1
00:00:00,300 --> 00:00:01,956
Anteriormente en The Big Bang Theory...

2
00:00:02,302 --> 00:00:04,079
Supongo que soy vuestra
nueva vecina. Penny.

3
00:00:04,080 --> 00:00:05,879
- Leonard. Sheldon.
- Hola.

4
00:00:05,948 --> 00:00:06,613
- Hola.
- Hola.

5
00:00:06,682 --> 00:00:08,449
- Hola.
- Hola.

6
00:00:08,517 --> 00:00:10,284
Ese es mi sitio.

7
00:00:10,352 --> 00:00:11,251
Howard Wolowitz.

8
00:00:11,320 --> 00:00:12,953
Departamento de Física
Aplicada en Caltech.

9
00:00:13,022 --> 00:00:13,954
¿Penny?

10
00:00:14,023 --> 00:00:15,089
Leonard.

11
00:00:15,157 --> 00:00:16,490
¿Raj?

12
00:00:16,559 --> 00:00:18,270
Sí que habla... pero no con mujeres.

13
00:00:18,294 --> 00:00:20,027
Nuestros hijos serán

14
00:00:20,096 --> 00:00:21,495
listos y guapos.

15
00:00:21,564 --> 00:00:22,663
Por fin algo de suerte.

16
00:00:22,732 --> 00:00:24,698
*Dulce*

17
00:00:24,767 --> 00:00:26,011
Ya conocéis a mi novia, Bernadette.

18
00:00:26,035 --> 00:00:28,402
¡Howard, ya llegué!

19
00:00:28,471 --> 00:00:30,471
*Gatito*

20
00:00:32,274 --> 00:00:34,975
*Parece una bola de piel*

21
00:00:35,044 --> 00:00:37,044
Soy Amy Farrah Fowler.
Tú eres Sheldon Cooper.

22
00:00:39,381 --> 00:00:40,114
Bazinga.

23
00:00:45,621 --> 00:00:48,188
Bienvenidos al estreno de
Sheldon Cooper presenta

24
00:00:48,257 --> 00:00:49,656
Diversión con Banderas.

25
00:00:49,725 --> 00:00:51,725
Voy a ir al espacio. Técnicamente,

26
00:00:51,794 --> 00:00:53,327
soy astronauta.

27
00:00:53,395 --> 00:00:55,596
¡Ay, madre!

28
00:00:56,870 --> 00:00:58,218
Me estás hablando.

29
00:00:58,219 --> 00:01:00,619
Sí.

30
00:01:01,989 --> 00:01:05,891
Bernadette Maryann Rostenkowski...

31
00:01:05,960 --> 00:01:08,961
Os declaramos marido y mujer.

32
00:01:09,030 --> 00:01:10,229
¿Amy?

33
00:01:10,298 --> 00:01:11,464
¿Howard?

34
00:01:11,532 --> 00:01:12,998
¿Amy enfadada?

35
00:01:13,067 --> 00:01:14,500
No quiero que lo digas

36
00:01:14,569 --> 00:01:16,513
solo porque los convencionalismos
sociales dicten que...

37
00:01:16,537 --> 00:01:17,470
Yo también te quiero.

38
00:01:17,538 --> 00:01:18,871
¿Te casarás conmigo?

39
00:01:18,940 --> 00:01:20,172
Sí.

40
00:01:20,241 --> 00:01:21,340
¡Lo hemos hecho!

41
00:01:21,409 --> 00:01:23,743
Lo he disfrutado más de lo que pensaba.

42
00:01:25,413 --> 00:01:26,712
Me pregunto cuál es Halley.

43
00:01:30,785 --> 00:01:31,817
¿Te casarás conmigo?

44
00:01:31,886 --> 00:01:32,718
¿Eso...

45
00:01:32,787 --> 00:01:35,454
es que... es positivo?

46
00:01:35,523 --> 00:01:38,190
Superasimetría, ¡eso es!

47
00:01:38,259 --> 00:01:39,825
Nuestro trabajo es correcto.

48
00:01:39,894 --> 00:01:42,294
- ¡Lo hemos hecho!
- ¿Lo hemos hecho?

49
00:01:42,363 --> 00:01:43,596
¡Lo hemos hecho!

50
00:01:44,999 --> 00:01:46,532
*Seis por diez a la octava átomos*

51
00:01:46,601 --> 00:01:48,267
*de radio en un recipiente de plomo.*

52
00:01:48,336 --> 00:01:50,302
*Seis por diez a la
octava átomos de radio.*

53
00:01:50,371 --> 00:01:52,505
*Si la desintegración promedio
del radio se cumple...*

54
00:01:52,573 --> 00:01:54,306
*Tres por diez a la octava átomos*

55
00:01:54,375 --> 00:01:55,908
*de radio en un recipiente de plomo.*

56
00:01:55,977 --> 00:01:57,009
Espero que

57
00:01:57,078 --> 00:01:58,340
te falte poco para llegar a cero.

58
00:01:58,341 --> 00:02:00,846
No, verás, eso es lo bonito
de la desintegración promedio:

59
00:02:00,915 --> 00:02:03,182
es imposible determinar
cuándo llegará a cero.

60
00:02:03,251 --> 00:02:04,583
Es como "Un elefante se balanceaba"

61
00:02:04,652 --> 00:02:07,987
pero hasta el infinito.

62
00:02:09,123 --> 00:02:10,434
Sí, necesitaremos más café.

63
00:02:10,458 --> 00:02:13,225
Sí, estoy de acuerdo. Leonard, ¿café?

64
00:02:13,294 --> 00:02:15,928
Oscuro y fuerte, como Luke Cage.

65
00:02:15,997 --> 00:02:18,998
Estoy demasiado cansada como
para que eso me perturbe.

66
00:02:19,066 --> 00:02:20,166
¿Sheldon?

67
00:02:20,234 --> 00:02:21,567
De ninguna manera.

68
00:02:21,636 --> 00:02:24,403
El comité del Nobel
llamará para informar

69
00:02:24,472 --> 00:02:26,939
a los ganadores en cualquier momento,
así que la única droga que necesito

70
00:02:27,008 --> 00:02:28,674
son las endorfinas
recorriendo mi cerebro

71
00:02:28,743 --> 00:02:30,509
ante la expectación
por nuestra victoria.

72
00:02:30,578 --> 00:02:32,256
Técnicamente, la expectación
no la generan tanto

73
00:02:32,280 --> 00:02:34,847
las endorfinas como la dopamina, pero

74
00:02:34,916 --> 00:02:37,550
llevas toda la noche
despierto, así que me vale.

75
00:02:41,122 --> 00:02:44,089
¿En serio? ¿Al segundo
de terminar de hablar?

76
00:02:44,158 --> 00:02:46,525
¿Deberíamos despertarlo?

77
00:02:46,594 --> 00:02:48,661
Dijo que si se dormía

78
00:02:48,729 --> 00:02:51,197
podíamos despertarlo de una bofetada.

79
00:02:52,300 --> 00:02:53,866
Ay, madre.

80
00:02:54,969 --> 00:02:56,936
Espera un momento. ¿Por
qué vas a hacerlo tú?

81
00:02:57,004 --> 00:02:57,692
Porque yo lo he dicho.

82
00:02:57,716 --> 00:02:59,716
No sirve solo decirlo.
Tienes que habértelo ganado.

83
00:02:59,974 --> 00:03:01,373
¿Y tú te lo has ganado?

84
00:03:01,442 --> 00:03:04,777
Nadie se lo ha ganado más que yo.

85
00:03:08,816 --> 00:03:11,717
Tú tienes toda la vida
para darle collejas.

86
00:03:11,752 --> 00:03:13,118
Esta es mi oportunidad.

87
00:03:14,222 --> 00:03:16,021
Vale. No falles.

88
00:03:16,090 --> 00:03:19,325
No es una pelota. Me las puedo arreglar.

89
00:03:19,393 --> 00:03:20,693
Espera. Un momento.

90
00:03:20,761 --> 00:03:23,262
Cuando seas viejo, querrás
tener un recuerdo de esto.

91
00:03:23,331 --> 00:03:24,396
Oh, sí.

92
00:03:24,465 --> 00:03:27,466
Graba en cámara lenta. Quiero ver
cómo se le mueven las mejillas.

93
00:03:29,136 --> 00:03:30,503
Listo... Ya.

94
00:03:30,571 --> 00:03:32,738
¡Está pasando!

95
00:03:32,807 --> 00:03:34,773
Número oculto. Tienen que ser ellos.

96
00:03:34,842 --> 00:03:36,775
Vale, pon el altavoz.

97
00:03:36,844 --> 00:03:38,210
- ¿Hola?
- Hola.

98
00:03:38,279 --> 00:03:40,746
Hola. Le llamamos desde Suecia.

99
00:03:42,984 --> 00:03:45,284
¿Dr. Cooper y Dra. Fowler?

100
00:03:45,353 --> 00:03:46,519
- Sí.
- Sí.

101
00:03:46,587 --> 00:03:48,354
Enhorabuena.

102
00:03:48,422 --> 00:03:51,757
Es un placer informarles de
que han ganado el Premio Nobel

103
00:03:51,826 --> 00:03:53,993
¡en la categoria de primos!

104
00:03:57,732 --> 00:04:00,266
Su acento sueco era muy convincente.

105
00:04:02,069 --> 00:04:04,270
¡Son ellos!

106
00:04:04,338 --> 00:04:06,438
¿Qué quieres, Howard?

107
00:04:06,507 --> 00:04:08,440
Solo llamábamos para
saber si teníais noticias.

108
00:04:08,509 --> 00:04:09,608
No las tenemos.

109
00:04:09,677 --> 00:04:10,797
Pero gracias por levantaros

110
00:04:10,845 --> 00:04:11,777
tan pronto para llamar.

111
00:04:11,846 --> 00:04:12,945
Sois muy considerados.

112
00:04:13,014 --> 00:04:14,414
Por favor. Tenemos dos niños pequeños.

113
00:04:14,482 --> 00:04:16,549
Llevamos una hora despiertos.

114
00:04:16,617 --> 00:04:18,684
¿Alguien ha llegado a
abofetear a Sheldon?

115
00:04:18,753 --> 00:04:20,452
No.

116
00:04:20,521 --> 00:04:22,054
Bueno, llamadnos cuando sepáis algo.

117
00:04:22,123 --> 00:04:24,523
Vale, ¿y ahora qué?

