1
00:00:08,102 --> 00:00:09,650
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,682 --> 00:00:12,410
Hiram Lodge, quedas arrestado.

3
00:00:12,437 --> 00:00:14,788
Mi propia hija trabajando
con los federales.

4
00:00:14,815 --> 00:00:15,945
¿Hay alguien más aquí?

5
00:00:16,022 --> 00:00:18,731
He venido a decirle que
quiero estar con ella.

6
00:00:18,758 --> 00:00:21,859
Grifos y Gárgolas está
literalmente matando gente.

7
00:00:21,936 --> 00:00:24,208
Había algo atascado en su garganta.

8
00:00:24,235 --> 00:00:26,197
Unas cerillas del Maple Club.

9
00:00:26,274 --> 00:00:29,794
Según Ethel, Jason
Blossom es el Rey Gárgola.

10
00:00:29,821 --> 00:00:33,083
Con el regreso del Verdugo Negro, ahora
tenemos a dos asesinos en serie por ahí.

11
00:00:33,110 --> 00:00:34,652
Puede que trabajando juntos.

12
00:00:34,679 --> 00:00:37,133
Deja que la Granja te proteja. A ambas.

13
00:00:37,160 --> 00:00:39,359
La Granja me ha devuelto a mi hermano.

14
00:00:39,386 --> 00:00:40,759
Sí. Veo a mi hijo.

15
00:00:40,786 --> 00:00:44,048
Charles. Y es como si
nunca lo hubiera perdido.

16
00:00:44,125 --> 00:00:47,977
Hay un congelador lleno hasta
las trancas de órganos humanos.

17
00:00:48,054 --> 00:00:50,500
Preparemos a Betty para su operación.

18
00:00:50,527 --> 00:00:52,285
¡Apartad las manos de mi novia!

19
00:00:52,312 --> 00:00:54,815
Es tu única posibilidad de ser libre.

20
00:00:54,842 --> 00:00:56,484
¡Corre! ¡Vete!

21
00:00:58,890 --> 00:01:00,466
Tranquila, Antoinette.

22
00:01:00,492 --> 00:01:03,337
Ahora que te has calmado
con una taza de té,

23
00:01:03,364 --> 00:01:05,638
¿por qué no me lo explicas una vez más?

24
00:01:05,664 --> 00:01:09,200
Sra. Blossom, Cheryl está en peligro.

25
00:01:09,227 --> 00:01:13,236
Está en la Granja con
Betty, Kevin, Fangs

26
00:01:13,263 --> 00:01:14,951
y Edgar Evernever.

27
00:01:14,978 --> 00:01:19,193
Y está extrayendo
órganos a sus acólitos.

28
00:01:19,220 --> 00:01:20,221
Vaya, querida.

29
00:01:20,461 --> 00:01:22,571
Así que eso es lo que hace.

30
00:01:23,497 --> 00:01:25,991
Bien, ¿no es providencial que yo
estuviera aquí, recogiendo el correo

31
00:01:26,017 --> 00:01:28,259
en Thistlehouse, cuando llegaste?

32
00:01:28,336 --> 00:01:30,410
¿Y dices que Betty está con él?

33
00:01:30,437 --> 00:01:35,061
Sí, y debemos ir a salvarlos porque...

34
00:01:41,224 --> 00:01:43,004
Buenas noches, querida.

35
00:01:43,517 --> 00:01:45,459
Gracias por la información.

36
00:01:45,686 --> 00:01:47,795
Justo en el momento adecuado.

37
00:01:48,898 --> 00:01:50,865
Me niego a aceptar lo que dijo Ethel.

38
00:01:50,942 --> 00:01:53,451
Que Jason Blossom es el Rey Gárgola.

39
00:01:53,527 --> 00:01:55,328
Aunque su féretro estuviera vacío,

40
00:01:55,404 --> 00:01:56,546
desafía toda lógica.

41
00:01:56,623 --> 00:01:59,615
Bueno, asumamos que a Ethel
le falta un tornillo, ¿vale?

42
00:01:59,642 --> 00:02:01,669
¿Pero dónde está el cuerpo de Jason?

43
00:02:02,036 --> 00:02:05,362
Y alguien sigue llevando
las astas del Rey Gárgola,

44
00:02:05,706 --> 00:02:08,659
así que nos toca averiguar
quién, sea Blossom o no.

45
00:02:08,685 --> 00:02:10,134
Sigo dándole vueltas
a la caja de cerillas

46
00:02:10,211 --> 00:02:12,762
que el Dr. Curdle encontró en
la garganta de Baby Teeth.

47
00:02:12,838 --> 00:02:15,374
Kurtz pudo haberla sacado
del Maple Club, ¿no?

48
00:02:15,400 --> 00:02:16,891
¿Adónde quieres llegar, chico?

49
00:02:16,918 --> 00:02:19,346
¿Me puedes prestar una copia
de la foto policial de Kurtz?

50
00:02:29,885 --> 00:02:30,864
¿Papá?

51
00:02:32,637 --> 00:02:34,659
Perdón por interrumpir,
pero tienes una visita.

52
00:02:34,686 --> 00:02:36,502
Dice que no puede esperar.

53
00:02:36,729 --> 00:02:39,630
Sra. Blossom, ¿qué
puedo hacer por usted?

54
00:02:39,657 --> 00:02:42,792
Sin pelos en la lengua, Sr. Evernever.

55
00:02:42,868 --> 00:02:46,596
Soy plenamente consciente de las
actividades que conduce aquí.

56
00:02:46,673 --> 00:02:48,673
La chica Topaz me lo ha dicho.

57
00:02:48,749 --> 00:02:53,204
No tengo interés en
exponer sus tejemanejes.

58
00:02:53,230 --> 00:02:54,987
¿Y a qué ha venido?

59
00:02:55,014 --> 00:02:57,169
Tiene algo que quiero.

60
00:02:57,591 --> 00:03:01,030
- Sra. Blossom...
- Vende órganos, ¿verdad?

61
00:03:02,113 --> 00:03:03,613
Quiero hacer una compra a granel.

62
00:03:07,143 --> 00:03:10,190
¿Ha estado algún cliente que
respondiera al nombre de Kurtz

63
00:03:10,217 --> 00:03:12,467
en el Maple Club? Era así.

64
00:03:13,441 --> 00:03:14,410
Sí.

65
00:03:14,826 --> 00:03:16,534
Yo no trabajé con él directamente.

66
00:03:16,610 --> 00:03:17,661
¿Con quién lo hizo?

67
00:03:17,687 --> 00:03:20,088
Todas sus interacciones fueron con...

68
00:03:20,115 --> 00:03:22,167
¿La Dalia Roja? ¿Penelope Blossom?

69
00:03:22,194 --> 00:03:23,169
Sí.

70
00:03:24,660 --> 00:03:26,161
Solo por curiosidad,

71
00:03:26,188 --> 00:03:29,998
no habrás visto a Penelope con un
chico joven y pelirrojo, ¿verdad?

72
00:03:30,249 --> 00:03:32,238
¿Te refieres a su hijo, Jason?

73
00:03:32,626 --> 00:03:34,781
Sí, claro. Viene por aquí.

74
00:03:36,815 --> 00:03:39,555
Hemos quedado expuestos, Evelyn.

75
00:03:39,842 --> 00:03:41,726
Tenemos demasiadas grietas.

76
00:03:41,802 --> 00:03:43,269
- Ya es la hora.
- Edgar.

77
00:03:43,346 --> 00:03:44,463
¿Qué está pasando?

