1
00:00:00,023 --> 00:00:01,312
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,359 --> 00:00:04,087
Hiram Lodge, quedas arrestado.

3
00:00:04,114 --> 00:00:06,465
Mi propia hija trabajando
con los federales.

4
00:00:06,492 --> 00:00:07,622
¿Hay alguien más aquí?

5
00:00:07,699 --> 00:00:10,408
He venido a decirle que
quiero estar con ella.

6
00:00:10,435 --> 00:00:13,536
Grifos y Gárgolas está
literalmente matando gente.

7
00:00:13,613 --> 00:00:15,885
Había algo atascado en su garganta.

8
00:00:15,912 --> 00:00:17,874
Unas cerillas del Maple Club.

9
00:00:17,951 --> 00:00:21,471
Según Ethel, Jason
Blossom es el Rey Gárgola.

10
00:00:21,498 --> 00:00:24,760
Con el regreso del Verdugo Negro, ahora
tenemos a dos asesinos en serie por ahí.

11
00:00:24,787 --> 00:00:26,329
Puede que trabajando juntos.

12
00:00:26,356 --> 00:00:28,810
Deja que la Granja te proteja. A ambas.

13
00:00:28,837 --> 00:00:31,036
La Granja me ha devuelto a mi hermano.

14
00:00:31,063 --> 00:00:32,436
Sí. Veo a mi hijo.

15
00:00:32,463 --> 00:00:35,725
Charles. Y es como si
nunca lo hubiera perdido.

16
00:00:35,802 --> 00:00:39,654
Hay un congelador lleno hasta
las trancas de órganos humanos.

17
00:00:39,731 --> 00:00:42,177
Preparemos a Betty para su operación.

18
00:00:42,204 --> 00:00:43,962
¡Apartad las manos de mi novia!

19
00:00:43,989 --> 00:00:46,492
Es tu única posibilidad de ser libre.

20
00:00:46,519 --> 00:00:48,161
¡Corre! ¡Vete!

21
00:00:50,567 --> 00:00:52,143
Tranquila, Antoinette.

22
00:00:52,169 --> 00:00:55,014
Ahora que te has calmado
con una taza de té,

23
00:00:55,041 --> 00:00:57,315
¿por qué no me lo explicas una vez más?

24
00:00:57,341 --> 00:01:00,877
Sra. Blossom, Cheryl está en peligro.

25
00:01:00,904 --> 00:01:04,913
Está en la Granja con
Betty, Kevin, Fangs

26
00:01:04,940 --> 00:01:06,628
y Edgar Evernever.

27
00:01:06,655 --> 00:01:10,870
Y está extrayendo
órganos a sus acólitos.

28
00:01:10,897 --> 00:01:11,898
Vaya, querida.

29
00:01:12,138 --> 00:01:14,248
Así que eso es lo que hace.

30
00:01:15,174 --> 00:01:17,668
Bien, ¿no es providencial que yo
estuviera aquí, recogiendo el correo

31
00:01:17,694 --> 00:01:19,936
en Thistlehouse, cuando llegaste?

32
00:01:20,013 --> 00:01:22,087
¿Y dices que Betty está con él?

33
00:01:22,114 --> 00:01:26,738
Sí, y debemos ir a salvarlos porque...

34
00:01:32,901 --> 00:01:34,681
Buenas noches, querida.

35
00:01:35,194 --> 00:01:37,136
Gracias por la información.

36
00:01:37,363 --> 00:01:39,472
Justo en el momento adecuado.

37
00:01:40,575 --> 00:01:42,542
Me niego a aceptar lo que dijo Ethel.

38
00:01:42,619 --> 00:01:45,128
Que Jason Blossom es el Rey Gárgola.

39
00:01:45,204 --> 00:01:47,005
Aunque su féretro estuviera vacío,

40
00:01:47,081 --> 00:01:48,223
desafía toda lógica.

41
00:01:48,300 --> 00:01:51,292
Bueno, asumamos que a Ethel
le falta un tornillo, ¿vale?

42
00:01:51,319 --> 00:01:53,346
¿Pero dónde está el cuerpo de Jason?

43
00:01:53,713 --> 00:01:57,039
Y alguien sigue llevando
las astas del Rey Gárgola,

44
00:01:57,383 --> 00:02:00,336
así que nos toca averiguar
quién, sea Blossom o no.

45
00:02:00,362 --> 00:02:01,811
Sigo dándole vueltas
a la caja de cerillas

46
00:02:01,888 --> 00:02:04,439
que el Dr. Curdle encontró en
la garganta de Baby Teeth.

47
00:02:04,515 --> 00:02:07,051
Kurtz pudo haberla sacado
del Maple Club, ¿no?

48
00:02:07,077 --> 00:02:08,568
¿Adónde quieres llegar, chico?

49
00:02:08,595 --> 00:02:11,023
¿Me puedes prestar una copia
de la foto policial de Kurtz?

50
00:02:21,562 --> 00:02:22,541
¿Papá?

51
00:02:24,314 --> 00:02:26,336
Perdón por interrumpir,
pero tienes una visita.

52
00:02:26,363 --> 00:02:28,179
Dice que no puede esperar.

53
00:02:28,406 --> 00:02:31,307
Sra. Blossom, ¿qué
puedo hacer por usted?

54
00:02:31,334 --> 00:02:34,469
Sin pelos en la lengua, Sr. Evernever.

55
00:02:34,545 --> 00:02:38,273
Soy plenamente consciente de las
actividades que conduce aquí.

56
00:02:38,350 --> 00:02:40,350
La chica Topaz me lo ha dicho.

57
00:02:40,426 --> 00:02:44,881
No tengo interés en
exponer sus tejemanejes.

58
00:02:44,907 --> 00:02:46,664
¿Y a qué ha venido?

59
00:02:46,691 --> 00:02:48,846
Tiene algo que quiero.

60
00:02:49,268 --> 00:02:52,707
- Sra. Blossom...
- Vende órganos, ¿verdad?

61
00:02:53,790 --> 00:02:55,290
Quiero hacer una compra a granel.

62
00:02:58,820 --> 00:03:01,867
¿Ha estado algún cliente que
respondiera al nombre de Kurtz

63
00:03:01,894 --> 00:03:04,144
en el Maple Club? Era así.

64
00:03:05,118 --> 00:03:06,087
Sí.

65
00:03:06,503 --> 00:03:08,211
Yo no trabajé con él directamente.

66
00:03:08,287 --> 00:03:09,338
¿Con quién lo hizo?

67
00:03:09,364 --> 00:03:11,765
Todas sus interacciones fueron con...

68
00:03:11,792 --> 00:03:13,844
¿La Dalia Roja? ¿Penelope Blossom?

69
00:03:13,871 --> 00:03:14,846
Sí.

70
00:03:16,337 --> 00:03:17,838
Solo por curiosidad,

71
00:03:17,865 --> 00:03:21,675
no habrás visto a Penelope con un
chico joven y pelirrojo, ¿verdad?

72
00:03:21,926 --> 00:03:23,915
¿Te refieres a su hijo, Jason?

73
00:03:24,303 --> 00:03:26,458
Sí, claro. Viene por aquí.

74
00:03:28,492 --> 00:03:31,232
Hemos quedado expuestos, Evelyn.

75
00:03:31,519 --> 00:03:33,403
Tenemos demasiadas grietas.

76
00:03:33,479 --> 00:03:34,946
- Ya es la hora.
- Edgar.

77
00:03:35,023 --> 00:03:36,140
¿Qué está pasando?