118
00:04:24,592 --> 00:04:27,192
¿Por qué no jugamos a
algo para pasar el rato?

119
00:04:27,261 --> 00:04:29,528
Ya sé. Estoy pensando en un número.

120
00:04:29,597 --> 00:04:33,098
Pista. Es el cubo del cubo de un primo.

121
00:04:33,167 --> 00:04:35,067
Hay un número infinito de posibilidades.

122
00:04:35,136 --> 00:04:36,569
¿Qué, tienes otra cosa que hacer?

123
00:04:38,272 --> 00:04:40,806
Es el mío.

124
00:04:40,875 --> 00:04:42,241
¿Hola?

125
00:04:42,310 --> 00:04:44,843
Sí, soy la Dra. Fowler.

126
00:04:46,247 --> 00:04:47,279
Entiendo.

127
00:04:48,816 --> 00:04:50,482
De acuerdo, gracias.

128
00:04:53,955 --> 00:04:55,487
Hemos ganado.

129
00:05:02,797 --> 00:05:04,830
¡Enhorabuena!

130
00:05:04,899 --> 00:05:06,365
¡Dios mío!

131
00:05:06,434 --> 00:05:08,667
- Lo hemos conseguido.
- Lo sé.

132
00:05:08,736 --> 00:05:10,169
¿Te lo puedes creer?

133
00:05:10,237 --> 00:05:12,671
Buena pregunta. ¿Y si estoy soñando?

134
00:05:19,814 --> 00:05:21,480
¡Hemos ganado el Premio Nobel!

135
00:05:22,919 --> 00:05:25,919
The Big Bang Theory 12x23
"The Change Constant"

136
00:05:25,920 --> 00:05:29,421
   

137
00:05:29,490 --> 00:05:32,725
   

138
00:05:32,793 --> 00:05:34,393
   

139
00:05:34,462 --> 00:05:37,096
   

140
00:05:37,164 --> 00:05:39,598
   

141
00:05:39,667 --> 00:05:42,301
   

142
00:05:42,370 --> 00:05:44,203
   

143
00:05:44,271 --> 00:05:45,838
   

144
00:05:45,839 --> 00:05:51,339
www.subtitulamos.tv

145
00:05:51,564 --> 00:05:54,365
¿Qué se siente al estar casada
con el ganador de un Nobel?

146
00:05:54,433 --> 00:05:55,624
Dímelo tú.

147
00:05:55,651 --> 00:05:58,836
Amycéntrica... qué
curiosa forma de verlo.

148
00:05:58,905 --> 00:06:00,163
Eso creo.

149
00:06:00,187 --> 00:06:01,873
Claro. Tiene sentido.

150
00:06:01,874 --> 00:06:03,007
   

151
00:06:03,075 --> 00:06:07,278
Es un mensaje de
felicitación de mi nana.

152
00:06:07,346 --> 00:06:09,813
Y otro de mi madre.

153
00:06:09,882 --> 00:06:11,482
Y de mi hermana.

154
00:06:11,551 --> 00:06:12,951
Y de mi hermano.

155
00:06:12,985 --> 00:06:14,718
Y de la exmujer de mi hermano.

156
00:06:14,787 --> 00:06:16,465
De la otra exmujer de mi hermano.

157
00:06:16,489 --> 00:06:19,156
Porras, no te dicen que
cuando ganas el Nobel

158
00:06:19,225 --> 00:06:21,292
se chupa toda la batería de tu móvil.

159
00:06:21,360 --> 00:06:23,394
Es el mío.

160
00:06:25,331 --> 00:06:28,199
La farmacia. Mis medicamentos
están preparados.

161
00:06:28,267 --> 00:06:30,401
Y también mi padre.

162
00:06:30,469 --> 00:06:33,037
Dice que enhorabuena y que me quiere.

163
00:06:33,105 --> 00:06:34,238
¿No dice nada de mí?

164
00:06:34,307 --> 00:06:35,372
   

165
00:06:35,441 --> 00:06:37,675
Es tu padre. Ya estoy bien.

166
00:06:37,743 --> 00:06:39,710
Si lo piensas,

167
00:06:39,779 --> 00:06:41,478
ahora que hemos ganado el Nobel,

168
00:06:41,547 --> 00:06:43,303
nuestros nombres estarán
unidos para siempre.

169
00:06:43,327 --> 00:06:44,282
Estamos casados.

170
00:06:44,283 --> 00:06:45,928
Nuestros nombres ya están
unidos para siempre.

171
00:06:45,952 --> 00:06:47,952
Por favor. Eso solo
es un trozo de papel.

172
00:06:48,020 --> 00:06:50,454
Esto es un trozo de papel y una medalla.

173
00:06:51,490 --> 00:06:52,423
Es extraño.

174
00:06:52,491 --> 00:06:54,225
No me siento diferente,

175
00:06:54,293 --> 00:06:56,060
pero supongo que nuestras vidas
no volverán a ser las mismas.

176
00:06:56,128 --> 00:06:59,597
No lo sé. Vamos al trabajo como siempre.

177
00:06:59,665 --> 00:07:02,333
Me sigo poniendo las dos
perneras del pantalón a la vez.

178
00:07:02,401 --> 00:07:05,769
Algún día eso acabará muy mal.

179
00:07:11,844 --> 00:07:13,611
Enhorabuena. ¿Qué se siente?

180
00:07:13,679 --> 00:07:16,146
Será un placer contestar sus preguntas.

181
00:07:16,215 --> 00:07:17,815
Pero de una en una, por favor.

182
00:07:17,883 --> 00:07:19,250
¡Dr. Cooper!

183
00:07:21,587 --> 00:07:22,786
¿Va a volver el Dr. Cooper?

184
00:07:22,855 --> 00:07:25,055
No. Siguiente pregunta.

185
00:07:28,127 --> 00:07:30,928
¿Fue con la mano izquierda o la derecha?

186
00:07:31,998 --> 00:07:33,464
La derecha.

187
00:07:33,532 --> 00:07:36,300
De hecho, le salió
hasta saliva de la boca.

188
00:07:36,369 --> 00:07:38,369
Hola, colegas.

189
00:07:39,805 --> 00:07:41,372
¿Pueden hacerme un favor?

190
00:07:41,440 --> 00:07:42,539
¿Tenemos elección?

191
00:07:42,608 --> 00:07:43,608
   

192
00:07:43,643 --> 00:07:44,708
No.

193
00:07:44,777 --> 00:07:46,443
Ahora Sheldon y Amy

194
00:07:46,512 --> 00:07:48,223
son oficialmente
superestrellas, y la prensa

195
00:07:48,247 --> 00:07:50,914
se acercará a su familia y amigos
para conseguir declaraciones.

196
00:07:50,983 --> 00:07:53,183
Para estar todos en el mismo barco,

197
00:07:53,252 --> 00:07:56,453
la palabra que vamos a utilizar
para describirles es "peculiar".

198
00:07:56,522 --> 00:07:58,922
Y no "peculiar", más bien "peculiar".

199
00:07:58,991 --> 00:08:00,924
¿Entonces no va a ser
Sr. Y Sra. Pirados?

200
00:08:00,993 --> 00:08:02,092
   

201
00:08:02,161 --> 00:08:06,163
Hombrecillo amargado y envidioso.

202
00:08:10,870 --> 00:08:12,803
Muchas gracias.

203
00:08:17,276 --> 00:08:18,876
¿Cómo llamamos a eso?

204
00:08:18,944 --> 00:08:20,678
- Peculiar.
- Peculiar. - Peculiar.

205
00:08:23,316 --> 00:08:26,150
Dr. Cooper, ¿puede
concederme unos minutos?

206
00:08:27,920 --> 00:08:28,952
¿Hola?

207
00:08:29,021 --> 00:08:30,087
Hola.

208
00:08:30,122 --> 00:08:31,400
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí que puede.

209
00:08:31,424 --> 00:08:32,990
Tenía una cita

210
00:08:33,059 --> 00:08:35,225
para entrevistar al Dr.
Cooper por su Nobel.

211
00:08:35,261 --> 00:08:36,560
Espere un momento.

212
00:08:36,629 --> 00:08:37,629
¿Sheldon?

213
00:08:45,104 --> 00:08:47,237
Lo siento, no está aquí.

214
00:08:47,306 --> 00:08:49,440
Maldita sea. Tengo un plazo de entrega.

215
00:08:49,508 --> 00:08:52,009
No sé si le ayuda en algo,

216
00:08:52,078 --> 00:08:55,546
pero yo soy su mejor amigo.

217
00:08:55,614 --> 00:08:56,914
¿De verdad?

218
00:08:56,982 --> 00:08:58,827
Y astronauta. Vamos,
puede invitarme a un café

219
00:08:58,851 --> 00:09:01,318
y le hablaré de ambas cosas.

220
00:09:09,528 --> 00:09:11,562
¿Todo el mundo bien por aquí?

221
00:09:11,630 --> 00:09:12,996
¡Vete!

222
00:09:13,065 --> 00:09:14,798
¿Amy?

223
00:09:14,867 --> 00:09:17,401
Raj, por favor, ahora no.

224
00:09:17,470 --> 00:09:20,003
Oye, ¿qué te pasa?

225
00:09:20,072 --> 00:09:21,505
Mi foto está por todo Internet,

226
00:09:21,574 --> 00:09:23,240
y he salido horrible.

227
00:09:23,309 --> 00:09:24,908
No. Déjame ver.

228
00:09:24,977 --> 00:09:28,045
Bueno, no es el mejor ángulo.

229
00:09:28,114 --> 00:09:30,147
¿Pero a quién le importa?

230
00:09:30,216 --> 00:09:31,448
Acabas de ganar el Nobel.

231
00:09:31,517 --> 00:09:33,550
Deberías sentirte orgullosa.

232
00:09:33,619 --> 00:09:35,319
Sé que no debería
importarme mi apariencia,

233
00:09:35,388 --> 00:09:36,820
y nunca pensé que lo haría.

234
00:09:36,889 --> 00:09:40,190
Es estúpido y superficial,
pero no puedo evitarlo.

235
00:09:40,259 --> 00:09:42,693
¿De verdad soy así de desaliñada?

236
00:09:42,762 --> 00:09:45,963
No. No, eres una mujer preciosa.

237
00:09:46,031 --> 00:09:47,831
Y si no estás contenta

238
00:09:47,900 --> 00:09:49,967
con esas fotos, haz algunos cambios.