78
00:03:44,489 --> 00:03:46,113
¿Por qué todos están tan inquietos?

79
00:03:46,140 --> 00:03:49,826
El mundo exterior nos
invade, hermana Alice.

80
00:03:49,902 --> 00:03:52,190
Hemos tenido tanto desertores

81
00:03:52,217 --> 00:03:54,363
como visitas inoportunas.

82
00:03:54,940 --> 00:03:56,660
Se sobreviene la Ascensión.

83
00:03:56,687 --> 00:03:57,657
Esta noche.

84
00:03:57,684 --> 00:03:58,766
¿La Ascensión?

85
00:04:00,015 --> 00:04:01,912
- Esta noche.
- Sí.

86
00:04:01,989 --> 00:04:03,714
Ya están con los preparativos.

87
00:04:03,741 --> 00:04:06,038
Debo encontrar a Betty. ¿La has visto?

88
00:04:06,065 --> 00:04:08,277
Ha escapado, con Toni Topaz.

89
00:04:08,496 --> 00:04:09,546
¿Escapado?

90
00:04:09,572 --> 00:04:13,826
Nunca fue una creyente como tú, Alice.

91
00:04:14,010 --> 00:04:16,801
Ascenderemos sin ella.

92
00:04:29,016 --> 00:04:30,941
Tras el arresto del Sr. Lodge,

93
00:04:30,968 --> 00:04:33,586
se encuentran en total
posesión del Pembrooke

94
00:04:33,613 --> 00:04:36,497
y del resto de propiedades de los Lodge.

95
00:04:36,524 --> 00:04:39,158
Y, Veronica, usted y su madre
ahora son las propietarias

96
00:04:39,185 --> 00:04:42,689
del Pop's Chock'lit Shoppe
y del club que hay debajo.

97
00:04:44,624 --> 00:04:49,028
Bien, hay una propiedad sobre
la que siento curiosidad.

98
00:04:49,703 --> 00:04:52,778
Mamá, era Veronica al teléfono
con unas noticias fantásticas.

99
00:04:52,805 --> 00:04:54,867
Dice que me va a dar El Royale.

100
00:04:54,893 --> 00:04:57,409
Que ahora soy el dueño
legítimo del gimnasio.

101
00:04:57,436 --> 00:05:00,289
Es un regalo muy generoso, Archie.

102
00:05:00,439 --> 00:05:04,601
Pero sigo interesada en
cómo estáis a nivel amoroso.

103
00:05:08,319 --> 00:05:09,781
¿Esperamos a alguien?

104
00:05:20,860 --> 00:05:22,326
Me la dejaron en la puerta.

105
00:05:22,403 --> 00:05:23,569
Y a mí.

106
00:05:23,646 --> 00:05:25,088
Mi padre o Jellybean la
podían haber encontrado.

107
00:05:25,164 --> 00:05:27,916
A mí me esperaba abajo, en el club.

108
00:05:27,942 --> 00:05:29,500
¿Estamos seguros de que no son falsas?

109
00:05:29,577 --> 00:05:30,885
No lo creo.

110
00:05:30,962 --> 00:05:32,336
Y he intentado hablar
con Betty en la Granja,

111
00:05:32,413 --> 00:05:33,921
pero no responde.

112
00:05:33,998 --> 00:05:35,908
Las invitaciones dicen que
no se lo digamos a nadie

113
00:05:35,934 --> 00:05:37,057
y que no llevemos los móviles.

114
00:05:37,084 --> 00:05:38,226
Así que es una trampa.

115
00:05:39,732 --> 00:05:41,203
¿Había alguna duda?

116
00:05:41,937 --> 00:05:43,604
No es que tengamos alternativa.

117
00:05:59,536 --> 00:06:03,607
BETTY. PONTE ESTO PARA LA
CENA. TE ESPERAMOS ABAJO.

118
00:06:18,368 --> 00:06:19,387
Chicos.

119
00:06:21,629 --> 00:06:24,314
Elizabeth. Estás preciosa.

120
00:06:25,358 --> 00:06:26,557
Buenas noches.

121
00:06:26,634 --> 00:06:28,234
Ven y acompáñanos, ¿quieres?

122
00:06:29,398 --> 00:06:30,689
Penelope.

123
00:06:32,577 --> 00:06:34,773
¿Qué es este lugar?

124
00:06:34,850 --> 00:06:38,072
Este es el refugio de
caza de los Blossom

125
00:06:38,099 --> 00:06:39,662
en los terrenos de Thornhill.

126
00:06:40,798 --> 00:06:41,924
¿Cómo he llegado aquí?

127
00:06:41,951 --> 00:06:44,565
Te he comprado al Sr. Evernever.

128
00:06:44,818 --> 00:06:47,712
Justo cuando iba a
despiezarte como a un ternero.

129
00:06:49,156 --> 00:06:52,583
Agatha te acompañará a tu sitio.

130
00:06:52,660 --> 00:06:54,177
Hermana Woodhouse.

131
00:06:55,037 --> 00:06:57,296
Eres una chica muy muy traviesa.

132
00:06:57,373 --> 00:07:00,242
Agatha fue una de mis mentores.

133
00:07:00,268 --> 00:07:04,133
Cuidó de mí cuando era una huérfana
en las Hermanas de la Misericordia.

134
00:07:04,314 --> 00:07:07,039
Me lo enseñó todo sobre venenos.

135
00:07:09,176 --> 00:07:10,680
Las monjas asesinadas.

136
00:07:12,030 --> 00:07:13,604
¿Lo hizo usted?

137
00:07:13,681 --> 00:07:15,299
Cabos sueltos.

138
00:07:15,325 --> 00:07:17,298
Son una molestia, ¿verdad?

139
00:07:17,476 --> 00:07:18,868
¿Cabos sueltos?

140
00:07:18,945 --> 00:07:20,547
¿Es lo que somos?

141
00:07:20,821 --> 00:07:22,571
Oh, Dios. No, vosotros no.

142
00:07:22,598 --> 00:07:25,871
Vosotros sois los jugadores de honor.

143
00:07:25,973 --> 00:07:29,269
Hijos e hijas del Club de
la Medianoche original.

144
00:07:29,363 --> 00:07:31,047
Jug, ¿qué está pasando?

145
00:07:31,123 --> 00:07:32,331
Ya casi lo he resuelto.

146
00:07:32,358 --> 00:07:33,696
¿Sí?

147
00:07:33,793 --> 00:07:36,669
Porque, si alguien puede,
es usted, Sr. Jones.

148
00:07:36,745 --> 00:07:39,615
Pero antes, dos invitados más.

149
00:07:41,026 --> 00:07:43,228
Creo que ya los conocéis.

150
00:07:53,220 --> 00:07:54,737
¿Qué os tengo dicho?

151
00:07:54,764 --> 00:07:57,249
Nada de máscaras en la mesa.

152
00:07:57,276 --> 00:07:58,297
Quitáoslas.

153
00:08:01,770 --> 00:08:02,947
Dios mío.

154
00:08:06,442 --> 00:08:08,675
Espera, Rey, antes de hacerlo...

155
00:08:09,116 --> 00:08:10,510
Taumaturgo.

156
00:08:11,214 --> 00:08:12,695
¿Quieres intentarlo?

157
00:08:14,553 --> 00:08:15,519
Claro.