78
00:03:36,166 --> 00:03:37,790
¿Por qué todos están tan inquietos?

79
00:03:37,817 --> 00:03:41,503
El mundo exterior nos
invade, hermana Alice.

80
00:03:41,579 --> 00:03:43,867
Hemos tenido tanto desertores

81
00:03:43,894 --> 00:03:46,040
como visitas inoportunas.

82
00:03:46,617 --> 00:03:48,337
Se sobreviene la Ascensión.

83
00:03:48,364 --> 00:03:49,334
Esta noche.

84
00:03:49,361 --> 00:03:50,443
¿La Ascensión?

85
00:03:51,692 --> 00:03:53,589
- Esta noche.
- Sí.

86
00:03:53,666 --> 00:03:55,391
Ya están con los preparativos.

87
00:03:55,418 --> 00:03:57,715
Debo encontrar a Betty. ¿La has visto?

88
00:03:57,742 --> 00:03:59,954
Ha escapado, con Toni Topaz.

89
00:04:00,173 --> 00:04:01,223
¿Escapado?

90
00:04:01,249 --> 00:04:05,503
Nunca fue una creyente como tú, Alice.

91
00:04:05,687 --> 00:04:08,478
Ascenderemos sin ella.

92
00:04:20,693 --> 00:04:22,618
Tras el arresto del Sr. Lodge,

93
00:04:22,645 --> 00:04:25,263
se encuentran en total
posesión del Pembrooke

94
00:04:25,290 --> 00:04:28,174
y del resto de propiedades de los Lodge.

95
00:04:28,201 --> 00:04:30,835
Y, Veronica, usted y su madre
ahora son las propietarias

96
00:04:30,862 --> 00:04:34,366
del Pop's Chock'lit Shoppe
y del club que hay debajo.

97
00:04:36,301 --> 00:04:40,705
Bien, hay una propiedad sobre
la que siento curiosidad.

98
00:04:41,380 --> 00:04:44,455
Mamá, era Veronica al teléfono
con unas noticias fantásticas.

99
00:04:44,482 --> 00:04:46,544
Dice que me va a dar El Royale.

100
00:04:46,570 --> 00:04:49,086
Que ahora soy el dueño
legítimo del gimnasio.

101
00:04:49,113 --> 00:04:51,966
Es un regalo muy generoso, Archie.

102
00:04:52,116 --> 00:04:56,278
Pero sigo interesada en
cómo estáis a nivel amoroso.

103
00:04:59,996 --> 00:05:01,458
¿Esperamos a alguien?

104
00:05:12,537 --> 00:05:14,003
Me la dejaron en la puerta.

105
00:05:14,080 --> 00:05:15,246
Y a mí.

106
00:05:15,323 --> 00:05:16,765
Mi padre o Jellybean la
podían haber encontrado.

107
00:05:16,841 --> 00:05:19,593
A mí me esperaba abajo, en el club.

108
00:05:19,619 --> 00:05:21,177
¿Estamos seguros de que no son falsas?

109
00:05:21,254 --> 00:05:22,562
No lo creo.

110
00:05:22,639 --> 00:05:24,013
Y he intentado hablar
con Betty en la Granja,

111
00:05:24,090 --> 00:05:25,598
pero no responde.

112
00:05:25,675 --> 00:05:27,585
Las invitaciones dicen que
no se lo digamos a nadie

113
00:05:27,611 --> 00:05:28,734
y que no llevemos los móviles.

114
00:05:28,761 --> 00:05:29,903
Así que es una trampa.

115
00:05:31,409 --> 00:05:32,880
¿Había alguna duda?

116
00:05:33,614 --> 00:05:35,281
No es que tengamos alternativa.

117
00:05:51,213 --> 00:05:55,284
BETTY. PONTE ESTO PARA LA
CENA. TE ESPERAMOS ABAJO.

118
00:06:10,045 --> 00:06:11,064
Chicos.

119
00:06:13,306 --> 00:06:15,991
Elizabeth. Estás preciosa.

120
00:06:17,035 --> 00:06:18,234
Buenas noches.

121
00:06:18,311 --> 00:06:19,911
Ven y acompáñanos, ¿quieres?

122
00:06:21,075 --> 00:06:22,366
Penelope.

123
00:06:24,254 --> 00:06:26,450
¿Qué es este lugar?

124
00:06:26,527 --> 00:06:29,749
Este es el refugio de
caza de los Blossom

125
00:06:29,776 --> 00:06:31,339
en los terrenos de Thornhill.

126
00:06:32,475 --> 00:06:33,601
¿Cómo he llegado aquí?

127
00:06:33,628 --> 00:06:36,242
Te he comprado al Sr. Evernever.

128
00:06:36,495 --> 00:06:39,389
Justo cuando iba a
despiezarte como a un ternero.

129
00:06:40,833 --> 00:06:44,260
Agatha te acompañará a tu sitio.

130
00:06:44,337 --> 00:06:45,854
Hermana Woodhouse.

131
00:06:46,714 --> 00:06:48,973
Eres una chica muy muy traviesa.

132
00:06:49,050 --> 00:06:51,919
Agatha fue una de mis mentores.

133
00:06:51,945 --> 00:06:55,810
Cuidó de mí cuando era una huérfana
en las Hermanas de la Misericordia.

134
00:06:55,991 --> 00:06:58,716
Me lo enseñó todo sobre venenos.

135
00:07:00,853 --> 00:07:02,357
Las monjas asesinadas.

136
00:07:03,707 --> 00:07:05,281
¿Lo hizo usted?

137
00:07:05,358 --> 00:07:06,976
Cabos sueltos.

138
00:07:07,002 --> 00:07:08,975
Son una molestia, ¿verdad?

139
00:07:09,153 --> 00:07:10,545
¿Cabos sueltos?

140
00:07:10,622 --> 00:07:12,224
¿Es lo que somos?

141
00:07:12,498 --> 00:07:14,248
Oh, Dios. No, vosotros no.

142
00:07:14,275 --> 00:07:17,548
Vosotros sois los jugadores de honor.

143
00:07:17,650 --> 00:07:20,946
Hijos e hijas del Club de
la Medianoche original.

144
00:07:21,040 --> 00:07:22,724
Jug, ¿qué está pasando?

145
00:07:22,800 --> 00:07:24,008
Ya casi lo he resuelto.

146
00:07:24,035 --> 00:07:25,373
¿Sí?

147
00:07:25,470 --> 00:07:28,346
Porque, si alguien puede,
es usted, Sr. Jones.

148
00:07:28,422 --> 00:07:31,292
Pero antes, dos invitados más.

149
00:07:32,703 --> 00:07:34,905
Creo que ya los conocéis.

150
00:07:44,897 --> 00:07:46,414
¿Qué os tengo dicho?

151
00:07:46,441 --> 00:07:48,926
Nada de máscaras en la mesa.

152
00:07:48,953 --> 00:07:49,974
Quitáoslas.

153
00:07:53,447 --> 00:07:54,624
Dios mío.

154
00:07:58,119 --> 00:08:00,352
Espera, Rey, antes de hacerlo...

155
00:08:00,793 --> 00:08:02,187
Taumaturgo.

156
00:08:02,891 --> 00:08:04,372
¿Quieres intentarlo?

157
00:08:06,230 --> 00:08:07,196
Claro.

