:15:39,393
*Un nuevo estreno*

473
00:15:39,428 --> 00:15:40,694
*Un nuevo show*

474
00:15:40,729 --> 00:15:42,897
*De Filadelfia, Boston*

475
00:15:42,932 --> 00:15:44,131
*a Baltimore*

476
00:15:44,166 --> 00:15:45,545
Amy, dijiste que sabía cantar.

477
00:15:45,581 --> 00:15:47,748
Yo no dije que supiera cantar.
Él dijo que sabía cantar.

478
00:15:47,784 --> 00:15:49,484
*¡Hora de bailar!*

479
00:15:52,587 --> 00:15:54,087
¿Qué he hecho?

480
00:15:54,706 --> 00:15:56,744
- ¡Adiós, Jake!
- Aquí está.

481
00:15:56,779 --> 00:15:58,712
La lista de espera federal
de trasplantes de corazón.

482
00:15:58,747 --> 00:16:01,315
Miren quién está en el 2319.

483
00:16:01,350 --> 00:16:04,485
Angelo Rinaldi, el capo
de la familia Rinaldi.

484
00:16:04,800 --> 00:16:07,121
Bien, pues hagámosle una visita.

485
00:16:08,524 --> 00:16:10,565
- ¡Policía de Nueva York!
- ¡Las manos donde pueda verlas!

486
00:16:10,850 --> 00:16:12,450
Hay un corazón en la nevera.

487
00:16:12,486 --> 00:16:15,020
Lo siento, Rinaldi, lo único
que se va a trasplantar hoy

488
00:16:15,056 --> 00:16:16,556
es su culo a la cárcel.

489
00:16:16,592 --> 00:16:18,225
Está inconsciente y no ha oído nada,

490
00:16:18,261 --> 00:16:20,064
pero sigo eufórico.
Caso cerrado. ¡Vámonos!

491
00:16:20,469 --> 00:16:22,836
Parece que Rinaldi tenía a
su secuaz robando corazones

492
00:16:22,871 --> 00:16:25,072
para poder recibir un transplante.

493
00:16:25,107 --> 00:16:27,174
¡Es la monda! Buen trabajo, Ray.

494
00:16:27,209 --> 00:16:28,509
Gracias, comisionado Kelly.

495
00:16:28,544 --> 00:16:30,104
No lo podríamos haber hecho sin su...

496
00:16:31,909 --> 00:16:33,941
Señor, se está quedando
a medias otra vez.

497
00:16:34,350 --> 00:16:37,017
Ayuda. Y le debo una disculpa.

498
00:16:37,052 --> 00:16:39,753
Lo siento y he de admitir

499
00:16:39,788 --> 00:16:42,105
que tiene algo bueno
entre manos con esa...

500
00:16:42,858 --> 00:16:44,291
aplicación PistasCalientes.

501
00:16:44,326 --> 00:16:45,960
Vaya, qué amable de tu parte.

502
00:16:45,995 --> 00:16:47,962
Pero, si te gusta la aplicación ahora,

503
00:16:47,997 --> 00:16:50,698
espera a ver las actualizaciones
que estamos preparando.

504
00:16:50,733 --> 00:16:53,434
Ahora puedes tunear el audio de
los soplos. Muéstraselo, Micah.

505
00:16:53,469 --> 00:16:55,369
*Hay un paquete sospechoso*

506
00:16:55,404 --> 00:16:56,637
*en la esquina de la Cuarta con Park*

507
00:16:56,672 --> 00:16:58,372
- *Cuarta con Park*
- Suena...

508
00:16:58,407 --> 00:17:00,426
bastante marchoso.

509
00:17:00,462 --> 00:17:01,534
No...

510
00:17:02,511 --> 00:17:03,644
¿Eres fan de Stern, Micah?

511
00:17:03,679 --> 00:17:05,846
Sí. Lo escucho todos los días.

512
00:17:05,881 --> 00:17:07,047
¡Baba Booey!

513
00:17:07,082 --> 00:17:08,983
- ¿Baba Booey?
- Baba Booey.

514
00:17:09,018 --> 00:17:10,135
Baba Booey.

515
00:17:10,653 --> 00:17:12,429
Tú eres el tío del vídeo.

516
00:17:12,839 --> 00:17:14,172
Tú diste ese soplo.

517
00:17:14,208 --> 00:17:15,374
Sí.

518
00:17:15,557 --> 00:17:17,324
Micah, hazme un favor.

519
00:17:17,359 --> 00:17:18,853
Danos un momento, ¿quieres?

520
00:17:18,889 --> 00:17:19,989
Que no entre ni salga nadie.

521
00:17:20,025 --> 00:17:21,625
Cierra la puerta. Gracias, colega.

522
00:17:21,661 --> 00:17:23,194
Micah, mejor que dejes la puerta abierta

523
00:17:23,230 --> 00:17:24,596
por si queremos salir con prisa.

524
00:17:24,632 --> 00:17:26,099
Voy a hacer lo que me ha pedido.

525
00:17:26,135 --> 00:17:28,726
Sí, eso tiene más
sentido. Gracias, colega.