158
00:08:17,077 --> 00:08:19,311
Es bien sabido que
Arthur Conan Doyle dijo:

159
00:08:19,338 --> 00:08:22,172
"Una vez descartado lo
imposible, lo que quede,

160
00:08:22,249 --> 00:08:24,767
por improbable que sea,
debe ser la verdad".

161
00:08:25,586 --> 00:08:27,115
En ese caso,

162
00:08:27,272 --> 00:08:29,062
quien se oculte bajo esa máscara,

163
00:08:29,089 --> 00:08:30,773
debe tener una conexión con el infierno

164
00:08:30,850 --> 00:08:32,417
y con usted, Penelope.

165
00:08:32,443 --> 00:08:34,489
Pero no es Jason, porque está muerto.

166
00:08:35,471 --> 00:08:37,650
Aunque su cadáver haya desaparecido.

167
00:08:37,931 --> 00:08:40,634
El único cadáver del
que no se ha dado parte

168
00:08:40,660 --> 00:08:43,005
y que fue visto por última
vez por el Verdugo Negro...

169
00:08:44,175 --> 00:08:45,692
- Chic.
- es Chic.

170
00:08:51,111 --> 00:08:52,437
No puede ser.

171
00:08:52,463 --> 00:08:54,524
¿Desde cuándo Chic es pelirrojo?

172
00:08:54,551 --> 00:08:57,049
Supongo que desde que empezó
a trabajar con Penelope.

173
00:08:57,743 --> 00:08:59,467
Cumpliendo sus demandas.

174
00:08:59,787 --> 00:09:03,255
Pero fue después de tatuarse los
símbolos gárgolas en la espalda.

175
00:09:03,332 --> 00:09:05,919
Por eso Ethel dijo que
el Rey Gárgola era Jason.

176
00:09:06,385 --> 00:09:08,469
Porque lo llamaba Jason.

177
00:09:08,746 --> 00:09:10,721
Porque lo vestía como a Jason.

178
00:09:10,973 --> 00:09:13,157
No mataste a Chic.

179
00:09:13,443 --> 00:09:15,726
Después de perseguirlo por el bosque...

180
00:09:15,803 --> 00:09:17,874
Reconocí cierta afinidad en él

181
00:09:17,901 --> 00:09:19,030
y le perdoné la vida.

182
00:09:19,106 --> 00:09:22,473
Suplicó misericordia y
consagró su vida a mí

183
00:09:22,500 --> 00:09:24,134
al servicio de mi misión.

184
00:09:24,161 --> 00:09:26,904
Pero no era solo su misión,
¿verdad, Sr. Cooper?

185
00:09:26,980 --> 00:09:28,496
Tal vez no al principio,

186
00:09:28,523 --> 00:09:30,791
pero, con el tiempo, empezó
a trabajar con alguien

187
00:09:30,818 --> 00:09:32,868
que también se la tenía
jurada a Riverdale.

188
00:09:32,945 --> 00:09:36,463
En medio de la debacle del
Verdugo Negro del año pasado,

189
00:09:36,490 --> 00:09:40,676
mi padre tenía una
aventura con Penelope.

190
00:09:40,753 --> 00:09:43,688
Sí, yo cultivé los...

191
00:09:44,423 --> 00:09:46,533
impulsos asesinos de tu padre,

192
00:09:46,559 --> 00:09:47,993
es cierto.

193
00:09:48,019 --> 00:09:50,495
Para vengarme de una ciudad

194
00:09:50,521 --> 00:09:54,431
que permitió que me vendieran de
niña como esposa a los Blossom.

195
00:09:54,508 --> 00:09:57,419
Vuestros padres lo
sabían, yo se lo dije.

196
00:09:57,445 --> 00:09:59,812
Y no hicieron más que burlarse de mí.

197
00:09:59,888 --> 00:10:03,273
Y, años después, cuando mi Jason
fue asesinado a sangre fría,

198
00:10:04,518 --> 00:10:08,452
¿creéis que alguno de
ellos se acercó a mí?

199
00:10:09,314 --> 00:10:13,678
No, estaban muy ocupados ignorando
la verdad fétida y putrefacta

200
00:10:13,705 --> 00:10:16,855
de que Riverdale es un
lugar horrible y cruel,

201
00:10:16,881 --> 00:10:18,646
retorcido y maldito.

202
00:10:22,202 --> 00:10:24,921
Y el Verdugo Negro y yo
hacíamos un buen trabajo

203
00:10:28,342 --> 00:10:30,101
exterminando a sus pecadores.

204
00:10:30,177 --> 00:10:31,911
Hasta que arrestaron a mi padre.

205
00:10:31,938 --> 00:10:35,806
Sí, pero no pasó nada porque
el discípulo de Hal vino a mí,

206
00:10:35,883 --> 00:10:37,876
perdido, y le di un objetivo.

207
00:10:37,902 --> 00:10:39,856
Continuar nuestra gran obra.

208
00:10:39,883 --> 00:10:41,237
Pero no como el Verdugo Negro.

209
00:10:41,313 --> 00:10:44,276
En lugar de eso, lo vistió
del hombre del saco.

210
00:10:45,410 --> 00:10:46,743
El Rey Gárgola.

211
00:10:46,769 --> 00:10:50,601
Usted introdujo G y G a
nuestros padres hace 25 años

212
00:10:51,648 --> 00:10:55,001
y se lo reintrodujo este año a Chic.

213
00:10:55,861 --> 00:10:58,506
- Se llama Jason.
- Quien se lo pasó a...

214
00:10:59,366 --> 00:11:00,579
Ben Button.

215
00:11:00,884 --> 00:11:03,032
Que empezó a jugar con Dilton Doiley.

216
00:11:03,854 --> 00:11:05,361
Luego Ethel Muggs.

217
00:11:07,247 --> 00:11:12,805
Y G y G se esparció como
un virus o un veneno.

218
00:11:12,832 --> 00:11:15,056
Y el verdadero cerebro que había detrás,

219
00:11:15,347 --> 00:11:18,249
el verdadero rey es usted, Penelope.

220
00:11:19,510 --> 00:11:20,777
Bien hecho.

221
00:11:21,261 --> 00:11:22,945
Bien hecho.

222
00:11:26,141 --> 00:11:29,956
Pero ahora toca jugar la ronda final.

223
00:11:29,983 --> 00:11:32,530
Con vosotros, los
Hijos de la Medianoche.

224
00:11:32,557 --> 00:11:33,724
¿Con qué fin?

225
00:11:33,750 --> 00:11:36,200
Digamos que el de revelar
vuestra naturaleza interior.

226
00:11:36,276 --> 00:11:41,907
Demostrar que sois tan desalmados
como la ciudad que os vio nacer.

227
00:11:41,934 --> 00:11:42,741
¿Y qué?

228
00:11:43,367 --> 00:11:44,727
¿Si ganamos, escapamos?

229
00:11:44,754 --> 00:11:45,740
No ganaréis.

230
00:11:45,786 --> 00:11:47,484
¿Y qué pasa si perdemos?

231
00:11:47,511 --> 00:11:51,403
Que vuestros padres sentirán
el dolor que yo he sentido.

232
00:11:51,717 --> 00:11:53,669
La muerte de un hijo.

233
00:11:54,057 --> 00:11:56,176
¿Podría haber algo más espantoso?

234
00:11:56,361 --> 00:11:57,797
Está chiflada.

235
00:12:01,635 --> 00:12:02,805
Ya es la hora.

236
00:12:05,231 --> 00:12:07,307
Acompañadme al jardín.

237
00:12:13,313 --> 00:12:16,364
La tarea que tenéis delante es simple.