158
00:08:08,754 --> 00:08:10,988
Es bien sabido que
Arthur Conan Doyle dijo:

159
00:08:11,015 --> 00:08:13,849
"Una vez descartado lo
imposible, lo que quede,

160
00:08:13,926 --> 00:08:16,444
por improbable que sea,
debe ser la verdad".

161
00:08:17,263 --> 00:08:18,792
En ese caso,

162
00:08:18,949 --> 00:08:20,739
quien se oculte bajo esa máscara,

163
00:08:20,766 --> 00:08:22,450
debe tener una conexión con el infierno

164
00:08:22,527 --> 00:08:24,094
y con usted, Penelope.

165
00:08:24,120 --> 00:08:26,166
Pero no es Jason, porque está muerto.

166
00:08:27,148 --> 00:08:29,327
Aunque su cadáver haya desaparecido.

167
00:08:29,608 --> 00:08:32,311
El único cadáver del
que no se ha dado parte

168
00:08:32,337 --> 00:08:34,682
y que fue visto por última
vez por el Verdugo Negro...

169
00:08:35,852 --> 00:08:37,369
- Chic.
- es Chic.

170
00:08:42,788 --> 00:08:44,114
No puede ser.

171
00:08:44,140 --> 00:08:46,201
¿Desde cuándo Chic es pelirrojo?

172
00:08:46,228 --> 00:08:48,726
Supongo que desde que empezó
a trabajar con Penelope.

173
00:08:49,420 --> 00:08:51,144
Cumpliendo sus demandas.

174
00:08:51,464 --> 00:08:54,932
Pero fue después de tatuarse los
símbolos gárgolas en la espalda.

175
00:08:55,009 --> 00:08:57,596
Por eso Ethel dijo que
el Rey Gárgola era Jason.

176
00:08:58,062 --> 00:09:00,146
Porque lo llamaba Jason.

177
00:09:00,423 --> 00:09:02,398
Porque lo vestía como a Jason.

178
00:09:02,650 --> 00:09:04,834
No mataste a Chic.

179
00:09:05,120 --> 00:09:07,403
Después de perseguirlo por el bosque...

180
00:09:07,480 --> 00:09:09,551
Reconocí cierta afinidad en él

181
00:09:09,578 --> 00:09:10,707
y le perdoné la vida.

182
00:09:10,783 --> 00:09:14,150
Suplicó misericordia y
consagró su vida a mí

183
00:09:14,177 --> 00:09:15,811
al servicio de mi misión.

184
00:09:15,838 --> 00:09:18,581
Pero no era solo su misión,
¿verdad, Sr. Cooper?

185
00:09:18,657 --> 00:09:20,173
Tal vez no al principio,

186
00:09:20,200 --> 00:09:22,468
pero, con el tiempo, empezó
a trabajar con alguien

187
00:09:22,495 --> 00:09:24,545
que también se la tenía
jurada a Riverdale.

188
00:09:24,622 --> 00:09:28,140
En medio de la debacle del
Verdugo Negro del año pasado,

189
00:09:28,167 --> 00:09:32,353
mi padre tenía una
aventura con Penelope.

190
00:09:32,430 --> 00:09:35,365
Sí, yo cultivé los...

191
00:09:36,100 --> 00:09:38,210
impulsos asesinos de tu padre,

192
00:09:38,236 --> 00:09:39,670
es cierto.

193
00:09:39,696 --> 00:09:42,172
Para vengarme de una ciudad

194
00:09:42,198 --> 00:09:46,108
que permitió que me vendieran de
niña como esposa a los Blossom.

195
00:09:46,185 --> 00:09:49,096
Vuestros padres lo
sabían, yo se lo dije.

196
00:09:49,122 --> 00:09:51,489
Y no hicieron más que burlarse de mí.

197
00:09:51,565 --> 00:09:54,950
Y, años después, cuando mi Jason
fue asesinado a sangre fría,

198
00:09:56,195 --> 00:10:00,129
¿creéis que alguno de
ellos se acercó a mí?

199
00:10:00,991 --> 00:10:05,355
No, estaban muy ocupados ignorando
la verdad fétida y putrefacta

200
00:10:05,382 --> 00:10:08,532
de que Riverdale es un
lugar horrible y cruel,

201
00:10:08,558 --> 00:10:10,323
retorcido y maldito.

202
00:10:13,879 --> 00:10:16,598
Y el Verdugo Negro y yo
hacíamos un buen trabajo

203
00:10:20,019 --> 00:10:21,778
exterminando a sus pecadores.

204
00:10:21,854 --> 00:10:23,588
Hasta que arrestaron a mi padre.

205
00:10:23,615 --> 00:10:27,483
Sí, pero no pasó nada porque
el discípulo de Hal vino a mí,

206
00:10:27,560 --> 00:10:29,553
perdido, y le di un objetivo.

207
00:10:29,579 --> 00:10:31,533
Continuar nuestra gran obra.

208
00:10:31,560 --> 00:10:32,914
Pero no como el Verdugo Negro.

209
00:10:32,990 --> 00:10:35,953
En lugar de eso, lo vistió
del hombre del saco.

210
00:10:37,087 --> 00:10:38,420
El Rey Gárgola.

211
00:10:38,446 --> 00:10:42,278
Usted introdujo G y G a
nuestros padres hace 25 años

212
00:10:43,325 --> 00:10:46,678
y se lo reintrodujo este año a Chic.

213
00:10:47,538 --> 00:10:50,183
- Se llama Jason.
- Quien se lo pasó a...

214
00:10:51,043 --> 00:10:52,256
Ben Button.

215
00:10:52,561 --> 00:10:54,709
Que empezó a jugar con Dilton Doiley.

216
00:10:55,531 --> 00:10:57,038
Luego Ethel Muggs.

217
00:10:58,924 --> 00:11:04,482
Y G y G se esparció como
un virus o un veneno.

218
00:11:04,509 --> 00:11:06,733
Y el verdadero cerebro que había detrás,

219
00:11:07,024 --> 00:11:09,926
el verdadero rey es usted, Penelope.

220
00:11:11,187 --> 00:11:12,454
Bien hecho.

221
00:11:12,938 --> 00:11:14,622
Bien hecho.

222
00:11:17,818 --> 00:11:21,633
Pero ahora toca jugar la ronda final.

223
00:11:21,660 --> 00:11:24,207
Con vosotros, los
Hijos de la Medianoche.

224
00:11:24,234 --> 00:11:25,401
¿Con qué fin?

225
00:11:25,427 --> 00:11:27,877
Digamos que el de revelar
vuestra naturaleza interior.

226
00:11:27,953 --> 00:11:33,584
Demostrar que sois tan desalmados
como la ciudad que os vio nacer.

227
00:11:33,611 --> 00:11:34,418
¿Y qué?

228
00:11:35,044 --> 00:11:36,404
¿Si ganamos, escapamos?

229
00:11:36,431 --> 00:11:37,417
No ganaréis.

230
00:11:37,463 --> 00:11:39,161
¿Y qué pasa si perdemos?

231
00:11:39,188 --> 00:11:43,080
Que vuestros padres sentirán
el dolor que yo he sentido.

232
00:11:43,394 --> 00:11:45,346
La muerte de un hijo.

233
00:11:45,734 --> 00:11:47,853
¿Podría haber algo más espantoso?

234
00:11:48,038 --> 00:11:49,474
Está chiflada.

235
00:11:53,312 --> 00:11:54,482
Ya es la hora.

236
00:11:56,908 --> 00:11:58,984
Acompañadme al jardín.

237
00:12:04,990 --> 00:12:08,041
La tarea que tenéis delante es simple.