526
00:17:29,955 --> 00:17:31,155
¿Qué ocurre, Kelly?

527
00:17:31,191 --> 00:17:34,193
¿Por qué manda soplos su asistente?

528
00:17:34,640 --> 00:17:36,511
Porque ya tienen la información.

529
00:17:36,711 --> 00:17:38,345
Los soplos no proceden del público.

530
00:17:38,380 --> 00:17:39,409
Bonita teoría.

531
00:17:39,445 --> 00:17:40,822
Pero si ya tuviera la información,

532
00:17:40,858 --> 00:17:43,631
¿por qué iba a querer invertir
tanto dinero en una aplicación?

533
00:17:43,667 --> 00:17:45,100
Para ocultar de dónde la obtienen.

534
00:17:45,135 --> 00:17:47,022
¡Porque están usando escuchas
ilegales o algo así!

535
00:17:47,838 --> 00:17:50,439
¡Me habéis pillado! ¡Sois muy buenos!

536
00:17:50,474 --> 00:17:52,808
Me encanta cómo os pasáis
la pelota el uno al otro.

537
00:17:52,843 --> 00:17:55,143
Esto es totalmente inconstitucional.

538
00:17:55,178 --> 00:17:56,945
- ¡Voy a acudir a la prensa!
- Sí, deberías.

539
00:17:56,980 --> 00:17:59,648
Pero antes, ¿sabes lo que es una raya?

540
00:17:59,683 --> 00:18:01,113
Por supuesto que sabemos
lo que es una raya.

541
00:18:01,149 --> 00:18:02,317
¡La carne más sabrosa del océano!

542
00:18:02,402 --> 00:18:04,336
No, una raya es una torre
para móviles portable.

543
00:18:04,371 --> 00:18:05,697
La puedes transportar
por toda la ciudad.

544
00:18:05,733 --> 00:18:08,172
Captura datos de cualquier
teléfono a su alcance.

545
00:18:08,208 --> 00:18:12,344
Como mensajes de texto, historial
de ubicaciones, buzón de voz...

546
00:18:12,379 --> 00:18:13,568
Dios mío.

547
00:18:13,747 --> 00:18:15,347
¡Tiene una máquina a
lo "Caballero Oscuro"!

548
00:18:15,382 --> 00:18:17,015
Sí que la tengo. Y vosotros tres

549
00:18:17,050 --> 00:18:18,553
no vais a decir ni mu al respecto,

550
00:18:18,589 --> 00:18:20,089
porque hay 18 convictos

551
00:18:20,125 --> 00:18:22,887
capturados con este sistema
que quedarían en libertad.

552
00:18:22,923 --> 00:18:24,389
Es una verdadera pena, pero es mejor

553
00:18:24,424 --> 00:18:25,591
que vivir en un estado policial.

554
00:18:25,626 --> 00:18:27,292
- No me quedaré de brazos cruzados.
- De acuerdo.

555
00:18:27,327 --> 00:18:29,695
Pero te aseguro que no podrás
probar que este programa existe.

556
00:18:29,730 --> 00:18:31,263
Será tu palabra contra la mía.

557
00:18:31,298 --> 00:18:33,198
- No me preocupa en absoluto.
- Debería.

558
00:18:33,233 --> 00:18:36,034
Porque yo puedo probar que tú harías
cualquier cosa para sabotearme.

559
00:18:36,069 --> 00:18:39,037
Mi raya también ha
capturado tus mensajes.

560
00:18:39,072 --> 00:18:41,373
¡No! ¡Tiene el GIF de "Los Durrell"!

561
00:18:41,408 --> 00:18:43,241
Mucho peor.

562
00:18:43,276 --> 00:18:44,943
Le escribiste a varias personas:

563
00:18:44,978 --> 00:18:48,075
"Haría lo que fuera para que la policía
de Nueva York se librara de John Kelly.

564
00:18:48,111 --> 00:18:49,611
Atentamente, Raymond Holt".

565
00:18:49,647 --> 00:18:52,404
¡Tiene que dejar de firmar sus mensajes!

566
00:18:53,186 --> 00:18:54,219
¿Qué hago?

567
00:18:54,254 --> 00:18:55,587
Brian suena horrible.

568
00:18:55,622 --> 00:18:56,722
¡No puedo dejar que
renuncie a su trabajo!

569
00:18:56,757 --> 00:18:58,290
Jamás le elegirán en ningún casting.

570
00:18:58,325 --> 00:18:59,958
Quizá será una de esas
personas en "La voz"

571
00:18:59,993 --> 00:19:01,727
que son tan malas que se convierten
en una sensación de Internet.

572
00:19:01,762 --> 00:19:03,562
Eso no es lo que hacen en "La voz", Amy,

573
00:19:03,597 --> 00:19:04,997
¡eso es en "American Idol"!

574
00:19:05,032 --> 00:19:06,782
"La voz" es estrictamente
una celebración del talento.

575
00:19:06,818 --> 00:19:08,619
Si quiere perseguir
su sueño y no resulta,

576
00:19:08,655 --> 00:19:10,955
no es culpa tuya. Ha sido su decisión.