238
00:12:16,692 --> 00:12:20,203
Enfrentaos al bosque,
sobrevivid a esta noche.

239
00:12:20,445 --> 00:12:23,172
Cada uno será puesto a prueba.

240
00:12:23,199 --> 00:12:26,393
Rechazad mis pruebas o tratad de escapar

241
00:12:26,660 --> 00:12:29,678
y mis secuaces Gárgolas os matarán.

242
00:12:31,206 --> 00:12:33,194
¡Que la misión final

243
00:12:33,425 --> 00:12:34,741
dé comienzo!

244
00:12:37,106 --> 00:12:39,302
Yo de vosotros empezaría a correr.

245
00:12:46,897 --> 00:12:50,121
www.subtitulamos.tv

246
00:12:52,635 --> 00:12:55,673
La buena noticia es que, si Penelope
nos quisiera muertos, ya lo estaríamos.

247
00:12:55,699 --> 00:12:56,774
Nos quiere vivos.

248
00:12:56,801 --> 00:13:00,869
Ya, bueno, al menos hasta completar
su estrafalario experimento social.

249
00:13:00,946 --> 00:13:02,112
Sí, o morir intentándolo.

250
00:13:02,188 --> 00:13:03,864
Ni siquiera sabemos adónde ir.

251
00:13:03,995 --> 00:13:07,601
De hecho, Hechicera, puede que sí.

252
00:13:09,029 --> 00:13:10,337
Venga, vamos.

253
00:13:11,865 --> 00:13:13,525
Kevin, Fangs.

254
00:13:13,551 --> 00:13:15,292
Guardaos esas miraditas
para la intimidad, chicos.

255
00:13:15,368 --> 00:13:17,119
Nos marchamos de esta casa del diablo.

256
00:13:17,145 --> 00:13:20,839
Cheryl, ¿no te habían confinado a tu
cuarto por ayudar a Toni a escapar?

257
00:13:20,916 --> 00:13:23,842
Sí, y, de repente, me
recuerdas mucho a Betty.

258
00:13:23,919 --> 00:13:25,135
Betty sabía lo que decía.

259
00:13:25,187 --> 00:13:27,666
Edgar Evernever está extrayendo órganos.

260
00:13:31,051 --> 00:13:32,584
Venid conmigo.

261
00:13:32,795 --> 00:13:35,603
Betty me dijo dónde almacena
Edgar su colección de entrañas.

262
00:13:41,895 --> 00:13:44,162
¿Sigues viendo órganos, Cheryl?

263
00:13:44,823 --> 00:13:46,031
¿Qué?

264
00:13:46,107 --> 00:13:48,215
Edgar los ha debido haber
trasladado, o Evelyn.

265
00:13:48,242 --> 00:13:50,493
Cheryl, nos estamos
preparando para la Ascensión.

266
00:13:50,546 --> 00:13:51,665
Y tú también deberías.

267
00:13:52,815 --> 00:13:54,821
¿Y si echo mano de pruebas irrefutables

268
00:13:54,848 --> 00:13:57,235
de que Edgar Evernever es
un Dr. Frankenstein moderno?

269
00:13:57,261 --> 00:13:59,553
¿Sabes qué? Adelante.

270
00:13:59,677 --> 00:14:02,304
Pues pruebas, Kevin, son lo que tendrás.

271
00:14:13,772 --> 00:14:15,187
¿Dónde coño están?

272
00:14:27,291 --> 00:14:28,373
¿Quién anda ahí?

273
00:14:29,275 --> 00:14:30,667
Da la cara.

274
00:14:34,169 --> 00:14:35,495
No estoy de humor.

275
00:14:35,522 --> 00:14:36,914
He dicho que quién...

276
00:14:49,965 --> 00:14:51,523
Es la carta del Paladín Rojo.

277
00:14:53,842 --> 00:14:55,560
Archie, esta misión es para ti.

278
00:15:01,900 --> 00:15:04,947
"El Paladín Rojo debe
conquistar a la bestia feroz.

279
00:15:05,145 --> 00:15:08,528
Debe luchar solo en la
arena para salvar su hogar".

280
00:15:09,261 --> 00:15:11,312
¿Qué es una bestia feroz?

281
00:15:14,582 --> 00:15:15,616
Mierda.

282
00:15:16,674 --> 00:15:17,801
Otra vez no.

283
00:15:31,540 --> 00:15:32,521
Archie.

284
00:15:32,764 --> 00:15:34,189
No lo hagas.

285
00:15:34,266 --> 00:15:36,732
Ese tío mide dos metros y está cuadrado.

286
00:15:36,759 --> 00:15:38,101
Solo es una pelea.

287
00:15:38,178 --> 00:15:39,707
Llevo peleando todo el año.

288
00:15:40,055 --> 00:15:42,678
No olvides que sobreviví al
ataque de un oso, ¿recuerdas?

289
00:15:43,016 --> 00:15:44,577
Si no salgo de esta,

290
00:15:45,060 --> 00:15:46,844
decidles a mi madre y mi
padre que los quiero.

291
00:15:47,159 --> 00:15:48,284
Y a vosotros, chicos.

292
00:17:26,651 --> 00:17:27,626
Ven aquí.

293
00:17:35,922 --> 00:17:38,415
Archie, ¿seguro que estás bien?

294
00:17:39,513 --> 00:17:41,458
Además de dolerme cada
centímetro de mi cuerpo...

295
00:17:42,516 --> 00:17:44,103
¿Qué hacemos ahora?

296
00:17:44,202 --> 00:17:45,629
Hay que seguir avanzando.

297
00:17:45,797 --> 00:17:47,782
Penelope ya nos ha dejado más pistas.

298
00:17:49,577 --> 00:17:50,673
Vamos.

299
00:17:52,526 --> 00:17:54,772
¿Qué te preocupa, hermana Alice?

300
00:17:54,904 --> 00:17:57,833
No puedo contactar con Betty y...

301
00:17:58,683 --> 00:18:00,441
oigo algunos rumores.

302
00:18:00,868 --> 00:18:03,783
Cuchicheos sobre
extracciones de órganos.

303
00:18:04,538 --> 00:18:05,524
Ya veo.

304
00:18:07,485 --> 00:18:09,423
¿Puedo abordar esas preocupaciones?

305
00:18:14,065 --> 00:18:15,958
Por desgracia,

306
00:18:16,363 --> 00:18:20,737
no hay mucho que pueda decir
sobre el paradero de Betty.

307
00:18:22,148 --> 00:18:23,857
En cuanto a los rumores...

308
00:18:25,483 --> 00:18:26,483
Lo admito,

309
00:18:27,515 --> 00:18:30,418
no he sido completamente sincero

310
00:18:30,445 --> 00:18:33,458
respecto a las actividades de la Granja.

311
00:18:33,534 --> 00:18:35,418
¿Qué clase de monstruo enfermo eres?

312
00:18:35,495 --> 00:18:37,161
Cheryl, estoy en una reunión.

313
00:18:37,238 --> 00:18:38,663
Por favor, respeta a la hermana Alice.

314
00:18:38,739 --> 00:18:42,917
¿Por qué? ¿Por qué le harías
algo así a mi hermano?

315
00:18:43,995 --> 00:18:47,501
Tenías un vacío.

316
00:18:48,600 --> 00:18:51,659
Mi labor consiste en diagnosticar
la forma de llenarlo.

317
00:18:51,840 --> 00:18:53,172
¿Profanando tumbas?