238
00:12:08,369 --> 00:12:11,880
Enfrentaos al bosque,
sobrevivid a esta noche.

239
00:12:12,122 --> 00:12:14,849
Cada uno será puesto a prueba.

240
00:12:14,876 --> 00:12:18,070
Rechazad mis pruebas o tratad de escapar

241
00:12:18,337 --> 00:12:21,355
y mis secuaces Gárgolas os matarán.

242
00:12:22,883 --> 00:12:24,871
¡Que la misión final

243
00:12:25,102 --> 00:12:26,418
dé comienzo!

244
00:12:28,783 --> 00:12:30,979
Yo de vosotros empezaría a correr.

245
00:12:38,574 --> 00:12:41,798
www.subtitulamos.tv

246
00:12:43,773 --> 00:12:46,811
La buena noticia es que, si Penelope
nos quisiera muertos, ya lo estaríamos.

247
00:12:46,837 --> 00:12:47,912
Nos quiere vivos.

248
00:12:47,939 --> 00:12:52,007
Ya, bueno, al menos hasta completar
su estrafalario experimento social.

249
00:12:52,084 --> 00:12:53,250
Sí, o morir intentándolo.

250
00:12:53,326 --> 00:12:55,002
Ni siquiera sabemos adónde ir.

251
00:12:55,133 --> 00:12:58,739
De hecho, Hechicera, puede que sí.

252
00:13:00,167 --> 00:13:01,475
Venga, vamos.

253
00:13:03,003 --> 00:13:04,663
Kevin, Fangs.

254
00:13:04,689 --> 00:13:06,430
Guardaos esas miraditas
para la intimidad, chicos.

255
00:13:06,506 --> 00:13:08,257
Nos marchamos de esta casa del diablo.

256
00:13:08,283 --> 00:13:11,977
Cheryl, ¿no te habían confinado a tu
cuarto por ayudar a Toni a escapar?

257
00:13:12,054 --> 00:13:14,980
Sí, y, de repente, me
recuerdas mucho a Betty.

258
00:13:15,057 --> 00:13:16,273
Betty sabía lo que decía.

259
00:13:16,325 --> 00:13:18,804
Edgar Evernever está extrayendo órganos.

260
00:13:22,189 --> 00:13:23,722
Venid conmigo.

261
00:13:23,933 --> 00:13:26,741
Betty me dijo dónde almacena
Edgar su colección de entrañas.

262
00:13:33,033 --> 00:13:35,300
¿Sigues viendo órganos, Cheryl?

263
00:13:35,961 --> 00:13:37,169
¿Qué?

264
00:13:37,245 --> 00:13:39,353
Edgar los ha debido haber
trasladado, o Evelyn.

265
00:13:39,380 --> 00:13:41,631
Cheryl, nos estamos
preparando para la Ascensión.

266
00:13:41,684 --> 00:13:42,803
Y tú también deberías.

267
00:13:43,953 --> 00:13:45,959
¿Y si echo mano de pruebas irrefutables

268
00:13:45,986 --> 00:13:48,373
de que Edgar Evernever es
un Dr. Frankenstein moderno?

269
00:13:48,399 --> 00:13:50,691
¿Sabes qué? Adelante.

270
00:13:50,815 --> 00:13:53,442
Pues pruebas, Kevin, son lo que tendrás.

271
00:14:04,910 --> 00:14:06,325
¿Dónde coño están?

272
00:14:18,429 --> 00:14:19,511
¿Quién anda ahí?

273
00:14:20,413 --> 00:14:21,805
Da la cara.

274
00:14:25,307 --> 00:14:26,633
No estoy de humor.

275
00:14:26,660 --> 00:14:28,052
He dicho que quién...

276
00:14:41,103 --> 00:14:42,661
Es la carta del Paladín Rojo.

277
00:14:44,980 --> 00:14:46,698
Archie, esta misión es para ti.

278
00:14:53,038 --> 00:14:56,085
"El Paladín Rojo debe
conquistar a la bestia feroz.

279
00:14:56,283 --> 00:14:59,666
Debe luchar solo en la
arena para salvar su hogar".

280
00:15:00,399 --> 00:15:02,450
¿Qué es una bestia feroz?

281
00:15:05,720 --> 00:15:06,754
Mierda.

282
00:15:07,812 --> 00:15:08,939
Otra vez no.

283
00:15:22,678 --> 00:15:23,659
Archie.

284
00:15:23,902 --> 00:15:25,327
No lo hagas.

285
00:15:25,404 --> 00:15:27,870
Ese tío mide dos metros y está cuadrado.

286
00:15:27,897 --> 00:15:29,239
Solo es una pelea.

287
00:15:29,316 --> 00:15:30,845
Llevo peleando todo el año.

288
00:15:31,193 --> 00:15:33,816
No olvides que sobreviví al
ataque de un oso, ¿recuerdas?

289
00:15:34,154 --> 00:15:35,715
Si no salgo de esta,

290
00:15:36,198 --> 00:15:37,982
decidles a mi madre y mi
padre que los quiero.

291
00:15:38,297 --> 00:15:39,422
Y a vosotros, chicos.

292
00:17:17,625 --> 00:17:18,600
Ven aquí.

293
00:17:26,896 --> 00:17:29,389
Archie, ¿seguro que estás bien?

294
00:17:30,487 --> 00:17:32,432
Además de dolerme cada
centímetro de mi cuerpo...

295
00:17:33,490 --> 00:17:35,077
¿Qué hacemos ahora?

296
00:17:35,176 --> 00:17:36,603
Hay que seguir avanzando.

297
00:17:36,771 --> 00:17:38,756
Penelope ya nos ha dejado más pistas.

298
00:17:40,551 --> 00:17:41,647
Vamos.

299
00:17:43,500 --> 00:17:45,746
¿Qué te preocupa, hermana Alice?

300
00:17:45,878 --> 00:17:48,807
No puedo contactar con Betty y...

301
00:17:49,657 --> 00:17:51,415
oigo algunos rumores.

302
00:17:51,842 --> 00:17:54,757
Cuchicheos sobre
extracciones de órganos.

303
00:17:55,512 --> 00:17:56,498
Ya veo.

304
00:17:58,459 --> 00:18:00,397
¿Puedo abordar esas preocupaciones?

305
00:18:05,039 --> 00:18:06,932
Por desgracia,

306
00:18:07,337 --> 00:18:11,711
no hay mucho que pueda decir
sobre el paradero de Betty.

307
00:18:13,122 --> 00:18:14,831
En cuanto a los rumores...

308
00:18:16,457 --> 00:18:17,457
Lo admito,

309
00:18:18,489 --> 00:18:21,392
no he sido completamente sincero

310
00:18:21,419 --> 00:18:24,432
respecto a las actividades de la Granja.

311
00:18:24,508 --> 00:18:26,392
¿Qué clase de monstruo enfermo eres?

312
00:18:26,469 --> 00:18:28,135
Cheryl, estoy en una reunión.

313
00:18:28,212 --> 00:18:29,637
Por favor, respeta a la hermana Alice.

314
00:18:29,713 --> 00:18:33,891
¿Por qué? ¿Por qué le harías
algo así a mi hermano?

315
00:18:34,969 --> 00:18:38,475
Tenías un vacío.

316
00:18:39,574 --> 00:18:42,633
Mi labor consiste en diagnosticar
la forma de llenarlo.

317
00:18:42,814 --> 00:18:44,146
¿Profanando tumbas?