239
00:09:50,035 --> 00:09:52,436
Nuevo corte de pelo, ropa nueva,

240
00:09:52,505 --> 00:09:54,438
gafas nuevas, gafas grandes...

241
00:09:54,507 --> 00:09:57,107
Sin gafas... así no verás esas fotos.

242
00:09:58,210 --> 00:10:00,043
Eso suena caro.

243
00:10:00,112 --> 00:10:02,613
Perdona, si no me equivoco,

244
00:10:02,681 --> 00:10:05,416
el Nobel viene acompañado de una
sustancial cantidad de dinero.

245
00:10:05,484 --> 00:10:07,117
¿En qué ibas a gastártelo?

246
00:10:07,186 --> 00:10:09,453
No lo había pensado.

247
00:10:09,522 --> 00:10:13,290
Sheldon le ha echado el ojo
a algunos pantalones nuevos.

248
00:10:13,359 --> 00:10:16,627
Vamos. Haz algo para ti misma.

249
00:10:16,695 --> 00:10:19,296
Supongo que podría cortarme el pelo.

250
00:10:19,365 --> 00:10:22,900
Y comprar un poco de
maquillaje, y ropa nueva

251
00:10:22,968 --> 00:10:25,035
y un regalito de agradecimiento
a tu compañero de compras

252
00:10:25,104 --> 00:10:26,804
si ve algo que le gusta. Vamos.

253
00:10:26,872 --> 00:10:28,372
¿Adónde vamos?

254
00:10:28,441 --> 00:10:31,475
A Beverly Hills, donde están
las cosas que le gustan.

255
00:10:34,914 --> 00:10:36,180
¿Está la cena?

256
00:10:36,248 --> 00:10:38,182
Si no la has hecho tú, no.

257
00:10:40,219 --> 00:10:43,587
¿Por qué este artículo sobre
Sheldon solo habla de ti?

258
00:10:45,391 --> 00:10:46,323
Déjame ver.

259
00:10:46,392 --> 00:10:49,626
Bien, han usado mi foto de la NASA.

260
00:10:49,695 --> 00:10:52,896
¿Por qué dice que eres su mejor amigo?

261
00:10:52,965 --> 00:10:54,164
Leonard es su mejor amigo.

262
00:10:54,233 --> 00:10:55,732
No. Leonard siempre ha sido

263
00:10:55,801 --> 00:10:57,868
como su recadero.

264
00:10:57,937 --> 00:10:59,903
Cuando Sheldon se mete en un lío,

265
00:10:59,972 --> 00:11:01,839
es la persona a quien acude.

266
00:11:03,242 --> 00:11:04,541
¿Cuándo se ha metido en un lío?

267
00:11:04,610 --> 00:11:06,410
Estás de broma, ¿no?

268
00:11:06,479 --> 00:11:07,923
¿Recuerdas cuando tuvo
un ataque de pánico

269
00:11:07,947 --> 00:11:09,524
porque se le quedó la mano
atascada en un bote de aceitunas?

270
00:11:09,548 --> 00:11:13,217
Yo fui quien le dijo que
soltara las aceitunas.

271
00:11:14,553 --> 00:11:17,688
Por favor, eso no te
convierte en su mejor amigo.

272
00:11:19,091 --> 00:11:21,091
¿Sabes? Ese periodista me preguntó

273
00:11:21,160 --> 00:11:23,427
si podía ponerle en contacto con...

274
00:11:23,496 --> 00:11:24,995
la mejor amiga de Amy.

275
00:11:25,064 --> 00:11:26,096
Esa es Penny.

276
00:11:26,165 --> 00:11:28,332
No tiene que serlo.

277
00:11:32,671 --> 00:11:34,304
   

278
00:11:34,373 --> 00:11:36,940
¿Qué clase de té es el apropiado

279
00:11:37,009 --> 00:11:39,843
para cuando ganas el Nobel, todo cambia

280
00:11:39,912 --> 00:11:43,413
y te sientes alejado de la realidad?

281
00:11:43,482 --> 00:11:46,116
No lo sé. ¿Earl Grey?

282
00:11:46,185 --> 00:11:47,384
¿Sabes?

283
00:11:47,453 --> 00:11:49,453
Esto es algo que he
deseado toda mi vida.

284
00:11:49,522 --> 00:11:50,921
Pero supongo que nunca tuve en cuenta

285
00:11:50,990 --> 00:11:52,456
lo diferente que sería todo.

286
00:11:52,525 --> 00:11:55,058
Colega, sé que te sientes
abrumado ahora mismo,

287
00:11:55,127 --> 00:11:57,060
pero te prometo que
las cosas se calmarán.

288
00:11:57,129 --> 00:11:58,061
¡No hay Earl Grey!

289
00:11:58,130 --> 00:11:59,730
¡Sucio mentiroso!

290
00:12:01,700 --> 00:12:03,634
Hola, ¿está Penny?

291
00:12:03,702 --> 00:12:04,702
No. ¿Por qué?

292
00:12:04,770 --> 00:12:05,903
Quería enseñarle

293
00:12:05,971 --> 00:12:07,037
mi última creación.

294
00:12:07,106 --> 00:12:08,572
Os presento

295
00:12:08,641 --> 00:12:11,508
a la Dra. Amy Farrah Fowler.

296
00:12:18,517 --> 00:12:20,384
Amy, estás increíble.

297
00:12:20,452 --> 00:12:21,752
Gracias.

298
00:12:21,787 --> 00:12:24,588
Sheldon, ¿qué opinas?

299
00:12:29,128 --> 00:12:31,461
Me gustabas más antes.

300
00:12:31,530 --> 00:12:34,665
¡Pero está preciosa!

301
00:12:34,733 --> 00:12:36,667
Líneas clásicas,

302
00:12:36,735 --> 00:12:38,046
colores que complementan
su color de piel,

303
00:12:38,070 --> 00:12:42,005
y un peinado formal y
moderno al mismo tiempo.

304
00:12:44,209 --> 00:12:46,577
No me importa. Tápate.

305
00:12:46,645 --> 00:12:48,679
Me gusta cómo me veo.

306
00:12:48,747 --> 00:12:51,081
¡A mí no!

307
00:12:52,484 --> 00:12:54,084
Es culpa mía. No me quedaba Earl Grey.

308
00:12:57,489 --> 00:12:59,323
Sheldon, eso ha sido muy irrespetuoso.

309
00:12:59,391 --> 00:13:01,959
Lo siento. Amy es la constante
con la que puedo contar siempre

310
00:13:02,027 --> 00:13:03,594
y ahora está cambiando.

311
00:13:03,662 --> 00:13:05,429
No es más que un peinado y algo de ropa.

312
00:13:05,497 --> 00:13:06,697
¡No, es la gota que colma el vaso!

313
00:13:06,765 --> 00:13:09,099
¡No puedo más!

314
00:13:16,241 --> 00:13:17,507
¿Podéis creerlo?

315
00:13:17,576 --> 00:13:18,856
Al fin han arreglado el ascensor.

316
00:13:25,216 --> 00:13:27,249
Menuda pesadilla.

317
00:13:27,627 --> 00:13:28,557
¿Qué le pasa?

318
00:13:28,558 --> 00:13:30,791
Ha ganado un Premio Nobel
y su mujer está estupenda.

319
00:13:30,860 --> 00:13:33,360
Sí, lo pillo.

320
00:13:53,282 --> 00:13:54,948
¿Cómo has llegado aquí?

321
00:13:55,017 --> 00:13:56,683
El ascensor. Va muy rápido.

322
00:13:58,521 --> 00:13:59,853
Ahora necesito estar solo.

323
00:13:59,922 --> 00:14:00,854
No intentes seguirme.

324
00:14:00,923 --> 00:14:01,855
Vale. ¿Quieres que te lleve?

325
00:14:01,924 --> 00:14:04,491
Sería genial. Gracias.

326
00:14:05,928 --> 00:14:07,861
Tendría que haberlo previsto.

327
00:14:07,930 --> 00:14:09,963
Déjalo. Puedes permitirte
cortarte el pelo.

328
00:14:10,032 --> 00:14:11,032
Lo sé.

329
00:14:11,066 --> 00:14:13,000
Pero debería haberlo hecho gradualmente.

330
00:14:13,068 --> 00:14:16,603
Por ejemplo,

331
00:14:16,672 --> 00:14:20,774
300 cortes sutiles durante
un período de diez años.

332
00:14:21,977 --> 00:14:24,645
Vale, tienes que
centrarte en lo positivo.

333
00:14:24,713 --> 00:14:26,847
Has ganado un Premio Nobel.

334
00:14:26,916 --> 00:14:28,048
Yo he abofeteado a Sheldon.

335
00:14:28,117 --> 00:14:30,851
Hoy se han cumplido varios sueños.

336
00:14:31,887 --> 00:14:34,021
¿Sabes qué? Tienes razón.

337
00:14:34,089 --> 00:14:35,956
Este día es muy importante para mí

338
00:14:36,025 --> 00:14:37,558
y tengo derecho a disfrutarlo

339
00:14:37,626 --> 00:14:40,260
sin preocuparme por cómo
vaya a afectar a mi marido.

340
00:14:40,329 --> 00:14:41,862
¿Soy yo

341
00:14:41,931 --> 00:14:45,199
o ha aparecido una fiera?

342
00:14:48,437 --> 00:14:51,505
Tantos cambios son demasiado.

343
00:14:51,574 --> 00:14:53,607
Los periodistas,

344
00:14:53,676 --> 00:14:54,875
la atención en el trabajo

345
00:14:54,944 --> 00:14:56,543
y ahora incluso Amy ha cambiado.

346
00:14:56,612 --> 00:14:58,078
   

347
00:14:58,147 --> 00:14:59,913
- Tómatelo con calma.
- Estoy jugando a un juego.

348
00:14:59,982 --> 00:15:01,448
Cada vez que digas "cambio",

349
00:15:01,517 --> 00:15:03,750
tomaré un trago.

350
00:15:03,819 --> 00:15:06,286
¿Podrás llevarme luego a casa?

351
00:15:06,355 --> 00:15:08,288
Si no cambias de tema, no.

352
00:15:08,357 --> 00:15:10,624
Ahora lo he dicho yo.

353
00:15:10,693 --> 00:15:12,626
   

354
00:15:15,965 --> 00:15:17,742
Eres la única persona que puede estar

355
00:15:17,766 --> 00:15:20,567
enfadado por haber ganado el premio
más importante de la ciencia.