318
00:18:53,199 --> 00:18:54,771
- Espera, ¿qué?
- Cogedla.

319
00:18:54,847 --> 00:18:57,556
¡No! ¡Quitadme las manos de encima!

320
00:18:57,633 --> 00:18:59,782
Confinad a la Srta.
Blossom a su habitación.

321
00:18:59,809 --> 00:19:01,018
No te saldrás con la tuya.

322
00:19:01,102 --> 00:19:02,354
Toni vendrá a por mí.

323
00:19:02,381 --> 00:19:03,898
¡El padre de Kevin es policía!

324
00:19:03,924 --> 00:19:06,941
¡No permitirá que su hijo viva en
el décimo círculo del infierno!

325
00:19:08,787 --> 00:19:11,359
Evelyn, hermana Alice,

326
00:19:11,386 --> 00:19:14,165
¿me ayudáis a reunir
al rebaño en la cámara?

327
00:19:15,776 --> 00:19:18,138
Hay que ascender con la mayor brevedad.

328
00:19:33,377 --> 00:19:35,311
"El Desafío del Destino y la Fortuna.

329
00:19:35,388 --> 00:19:37,029
Ante vosotros hay seis cálices,

330
00:19:37,056 --> 00:19:38,745
cada uno con sangre de Gárgola.

331
00:19:38,772 --> 00:19:42,226
La Hechicera debe escoger
a su compañero más cercano.

332
00:19:42,303 --> 00:19:44,617
Ambos girarán la botella por turnos

333
00:19:44,644 --> 00:19:47,519
y beberán del cáliz escogido.

334
00:19:47,808 --> 00:19:50,281
Pero, atención, uno de
los cálices contiene

335
00:19:50,308 --> 00:19:52,737
un veneno letal de acción rápida".

336
00:19:52,813 --> 00:19:54,739
¿En serio? ¿Girar la botella?

337
00:19:54,815 --> 00:19:56,217
Es como una ruleta rusa.

338
00:19:57,460 --> 00:19:59,293
Es suicidio. Me niego.

339
00:19:59,320 --> 00:20:01,962
"La negativa a participar en el desafío

340
00:20:01,989 --> 00:20:04,463
conlleva la ejecución inmediata

341
00:20:04,490 --> 00:20:06,417
del resto de miembros del equipo.

342
00:20:06,494 --> 00:20:08,549
Recordad, estamos observando".

343
00:20:09,372 --> 00:20:12,849
V, el pergamino dice que debes
escoger a tu compañero más cercano.

344
00:20:12,925 --> 00:20:14,425
Me presento voluntaria.

345
00:20:14,502 --> 00:20:15,852
Betty, no.

346
00:20:15,928 --> 00:20:18,147
Tranquila. Tengo fe.

347
00:20:18,859 --> 00:20:21,965
¿Y cuál es la alternativa? ¿Morir
a manos de unos francotiradores?

348
00:20:27,014 --> 00:20:29,610
Tengo una sensación
diabólica de déjà vu.

349
00:20:49,796 --> 00:20:51,205
¿Cómo te sientes?

350
00:20:51,232 --> 00:20:52,390
Creo que estoy bien.

351
00:21:11,798 --> 00:21:12,982
Estoy bien, V.

352
00:21:52,191 --> 00:21:54,069
50 % de posibilidades.

353
00:22:19,001 --> 00:22:19,976
Vale.

354
00:22:20,386 --> 00:22:21,362
No.

355
00:22:21,389 --> 00:22:22,687
- V.
- Veronica.

356
00:22:25,727 --> 00:22:27,412
¿Por qué has hecho eso?

357
00:22:27,718 --> 00:22:29,653
Porque te quiero, B.

358
00:22:30,387 --> 00:22:32,464
Eres mi mejor amiga y...

359
00:22:32,490 --> 00:22:33,823
Yo también te quiero, V.

360
00:22:37,922 --> 00:22:40,791
Extraordinario, Hechicera.

361
00:22:41,311 --> 00:22:43,199
Has completado tu desafío

362
00:22:43,805 --> 00:22:45,576
y demostrado tu lealtad.

363
00:22:45,653 --> 00:22:46,973
- ¿Qué?
- ¿Qué?

364
00:22:47,321 --> 00:22:50,485
Claro. Era un desafío de carácter.

365
00:22:50,699 --> 00:22:53,083
El juego era probar si
tenías honor y lealtad.

366
00:22:53,160 --> 00:22:54,820
Ninguno de los cálices
estaba envenenado.

367
00:22:54,846 --> 00:22:56,611
Al contrario,

368
00:22:56,766 --> 00:22:58,850
todos los cálices contenían veneno.

369
00:22:59,926 --> 00:23:01,277
Es de acción lenta,

370
00:23:01,304 --> 00:23:04,218
pero la única forma de obtener el
antídoto es terminar la partida

371
00:23:04,245 --> 00:23:06,805
e, incluso así, puede
que no sobreviváis.

372
00:23:10,012 --> 00:23:11,174
Tic, tac.

373
00:23:32,833 --> 00:23:35,351
Tengo que decir algo.

374
00:23:35,427 --> 00:23:37,427
No sé qué hay entre Reggie y tú.

375
00:23:37,504 --> 00:23:38,646
Él es amigo mío.

376
00:23:39,357 --> 00:23:40,630
Pero te quiero.

377
00:23:42,675 --> 00:23:45,526
Veronica, no creo que
haya dejado de quererte.

378
00:23:45,553 --> 00:23:46,566
Archie...

379
00:23:49,025 --> 00:23:50,499
la noche del combate

380
00:23:52,092 --> 00:23:54,067
no pasó nada con Reggie

381
00:23:54,094 --> 00:23:56,353
después de que aparecieras
en el Pembrooke.

382
00:23:56,430 --> 00:23:58,643
Mi corazón latía por ti...

383
00:23:59,818 --> 00:24:01,709
porque me sentía de la misma forma.

384
00:24:05,648 --> 00:24:08,234
Te quiero, Archiekins.

385
00:24:09,396 --> 00:24:11,411
Si es que ahora nos sirve de algo.

386
00:24:12,157 --> 00:24:14,747
No voy a dejar que
mueras esta noche, ¿vale?

387
00:24:14,823 --> 00:24:17,625
Ninguno de nosotros lo hará, lo juro.

388
00:24:21,997 --> 00:24:23,146
¿Me crees?

389
00:24:49,371 --> 00:24:50,625
Te lo advierto...

390
00:24:53,254 --> 00:24:54,620
¿Qué me va a hacer?

391
00:24:54,647 --> 00:24:55,536
Nada.

392
00:24:55,563 --> 00:24:57,763
Vengo a ayudarte a escapar.
Rápido. Ven conmigo.

393
00:24:57,790 --> 00:24:58,938
¿Por qué iba a confiar en usted?

394
00:24:58,965 --> 00:25:01,481
Le han lavado el coco tanto
como a Patty Hearst en su día.

395
00:25:01,532 --> 00:25:02,882
¿Qué alternativa tienes?

396
00:25:08,335 --> 00:25:10,954
Aquí abajo hay un túnel
que lleva al bosque Fox.

397
00:25:10,981 --> 00:25:13,931
Lo recuerdo. Pero Betty
dijo que lo habían tapiado.

398
00:25:14,007 --> 00:25:16,308
Edgar lo reabrió al
comprar la propiedad.

399
00:25:16,385 --> 00:25:18,837
Toma, llévate a Juniper,

400
00:25:18,863 --> 00:25:20,938
que se reúna con Dagwood.