318
00:18:44,173 --> 00:18:45,745
- Espera, ¿qué?
- Cogedla.

319
00:18:45,821 --> 00:18:48,530
¡No! ¡Quitadme las manos de encima!

320
00:18:48,607 --> 00:18:50,756
Confinad a la Srta.
Blossom a su habitación.

321
00:18:50,783 --> 00:18:51,992
No te saldrás con la tuya.

322
00:18:52,076 --> 00:18:53,328
Toni vendrá a por mí.

323
00:18:53,355 --> 00:18:54,872
¡El padre de Kevin es policía!

324
00:18:54,898 --> 00:18:57,915
¡No permitirá que su hijo viva en
el décimo círculo del infierno!

325
00:18:59,761 --> 00:19:02,333
Evelyn, hermana Alice,

326
00:19:02,360 --> 00:19:05,139
¿me ayudáis a reunir
al rebaño en la cámara?

327
00:19:06,750 --> 00:19:09,112
Hay que ascender con la mayor brevedad.

328
00:19:24,351 --> 00:19:26,285
"El Desafío del Destino y la Fortuna.

329
00:19:26,362 --> 00:19:28,003
Ante vosotros hay seis cálices,

330
00:19:28,030 --> 00:19:29,719
cada uno con sangre de Gárgola.

331
00:19:29,746 --> 00:19:33,200
La Hechicera debe escoger
a su compañero más cercano.

332
00:19:33,277 --> 00:19:35,591
Ambos girarán la botella por turnos

333
00:19:35,618 --> 00:19:38,493
y beberán del cáliz escogido.

334
00:19:38,782 --> 00:19:41,255
Pero, atención, uno de
los cálices contiene

335
00:19:41,282 --> 00:19:43,711
un veneno letal de acción rápida".

336
00:19:43,787 --> 00:19:45,713
¿En serio? ¿Girar la botella?

337
00:19:45,789 --> 00:19:47,191
Es como una ruleta rusa.

338
00:19:48,434 --> 00:19:50,267
Es suicidio. Me niego.

339
00:19:50,294 --> 00:19:52,936
"La negativa a participar en el desafío

340
00:19:52,963 --> 00:19:55,437
conlleva la ejecución inmediata

341
00:19:55,464 --> 00:19:57,391
del resto de miembros del equipo.

342
00:19:57,468 --> 00:19:59,523
Recordad, estamos observando".

343
00:20:00,346 --> 00:20:03,823
V, el pergamino dice que debes
escoger a tu compañero más cercano.

344
00:20:03,899 --> 00:20:05,399
Me presento voluntaria.

345
00:20:05,476 --> 00:20:06,826
Betty, no.

346
00:20:06,902 --> 00:20:09,121
Tranquila. Tengo fe.

347
00:20:09,833 --> 00:20:12,939
¿Y cuál es la alternativa? ¿Morir
a manos de unos francotiradores?

348
00:20:17,988 --> 00:20:20,584
Tengo una sensación
diabólica de déjà vu.

349
00:20:40,770 --> 00:20:42,179
¿Cómo te sientes?

350
00:20:42,206 --> 00:20:43,364
Creo que estoy bien.

351
00:21:02,772 --> 00:21:03,956
Estoy bien, V.

352
00:21:43,165 --> 00:21:45,043
50 % de posibilidades.

353
00:22:09,975 --> 00:22:10,950
Vale.

354
00:22:11,360 --> 00:22:12,336
No.

355
00:22:12,363 --> 00:22:13,661
- V.
- Veronica.

356
00:22:16,701 --> 00:22:18,386
¿Por qué has hecho eso?

357
00:22:18,692 --> 00:22:20,627
Porque te quiero, B.

358
00:22:21,361 --> 00:22:23,438
Eres mi mejor amiga y...

359
00:22:23,464 --> 00:22:24,797
Yo también te quiero, V.

360
00:22:28,896 --> 00:22:31,765
Extraordinario, Hechicera.

361
00:22:32,285 --> 00:22:34,173
Has completado tu desafío

362
00:22:34,779 --> 00:22:36,550
y demostrado tu lealtad.

363
00:22:36,627 --> 00:22:37,947
- ¿Qué?
- ¿Qué?

364
00:22:38,295 --> 00:22:41,459
Claro. Era un desafío de carácter.

365
00:22:41,673 --> 00:22:44,057
El juego era probar si
tenías honor y lealtad.

366
00:22:44,134 --> 00:22:45,794
Ninguno de los cálices
estaba envenenado.

367
00:22:45,820 --> 00:22:47,585
Al contrario,

368
00:22:47,740 --> 00:22:49,824
todos los cálices contenían veneno.

369
00:22:50,900 --> 00:22:52,251
Es de acción lenta,

370
00:22:52,278 --> 00:22:55,192
pero la única forma de obtener el
antídoto es terminar la partida

371
00:22:55,219 --> 00:22:57,779
e, incluso así, puede
que no sobreviváis.

372
00:23:00,986 --> 00:23:02,148
Tic, tac.

373
00:23:23,424 --> 00:23:25,942
Tengo que decir algo.

374
00:23:26,018 --> 00:23:28,018
No sé qué hay entre Reggie y tú.

375
00:23:28,095 --> 00:23:29,237
Él es amigo mío.

376
00:23:29,948 --> 00:23:31,221
Pero te quiero.

377
00:23:33,266 --> 00:23:36,117
Veronica, no creo que
haya dejado de quererte.

378
00:23:36,144 --> 00:23:37,157
Archie...

379
00:23:39,616 --> 00:23:41,090
la noche del combate

380
00:23:42,683 --> 00:23:44,658
no pasó nada con Reggie

381
00:23:44,685 --> 00:23:46,944
después de que aparecieras
en el Pembrooke.

382
00:23:47,021 --> 00:23:49,234
Mi corazón latía por ti...

383
00:23:50,409 --> 00:23:52,300
porque me sentía de la misma forma.

384
00:23:56,239 --> 00:23:58,825
Te quiero, Archiekins.

385
00:23:59,987 --> 00:24:02,002
Si es que ahora nos sirve de algo.

386
00:24:02,748 --> 00:24:05,338
No voy a dejar que
mueras esta noche, ¿vale?

387
00:24:05,414 --> 00:24:08,216
Ninguno de nosotros lo hará, lo juro.

388
00:24:12,588 --> 00:24:13,737
¿Me crees?

389
00:24:39,962 --> 00:24:41,216
Te lo advierto...

390
00:24:43,845 --> 00:24:45,211
¿Qué me va a hacer?

391
00:24:45,238 --> 00:24:46,127
Nada.

392
00:24:46,154 --> 00:24:48,354
Vengo a ayudarte a escapar.
Rápido. Ven conmigo.

393
00:24:48,381 --> 00:24:49,529
¿Por qué iba a confiar en usted?

394
00:24:49,556 --> 00:24:52,072
Le han lavado el coco tanto
como a Patty Hearst en su día.

395
00:24:52,123 --> 00:24:53,473
¿Qué alternativa tienes?

396
00:24:58,926 --> 00:25:01,545
Aquí abajo hay un túnel
que lleva al bosque Fox.

397
00:25:01,572 --> 00:25:04,522
Lo recuerdo. Pero Betty
dijo que lo habían tapiado.

398
00:25:04,598 --> 00:25:06,899
Edgar lo reabrió al
comprar la propiedad.

399
00:25:06,976 --> 00:25:09,428
Toma, llévate a Juniper,

400
00:25:09,454 --> 00:25:11,529
que se reúna con Dagwood.