577
00:19:10,991 --> 00:19:13,325
Sí, sí, tienes razón. Ya
sabes, yo me lavo las manos.

578
00:19:13,473 --> 00:19:14,740
Tengo que dejarle que
haga lo que quiera.

579
00:19:14,775 --> 00:19:17,476
- Terry...
- ¡Hola, Brian!

580
00:19:17,511 --> 00:19:20,211
¿Qué te ha parecido mi canción?

581
00:19:22,015 --> 00:19:24,249
- Me ha encantado el volumen.
- Gracias.

582
00:19:24,284 --> 00:19:26,652
No habría tenido valor
para hacerlo sin ti.

583
00:19:26,687 --> 00:19:28,186
Sueño con ello a todas horas,

584
00:19:28,221 --> 00:19:30,288
pero, al ser padre
soltero, siempre me rajaba.

585
00:19:30,323 --> 00:19:31,923
¿Tienes un hijo?

586
00:19:31,958 --> 00:19:33,992
Tengo tres hijos. Tres
menores de tres años.

587
00:19:34,027 --> 00:19:36,962
¡Qué bien! Oye, una cosilla.

588
00:19:36,997 --> 00:19:38,930
¿Qué tal tu situación financiera?

589
00:19:38,965 --> 00:19:40,932
¿Tienes un buen colchón ahorrado?

590
00:19:40,967 --> 00:19:42,267
¿Vienes de familia con dinero o...?

591
00:19:42,302 --> 00:19:43,802
No, no, pero...

592
00:19:43,837 --> 00:19:48,707
*Mis sueños no se detendrán por eso*

593
00:19:48,742 --> 00:19:49,875
Tremenda garganta, Bri.

594
00:19:49,910 --> 00:19:51,443
- Buena suerte.
- Gracias.

595
00:19:51,478 --> 00:19:53,671
¡No! No puedo dejar que lo hagas.

596
00:19:54,000 --> 00:19:55,048
¿Qué?

597
00:19:56,377 --> 00:19:58,684
Eres un mal cantante,
tío. No quiero ser malo,

598
00:19:58,719 --> 00:20:00,552
pero si intentas ganarte la vida así,

599
00:20:00,587 --> 00:20:02,113
vas a morir en la calle.

600
00:20:02,856 --> 00:20:03,890
   

601
00:20:05,004 --> 00:20:06,563
Gracias por decírmelo.

602
00:20:08,529 --> 00:20:10,127
- Pues ya está.
- Sí.

603
00:20:10,163 --> 00:20:11,897
La próxima semana es mi última
semana en la Nueve-Nueve.

604
00:20:11,932 --> 00:20:13,665
¡Atención todos!

605
00:20:13,700 --> 00:20:15,667
Voy a retirarme de la canción.

606
00:20:15,702 --> 00:20:18,070
Esta será mi última actuación.

607
00:20:18,105 --> 00:20:21,540
*Un kilo y unos gramos...*

608
00:20:21,575 --> 00:20:23,267
¡Ahora no, Brian!

609
00:20:25,679 --> 00:20:26,978
Señor, ahí está.

610
00:20:27,013 --> 00:20:28,513
Lo hemos buscado por todas partes.

611
00:20:28,548 --> 00:20:29,815
Kevin no ha sabido de
usted en toda la noche.

612
00:20:29,850 --> 00:20:31,550
Sí, he estado sentado en el despacho

613
00:20:31,585 --> 00:20:33,318
regodeándome en mi desesperación

614
00:20:33,353 --> 00:20:36,242
con el alimento más triste
conocido por la humanidad.

615
00:20:36,978 --> 00:20:37,989
Helado.

616
00:20:38,025 --> 00:20:39,658
Dios, está en plan Bridget Jones.

617
00:20:39,693 --> 00:20:41,259
Vale, es hora de apartar eso

618
00:20:41,294 --> 00:20:43,028
y sacar lo que coma
cuando se siente feliz.

619
00:20:43,064 --> 00:20:44,363
- ¿Judías verdes?
- ¡Claro!

620
00:20:44,399 --> 00:20:47,031
Aún podemos detener a John Kelly.

621
00:20:47,067 --> 00:20:48,867
Solo hacen falta pruebas contundentes.

622
00:20:48,902 --> 00:20:51,870
¿Cómo? No dejará que nos
acerquemos ni a él ni a los jefes.

623
00:20:51,905 --> 00:20:53,672
Lo sé. Y por eso he reunido

624
00:20:53,707 --> 00:20:55,841
un equipo de poderosos
aliados del departamento.

625
00:20:55,876 --> 00:20:57,275
No, eso es demasiado arriesgado.

626
00:20:57,310 --> 00:20:59,344
¿Cómo sabe que no le
son leales a John Kelly?

627
00:20:59,379 --> 00:21:02,047
Porque esta gente no le es leal a nadie.

628
00:21:15,024 --> 00:21:16,390
¡He formado un escuadrón suicida!

629
00:21:16,894 --> 00:21:20,894
www.subtitulamos.tv