356
00:15:20,636 --> 00:15:21,735
Es que...

357
00:15:21,804 --> 00:15:23,737
tantas veces que me imaginé ganándolo

358
00:15:23,806 --> 00:15:25,372
y jamás pensé en cómo cambi...

359
00:15:25,441 --> 00:15:28,208
afectaría mi vida.

360
00:15:29,645 --> 00:15:31,878
Lo siento, estoy francamente
preocupado por tu hígado.

361
00:15:31,947 --> 00:15:33,080
Vale.

362
00:15:33,148 --> 00:15:35,882
De acuerdo, dejaré de jugar.

363
00:15:35,951 --> 00:15:38,263
No paras de decir que quieres
que las cosas sigan igual,

364
00:15:38,287 --> 00:15:40,487
pero tú has cambiado
mucho desde que te conocí.

365
00:15:40,556 --> 00:15:43,423
Cuando bebes, eres Mr. Hyde.

366
00:15:43,492 --> 00:15:44,691
Lo digo en serio.

367
00:15:44,760 --> 00:15:46,426
Tienes un montón de amigos,

368
00:15:46,495 --> 00:15:49,096
te has casado, te has cambiado te piso,

369
00:15:49,164 --> 00:15:51,365
una vez llevaste una gorra de béisbol.

370
00:15:51,433 --> 00:15:55,969
Joder, has practicado sexo casi tantas
veces como dedos tengo en las manos.

371
00:15:57,306 --> 00:15:58,238
Más.

372
00:15:58,307 --> 00:15:59,239
¿Qué?

373
00:15:59,308 --> 00:16:00,907
Dos más.

374
00:16:00,976 --> 00:16:02,576
¡Serás perro!

375
00:16:02,645 --> 00:16:03,722
Veíamos el tráiler de Los Vengadores.

376
00:16:03,746 --> 00:16:04,678
   

377
00:16:04,747 --> 00:16:06,079
   

378
00:16:06,148 --> 00:16:07,726
Yo también he madurado.
Solía trabajar aquí

379
00:16:07,750 --> 00:16:09,316
- como camarera.
- Así es.

380
00:16:09,385 --> 00:16:11,029
Y ahora la persona que ha
hecho una chapuza con mi bebida

381
00:16:11,053 --> 00:16:12,719
es una camarera distinta.

382
00:16:12,788 --> 00:16:15,589
¿Tan difícil es mezclar un 35 por ciento
de Coca Cola Light y un 65 de normal?

383
00:16:16,692 --> 00:16:18,458
Bueno, viendo la cara que pone,

384
00:16:18,527 --> 00:16:20,794
al menos hay un uno
por ciento de saliva.

385
00:16:24,733 --> 00:16:26,066
Entiendo a qué te refieres.

386
00:16:26,135 --> 00:16:27,467
Tú también estás casada,

387
00:16:27,536 --> 00:16:30,203
tienes una trayectoria profesional
admirable, ya no te vistes como

388
00:16:30,272 --> 00:16:34,174
si intentaras atraer a
los marineros al muelle.

389
00:16:34,243 --> 00:16:37,644
Supongo entonces que lo
único que sigue igual

390
00:16:37,713 --> 00:16:39,780
es que las cosas siempre cambian.

391
00:16:40,883 --> 00:16:42,949
Interesante.

392
00:16:43,018 --> 00:16:46,553
Lo que dices es que la
inexorabilidad del cambio

393
00:16:46,622 --> 00:16:49,022
podría ser una constante universal.

394
00:16:49,091 --> 00:16:52,859
Es algo más complicado
que eso, pero sí, claro.

395
00:16:52,928 --> 00:16:55,696
Mira, es Bernadette.

396
00:16:55,764 --> 00:16:59,900
No podría contar cuántas veces la Dra.
Fowler estuvo a punto de abandonar

397
00:16:59,968 --> 00:17:00,968
y yo le dije,

398
00:17:01,036 --> 00:17:03,337
"Amy, como tu mejor amiga,

399
00:17:03,372 --> 00:17:05,372
no te voy a permitir dejarlo".

400
00:17:05,441 --> 00:17:07,841
Vale, vuelvo a beber.

401
00:17:07,910 --> 00:17:09,142
Te acompaño. Camarera,

402
00:17:09,211 --> 00:17:11,912
95 por ciento ponche
hawaiano, 5 por ciento vodka.

403
00:17:11,980 --> 00:17:12,913
Dejadme que os cuente la vez

404
00:17:12,981 --> 00:17:14,981
que el Sr. Laureado
Nobel quería aceitunas...

405
00:17:15,050 --> 00:17:17,484
Esta es buena.

406
00:17:17,553 --> 00:17:19,353
¡Que sea 90 diez!

407
00:17:22,624 --> 00:17:25,359
Me gusta el aspecto
que tiene mi cabello.

408
00:17:25,427 --> 00:17:27,394
Estoy harta de ir con cuidado
cuando estoy a su lado.

409
00:17:27,463 --> 00:17:28,729
A todos nos pasa igual.

410
00:17:28,797 --> 00:17:30,530
Pero ¿por qué?

411
00:17:30,599 --> 00:17:31,998
Porque no queremos hacerle enfadar.

412
00:17:32,067 --> 00:17:32,999
Que siempre acaba pasando.

413
00:17:33,068 --> 00:17:34,868
Pues se acabó.

414
00:17:34,937 --> 00:17:36,837
Pues yo estoy harto de permitirle cosas.

415
00:17:36,905 --> 00:17:37,905
Como que este sea su sitio

416
00:17:37,973 --> 00:17:40,741
o que el termostato tenga que estar

417
00:17:40,809 --> 00:17:42,209
a su nivel de agrado,

418
00:17:42,277 --> 00:17:43,621
aunque ya no viva aquí

419
00:17:43,645 --> 00:17:46,513
y yo siempre tenga que pasar frío.

420
00:17:47,616 --> 00:17:51,184
¿Es por eso por lo que
siempre llevas chaqueta?

421
00:17:52,287 --> 00:17:54,788
¿Por qué iba a...? ¡Sí!

422
00:17:54,857 --> 00:17:57,391
¡Para tener a Sheldon contento!

423
00:17:57,459 --> 00:17:58,859
¿Y qué me decís de esta cosa?

424
00:17:58,894 --> 00:18:01,094
¿Por qué está aquí? Os diré por qué.

425
00:18:01,163 --> 00:18:02,474
Porque ya estaba cuando me mudé,

426
00:18:02,498 --> 00:18:04,097
y por vete a saber qué motivo,

427
00:18:04,166 --> 00:18:06,566
me prohibió tocarlo.

428
00:18:06,635 --> 00:18:07,768
Si no te gusta,

429
00:18:07,836 --> 00:18:09,269
deshazte de él.

430
00:18:09,338 --> 00:18:11,071
Guárdalo en el armario.

431
00:18:11,140 --> 00:18:13,140
¿Sabes qué?

432
00:18:13,208 --> 00:18:15,509
Lo haré.

433
00:18:22,117 --> 00:18:25,018
Apuesto a que este es el motivo.

434
00:18:31,393 --> 00:18:33,326
Espera.

435
00:18:37,533 --> 00:18:38,465
¿Qué me dices?

436
00:18:38,534 --> 00:18:39,534
¿Quieres intentarlo?

437
00:18:53,482 --> 00:18:54,748
Bueno,

438
00:18:54,817 --> 00:18:57,551
el ascensor funcionaba cuando
vine a vivir a este edificio.

439
00:18:57,619 --> 00:19:00,554
Así que el cambio fue tener que
subir y bajar por las escaleras,

440
00:19:00,622 --> 00:19:03,957
lo que significa que esto sería
volver a dejar las cosas como estaban.

441
00:19:04,026 --> 00:19:05,546
- Pero, en cambio, pienso...
- ¡Entra!

442
00:19:12,367 --> 00:19:14,768
Qué bárbaro.

443
00:19:18,042 --> 00:19:22,742
www.subtitulamos.tv

444
00:19:22,766 --> 00:19:24,065
Carbono.

445
00:19:26,636 --> 00:19:27,936
Hidrógeno.

446
00:19:30,373 --> 00:19:31,906
Carbono.

447
00:19:33,844 --> 00:19:35,176
Carbono.

448
00:19:36,747 --> 00:19:38,146
Y, por último pero no menos importante,

449
00:19:38,215 --> 00:19:39,414
carbono.

450
00:19:40,884 --> 00:19:42,717
Puede que sea el pegamento el que hable,

451
00:19:42,786 --> 00:19:46,454
pero han sido 139 horas
y media muy placenteras.

452
00:19:46,523 --> 00:19:47,523
Estoy de acuerdo.

453
00:19:47,557 --> 00:19:49,657
¿Qué clase de ADN es este?

454
00:19:49,726 --> 00:19:51,659
Estaba intentando diseñar
el código genético

455
00:19:51,728 --> 00:19:53,661
de una raza de seres humanos avanzados.

456
00:19:53,730 --> 00:19:55,414
Uno de mis pocos fracasos, de hecho.

457
00:19:55,438 --> 00:19:56,265
¿Qué salió mal?

458
00:19:56,266 --> 00:19:59,067
Las bolas se me pegaban
a los pantalones.

459
00:19:59,136 --> 00:20:02,203
Dejémoslo secar.

460
00:20:02,272 --> 00:20:03,671
- Hola. - Hola.
- Hola, cariño.

461
00:20:03,740 --> 00:20:05,017
No deis un... no cerréis...

462
00:20:09,312 --> 00:20:11,546
Eso ha sido muy emocionante.

463
00:20:12,949 --> 00:20:14,716
- ¿Has recogido los vestidos?
- Sí.

464
00:20:14,785 --> 00:20:17,185
El sastre ha tenido que ajustar
el mío y soltar el de Penny.

465
00:20:17,254 --> 00:20:19,220
El mejor día de mi vida.

466
00:20:20,590 --> 00:20:22,724
¿Y qué hay del día que me conociste?

467
00:20:22,793 --> 00:20:25,627
Mantengo mi afirmación.

468
00:20:25,695 --> 00:20:27,562
Chicos, muchas gracias por la ropa,

469
00:20:27,631 --> 00:20:28,997
los zapatos y los billetes de avión.

470
00:20:29,065 --> 00:20:30,365
Habéis sido muy generosos.