401
00:25:11,605 --> 00:25:13,878
¿Cómo? ¿Usted no viene?

402
00:25:14,200 --> 00:25:16,290
Debo quedarme por Polly.

403
00:25:16,317 --> 00:25:20,129
Pero, por favor, Cheryl,
júrame que encontrarás a Betty.

404
00:25:20,441 --> 00:25:22,825
Asegúrate de que está
a salvo de la Granja.

405
00:25:23,092 --> 00:25:24,436
De su padre.

406
00:25:24,885 --> 00:25:26,907
- Por favor.
- Lo prometo.

407
00:25:27,830 --> 00:25:29,855
Vale. Ahora vete.

408
00:25:31,000 --> 00:25:33,096
No dejes de correr hasta
que llegues a la ciudad.

409
00:25:38,966 --> 00:25:40,732
Despierta, niña.

410
00:25:41,321 --> 00:25:42,494
¿Abuela?

411
00:25:43,097 --> 00:25:45,505
¿Qué está pasando?

412
00:25:45,532 --> 00:25:47,482
No hay tiempo, Antoinette.

413
00:25:47,567 --> 00:25:49,492
La cacería está en marcha.

414
00:25:49,569 --> 00:25:51,736
¿Qué? ¿Qué cacería?

415
00:25:51,812 --> 00:25:53,950
En la reserva natural de Thornhill.

416
00:25:53,977 --> 00:25:57,050
Tus compañeros de clase son la presa.

417
00:25:57,168 --> 00:25:59,503
Debes salvarlos.

418
00:25:59,530 --> 00:26:02,371
Mire, no sé de qué demonios habla.

419
00:26:02,448 --> 00:26:05,121
Pero, antes, debo salvar a Cheryl.

420
00:26:12,667 --> 00:26:14,122
Te toca, Jug.

421
00:26:14,148 --> 00:26:15,642
TAUMATURGO

422
00:26:15,669 --> 00:26:17,762
"La Batalla de los Reyes.

423
00:26:17,996 --> 00:26:21,170
Solo uno abandonará el
Reino de Eldervair".

424
00:27:00,313 --> 00:27:01,792
¿Por qué haces esto?

425
00:27:02,241 --> 00:27:03,975
¿Por qué ser el Rey Gárgola?

426
00:27:04,768 --> 00:27:06,527
¿Quién no quiere ser rey?

427
00:27:06,691 --> 00:27:09,432
¿Quién no quiere que se
sacrifiquen vidas en su nombre?

428
00:27:10,115 --> 00:27:11,124
Vale.

429
00:27:29,760 --> 00:27:30,842
¡Jug!

430
00:27:52,838 --> 00:27:54,104
¿Estás bien?

431
00:27:55,436 --> 00:27:56,369
Jug.

432
00:27:58,681 --> 00:28:00,084
Es el veneno de Penelope.

433
00:28:01,380 --> 00:28:02,746
Debemos seguir avanzando.

434
00:28:02,924 --> 00:28:03,890
Vamos.

435
00:28:09,430 --> 00:28:11,115
Esperad, sigo sin entenderlo.

436
00:28:11,214 --> 00:28:14,791
¿Chic se tiñó de pelirrojo porque
Penelope finge que es Jason Blossom?

437
00:28:14,818 --> 00:28:17,786
¿Podemos explorar la locura
de este Riverdale edípico

438
00:28:17,812 --> 00:28:20,886
después de encontrar el antídoto
y salir del maldito bosque?

439
00:28:20,913 --> 00:28:23,440
Quizá averiguar cómo está conectado todo

440
00:28:23,467 --> 00:28:25,226
es justo lo que
deberíamos estar haciendo.

441
00:28:25,302 --> 00:28:27,561
Hal, Penelope, Chic...

442
00:28:27,638 --> 00:28:29,465
Crearon esta impía trinidad

443
00:28:29,491 --> 00:28:31,500
con conexiones directas con todo lo malo

444
00:28:31,527 --> 00:28:33,862
que ha pasado en estos
tres últimos años.

445
00:28:34,031 --> 00:28:36,924
Como si la muerte de Jason Blossom
engendrara al Verdugo Negro,

446
00:28:37,073 --> 00:28:38,714
que engendró al Rey Gárgola.

447
00:28:38,741 --> 00:28:41,742
Pero el Rey Gárgola existía
antes del asesinato de Jason.

448
00:28:41,819 --> 00:28:44,837
Pues será uno de esos casos en
que el pez se muerde la cola.

449
00:28:44,914 --> 00:28:48,082
Un círculo vicioso de locura infinita

450
00:28:48,158 --> 00:28:50,175
que vuelve sobre sí mismo una y otra vez

451
00:28:50,202 --> 00:28:51,923
hasta que alguien rompa la cadena.

452
00:29:00,655 --> 00:29:01,692
Toni.

453
00:29:02,187 --> 00:29:03,374
¿Cielo?

454
00:29:11,866 --> 00:29:14,534
Íbamos a salvarte de la Granja.

455
00:29:14,610 --> 00:29:16,887
- ¿Cómo has salido?
- Gracias a un ángel de incógnito.

456
00:29:20,024 --> 00:29:20,974
¿Dónde está Betty?

457
00:29:21,000 --> 00:29:24,113
Le están dando caza en Thornhill

458
00:29:24,140 --> 00:29:25,452
junto a los demás.

459
00:29:25,529 --> 00:29:26,796
¿De qué estás hablando, abuela?

460
00:29:26,873 --> 00:29:30,368
Tu madre lleva preparándolo semanas,

461
00:29:30,395 --> 00:29:31,878
si no meses.

462
00:29:32,663 --> 00:29:35,127
Es la gran cacería.

463
00:29:35,372 --> 00:29:36,865
Tenemos que ir.

464
00:29:36,891 --> 00:29:38,672
Tenemos que salvarlos.

465
00:29:39,084 --> 00:29:41,894
¡Venenos, Serpientes, adelante!

466
00:29:46,568 --> 00:29:48,392
Parece que me toca.

467
00:29:51,406 --> 00:29:52,530
Te quiero.

468
00:29:53,609 --> 00:29:55,047
Yo también te quiero.

469
00:30:19,781 --> 00:30:21,971
UNA BALA

470
00:30:41,605 --> 00:30:43,547
Sabes que esto debe terminar.

471
00:30:45,317 --> 00:30:47,076
Tienes que matarme, Betty.

472
00:30:47,152 --> 00:30:49,703
Lo llevas en tu alma, esa es tu verdad.

473
00:30:49,780 --> 00:30:51,589
No puedes rechazar tu destino.

474
00:30:54,302 --> 00:30:57,044
No me obligues a hacerlo, por favor.

475
00:30:57,121 --> 00:31:00,806
O me matas y consigues el antídoto

476
00:31:00,883 --> 00:31:02,975
u os mato a ti y a tus amigos.

477
00:31:04,311 --> 00:31:06,151
Tienes hasta que cuente tres.

478
00:31:07,823 --> 00:31:09,877
O me disparas o te disparo.

479
00:31:15,401 --> 00:31:16,608
Uno...

480
00:31:20,362 --> 00:31:21,547
Dos...

481
00:31:47,156 --> 00:31:50,523
Yo jamás seré como tú, papá.

482
00:31:50,795 --> 00:31:52,008
¡Basta!

483
00:31:52,268 --> 00:31:54,519
Cielo santo, Hal.

484
00:31:55,123 --> 00:31:57,236
No se puede confiar en que hagas nada.