401
00:25:21,014 --> 00:25:23,287
¿Cómo? ¿Usted no viene?

402
00:25:23,609 --> 00:25:25,699
Debo quedarme por Polly.

403
00:25:25,726 --> 00:25:29,538
Pero, por favor, Cheryl,
júrame que encontrarás a Betty.

404
00:25:29,850 --> 00:25:32,234
Asegúrate de que está
a salvo de la Granja.

405
00:25:32,501 --> 00:25:33,845
De su padre.

406
00:25:34,294 --> 00:25:36,316
- Por favor.
- Lo prometo.

407
00:25:37,239 --> 00:25:39,264
Vale. Ahora vete.

408
00:25:40,409 --> 00:25:42,505
No dejes de correr hasta
que llegues a la ciudad.

409
00:25:48,375 --> 00:25:50,141
Despierta, niña.

410
00:25:50,730 --> 00:25:51,903
¿Abuela?

411
00:25:52,506 --> 00:25:54,914
¿Qué está pasando?

412
00:25:54,941 --> 00:25:56,891
No hay tiempo, Antoinette.

413
00:25:56,976 --> 00:25:58,901
La cacería está en marcha.

414
00:25:58,978 --> 00:26:01,145
¿Qué? ¿Qué cacería?

415
00:26:01,221 --> 00:26:03,359
En la reserva natural de Thornhill.

416
00:26:03,386 --> 00:26:06,459
Tus compañeros de clase son la presa.

417
00:26:06,577 --> 00:26:08,912
Debes salvarlos.

418
00:26:08,939 --> 00:26:11,780
Mire, no sé de qué demonios habla.

419
00:26:11,857 --> 00:26:14,530
Pero, antes, debo salvar a Cheryl.

420
00:26:22,076 --> 00:26:23,531
Te toca, Jug.

421
00:26:23,557 --> 00:26:25,051
TAUMATURGO

422
00:26:25,078 --> 00:26:27,171
"La Batalla de los Reyes.

423
00:26:27,405 --> 00:26:30,579
Solo uno abandonará el
Reino de Eldervair".

424
00:27:09,722 --> 00:27:11,201
¿Por qué haces esto?

425
00:27:11,650 --> 00:27:13,384
¿Por qué ser el Rey Gárgola?

426
00:27:14,177 --> 00:27:15,936
¿Quién no quiere ser rey?

427
00:27:16,100 --> 00:27:18,841
¿Quién no quiere que se
sacrifiquen vidas en su nombre?

428
00:27:19,524 --> 00:27:20,533
Vale.

429
00:27:39,169 --> 00:27:40,251
¡Jug!

430
00:28:02,247 --> 00:28:03,513
¿Estás bien?

431
00:28:04,845 --> 00:28:05,778
Jug.

432
00:28:08,090 --> 00:28:09,493
Es el veneno de Penelope.

433
00:28:10,789 --> 00:28:12,155
Debemos seguir avanzando.

434
00:28:12,333 --> 00:28:13,299
Vamos.

435
00:28:19,497 --> 00:28:21,182
Esperad, sigo sin entenderlo.

436
00:28:21,281 --> 00:28:24,858
¿Chic se tiñó de pelirrojo porque
Penelope finge que es Jason Blossom?

437
00:28:24,885 --> 00:28:27,853
¿Podemos explorar la locura
de este Riverdale edípico

438
00:28:27,879 --> 00:28:30,953
después de encontrar el antídoto
y salir del maldito bosque?

439
00:28:30,980 --> 00:28:33,507
Quizá averiguar cómo está conectado todo

440
00:28:33,534 --> 00:28:35,293
es justo lo que
deberíamos estar haciendo.

441
00:28:35,369 --> 00:28:37,628
Hal, Penelope, Chic...

442
00:28:37,705 --> 00:28:39,532
Crearon esta impía trinidad

443
00:28:39,558 --> 00:28:41,567
con conexiones directas con todo lo malo

444
00:28:41,594 --> 00:28:43,929
que ha pasado en estos
tres últimos años.

445
00:28:44,098 --> 00:28:46,991
Como si la muerte de Jason Blossom
engendrara al Verdugo Negro,

446
00:28:47,140 --> 00:28:48,781
que engendró al Rey Gárgola.

447
00:28:48,808 --> 00:28:51,809
Pero el Rey Gárgola existía
antes del asesinato de Jason.

448
00:28:51,886 --> 00:28:54,904
Pues será uno de esos casos en
que el pez se muerde la cola.

449
00:28:54,981 --> 00:28:58,149
Un círculo vicioso de locura infinita

450
00:28:58,225 --> 00:29:00,242
que vuelve sobre sí mismo una y otra vez

451
00:29:00,269 --> 00:29:01,990
hasta que alguien rompa la cadena.

452
00:29:10,722 --> 00:29:11,759
Toni.

453
00:29:12,254 --> 00:29:13,441
¿Cielo?

454
00:29:21,933 --> 00:29:24,601
Íbamos a salvarte de la Granja.

455
00:29:24,677 --> 00:29:26,954
- ¿Cómo has salido?
- Gracias a un ángel de incógnito.

456
00:29:30,091 --> 00:29:31,041
¿Dónde está Betty?

457
00:29:31,067 --> 00:29:34,180
Le están dando caza en Thornhill

458
00:29:34,207 --> 00:29:35,519
junto a los demás.

459
00:29:35,596 --> 00:29:36,863
¿De qué estás hablando, abuela?

460
00:29:36,940 --> 00:29:40,435
Tu madre lleva preparándolo semanas,

461
00:29:40,462 --> 00:29:41,945
si no meses.

462
00:29:42,730 --> 00:29:45,194
Es la gran cacería.

463
00:29:45,439 --> 00:29:46,932
Tenemos que ir.

464
00:29:46,958 --> 00:29:48,739
Tenemos que salvarlos.

465
00:29:49,151 --> 00:29:51,961
¡Venenos, Serpientes, adelante!

466
00:29:56,635 --> 00:29:58,459
Parece que me toca.

467
00:30:01,473 --> 00:30:02,597
Te quiero.

468
00:30:03,676 --> 00:30:05,114
Yo también te quiero.

469
00:30:29,848 --> 00:30:32,038
UNA BALA

470
00:30:51,672 --> 00:30:53,614
Sabes que esto debe terminar.

471
00:30:55,384 --> 00:30:57,143
Tienes que matarme, Betty.

472
00:30:57,219 --> 00:30:59,770
Lo llevas en tu alma, esa es tu verdad.

473
00:30:59,847 --> 00:31:01,656
No puedes rechazar tu destino.

474
00:31:04,369 --> 00:31:07,111
No me obligues a hacerlo, por favor.

475
00:31:07,188 --> 00:31:10,873
O me matas y consigues el antídoto

476
00:31:10,950 --> 00:31:13,042
u os mato a ti y a tus amigos.

477
00:31:14,378 --> 00:31:16,218
Tienes hasta que cuente tres.

478
00:31:17,890 --> 00:31:19,944
O me disparas o te disparo.

479
00:31:25,468 --> 00:31:26,675
Uno...

480
00:31:30,429 --> 00:31:31,614
Dos...

481
00:31:57,223 --> 00:32:00,590
Yo jamás seré como tú, papá.

482
00:32:00,862 --> 00:32:02,075
¡Basta!

483
00:32:02,335 --> 00:32:04,586
Cielo santo, Hal.

484
00:32:05,190 --> 00:32:07,303
No se puede confiar en que hagas nada.