471
00:20:30,433 --> 00:20:32,044
Es importante que todos nuestros amigos

472
00:20:32,068 --> 00:20:33,535
puedan compartir este
momento con nosotros.

473
00:20:33,603 --> 00:20:35,470
Y que, en los años venideros,
podáis contar a los demás

474
00:20:35,539 --> 00:20:36,883
que contemplasteis la
historia desde primera fila.

475
00:20:36,907 --> 00:20:37,972
Aunque, técnicamente,

476
00:20:38,041 --> 00:20:41,075
creo que vuestros asientos
están en la segunda.

477
00:20:41,144 --> 00:20:43,878
¿Quieres ir al apartamento
y verme el vestido puesto?

478
00:20:43,914 --> 00:20:46,192
¿No debería verlo en la ceremonia
de los Nobel por primera vez?

479
00:20:46,216 --> 00:20:47,615
No es una boda.

480
00:20:47,684 --> 00:20:48,995
Vale. Dame un minuto para pensar

481
00:20:49,019 --> 00:20:50,619
en otra razón por la
que no quiero verlo.

482
00:20:51,788 --> 00:20:53,833
A ver qué te parece esto... puedes
practicar tu discurso de agradecimiento

483
00:20:53,857 --> 00:20:55,223
mientras me pruebo el vestido.

484
00:20:55,292 --> 00:20:58,793
Genial. Puedes ayudarme
a reducirlo a 90 minutos.

485
00:21:03,667 --> 00:21:06,201
¿Sospechó Amy cuando te
tuvieron que retocar el vestido?

486
00:21:06,269 --> 00:21:09,904
No. Estaba tan contenta
que ni se lo planteó.

487
00:21:09,973 --> 00:21:12,110
Alguien se va a dar cuenta.
¿Por qué no lo contamos?

488
00:21:12,134 --> 00:21:13,008
No, es demasiado pronto.

489
00:21:13,009 --> 00:21:14,059
Aún no me ha entrado en la cabeza.

490
00:21:14,060 --> 00:21:17,212
- A mí sí. Ya lo tengo dentro.
- Sí, bueno...

491
00:21:17,280 --> 00:21:20,782
No estaríamos así si algo
más no hubiera entrado.

492
00:21:20,851 --> 00:21:24,686
Perdona, pero si mal no recuerdo, tú
eres la que salió a beber con Sheldon

493
00:21:24,754 --> 00:21:26,387
y luego volvió y me atacó.

494
00:21:26,456 --> 00:21:28,957
¿Que te ataqué? Solo
dije "¿lo hacemos?".

495
00:21:29,025 --> 00:21:30,425
Exacto.

496
00:21:30,493 --> 00:21:33,194
Y no pude hacer nada.

497
00:21:33,263 --> 00:21:34,963
¿Y bien?

498
00:21:35,031 --> 00:21:38,166
¿Lo hacemos?

499
00:21:38,235 --> 00:21:40,568
Bueno, no me puedo
quedar más embarazada.

500
00:21:40,637 --> 00:21:41,204
Eso ya lo veremos.

501
00:21:41,205 --> 00:21:43,204
The Big Bang Theory 12x24
"The Stockholm Syndrome"

502
00:21:43,205 --> 00:21:46,640
   

503
00:21:46,643 --> 00:21:49,878
   

504
00:21:49,946 --> 00:21:51,446
   

505
00:21:51,514 --> 00:21:54,249
   

506
00:21:54,317 --> 00:21:56,718
   

507
00:21:56,786 --> 00:21:59,454
   

508
00:21:59,522 --> 00:22:01,356
   

509
00:22:01,424 --> 00:22:02,957
   

510
00:22:02,958 --> 00:22:04,958
www.subtitulamos.tv

511
00:22:07,317 --> 00:22:08,683
Michael, mamá y papá

512
00:22:08,751 --> 00:22:10,518
se irán unos días,

513
00:22:10,587 --> 00:22:12,131
así que, si vas a decir
tus primeras palabras,

514
00:22:12,155 --> 00:22:14,689
tienes que hacerlo ya o
esperar a que volvamos.

515
00:22:17,093 --> 00:22:18,726
Alguien acaba de hacer pipí

516
00:22:18,795 --> 00:22:20,761
en el váter de mayores.

517
00:22:20,830 --> 00:22:22,763
¡Qué orgullosa estoy!

518
00:22:22,832 --> 00:22:24,665
Te refieres a ella, ¿verdad?

519
00:22:24,734 --> 00:22:25,867
Sí.

520
00:22:25,935 --> 00:22:28,169
¿Te sigue pareciendo bien el dejarlos

521
00:22:28,238 --> 00:22:30,972
con Stuart y Denise
durante un par de días?

522
00:22:31,040 --> 00:22:34,342
Supongo, aunque no quisiera perderme
las primeras palabras de Michael.

523
00:22:34,410 --> 00:22:36,410
O las últimas de Stuart.

524
00:22:36,479 --> 00:22:38,312
Te das cuenta de que hace años

525
00:22:38,381 --> 00:22:40,882
que no salimos los dos solos.

526
00:22:40,950 --> 00:22:43,151
Lo sé. Me muero de ganas.

527
00:22:43,219 --> 00:22:46,154
Un hotel de lujo. Una cama gigante.

528
00:22:46,222 --> 00:22:49,824
Sí. Dormiremos todo el día.

529
00:22:53,029 --> 00:22:54,729
¿De verdad crees que sacarla a pasear

530
00:22:54,797 --> 00:22:56,497
me ayudará a conocer chicas?

531
00:22:56,566 --> 00:22:58,599
Canela es un cebo para las tías.

532
00:22:58,668 --> 00:23:00,501
Bien. Porque yo no.

533
00:23:00,570 --> 00:23:01,903
Acuérdate

534
00:23:01,971 --> 00:23:03,771
de que mandas tú.

535
00:23:03,840 --> 00:23:05,473
No dejes que te lleve ella.

536
00:23:07,310 --> 00:23:11,179
No hacía falta que dijeras eso.

537
00:23:11,247 --> 00:23:14,081
Y si tienes cualquier
problema, cualquier pregunta,

538
00:23:14,150 --> 00:23:15,650
llámame de inmediato, por favor.

539
00:23:15,718 --> 00:23:17,618
Es mi pequeña.

540
00:23:17,687 --> 00:23:19,687
No debería pasar, pero por si acaso...

541
00:23:19,756 --> 00:23:22,890
¿dónde puedo comprar otro
perro que sea igual que ella?

542
00:23:24,527 --> 00:23:27,261
Es broma. Si la palma, te lo diré.

543
00:23:29,699 --> 00:23:30,898
¿Estás lista?

544
00:23:30,967 --> 00:23:32,333
Un momento.

545
00:23:35,705 --> 00:23:37,305
Adelante.

546
00:23:37,373 --> 00:23:38,484
"Majestades, miembros
de la Academia Nobel...

547
00:23:38,508 --> 00:23:40,186
de pequeño, viviendo en
la zona este de Texas,

548
00:23:40,210 --> 00:23:41,620
siempre supe que acabaría
en este escenario,

549
00:23:41,644 --> 00:23:42,922
y todos los que dijeron que no podría

550
00:23:42,946 --> 00:23:44,657
ahora han quedado retratados.
Me refiero a usted,

551
00:23:44,681 --> 00:23:45,886
Sr. Hubert Givens, profesor
de ciencias del instituto..."

552
00:23:45,887 --> 00:23:49,116
Sheldon, Sheldon. ¿Por
qué hablas tan rápido?

553
00:23:49,185 --> 00:23:51,953
Intento acortar mi
discurso a 90 minutos.

554
00:23:52,021 --> 00:23:54,855
Nadie entenderá nada de lo que dices.

555
00:23:54,924 --> 00:23:57,225
Bienvenida a mi mundo.

556
00:23:57,293 --> 00:23:59,694
Creo que tendrías que editarlo,

557
00:23:59,762 --> 00:24:02,330
quizá podrías saltarte todo
lo de cuando eras pequeño.

558
00:24:02,398 --> 00:24:05,266
¿Hablas en serio? El haber crecido
en una zona rural del este de Texas

559
00:24:05,335 --> 00:24:08,836
es lo que me hace
parecer cercano y afable.

560
00:24:08,905 --> 00:24:10,238
¿Y qué me dices de todas estas páginas

561
00:24:10,306 --> 00:24:12,406
en las que hablas de todos los que
te dijeron que no podrías lograrlo?

562
00:24:12,475 --> 00:24:14,542
Les dije a todos ellos que llegaría
el día en que lo lamentarían.

563
00:24:14,611 --> 00:24:17,411
¿Qué pensarán de mí si llega ese día

564
00:24:17,480 --> 00:24:19,080
y no lo lamentan?

565
00:24:19,148 --> 00:24:21,816
Sheldon, esto no va de lamentos.

566
00:24:21,884 --> 00:24:23,551
Esto va de...

567
00:24:23,620 --> 00:24:25,820
aceptar humildemente un gran honor.

568
00:24:25,888 --> 00:24:28,556
Amy, hemos ganado el
Premio Nobel de Física.

569
00:24:28,625 --> 00:24:31,459
La humildad es para aquellos que
ganan premios Nobel ridículos,

570
00:24:31,527 --> 00:24:34,729
como los de Literatura,
Economía y de la Paz.

571
00:24:34,797 --> 00:24:37,331
Por favor, dime que eso
no sale en el discurso.

572
00:24:37,400 --> 00:24:40,801
Puedo quitarlo, pero es
la única broma que hay.

573
00:24:43,806 --> 00:24:46,907
Vale, dejad de comer. Antes
de que vayamos al aeropuerto,

574
00:24:46,976 --> 00:24:48,309
quiero repasar cuatro cosas.

575
00:24:50,079 --> 00:24:52,380
Desde el momento en el
que salgamos del avión,

576
00:24:52,448 --> 00:24:54,849
cada uno de vosotros será

577
00:24:54,917 --> 00:24:56,350
embajador nuestro.

578
00:24:56,419 --> 00:24:59,120
Te dije que estos billetes
no nos saldrían gratis.

579
00:24:59,188 --> 00:25:02,690
Como tales, vuestro comportamiento
debe ser más que ejemplar.

580
00:25:02,759 --> 00:25:05,559
Raj, suelta la rosca.

581
00:25:05,628 --> 00:25:09,397
Si me falta azúcar y me
vuelvo loco, será culpa tuya.