485
00:31:57,514 --> 00:31:59,530
Fuiste un asesino en serie penoso

486
00:31:59,557 --> 00:32:01,194
y sigues igual hoy en día.

487
00:32:01,221 --> 00:32:02,218
Inútil.

488
00:32:19,962 --> 00:32:21,387
¿Y tú qué crees que estás haciendo?

489
00:32:21,414 --> 00:32:22,670
Reclamar la recompensa.

490
00:32:23,549 --> 00:32:25,095
Hemos ganado, ¿no?

491
00:32:26,135 --> 00:32:27,301
Hemos sobrevivido a esta noche.

492
00:32:27,328 --> 00:32:29,060
Hemos demostrado que somos
mejores que esta ciudad.

493
00:32:30,380 --> 00:32:32,481
Eso puede ser cierto o no.

494
00:32:34,417 --> 00:32:35,503
Matadlos.

495
00:32:36,053 --> 00:32:37,236
¡Matadlos a todos!

496
00:32:37,313 --> 00:32:39,079
Vamos. ¡Archie!

497
00:32:59,567 --> 00:33:00,500
¡Archie!

498
00:33:02,734 --> 00:33:03,929
¡A cubierto!

499
00:33:16,185 --> 00:33:17,276
Ronnie, toma.

500
00:33:26,821 --> 00:33:28,832
¡Venenos, a la carga!

501
00:33:37,614 --> 00:33:38,547
Todo despejado.

502
00:33:53,717 --> 00:33:55,606
Cheryl. Cheryl.

503
00:33:56,967 --> 00:33:59,274
¿Por qué no estás en la
Granja? ¿Dónde está mi madre?

504
00:33:59,301 --> 00:34:01,895
Me sacó de ese Jonestown pesadillesco
y me dijo que te buscara.

505
00:34:01,972 --> 00:34:03,322
Edgar planeaba ascender esta noche.

506
00:34:03,399 --> 00:34:04,915
Dios. Tenemos que salvarla.

507
00:34:04,942 --> 00:34:05,929
Sube a bordo, prima.

508
00:34:05,956 --> 00:34:06,797
Subid.

509
00:34:15,152 --> 00:34:16,208
Kevin.

510
00:34:18,339 --> 00:34:19,505
Me han abandonado.

511
00:34:22,478 --> 00:34:23,682
Yo quería ir,

512
00:34:23,709 --> 00:34:27,092
pero dijeron que debía quedarse alguien
para explicar lo que había pasado.

513
00:34:27,275 --> 00:34:28,350
¿Qué ha pasado?

514
00:34:28,432 --> 00:34:31,421
Los dignos han ascendido, claro.

515
00:34:31,543 --> 00:34:32,613
¿Quiénes?

516
00:34:32,937 --> 00:34:34,853
¿Dónde están mi madre y Polly?

517
00:34:34,880 --> 00:34:35,771
Se han ido.

518
00:34:36,548 --> 00:34:37,850
Como todos.

519
00:34:38,852 --> 00:34:40,654
Y no los volveremos a ver.

520
00:34:50,711 --> 00:34:52,178
El Rey Gárgola.

521
00:34:53,189 --> 00:34:54,605
La Dalia Roja.

522
00:34:55,438 --> 00:34:56,579
El Verdugo Negro.

523
00:34:57,573 --> 00:34:58,979
Chic estaba en la cárcel.

524
00:34:59,108 --> 00:35:00,825
Hal Cooper estaba muerto.

525
00:35:00,964 --> 00:35:02,084
Por fin.

526
00:35:02,754 --> 00:35:05,290
Solo Penelope Blossom se
las arregló para perderse

527
00:35:05,317 --> 00:35:06,542
en la noche.

528
00:35:07,783 --> 00:35:10,084
Riverdale nos volvía a pertenecer.

529
00:35:10,110 --> 00:35:11,288
EL REY GÁRGOLA VIVE

530
00:35:11,315 --> 00:35:13,805
El futuro era nuestro.

531
00:35:15,779 --> 00:35:17,755
¿Pero qué historias contaríamos?

532
00:35:27,147 --> 00:35:28,778
Bienvenido a casa, Jay-Jay.

533
00:35:39,032 --> 00:35:41,672
¿Seguro? ¿Cómo ha podido ocultármelo?

534
00:35:41,699 --> 00:35:42,865
¿Ocultar el qué?

535
00:35:43,944 --> 00:35:45,253
Tengo que colgar.

536
00:35:47,490 --> 00:35:49,874
Veronica, era nuestro abogado.

537
00:35:49,950 --> 00:35:51,342
¿Qué ocultaba papá?

538
00:35:51,886 --> 00:35:52,780
¡FBI!

539
00:35:53,621 --> 00:35:55,259
Manos arriba, ya.

540
00:35:55,498 --> 00:35:56,845
¿Agente Ardilla?

541
00:35:56,872 --> 00:35:58,462
¿Qué narices está pasando?

542
00:35:58,489 --> 00:36:01,199
Hermione Lodge, quedas arrestada por
conspiración para cometer un crimen

543
00:36:01,226 --> 00:36:02,511
contra tu propio marido.

544
00:36:02,588 --> 00:36:03,980
Veronica, escúchame.

545
00:36:04,006 --> 00:36:07,424
Todo va a salir bien. Llama
a Sowerberry. Cuéntaselo.

546
00:36:07,480 --> 00:36:09,480
- Te quiero, mija.
- Yo también, mamá.

547
00:36:11,246 --> 00:36:12,627
CENTRO PENITENCIARIO LODGE

548
00:36:15,393 --> 00:36:17,441
Sr. Lodge, ya está.

549
00:36:19,647 --> 00:36:22,280
Tal como pidió, su
mujer ha sido arrestada.

550
00:36:22,513 --> 00:36:24,520
Y las pruebas necesarias
han sido colocadas.

551
00:36:25,632 --> 00:36:26,643
Perfecto.

552
00:36:27,488 --> 00:36:28,573
Gracias.

553
00:36:32,326 --> 00:36:34,088
Ay, Veronica,

554
00:36:34,633 --> 00:36:37,288
no sabes lo que se te
viene encima, mija.

555
00:36:43,571 --> 00:36:44,731
¿Paramos un segundo?

556
00:36:45,339 --> 00:36:47,710
Sí, claro, pelirrojo.

557
00:36:52,361 --> 00:36:53,549
¿Qué pasa?

558
00:36:54,011 --> 00:36:56,520
He estado pensando en unos
cambios para este sitio, Mad Dog.

559
00:36:57,077 --> 00:36:59,007
- ¿Sí?
- Sí.

560
00:36:59,195 --> 00:37:01,374
Quizá hacer de él algo
más que un gimnasio.

561
00:37:01,897 --> 00:37:04,384
Como un hogar de transición
o un centro comunitario.

562
00:37:05,205 --> 00:37:06,784
Donde los chicos del barrio vengan

563
00:37:06,811 --> 00:37:08,215
y así se alejen de las calles.

564
00:37:09,881 --> 00:37:11,497
Quiero que me ayudes a dirigirlo.

565
00:37:11,524 --> 00:37:12,616
¿De verdad?

566
00:37:12,658 --> 00:37:14,667
Podríamos tener una posibilidad
de real de reconducir esta ciudad,

567
00:37:14,744 --> 00:37:15,804
de devolverle la esperanza a la gente.

568
00:37:15,831 --> 00:37:16,705
Oh, sí.