485
00:32:07,581 --> 00:32:09,597
Fuiste un asesino en serie penoso

486
00:32:09,624 --> 00:32:11,261
y sigues igual hoy en día.

487
00:32:11,288 --> 00:32:12,285
Inútil.

488
00:32:30,029 --> 00:32:31,454
¿Y tú qué crees que estás haciendo?

489
00:32:31,481 --> 00:32:32,737
Reclamar la recompensa.

490
00:32:33,616 --> 00:32:35,162
Hemos ganado, ¿no?

491
00:32:36,202 --> 00:32:37,368
Hemos sobrevivido a esta noche.

492
00:32:37,395 --> 00:32:39,127
Hemos demostrado que somos
mejores que esta ciudad.

493
00:32:40,447 --> 00:32:42,548
Eso puede ser cierto o no.

494
00:32:44,484 --> 00:32:45,570
Matadlos.

495
00:32:46,120 --> 00:32:47,303
¡Matadlos a todos!

496
00:32:47,380 --> 00:32:49,146
Vamos. ¡Archie!

497
00:33:09,634 --> 00:33:10,567
¡Archie!

498
00:33:12,801 --> 00:33:13,996
¡A cubierto!

499
00:33:26,252 --> 00:33:27,343
Ronnie, toma.

500
00:33:36,888 --> 00:33:38,899
¡Venenos, a la carga!

501
00:33:47,681 --> 00:33:48,614
Todo despejado.

502
00:34:03,784 --> 00:34:05,673
Cheryl. Cheryl.

503
00:34:07,034 --> 00:34:09,341
¿Por qué no estás en la
Granja? ¿Dónde está mi madre?

504
00:34:09,368 --> 00:34:11,962
Me sacó de ese Jonestown pesadillesco
y me dijo que te buscara.

505
00:34:12,039 --> 00:34:13,389
Edgar planeaba ascender esta noche.

506
00:34:13,466 --> 00:34:14,982
Dios. Tenemos que salvarla.

507
00:34:15,009 --> 00:34:15,996
Sube a bordo, prima.

508
00:34:16,023 --> 00:34:16,864
Subid.

509
00:34:25,219 --> 00:34:26,275
Kevin.

510
00:34:28,406 --> 00:34:29,572
Me han abandonado.

511
00:34:32,545 --> 00:34:33,749
Yo quería ir,

512
00:34:33,776 --> 00:34:37,159
pero dijeron que debía quedarse alguien
para explicar lo que había pasado.

513
00:34:37,342 --> 00:34:38,417
¿Qué ha pasado?

514
00:34:38,499 --> 00:34:41,488
Los dignos han ascendido, claro.

515
00:34:41,610 --> 00:34:42,680
¿Quiénes?

516
00:34:43,004 --> 00:34:44,920
¿Dónde están mi madre y Polly?

517
00:34:44,947 --> 00:34:45,838
Se han ido.

518
00:34:46,615 --> 00:34:47,917
Como todos.

519
00:34:48,919 --> 00:34:50,721
Y no los volveremos a ver.

520
00:35:01,323 --> 00:35:02,790
El Rey Gárgola.

521
00:35:03,801 --> 00:35:05,217
La Dalia Roja.

522
00:35:06,050 --> 00:35:07,191
El Verdugo Negro.

523
00:35:08,185 --> 00:35:09,591
Chic estaba en la cárcel.

524
00:35:09,720 --> 00:35:11,437
Hal Cooper estaba muerto.

525
00:35:11,576 --> 00:35:12,696
Por fin.

526
00:35:13,366 --> 00:35:15,902
Solo Penelope Blossom se
las arregló para perderse

527
00:35:15,929 --> 00:35:17,154
en la noche.

528
00:35:18,395 --> 00:35:20,696
Riverdale nos volvía a pertenecer.

529
00:35:20,722 --> 00:35:21,900
EL REY GÁRGOLA VIVE

530
00:35:21,927 --> 00:35:24,417
El futuro era nuestro.

531
00:35:26,391 --> 00:35:28,367
¿Pero qué historias contaríamos?

532
00:35:37,759 --> 00:35:39,390
Bienvenido a casa, Jay-Jay.

533
00:35:49,644 --> 00:35:52,284
¿Seguro? ¿Cómo ha podido ocultármelo?

534
00:35:52,311 --> 00:35:53,477
¿Ocultar el qué?

535
00:35:54,556 --> 00:35:55,865
Tengo que colgar.

536
00:35:58,102 --> 00:36:00,486
Veronica, era nuestro abogado.

537
00:36:00,562 --> 00:36:01,954
¿Qué ocultaba papá?

538
00:36:02,498 --> 00:36:03,392
¡FBI!

539
00:36:04,233 --> 00:36:05,871
Manos arriba, ya.

540
00:36:06,110 --> 00:36:07,457
¿Agente Ardilla?

541
00:36:07,484 --> 00:36:09,074
¿Qué narices está pasando?

542
00:36:09,101 --> 00:36:11,811
Hermione Lodge, quedas arrestada por
conspiración para cometer un crimen

543
00:36:11,838 --> 00:36:13,123
contra tu propio marido.

544
00:36:13,200 --> 00:36:14,592
Veronica, escúchame.

545
00:36:14,618 --> 00:36:18,036
Todo va a salir bien. Llama
a Sowerberry. Cuéntaselo.

546
00:36:18,092 --> 00:36:20,092
- Te quiero, mija.
- Yo también, mamá.

547
00:36:21,858 --> 00:36:23,239
CENTRO PENITENCIARIO LODGE

548
00:36:26,005 --> 00:36:28,053
Sr. Lodge, ya está.

549
00:36:30,259 --> 00:36:32,892
Tal como pidió, su
mujer ha sido arrestada.

550
00:36:33,125 --> 00:36:35,132
Y las pruebas necesarias
han sido colocadas.

551
00:36:36,244 --> 00:36:37,255
Perfecto.

552
00:36:38,100 --> 00:36:39,185
Gracias.

553
00:36:42,938 --> 00:36:44,700
Ay, Veronica,

554
00:36:45,245 --> 00:36:47,900
no sabes lo que se te
viene encima, mija.

555
00:36:54,183 --> 00:36:55,343
¿Paramos un segundo?

556
00:36:55,951 --> 00:36:58,322
Sí, claro, pelirrojo.

557
00:37:02,973 --> 00:37:04,161
¿Qué pasa?

558
00:37:04,623 --> 00:37:07,132
He estado pensando en unos
cambios para este sitio, Mad Dog.

559
00:37:07,689 --> 00:37:09,619
- ¿Sí?
- Sí.

560
00:37:09,807 --> 00:37:11,986
Quizá hacer de él algo
más que un gimnasio.

561
00:37:12,509 --> 00:37:14,996
Como un hogar de transición
o un centro comunitario.

562
00:37:15,817 --> 00:37:17,396
Donde los chicos del barrio vengan

563
00:37:17,423 --> 00:37:18,827
y así se alejen de las calles.

564
00:37:20,493 --> 00:37:22,109
Quiero que me ayudes a dirigirlo.

565
00:37:22,136 --> 00:37:23,228
¿De verdad?

566
00:37:23,270 --> 00:37:25,279
Podríamos tener una posibilidad
de real de reconducir esta ciudad,

567
00:37:25,356 --> 00:37:26,416
de devolverle la esperanza a la gente.

568
00:37:26,443 --> 00:37:27,317
Oh, sí.