582
00:25:09,465 --> 00:25:11,299
Amy, ¿por qué no empiezas tú?

583
00:25:11,367 --> 00:25:12,533
Gracias.

584
00:25:12,602 --> 00:25:14,902
"El exigente clima de Escandinavia

585
00:25:14,971 --> 00:25:17,772
ha dejado huella en la naturaleza sueca.

586
00:25:17,840 --> 00:25:20,808
Estos ariscos descendientes
de los vikingos

587
00:25:20,877 --> 00:25:22,777
no son demasiado amigables
con los desconocidos,

588
00:25:22,845 --> 00:25:24,812
pero si se siguen unos sencillos pasos,

589
00:25:24,881 --> 00:25:27,381
un sueco puede convertirse en
un amigo para toda la vida".

590
00:25:27,450 --> 00:25:28,883
"Primer paso,

591
00:25:28,951 --> 00:25:32,119
en Suecia, la puntualidad
se toma muy en serio.

592
00:25:32,188 --> 00:25:34,722
En otras palabras, la actitud
indisciplinada de Helsinki

593
00:25:34,791 --> 00:25:36,924
no se acepta en Estocolmo".

594
00:25:36,993 --> 00:25:38,659
"Segundo paso, al empezar

595
00:25:38,728 --> 00:25:41,095
y acabar todas las reuniones
y encuentros sociales,

596
00:25:41,164 --> 00:25:42,797
dad la mano a todos los presentes...

597
00:25:42,865 --> 00:25:44,398
hombres, mujeres y niños".

598
00:25:44,467 --> 00:25:46,512
Sí, os animamos a todos a que
forméis parejas y lo practiquéis

599
00:25:46,536 --> 00:25:49,437
cuando estemos volando y se haya
apagado la señal del cinturón.

600
00:25:49,505 --> 00:25:51,238
Sí. ¿Penny?

601
00:25:51,307 --> 00:25:53,040
¿Tenemos que ir?

602
00:25:54,944 --> 00:25:57,044
Sí. Y te recuerdo, Penny,
que hay alcohol gratis

603
00:25:57,113 --> 00:25:58,913
en primera clase... no abuses.

604
00:25:58,981 --> 00:26:00,548
Tranquilo, no beberé.

605
00:26:00,616 --> 00:26:03,417
- ¿Por qué? ¿Estás embarazada?
- ¿Qué? No.

606
00:26:03,486 --> 00:26:04,719
No, es que

607
00:26:04,787 --> 00:26:07,088
no me gusta beber yendo en avión.

608
00:26:07,156 --> 00:26:09,657
Venga ya. Te he visto
beber hasta en la ducha.

609
00:26:12,428 --> 00:26:14,128
¿Os habéis duchado juntas?

610
00:26:18,868 --> 00:26:20,701
A veces eres...

611
00:26:20,770 --> 00:26:22,436
   

612
00:26:23,539 --> 00:26:25,740
No habéis dicho que no.

613
00:26:25,808 --> 00:26:26,941
Vale,

614
00:26:27,009 --> 00:26:28,849
deberíamos salir ya si queremos llegar

615
00:26:28,878 --> 00:26:30,611
al aeropuerto seis horas
antes de embarcar.

616
00:26:30,680 --> 00:26:33,381
Perdonad. ¿Hola? ¿Qué acabamos

617
00:26:33,449 --> 00:26:35,816
de aprender sobre el
final de las reuniones?

618
00:26:35,885 --> 00:26:37,284
Por Dios.

619
00:26:39,622 --> 00:26:42,056
Genial. Pues vale.

620
00:26:43,526 --> 00:26:44,992
Adelante.

621
00:26:45,061 --> 00:26:46,660
Tú primero.

622
00:26:48,631 --> 00:26:49,764
Espera.

623
00:26:49,832 --> 00:26:51,031
¡Ayudadme!

624
00:26:51,100 --> 00:26:53,401
- ¡Ayudadme!
- Espera. Ven aquí.

625
00:26:53,469 --> 00:26:54,780
- Ya lo tenemos.
- Sí, entrad, entrad.

626
00:26:57,006 --> 00:26:58,305
Esperad.

627
00:26:58,374 --> 00:27:00,107
Tengo una idea.

628
00:27:05,882 --> 00:27:08,582
Bien hecho. Estás demostrando ser

629
00:27:08,651 --> 00:27:11,385
una parte inestimable de mi séquito.

630
00:27:11,454 --> 00:27:12,653
Guay.

631
00:27:24,934 --> 00:27:26,167
¿Sí?

632
00:27:26,235 --> 00:27:28,202
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Por qué?

633
00:27:28,271 --> 00:27:31,338
Bueno, es lo más lejos que
hemos estado de los niños.

634
00:27:31,407 --> 00:27:34,008
Quería saber si estabas bien.

635
00:27:34,076 --> 00:27:37,344
Voy a ver Jack Reacher
otra vez. Estoy genial.

636
00:27:37,413 --> 00:27:38,612
Bien. Yo también.

637
00:27:38,681 --> 00:27:40,014
Estaba mirando el mapa.

638
00:27:40,082 --> 00:27:41,482
No he podido evitar pensar
que nosotros estamos aquí

639
00:27:41,551 --> 00:27:44,185
y ellos allí, y si pasa algo,

640
00:27:44,253 --> 00:27:47,888
tendremos que ir aquí para
hacer todo el camino hasta allí.

641
00:27:47,957 --> 00:27:49,890
¿Por qué intentas asustarme?

642
00:27:49,959 --> 00:27:51,025
Son nuestras vacaciones,

643
00:27:51,093 --> 00:27:54,161
he pensado que es mejor que
hagamos las cosas juntos.

644
00:27:54,230 --> 00:27:56,197
Howard, los niños están bien.

645
00:27:56,265 --> 00:27:57,198
¿Cómo lo sabes?

646
00:27:57,266 --> 00:27:59,633
Lo sé. Una madre lo sabe.

647
00:27:59,702 --> 00:28:03,037
¿Ahora la fuerza está contigo?

648
00:28:03,105 --> 00:28:04,438
Veamos.

649
00:28:04,507 --> 00:28:07,608
No quieres hacer enfadar a esta mujer.

650
00:28:09,479 --> 00:28:11,312
- Howard, Howard.
- ¿Qué?

651
00:28:11,380 --> 00:28:14,048
¿Ves a la mujer que se sienta a mi lado?

652
00:28:14,116 --> 00:28:15,549
¿Qué le pasa?

653
00:28:15,618 --> 00:28:17,151
¿Es ella?

654
00:28:18,788 --> 00:28:21,288
¿Buffy Cazavampiros?

655
00:28:21,357 --> 00:28:22,957
Silencio.

656
00:28:25,027 --> 00:28:27,194
- No, no es ella.
- Vale.

657
00:28:27,263 --> 00:28:29,196
¿Y ahora?

658
00:28:32,869 --> 00:28:34,535
   

659
00:28:39,742 --> 00:28:42,109
Es la cuarta vez que ha ido al baño

660
00:28:42,178 --> 00:28:43,744
en las últimas dos horas.

661
00:28:43,813 --> 00:28:45,579
¿Y qué?

662
00:28:45,648 --> 00:28:48,749
Su almuerzo estreñía,
me he asegurado de ello.

663
00:28:49,819 --> 00:28:52,219
- ¿Y qué?
- Pues que evidentemente

664
00:28:52,288 --> 00:28:53,721
sufre algún tipo de aflicción estomacal.

665
00:28:53,789 --> 00:28:55,589
Si es vírica, todos corremos peligro.

666
00:28:55,658 --> 00:28:57,491
Seguramente tendrá mal de altura.

667
00:28:57,560 --> 00:28:59,360
¿Y si no es así?

668
00:28:59,428 --> 00:29:00,828
¿Y si nos contagia lo que tiene?

669
00:29:00,897 --> 00:29:02,830
¿Y si infectamos al rey de Suecia?

670
00:29:02,899 --> 00:29:04,465
Así empiezan las guerras.

671
00:29:10,072 --> 00:29:13,307
Vale, se acabó, esto es un
brote y ella es la raíz.

672
00:29:14,610 --> 00:29:15,976
Espera. Para.

673
00:29:16,045 --> 00:29:18,712
Sé razonable.

674
00:29:18,781 --> 00:29:20,247
Leonard...

675
00:29:20,316 --> 00:29:22,616
tenemos que hacer algo con tu mujer.

676
00:29:22,685 --> 00:29:24,229
- ¿Qué sucede?
- Evidentemente está enferma

677
00:29:24,253 --> 00:29:25,388
y nos llevará a todos con ella.

678
00:29:25,412 --> 00:29:26,988
No está enferma, Sheldon.

679
00:29:26,989 --> 00:29:28,355
Lo está, me contagiará

680
00:29:28,424 --> 00:29:30,457
y me arruinará el mejor día de mi vida.

681
00:29:30,526 --> 00:29:33,360
Te prometo que no te
contagiará lo que tiene.

682
00:29:33,429 --> 00:29:34,495
¿Qué pasa?

683
00:29:34,564 --> 00:29:36,530
¡Contagio! ¡Contagio!

684
00:29:36,599 --> 00:29:38,065
¿Qué?

685
00:29:38,134 --> 00:29:39,633
Cree que estás enferma.

686
00:29:39,702 --> 00:29:41,035
   

687
00:29:41,103 --> 00:29:42,836
¿Se lo decimos?

688
00:29:42,905 --> 00:29:44,371
Si no lo hacemos, quizá intente

689
00:29:44,440 --> 00:29:45,760
- saltar del avión.
- Sí.

690
00:29:45,808 --> 00:29:47,308
Eso no contesta a mi pregunta.

691
00:29:47,376 --> 00:29:49,810
¿Decirme el qué?

692
00:29:49,879 --> 00:29:52,413
Estoy embarazada, Sheldon.

693
00:29:52,481 --> 00:29:54,782
Tienes razón, no me lo puede contagiar.

694
00:29:59,722 --> 00:30:01,021
Buenas noticias, Amy.

695
00:30:01,090 --> 00:30:02,556
Solo está embarazada.

696
00:30:08,904 --> 00:30:10,637
¿Me tomas el pelo?

697
00:30:10,705 --> 00:30:13,606
Acabas de descubrir que una mujer
que te quiere y lleva 12 años

698
00:30:13,675 --> 00:30:16,409
cuidándote está embarazada,
¿lo único que te sale de la boca

699
00:30:16,478 --> 00:30:18,745
es que te alegras de
que no te contagie nada?