569
00:37:23,561 --> 00:37:24,727
¿Puedo ayudarle?

570
00:37:24,754 --> 00:37:25,727
¿Sr. Jones?

571
00:37:26,213 --> 00:37:27,904
Soy el agente Smith, del FBI.

572
00:37:27,931 --> 00:37:29,406
¿Por casualidad está Betty Cooper?

573
00:37:30,885 --> 00:37:32,643
¿Esto es por los Lodge?

574
00:37:32,670 --> 00:37:35,196
No, es por tu madre.

575
00:37:36,432 --> 00:37:38,624
Mi equipo lleva investigando
a Edgar Evernever

576
00:37:38,651 --> 00:37:40,076
desde hace bastante tiempo.

577
00:37:40,153 --> 00:37:41,744
Casi lo cazamos hace dos ciudades.

578
00:37:41,821 --> 00:37:43,496
¿Y a qué están esperando?

579
00:37:43,573 --> 00:37:47,083
Él y sus chiflados se quedaron con las
Hermanas de la Misericordia hace meses.

580
00:37:47,160 --> 00:37:48,534
Teníamos a alguien dentro,

581
00:37:48,611 --> 00:37:50,536
alguien con la labor
de acercarse a Edgar

582
00:37:50,613 --> 00:37:52,064
y recabar información.

583
00:37:52,090 --> 00:37:53,961
Esperábamos a que ella nos dijera algo.

584
00:37:55,334 --> 00:37:58,261
- Con "ella" se refiere...
- A tu madre.

585
00:37:58,337 --> 00:37:59,832
Trabaja con nosotros.

586
00:38:02,767 --> 00:38:06,743
¿Mi madre? ¿Mi madre es
una informante del FBI?

587
00:38:06,770 --> 00:38:09,847
Nos está ayudando a construir un caso
contra Edgar Evernever y sus Granjeros,

588
00:38:09,874 --> 00:38:11,182
la extracción de órganos, todo.

589
00:38:11,309 --> 00:38:13,568
Sabían lo de la extracción de órganos.

590
00:38:13,644 --> 00:38:15,840
Es vital que encontremos
a tu madre cuanto antes.

591
00:38:15,867 --> 00:38:18,614
Por eso mi equipo y yo nos
estableceremos en Riverdale

592
00:38:18,641 --> 00:38:21,117
hasta que la localicemos
y la extraigamos a salvo.

593
00:38:21,194 --> 00:38:24,065
Bueno, ¿podemos ayudar en algo?

594
00:38:24,271 --> 00:38:25,956
Esperaba que lo preguntarais.

595
00:38:26,273 --> 00:38:28,633
Sois muy buenos detectives por aquí.

596
00:38:31,129 --> 00:38:34,073
Perdón, esto va a parecer extraño,

597
00:38:34,100 --> 00:38:35,892
pero... ¿lo conozco?

598
00:38:38,619 --> 00:38:41,551
De hecho, sí.

599
00:38:42,215 --> 00:38:45,023
No es coincidencia que tu
madre y yo nos cruzáramos.

600
00:38:45,747 --> 00:38:47,128
Verás...

601
00:38:49,672 --> 00:38:52,286
Soy Charles, tu hermano.

602
00:38:58,731 --> 00:39:01,970
No... puede ser.

603
00:39:02,917 --> 00:39:03,964
Un segundo.

604
00:39:05,571 --> 00:39:07,310
Si tú eres Charles...

605
00:39:07,982 --> 00:39:10,202
Tú y yo también somos hermanos, Jughead.

606
00:39:10,294 --> 00:39:11,352
Exacto.

607
00:39:13,988 --> 00:39:16,253
Rebobinad. ¿Vuestro hermano está vivo

608
00:39:16,280 --> 00:39:17,399
y es un agente del FBI?

609
00:39:17,425 --> 00:39:19,251
Es nuestro medio hermano.

610
00:39:19,542 --> 00:39:21,134
Y es de locos, ¿verdad?

611
00:39:21,161 --> 00:39:24,277
Ah, y mi madre también
trabaja para el FBI

612
00:39:24,304 --> 00:39:25,809
de infiltrada en la Granja.

613
00:39:25,836 --> 00:39:26,677
¿Qué?

614
00:39:27,760 --> 00:39:30,636
Bueno, tiene bastante sentido.

615
00:39:30,663 --> 00:39:33,430
¿Y tú qué, V? ¿Sabes algo de tu madre?

616
00:39:33,507 --> 00:39:35,391
Intenta llegar a un
acuerdo con el fiscal,

617
00:39:35,467 --> 00:39:39,185
pero, mientras tanto,
Smithers es mi tutor legal.

618
00:39:40,273 --> 00:39:41,837
Chicos, hagamos un juramento.

619
00:39:43,034 --> 00:39:44,450
Otro.

620
00:39:44,935 --> 00:39:47,429
Tenemos el último curso
por delante. Disfrutémoslo.

621
00:39:47,456 --> 00:39:49,788
Juremos que se acabaron
las sectas mortales,

622
00:39:49,815 --> 00:39:53,446
los asesinatos misteriosos
y los gremlins.

623
00:39:54,236 --> 00:39:55,758
Son gárgolas.

624
00:39:55,906 --> 00:39:59,610
El curso que viene podría ser
el último en que estemos juntos.

625
00:40:00,293 --> 00:40:02,383
Y no quiero que nada lo eche a perder.

626
00:40:06,206 --> 00:40:07,306
Estoy de acuerdo.

627
00:40:08,348 --> 00:40:09,367
Me apunto.

628
00:40:09,647 --> 00:40:10,732
De cabeza.

629
00:40:10,878 --> 00:40:12,266
Yo también.

630
00:40:12,471 --> 00:40:16,307
Bueno, suena un poco cursi, pero claro.

631
00:40:16,334 --> 00:40:17,710
Brindemos.

632
00:40:17,980 --> 00:40:19,060
Por el futuro.

633
00:40:19,690 --> 00:40:22,817
VACACIONES DE PRIMAVERA
ÚLTIMO CURSO

634
00:40:27,831 --> 00:40:28,889
Archie.

635
00:40:30,510 --> 00:40:31,550
Archie.

636
00:40:32,733 --> 00:40:33,775
Archie.

637
00:40:35,945 --> 00:40:37,842
- ¿Me estás escuchando?
- Sí.

638
00:40:39,740 --> 00:40:41,375
Tenemos que quemar toda la ropa,

639
00:40:41,402 --> 00:40:43,283
incluyendo la gorra de Jughead.

640
00:40:43,595 --> 00:40:46,573
Nos limpiaremos la sangre en el pantano.

641
00:40:47,240 --> 00:40:48,573
Tras esta noche,

642
00:40:49,583 --> 00:40:51,934
no hablaremos de esto jamás.

643
00:40:52,121 --> 00:40:54,470
Ni entre nosotros ni
con nuestros padres.

644
00:40:55,295 --> 00:40:56,440
Con nadie.

645
00:40:56,774 --> 00:40:59,386
Terminamos el último
curso, nos graduamos

646
00:40:59,413 --> 00:41:00,990
y seguimos caminos separados.

647
00:41:01,017 --> 00:41:03,409
Es la única forma de que no nos pillen.

648
00:41:09,127 --> 00:41:10,085
Hazlo.

649
00:41:27,748 --> 00:41:28,931
Amigos para siempre.

650
00:41:30,291 --> 00:41:31,707
Amigos para siempre.

651
00:41:47,019 --> 00:41:50,320
www.subtitulamos.tv