569
00:37:34,173 --> 00:37:35,339
¿Puedo ayudarle?

570
00:37:35,366 --> 00:37:36,339
¿Sr. Jones?

571
00:37:36,825 --> 00:37:38,516
Soy el agente Smith, del FBI.

572
00:37:38,543 --> 00:37:40,018
¿Por casualidad está Betty Cooper?

573
00:37:41,497 --> 00:37:43,255
¿Esto es por los Lodge?

574
00:37:43,282 --> 00:37:45,808
No, es por tu madre.

575
00:37:47,044 --> 00:37:49,236
Mi equipo lleva investigando
a Edgar Evernever

576
00:37:49,263 --> 00:37:50,688
desde hace bastante tiempo.

577
00:37:50,765 --> 00:37:52,356
Casi lo cazamos hace dos ciudades.

578
00:37:52,433 --> 00:37:54,108
¿Y a qué están esperando?

579
00:37:54,185 --> 00:37:57,695
Él y sus chiflados se quedaron con las
Hermanas de la Misericordia hace meses.

580
00:37:57,772 --> 00:37:59,146
Teníamos a alguien dentro,

581
00:37:59,223 --> 00:38:01,148
alguien con la labor
de acercarse a Edgar

582
00:38:01,225 --> 00:38:02,676
y recabar información.

583
00:38:02,702 --> 00:38:04,573
Esperábamos a que ella nos dijera algo.

584
00:38:05,946 --> 00:38:08,873
- Con "ella" se refiere...
- A tu madre.

585
00:38:08,949 --> 00:38:10,444
Trabaja con nosotros.

586
00:38:13,379 --> 00:38:17,355
¿Mi madre? ¿Mi madre es
una informante del FBI?

587
00:38:17,382 --> 00:38:20,459
Nos está ayudando a construir un caso
contra Edgar Evernever y sus Granjeros,

588
00:38:20,486 --> 00:38:21,794
la extracción de órganos, todo.

589
00:38:21,921 --> 00:38:24,180
Sabían lo de la extracción de órganos.

590
00:38:24,256 --> 00:38:26,452
Es vital que encontremos
a tu madre cuanto antes.

591
00:38:26,479 --> 00:38:29,226
Por eso mi equipo y yo nos
estableceremos en Riverdale

592
00:38:29,253 --> 00:38:31,729
hasta que la localicemos
y la extraigamos a salvo.

593
00:38:31,806 --> 00:38:34,677
Bueno, ¿podemos ayudar en algo?

594
00:38:34,883 --> 00:38:36,568
Esperaba que lo preguntarais.

595
00:38:36,885 --> 00:38:39,245
Sois muy buenos detectives por aquí.

596
00:38:41,741 --> 00:38:44,685
Perdón, esto va a parecer extraño,

597
00:38:44,712 --> 00:38:46,504
pero... ¿lo conozco?

598
00:38:49,231 --> 00:38:52,163
De hecho, sí.

599
00:38:52,827 --> 00:38:55,635
No es coincidencia que tu
madre y yo nos cruzáramos.

600
00:38:56,359 --> 00:38:57,740
Verás...

601
00:39:00,284 --> 00:39:02,898
Soy Charles, tu hermano.

602
00:39:09,343 --> 00:39:12,582
No... puede ser.

603
00:39:13,529 --> 00:39:14,576
Un segundo.

604
00:39:16,183 --> 00:39:17,922
Si tú eres Charles...

605
00:39:18,594 --> 00:39:20,814
Tú y yo también somos hermanos, Jughead.

606
00:39:20,906 --> 00:39:21,964
Exacto.

607
00:39:24,600 --> 00:39:26,865
Rebobinad. ¿Vuestro hermano está vivo

608
00:39:26,892 --> 00:39:28,011
y es un agente del FBI?

609
00:39:28,037 --> 00:39:29,863
Es nuestro medio hermano.

610
00:39:30,154 --> 00:39:31,746
Y es de locos, ¿verdad?

611
00:39:31,773 --> 00:39:34,889
Ah, y mi madre también
trabaja para el FBI

612
00:39:34,916 --> 00:39:36,421
de infiltrada en la Granja.

613
00:39:36,448 --> 00:39:37,289
¿Qué?

614
00:39:38,372 --> 00:39:41,248
Bueno, tiene bastante sentido.

615
00:39:41,275 --> 00:39:44,042
¿Y tú qué, V? ¿Sabes algo de tu madre?

616
00:39:44,119 --> 00:39:46,003
Intenta llegar a un
acuerdo con el fiscal,

617
00:39:46,079 --> 00:39:49,797
pero, mientras tanto,
Smithers es mi tutor legal.

618
00:39:50,885 --> 00:39:52,449
Chicos, hagamos un juramento.

619
00:39:53,646 --> 00:39:55,062
Otro.

620
00:39:55,547 --> 00:39:58,041
Tenemos el último curso
por delante. Disfrutémoslo.

621
00:39:58,068 --> 00:40:00,400
Juremos que se acabaron
las sectas mortales,

622
00:40:00,427 --> 00:40:04,058
los asesinatos misteriosos
y los gremlins.

623
00:40:04,848 --> 00:40:06,370
Son gárgolas.

624
00:40:06,518 --> 00:40:10,222
El curso que viene podría ser
el último en que estemos juntos.

625
00:40:10,905 --> 00:40:12,995
Y no quiero que nada lo eche a perder.

626
00:40:16,818 --> 00:40:17,918
Estoy de acuerdo.

627
00:40:18,960 --> 00:40:19,979
Me apunto.

628
00:40:20,259 --> 00:40:21,344
De cabeza.

629
00:40:21,490 --> 00:40:22,878
Yo también.

630
00:40:23,083 --> 00:40:26,919
Bueno, suena un poco cursi, pero claro.

631
00:40:26,946 --> 00:40:28,322
Brindemos.

632
00:40:28,592 --> 00:40:29,672
Por el futuro.

633
00:40:30,302 --> 00:40:33,429
VACACIONES DE PRIMAVERA
ÚLTIMO CURSO

634
00:40:38,443 --> 00:40:39,501
Archie.

635
00:40:41,122 --> 00:40:42,162
Archie.

636
00:40:43,345 --> 00:40:44,387
Archie.

637
00:40:46,557 --> 00:40:48,454
- ¿Me estás escuchando?
- Sí.

638
00:40:50,352 --> 00:40:51,987
Tenemos que quemar toda la ropa,

639
00:40:52,014 --> 00:40:53,895
incluyendo la gorra de Jughead.

640
00:40:54,207 --> 00:40:57,185
Nos limpiaremos la sangre en el pantano.

641
00:40:57,852 --> 00:40:59,185
Tras esta noche,

642
00:41:00,195 --> 00:41:02,546
no hablaremos de esto jamás.

643
00:41:02,733 --> 00:41:05,082
Ni entre nosotros ni
con nuestros padres.

644
00:41:05,907 --> 00:41:07,052
Con nadie.

645
00:41:07,386 --> 00:41:09,998
Terminamos el último
curso, nos graduamos

646
00:41:10,025 --> 00:41:11,602
y seguimos caminos separados.

647
00:41:11,629 --> 00:41:14,021
Es la única forma de que no nos pillen.

648
00:41:19,739 --> 00:41:20,697
Hazlo.

649
00:41:38,360 --> 00:41:39,543
Amigos para siempre.

650
00:41:40,903 --> 00:41:42,319
Amigos para siempre.

651
00:41:57,631 --> 00:42:00,932
www.subtitulamos.tv