700
00:30:18,814 --> 00:30:20,814
No hace falta que me lo repitas.

701
00:30:20,882 --> 00:30:22,248
Estaba ahí.

702
00:30:23,985 --> 00:30:26,686
- ¿Por qué no me lo habías dicho?
- No se lo he dicho a nadie.

703
00:30:26,755 --> 00:30:28,621
Yo no soy nadie. Soy tu mejor amiga.

704
00:30:28,690 --> 00:30:30,824
- ¿Qué pasa?
- Que está embarazada.

705
00:30:30,892 --> 00:30:32,125
¡Es fantástico!

706
00:30:32,194 --> 00:30:34,594
¿Por qué no me lo habías dicho?

707
00:30:34,663 --> 00:30:36,729
A mí tampoco me lo había dicho.

708
00:30:36,798 --> 00:30:38,231
Pero yo soy su mejor amiga.

709
00:30:38,300 --> 00:30:41,434
Luego hablamos de eso.

710
00:30:41,503 --> 00:30:44,103
¿Qué ha pasado con aquello
de jamás tener hijos?

711
00:30:44,172 --> 00:30:46,506
Fue un accidente. Salí
a beber con Sheldon.

712
00:30:46,575 --> 00:30:48,708
Madre de Dios.

713
00:30:48,777 --> 00:30:51,077
¿Compartimos marido?

714
00:30:51,146 --> 00:30:53,580
No. Luego me fui a casa
y me acosté con Leonard.

715
00:30:53,648 --> 00:30:55,448
- Fantaseando con...
- Leonard.

716
00:30:55,517 --> 00:30:57,684
Y con Idris Elba.

717
00:30:57,752 --> 00:30:59,018
- Es que está...
- Y que lo digas.

718
00:31:01,089 --> 00:31:02,589
¿Qué quieres que diga?

719
00:31:02,657 --> 00:31:04,257
¿Felicidades, por ejemplo?

720
00:31:04,326 --> 00:31:06,259
¿Se aceptan las felicitaciones?

721
00:31:06,328 --> 00:31:08,228
Creía que Penny no quería tener hijos.

722
00:31:08,296 --> 00:31:10,374
No quería y ahora quiere.
Y para que lo sepas,

723
00:31:10,398 --> 00:31:11,509
no se lo íbamos a contar a nadie

724
00:31:11,533 --> 00:31:13,399
para no eclipsar vuestro gran día.

725
00:31:13,468 --> 00:31:15,535
Por favor, no podríais eclipsarnos.

726
00:31:15,604 --> 00:31:16,836
Hemos ganado un Premio Nobel.

727
00:31:16,905 --> 00:31:18,605
Cualquier imbécil puede tener hijos.

728
00:31:18,673 --> 00:31:20,139
Eh. ¿Qué pasa?

729
00:31:20,208 --> 00:31:21,708
Ahí está el ejemplo.

730
00:31:23,778 --> 00:31:25,745
Eres un capullo engreído.

731
00:31:25,814 --> 00:31:27,614
Que os den a ti y a tu Premio Nobel.

732
00:31:30,018 --> 00:31:31,851
He encontrado su tarjeta
de embarque en su bolso.

733
00:31:31,887 --> 00:31:33,119
Es ella.

734
00:31:36,992 --> 00:31:38,725
Hola, Stuart, te llamamos
para ver qué tal.

735
00:31:38,760 --> 00:31:40,360
Queremos comprobar que todo va bien.

736
00:31:40,395 --> 00:31:42,762
Sí, nos lo estamos pasando de fábula.

737
00:31:42,831 --> 00:31:46,633
Halley, Denise y yo llevamos
todo el día jugando al escondite.

738
00:31:46,701 --> 00:31:48,801
- Qué bien.
- Sí.

739
00:31:48,870 --> 00:31:51,271
A Denise la he encontrado enseguida.

740
00:31:52,340 --> 00:31:54,574
¿Dónde estaba Halley escondida?

741
00:31:54,643 --> 00:31:58,678
Lo importante es que ahora no está allí.

742
00:31:58,747 --> 00:32:01,114
Vale, ¿entonces todo el mundo
está contento y bien de salud?

743
00:32:01,182 --> 00:32:02,749
Depende.

744
00:32:02,817 --> 00:32:03,917
¿Qué quieres decir?

745
00:32:03,985 --> 00:32:05,885
¿Cuántos dientes

746
00:32:05,954 --> 00:32:08,121
tenía Halley cuando os fuisteis?

747
00:32:08,189 --> 00:32:09,956
Todos.

748
00:32:10,025 --> 00:32:14,127
Sí, eso me temía.

749
00:32:14,195 --> 00:32:15,528
¿Qué ha pasado?

750
00:32:15,597 --> 00:32:17,196
Bueno, vale.

751
00:32:17,265 --> 00:32:20,300
Anoche Michael tenía un poco de fiebre.

752
00:32:20,368 --> 00:32:21,768
¿Michael tenía fiebre?

753
00:32:21,836 --> 00:32:23,703
¿Quieres saber lo de Halley o no?

754
00:32:23,772 --> 00:32:25,171
¿Qué ha pasado, Stuart?

755
00:32:25,240 --> 00:32:27,974
Tenía un poco de fiebre,
nada por lo que preocuparse.

756
00:32:28,043 --> 00:32:30,343
Y Halley, que tiene un corazón enorme,

757
00:32:30,412 --> 00:32:32,211
quería traerle su oso Bubu,

758
00:32:32,280 --> 00:32:34,614
así que saltó la barandilla de seguridad

759
00:32:34,683 --> 00:32:38,217
y rodó un poco por las escaleras.

760
00:32:38,286 --> 00:32:40,386
¡¿Cayó por las escaleras?!

761
00:32:40,455 --> 00:32:43,222
Rodó por las escaleras,

762
00:32:43,291 --> 00:32:45,358
riendo sin parar.

763
00:32:45,427 --> 00:32:46,926
Cuando llegó al final,

764
00:32:46,995 --> 00:32:49,228
le faltaba un diente.

765
00:32:49,297 --> 00:32:50,297
¡Stuart!

766
00:32:50,332 --> 00:32:51,531
¡Está bien!

767
00:32:51,599 --> 00:32:53,900
Incluso le gustó.

768
00:32:53,969 --> 00:32:56,502
¿Lo has guardado al menos,
para el Ratoncito Pérez?

769
00:32:56,571 --> 00:32:58,504
No, no hemos podido encontrarlo.

770
00:32:58,573 --> 00:33:00,173
Tenemos una idea

771
00:33:00,241 --> 00:33:01,641
de dónde puede estar, pero tardaríamos

772
00:33:01,710 --> 00:33:04,677
de seis a ocho horas en confirmarlo.

773
00:33:04,746 --> 00:33:06,679
Hablando del tema,

774
00:33:06,748 --> 00:33:09,849
¿dónde tenéis el colador de espaguetis?

775
00:33:13,421 --> 00:33:15,621
Venga, no estabas esperando
en serio que reaccionara

776
00:33:15,690 --> 00:33:17,023
como un ser humano normal.

777
00:33:17,092 --> 00:33:18,591
No, pero aun así,

778
00:33:18,660 --> 00:33:20,593
después de tantos años,

779
00:33:20,662 --> 00:33:22,062
con todo lo que he tenido que aguantar,

780
00:33:22,097 --> 00:33:23,563
se podría pensar que esta vez

781
00:33:23,631 --> 00:33:25,665
se preocuparía por los
sentimientos de otra persona.

782
00:33:25,734 --> 00:33:27,533
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?

783
00:33:27,602 --> 00:33:29,936
Los arenques en escabeche. ¡Quién
me iba a decir lo buenos que son!

784
00:33:30,005 --> 00:33:31,537
¿De verdad?

785
00:33:31,606 --> 00:33:33,873
Tienen un nombre horrible. Una
pinta asquerosa. Huelen fatal.

786
00:33:33,942 --> 00:33:36,209
¡Están deliciosos!

787
00:33:37,512 --> 00:33:40,913
¡Debe ser mi bacalao!

788
00:33:43,318 --> 00:33:44,450
¿Qué?

789
00:33:44,519 --> 00:33:46,853
A Sheldon le gustaría decir algo.

790
00:33:46,921 --> 00:33:48,221
Lamento no haber

791
00:33:48,289 --> 00:33:49,455
reaccionado adecuadamente.

792
00:33:49,524 --> 00:33:51,524
Penny y tú traeréis una
nueva vida al mundo.

793
00:33:51,559 --> 00:33:53,593
Felicidades. Me muero de
ganas de conocer lo que sea.

794
00:33:53,661 --> 00:33:55,962
- ¿Lo que sea?
- Es para no darle género.

795
00:33:56,031 --> 00:33:58,564
Si te ofende, enfádate con la RAE.

796
00:33:59,601 --> 00:34:02,101
Bien, estáis aquí. Escuchad,

797
00:34:02,170 --> 00:34:05,471
estamos pensando que quizá
deberíamos volver a Los Ángeles.

798
00:34:05,540 --> 00:34:06,773
- ¿Por qué?
- No podemos estar

799
00:34:06,841 --> 00:34:08,081
tan lejos de los niños.

800
00:34:08,109 --> 00:34:10,109
Bernie está perdiendo los nervios

801
00:34:10,178 --> 00:34:11,944
y, sinceramente, yo también.

802
00:34:12,013 --> 00:34:14,013
Pues centraos. Este día
es muy importante para mí.

803
00:34:15,483 --> 00:34:19,018
Sí, no sabía qué hacer.

804
00:34:19,087 --> 00:34:21,809
Ahora lo sé. Nos vamos a casa.

805
00:34:21,810 --> 00:34:22,820
- Nosotros también.
- Espera.

806
00:34:22,821 --> 00:34:23,824
¿Puedo dar mi opinión?

807
00:34:23,848 --> 00:34:25,579
Habrá arenques en escabeche en el avión.

808
00:34:25,580 --> 00:34:26,712
Hasta luego.

809
00:34:29,417 --> 00:34:31,217
Odio decirlo,

810
00:34:31,286 --> 00:34:34,420
pero creo que todos están
siendo muy egoístas.

811
00:34:34,489 --> 00:34:38,724
Bueno, tú deberías
saberlo mejor que nadie.

812
00:34:39,828 --> 00:34:41,060
¿Qué quieres decir con eso?

813
00:34:42,163 --> 00:34:45,064
Sheldon, nadie se alegra más que yo

814
00:34:45,133 --> 00:34:46,732
de ganar este Premio Nobel.

815
00:34:46,801 --> 00:34:49,869
Pero no es más importante
que nuestros amigos.

816
00:34:49,938 --> 00:34:53,940
¿Cómo puedes referirte a ellos
como amigos cuando nos abandonan?

817
00:34:54,008 --> 00:34:55,575
Nos abandonan

818
00:34:55,643 --> 00:34:57,877
porque tú les has roto el corazón.

819
00:35:00,982 --> 00:35:03,082
- No tenía esa intención.
- ¡Lo sé!

820
00:35:03,151 --> 00:35:05,985
Nunca tienes esa intención.

821
00:35:07,088 --> 00:35:08,254
¡Es la única razón

822
00:35:08,323 --> 00:35:10,022
por la que la gente te aguanta!

823
00:35:12,126 --> 00:35:13,726
¿Eso te incluye a ti?

824
00:35:15,797 --> 00:35:18,231
A veces sí.

825
00:35:27,942 --> 00:35:30,977
Vale, se acabó el pescado.

826
00:35:31,079 --> 00:35:32,089
Volveremos con las albóndigas

827
00:35:32,113 --> 00:35:34,480
después de un consejo
de nuestro patrocinador.

828
00:35:34,515 --> 00:35:37,083
Gracias.

829
00:35:39,687 --> 00:35:42,355
Leonard, no puedo irme a casa.

830
00:35:42,423 --> 00:35:44,924
- Tengo que estar ahí para Amy.
- Sí.

831
00:35:44,993 --> 00:35:46,826
Yo estaba pensando lo mismo.

832
00:35:46,895 --> 00:35:48,494
Por muy enfadado que esté con Sheldon,

833
00:35:48,563 --> 00:35:50,830
quiero verle recoger esa medalla.

834
00:35:50,899 --> 00:35:52,398
Es muy curioso.

835
00:35:52,467 --> 00:35:55,835
No importa lo desconsiderado
y egoísta que sea,

836
00:35:55,904 --> 00:35:58,237
le quiero.

837
00:35:58,306 --> 00:35:59,639
Si te pones a pensarlo,

838
00:35:59,707 --> 00:36:02,108
nos ha servido para
practicar como padres.

839
00:36:03,177 --> 00:36:05,077
Como cuando cocinas tortas

840
00:36:05,146 --> 00:36:08,247
y la primera te sale torcida.

841
00:36:08,316 --> 00:36:11,484
La universidad prefiere "peculiar".

842
00:36:15,757 --> 00:36:16,989
Hola.

843
00:36:17,058 --> 00:36:18,257
Hola. Es Howard.

844
00:36:19,427 --> 00:36:20,993
Nosotros también.

845
00:36:21,062 --> 00:36:23,095
- Espera, ¿qué pasa?
- Se quedarán.

846
00:36:23,164 --> 00:36:25,631
Los niños están bien. Los padres
de Bernie se han hecho cargo.

847
00:36:25,700 --> 00:36:27,366
¿De verdad?

848
00:36:27,435 --> 00:36:29,468
Pobrecillo.

849
00:36:29,537 --> 00:36:30,703
¿Michael está bien?

850
00:36:30,772 --> 00:36:31,871
Sí, es Stuart.

851
00:36:31,940 --> 00:36:33,620
El padre de Bernie le ha dado un
abrazo y le ha roto una costilla.

852
00:36:36,511 --> 00:36:38,110
Sí. Vale, nos vemos en el recibidor.

853
00:36:42,617 --> 00:36:44,228
¿Cuánto tardarás en estar lista?

854
00:36:44,252 --> 00:36:46,852
Cinco o diez minutos.

855
00:36:46,921 --> 00:36:49,855
- ¿De verdad?
- No. ¿En qué estás pensando?

856
00:36:52,293 --> 00:36:54,961
Y en el campo de la física,

857
00:36:55,029 --> 00:36:57,330
la Dra. Amy Farrah Fowler

858
00:36:57,398 --> 00:36:59,565
y el Dr. Sheldon Cooper

859
00:36:59,634 --> 00:37:02,601
por el hallazgo de la superasimetría.

860
00:37:14,215 --> 00:37:16,749
Para que quede claro,
esto no es una cita.

861
00:37:16,818 --> 00:37:18,184
Sí, lo sé.

862
00:37:18,252 --> 00:37:20,653
¿Y por qué me estás
agarrando de la mano?

863
00:37:22,724 --> 00:37:24,690
Gracias, majestades.

864
00:37:24,759 --> 00:37:27,326
Gracias al Comité del Nobel.

865
00:37:27,395 --> 00:37:29,996
Nos sentimos profundamente honrados.

866
00:37:31,165 --> 00:37:33,165
Me gustaría aprovechar este momento

867
00:37:33,234 --> 00:37:35,434
para decirles a todas las niñas

868
00:37:35,503 --> 00:37:38,904
que sueñan con ser científicas:

869
00:37:38,973 --> 00:37:40,539
id a por ello.

870
00:37:40,608 --> 00:37:43,242
Es el mejor trabajo

871
00:37:43,311 --> 00:37:45,878
del mundo.

872
00:37:45,947 --> 00:37:49,482
Y si alguien os dice que
no podéis, no lo escuchéis.

873
00:37:52,286 --> 00:37:54,220
Y ahora,

874
00:37:54,288 --> 00:37:57,390
hablando de no escuchar,

875
00:37:57,458 --> 00:37:59,859
mi marido, el Dr. Sheldon Cooper.

876
00:38:00,962 --> 00:38:02,261
Sheldon.

877
00:38:03,364 --> 00:38:05,765
¿Qué? ¿Ya has acabado? Bien dicho.

878
00:38:08,469 --> 00:38:10,403
Gracias, Dra. Fowler.

879
00:38:12,640 --> 00:38:14,573
Traigo preparado un discurso

880
00:38:14,642 --> 00:38:18,110
muy largo y algo egocéntrico.

881
00:38:19,680 --> 00:38:21,313
Pero quisiera dejarlo de lado.

882
00:38:21,382 --> 00:38:22,526
- ¡Sí!
- ¡Bien hecho!

883
00:38:27,455 --> 00:38:31,390
Porque este honor no
me pertenece solo a mí.

884
00:38:32,827 --> 00:38:34,760
No estaría aquí arriba si no fuera

885
00:38:34,829 --> 00:38:38,230
por ciertas personas
muy importantes para mí.

886
00:38:38,299 --> 00:38:42,668
Empezando por mi madre,
mi padre, mi nana,

887
00:38:42,737 --> 00:38:45,171
mi hermano y mi hermana.

888
00:38:47,241 --> 00:38:49,575
Y por mi otra familia,

889
00:38:49,644 --> 00:38:52,044
y de lo feliz que me siento
de que esté hoy aquí conmigo.

890
00:38:53,147 --> 00:38:55,614
¿Es Buffy Cazavampiros?

891
00:39:02,090 --> 00:39:04,490
Había llegado a la errónea conclusión

892
00:39:04,559 --> 00:39:08,227
de que mis éxitos eran solo míos.

893
00:39:10,331 --> 00:39:12,264
Nada más lejos de la realidad.

894
00:39:13,367 --> 00:39:15,534
Me han

895
00:39:15,603 --> 00:39:18,204
animado, apoyado,

896
00:39:18,272 --> 00:39:21,841
inspirado y aguantado.

897
00:39:21,909 --> 00:39:25,111
No solo mi mujer,

898
00:39:25,179 --> 00:39:28,147
sino también el mejor grupo de
amigos que nadie haya tenido jamás.

899
00:39:30,852 --> 00:39:33,619
Me gustaría pedirles que se levantaran.

900
00:39:35,423 --> 00:39:37,456
El Dr. Rajesh Koothrappali.

901
00:39:41,462 --> 00:39:44,096
La Dra. Bernadette
Rostenkowski Wolowitz.

902
00:39:48,035 --> 00:39:50,469
El astronauta Howard Wolowitz.

903
00:39:54,442 --> 00:39:58,577
Y los dos amigos que más
quiero en todo el mundo,

904
00:39:58,646 --> 00:40:00,679
Penny Hofstadter

905
00:40:05,720 --> 00:40:08,354
y el Dr. Leonard Hosftadter.

906
00:40:12,660 --> 00:40:15,694
Cuando Leonard y Penny se
conocieron, yo estuve allí.

907
00:40:15,763 --> 00:40:19,899
Me dijo que sus hijos
serían listos y guapos.

908
00:40:21,969 --> 00:40:23,903
Y ahora que están esperando uno,

909
00:40:23,971 --> 00:40:26,172
no tengo duda alguna de que será así.

910
00:40:26,240 --> 00:40:29,241
Gracias, Sheldon. Aún no se lo he
contado a mis padres, pero gracias.

911
00:40:30,745 --> 00:40:33,746
Lo siento.

912
00:40:34,849 --> 00:40:36,315
No le cuenten esto último a nadie.

913
00:40:36,384 --> 00:40:38,250
Es un secreto.

914
00:40:39,320 --> 00:40:42,021
Howard, Bernadette,

915
00:40:42,089 --> 00:40:46,292
Raj, Penny, Leonard.

916
00:40:46,360 --> 00:40:50,329
Pido perdón si no me he comportado
como el amigo que merecéis.

917
00:40:51,432 --> 00:40:53,265
Pero quiero que sepáis que,

918
00:40:53,334 --> 00:40:56,869
a mi manera,

919
00:40:56,938 --> 00:40:59,438
os quiero a todos.

920
00:41:02,810 --> 00:41:04,176
Y te quiero a ti.

921
00:41:08,115 --> 00:41:09,648
Gracias.

922
00:41:22,608 --> 00:41:27,177
   

923
00:41:27,246 --> 00:41:30,214
   

924
00:41:30,283 --> 00:41:33,450
   

925
00:41:33,519 --> 00:41:36,020
   

926
00:41:36,088 --> 00:41:40,558
   

927
00:41:40,626 --> 00:41:44,194
   

928
00:41:44,263 --> 00:41:46,830
   

929
00:41:46,899 --> 00:41:49,967
   

930
00:41:50,036 --> 00:41:54,972
   

931
00:41:57,176 --> 00:42:04,176
www.subtitulamos.tv
¡BAZINGA!

